го. А кроме того, Сейджеку не терпелось поскорее расправиться со своим давнишним врагом - после стольких лет и встреч убить охотницу из далекого Веритэ. Он никогда не слышал о Томасе Рэе, который много лет назад познакомил прогов с сексом и возможностью воспроизведения, однако решил, что нужно обязательно изнасиловать Большую Бетси, чтобы сделать победу полной. С другой стороны, он вдруг понял, что побоится осуществить задуманное, пока она жива. Впрочем, это не имеет значения. Можно потешиться с ней и после - какая разница? Сейджек снова посмотрел на мачете. В свое время Большая Бетси нанесла ему очень болезненную рану при помощи этой штуки. Он тщательно все обдумал, пока не убедился, что понимает, как пользоваться ножом, хотя ни на секунду не задумался о тайнах конструкции и производства. Удобная штука для отрезания голов, не более того. Помогает охотникам наполнять мешки трофеями. Сейджек взглянул на людей и попытался понять, о чем они говорят, но у него ничего не получилось. Интересно, понимает ли Большая Бетси речь Народа... Вожак прислушивался к ночным звукам и старался разгадать еще одну тайну - огонь. Казалось, прошло бесконечно много времени, прежде чем один мужчина начал зевать, к нему тут же присоединился второй. Первый что-то проговорил и показал в сторону спальных мешков. Большая Бетси ответила ему, ткнув здоровенным пальцем в том же направлении. Трое мужчин встали и направились к своим постелям, а могучая Бетси подбросила хворосту в огонь, почистила оружие и принялась точить мачете. Закончив работу, она положила его рядом с собой. Сейджек не отрывал от нее глаз. Он должен напасть на Большую Бетси так, чтобы она не успела и пикнуть. Когда все будут решать сила и ловкость, он быстро с ней разберется. Он крупнее Бетси, а в Народе давно ходили легенды о его силе. Так что... Как только остальные охотники крепко заснут, он очень осторожно выберется из своего укрытия и подкрадется поближе, но не станет рассчитывать на то, что сможет незаметно подойти к Большой Бетси. Да, такой план представлялся наиболее разумным. Сейджек чувствовал, что опытная охотница будет настороже и малейший звук привлечет ее внимание. Поэтому последний участок пути нужно преодолеть одним большим прыжком. Прошло около получаса. Похоже, мужчины заснули. Большая Бетси сидела совершенно неподвижно, глядя в огонь. Сейджек ждал. Его товарищи без проблем разберутся со спящими охотниками. Но рисковать не стоит. Вскоре стало совсем темно. Охотники крепко спят. Его соплеменники наверняка уже теряют терпение, они могут подумать, что он испугался женщины. А как на самом деле? Сейджеку еще никогда не доводилось видеть таких огромных женщин. Он провел пальцем по длинному шраму, затем бесшумно раздвинул заросли и медленно направился к охотнице. Он тщательно выбирал место, осторожно ставил ногу, переносил на нее вес тела. Следил за дыханием. Однако контролировать собственный запах никто не в силах. Сейджек услышал, как Бетси начала принюхиваться, ее правая рука метнулась к оружию. И тогда он стремительно прыгнул вперед, издав пронзительный боевой клич. И все же Большая Бетси успела упасть на землю и откатиться вправо. Двигаясь с поразительной ловкостью, она закричала, чтобы разбудить остальных. Сейджек не достал до спины Большой Бетси, зато ему удалось выбить ружье из ее рук. Он снова бросился на врага, но охотница успела вскочить на ноги. Бетси дважды ударила его ногой в живот, нырнула под его локоть и нанесла тяжелый удар по ребрам. Любой из таких ударов вывел бы из строя обычного человека, однако Сейджека они лишь на мгновение заставили потерять ориентацию. Оскалившись, он вновь атаковал врага. Бетси уверенно шагнула в сторону и сделала ему подножку, тяжелый кулак женщины обрушился ему на затылок. Встряхнув головой, Сейджек снова повернулся к ней лицом. Его соплеменники уже напали на проснувшихся охотников, раздались истошные крики и отчетливый треск ломающихся костей. Большая Бетси снова ударила его ногой. Сейджек стиснул зубы и продолжал наступать, хотя двигался теперь гораздо осторожнее, сообразив, что неподготовленные атаки не принесут успеха. Бетси отступала, продолжая наносить ему быстрые и безжалостные удары, но целилась уже ниже, поскольку видела, как стремительно работают руки врага, и опасалась, что он сумеет захватить ее ногу. Она попадала по щиколоткам, коленям и бедрам... Сейджек, размахивал руками и продолжал наступать, не обращая внимания на боль. Он вдруг пожалел, что Большая Бетси не принадлежит к Народу: из нее получилась бы превосходная подруга. Неожиданно Сейджек выбросил вперед левую руку. И хотя Большой Бетси удалось уклониться, она потеряла равновесие и споткнулась. В тот же миг Сейджек прыгнул на нее и постарался прижать к земле. В последний момент могучая охотница успела нанести ему мощный удар ребром ладони по подбородку, попыталась выцарапать глаза и достать до горла. Но Сейджеку удалось прижать ее правую руку к телу и с такой силой дернуть за левый локоть, что из ее груди вырвался хриплый стон. Бетси заворчала, пытаясь сдержать крик боли, а потом плюнула ему в лицо. "Интересно, зачем?" - подумал Сейджек, схватив голову врага могучей правой рукой. За его спиной звуки борьбы почти уже стихли, только чей-то предсмертный вопль прокатился по джунглям. Сейджек повернул голову Большой Бетси влево - до упора, а потом медленно продолжил двигать ее в том же направлении. Шея охотницы затрещала, тело несколько раз вздрогнуло. Что-то хрустнуло в последний раз, Большая Бетси дернулась и застыла в его руках. Сейджек опустил ее на землю, удостоив последним победным взглядом. Потом он повернулся к своим соплеменникам, которые стояли среди тел поверженных охотников. Они не спускали с вожака глаз. Обещал ли он вслух, что овладеет ею? Сейджек задумался. Снова посмотрел на Бетси. Нет, он ничего никому не говорил. Ему сразу полегчало. Лучше уж съесть ее печень и сердце, ведь она храбро сражалась. Он быстро нашел мачете. И усмехнулся. Пожалуй, нужно испытать оружие на других охотниках. Сейджек выбрал распростертое тело, поднял клинок и нанес им удар, как палкой. Лезвие легко прошло сквозь шею, и голова откатилась в сторону, оставляя за собой струйку крови. Довольный Сейджек перешел к следующему охотнику и снова взмахнул мачете. Покончив со всеми, он посадил охотников к стволам деревьев, а головы положил им на колени так, чтобы они придерживали их руками. Затем приблизился к Бетси. Теперь он орудовал мачете с большей осторожностью, а закончив, аккуратно прикрыл одеждой разверстую рану. Сейджек оставил тело Бетси рядом с другими охотниками. Однако голову ее взял ее с собой. Вместе с мачете. x x x Дьюби, скучающая и одинокая, находилась в сумеречной долине к западу от Непостижимых Полей, рядом с кислотным ручьем, возле кровавых останков светлого бабуина, когда вдруг раздался звук, подобного которому ей не приходилось слышать ни разу в жизни. От неожиданности она выпустила тело, и оно уплыло вниз по ручью, постепенно растворяясь, пока не исчезло совсем. Дьюби закинула голову и тоскливо взвизгнула. Чудная, непривычная мелодия - в ней была какая-то закономерность, совсем не походившая на всхлипывания энтропии. Дьюби выбралась из долины. Ей показалось, что звук - или пение? - доносится с востока, и она быстро зашагала туда, где явно происходило что-то интересное. Мимо скользнуло нечто металлическое и блестящее, Дьюби ехала на незнакомом объекте до тех пор, пока тот не сломался - в последний момент успела соскочить. Дальше она пошла пешком - сквозь непроглядный мрак, который изредка нарушали короткие вспышки, и клубы дыма, заполняющие головокружительные пропасти и ползущие вверх по склонам холмов. Звуки не стихали. - Что происходит, Дьюби? Куда это ты направляешься? - послышался нежный голосок из норы. Дьюби остановилась, и из-под земли, сияя медью, выползла верткая змея. - Я следую за диковинной песней, Фекда. - Я тоже чувствую вибрацию, - ответила змея, сверкнув серебристым язычком. - Ты понимаешь, что она означает? - Я могу судить только о направлении. - Тогда я присоединюсь к тебе, потому что меня мучает любопытство. - Что ж, пошли, - согласилась Дьюби, и они немедля отправились в путь. Дьюби некоторое время молчала, хотя изредка видела блеск чешуи Фекды - сбоку или впереди. Постепенно звуки стали громче - теперь можно было различить пение голосов и инструментов. Поднявшись по склону, Фекда и Дьюби остановились, заметив на востоке шагающего человека, фигуру которого окружало яркое сияние. Через какие врата, по какой дороге, или тропинке сумел он сюда попасть? Необычные звуки издавал высокий темноволосый муж чина, точнее, то, что он нес в руках. Незнакомец двигался медленно, однако явно знал, куда идет. Он направлялся вниз по склону в долину. Дьюби никак не могла решить, стоит ли идти дальше и попадаться человеку на глаза. Поколебавшись, она все-таки решила последовать за ним и потому пропустила его вперед. Фекда тоже ждала - очевидно, приняла аналогичное решение. Темноволосый мужчина шел вперед, а у него за спиной танцевали звуки. Дьюби нашла их волнующими и приятными. - Есть ли слово, - спросила она у Фекды, - обозначающее хорошие звуки? И Фекда, которая много времени проводила среди могильных курганов и порой находила крупицы мудрости, прежде чем они успевали исчезнуть навеки, ответила: - Музыка. Такие звуки называются музыкой. Здесь ей трудно себя проявить. Наверное, именно поэтому наш господин так ее ценит - за редкость. Впрочем, скорее всего он любит музыку за то, что она музыка, - теперь я понимаю почему. Они следовали за человеком и приятными звуками по сумрачным долинам Непостижимых Полей. Фекда остановилась только однажды - для того, чтобы проглотить остатки вчерашнего прогноза погоды для Лос-Анджелеса. - Давай обгоним его, - предложила она через некоторое время. - У меня появилось ощущение, что хозяин встретит человека через два поворота. - Ладно. Они обошли холм, поднялись по склону и помчались вниз, чтобы первыми попасть на представление. Вскоре им снова пришлось подниматься в гору; теперь музыка раздавалась у них за спиной. Впереди и внизу раскинулась широкая долина, где возникло какое-то движение. Танатос взобрался на невысокий курган, вытянул вперед руки и несколько раз повернулся по кругу. В следующее мгновение из земли начали подниматься кости, которые устремились к нему в грохочущем хаосе, на одно короткое мгновение замерли на месте, а затем постепенно начали превращаться в какую-то конструкцию. И вот уже перед Танатосом стоит трон с высокой спинкой, увенчанной черепом. В мягком свете долины трон испускал сияние. Когда Танатос сделал шаг вперед, оставшиеся кости помчались прочь, устилая тропу, ведущую ко входу в долину. Он подошел к трону сзади, распахнул полы плаща и выпустил призрачное существо, которое поднялось в воздух над его бугристой спиной. Танатос уселся на трон. Поднял правую руку, потом левую - и по бокам трона вспыхнуло пламя, появились тени. - Босс и правда знает, как произвести впечатление, - заметила Дьюби. - Он получает удовольствие от драматических эффектов, - пояснила Фекда, когда они спустились с горы и направились к ближайшей тени. Фекде и Дьюби пришлось довольно долго ждать. Постепенно музыка становилась громче. И вот кто-то появился у входа в долину. Человек немного помедлил, пристально посмотрел на Танатоса и медленно зашагал по устланной костьми тропе. Волшебные звуки, как и прежде, легким ореолом окружали его фигуру. Подойдя к подножию могильного кургана, незнакомец остановился. - ..У нашего гостя аналогичные намерения, - добавила Фекда. - Верно. Танатос повернул голову и заговорил низким скрипучим голосом - для его слуг это оказалось полной неожиданностью. - Ты пришел, чтобы сыграть мне "Сказание об Орфее" Полициано <Настоящая фамилия - Амброджини (1454 - 1494), поэт и гуманист.>? Говорят, это первая в мире опера. Превосходный фрагмент, я давно его не слышал. Естественно, он вернул меня в одну историю, о которой я много лет не вспоминал. - Я так и подумал, - ответил человек. - Я тебя знаю, Джон Д'Арси Доннерджек. Меня давно восхищает твоя работа. Особенно изумительная фантазия на тему загробной жизни, которую ты построил, взяв за основу "Ад" Данте. - Критикам понравилось, но зрители особого восторга не проявили. - С моими произведениями обычно бывает так же. Доннерджек несколько растерянно смотрел на Танатоса, пока тот не рассмеялся. - Маленькая шутка, - пояснил он и добавил: - В действительности лишь очень немногие верят, что я существую. А как ты пришел к такому выводу - не говоря уж о том, почему решил отправиться в столь необычное путешествие и каким образом сумел найти сюда дорогу? - Моя работа связана с Вирту, кроме того, я теоретик, - ответил Доннерджек. - Мне кажется, мы могли бы весьма интересно провести время за обсуждением некоторых вопросов теории - когда-нибудь. Доннерджек улыбнулся: - Наверное, это было бы любопытно. Вы самая подходящая персона для вынесения окончательного вердикта. - Мое слово далеко не всегда оказывается последним. Обычно я предоставляю его другим. Танатос склонил голову и молча дослушал следующий музыкальный фрагмент. - Изумительно, - сказал он, когда музыка смолкла. - Ты хочешь, чтобы у меня создалось настроение, необходимое для получения эстетического удовольствия? Доннерджек поставил небольшое устройство, которое принес с собой, на землю у ног Танатоса. - Да, именно, - ответил он. - Пожалуйста, примите проигрыватель в качестве подарка. Он может воспроизводить и другие мелодии. - Я с благодарностью принимаю его, поскольку - как тебе известно - большая часть вещей, попадающих ко мне, обычно повреждена. Доннерджек кивнул и погладил бороду. - Мне пришла в голову одна мысль, - заговорил он после короткой паузы, - относительно существа, появившегося у вас совсем недавно. - Да? - Ее имя Эйрадис. Темноволосая девушка, весьма привлекательная. Я довольно хорошо ее знал. - Я тоже, - ответил Танатос. - Да, она здесь. И я уже догадываюсь о твоих дальнейших намерениях. - Я хочу ее вернуть, - заявил Доннерджек. - Ты просишь невозможного. - Подобная ситуация описана в легендах, фольклоре и религиозных книгах. Значит, прецедент был. - Воплощение мечты, надежд и желаний - вот что это такое. В реальном мире для них нет места. - Но мы в Вирту. - Вирту так же реальна, как и Веритэ. Они ничем не отличаются друг от друга. - Я не могу смириться с тем, что нет никакой надежды. - Джон Д'Арси Доннерджек. Вселенная никому ничего не должна. Счастливые концовки случаются далеко не всегда. - Вы утверждаете, будто не в силах вернуть то, что взяли? - То, что попадает ко мне, уже не способно функционировать как прежде. - Любое повреждение можно исправить. - То, о чем мы сейчас говорим, нельзя исправить. Доннерджек широким жестом обвел рукой окружающий ландшафт: - В вашем распоряжении есть все необходимые средства - в виде частей или программ, - чтобы починить все, что угодно. - Возможно. - Отпустите ее ко мне. Вам понравился мой "Ад". Я создам для вас что-нибудь другое - удовлетворяющее всем вашим желаниям. - Ты искушаешь меня, Доннерджек. - Значит, договорились? - От тебя потребуется нечто большее. - Назовите цену за ее возвращение. - Твою просьбу даже мне исполнить сложно. Ты хочешь обратить вспять энтропию - локально, не спорю, но я должен буду отказаться от стандартных процедур и изменить политику. - Кого еще мне просить? - Какой-нибудь великий специалист по воспроизведению сможет ее для тебя воссоздать. - Но она не будет прежней, мне ведь нужно не только внешнее сходство. Все ее воспоминания исчезнут. Вместо Эрайдис рядом со мной окажется совсем другая личность. - И она не будет испытывать к тебе прежние чувства? - Я беспокоюсь о ней больше, чем о себе. - Ну, тогда ты действительно ее любил. Доннерджек молчал. - И ты собираешься разделить с ней жизнь? - Да. - В Вирту или Веритэ? Доннерджек рассмеялся: - Я буду проводить с ней в Вирту столько времени, сколько смогу, а потом... - Да, всегда можно воспользоваться интерфейсом, не так ли? Но даже когда речь идет о тех, кто принадлежит к одному миру - тому или другому, - всегда есть интерфейс, всегда есть различия. Обычно они прячутся очень глубоко, хотя порой и кажутся незначительными. - Я пришел сюда вовсе не для того, чтобы обсуждать метафизические проблемы. Танатос улыбнулся: - ..И она будет навещать тебя в виде твердой голограммы в Веритэ. - Конечно, мы будем чередовать и... - Ты просишь меня об услуге. Я удивлен, что ты не выражаешься более определенно. - В каком смысле? - Чтобы я отпустил ее к тебе в Веритэ, а не в Вирту. - Такое невозможно, - Уж если я в состоянии нарушить для тебя один закон бытия, почему бы не сделать этого дважды? - Однако принципы, которым подчиняется ваше барство, противоречат тому, что вы предлагаете. В любом случае способа сделать эффект "визита" постоянным не существует. - А если существует? - Я посвятил всю жизнь поискам ответа на этот вопрос. - Жизнь коротка. - И все же... - Ты считаешь меня порождением прогов? Игрушкой человеческой фантазии? Я появился в тот самый момент, когда умерло первое живое существо - не скажу тебе, где и когда. Ни человек, ни машина не писали для меня программы. Доннерджек чуть отступил назад, когда между ними появилось облачко муара. - Вы говорите так, словно вы и есть Танатос. - Ответом ему послужила все та же улыбка. - А у меня уже сложилось впечатление, что мы обсуждаем эксперимент, который вам хотелось бы провести. - Даже если и так, тебе не удастся получить скидку при оплате моих услуг. - Что? Что вы хотите? - Да, ты кое-что для меня построишь. Но этого мало. Ты говорил о мифах, легендах и сказках. Они действительно не пустой звук. - Вот как? - Ты столкнулся с тем, чего не понимаешь. Если согласишься играть по моим правилам и заплатишь требуемую цену, то уйдешь отсюда вместе с девушкой. - Отдайте ее мне, и вы получите все, что пожелаете. Танатос медленно поднялся на ноги и взмахнул правой рукой. Неожиданно вновь прозвучал фрагмент "Сказания об Орфее", последние звуки которого стихли несколько мгновений назад. Из-за трона появилась женская фигура. У Доннерджека перехватило дыхание. - Эйрадис! - выдохнул он. - Она видит тебя, но пока ничего не может ответить, - сказал Танатос, подводя девушку поближе. - Ты возьмешь ее за руку и поведешь по дороге, выложенной костями. Вам предстоит долгий и трудный путь. Однако вы вернетесь в Веритэ, если ни при каких обстоятельствах не сойдете с тропы. Даже если тебе покажется, что вмешались Высшие Силы, иди только вперед. Танатос вложил руку Эйрадис в его ладонь. - Ну и какова ваша цена? - Ваш первенец, естественно. - То, о чем вы просите, совершенно невыполнимо. Во-первых, у нас никогда не будет потомства. Во-вторых, я не смогу доставить его сюда - физически, в целости... - Соглашайся на мои условия, а я позабочусь о деталях. Доннерджек взглянул на свою любимую, бледную, с пустыми глазами. - Я согласен. - Тогда иди к свету по дороге, выложенной костями. - Аминь, - сказал Доннерджек, отвернулся и сжал руку Эйрадис, - и до свиданья. - Мы еще встретимся, - заявил Танатос. Глава 2 Лидии Хаззард исполнилось семнадцать лет, а до начала занятий в университете оставалось еще несколько месяцев. Она была старшей из двух дочерей и выросла в весьма состоятельной семье - "Страхование Хаззард", третье поколение. Родители, Карла и Абель, сделали Лидии подарок каникулы в Вирту, перед тем как ее жизнь станет трудной и напряженной, а все усилия будут направлены только на учебу. Узкая талия, высокая грудь, длинные ноги модели, рекламирующей купальники; очень светлые волосы, ниспадающие на плечи, высокие скулы, ослепительно белые зубы, ярко-зеленые глаза, ресницы и веки также подкрашены зеленым. Конечно, Лидия обладала такой внешностью только в Вирту, и это стоило дополнительных денег, но Карла и Абель средств не пожалели. Дома, в Байонне, штат Нью-Джерси, на Веритэ, темноволосая худощавая, сутулая и неуклюжая Лидия обладала ветреным характером и склонностью грызть ногти. Однако ее улыбка - благодаря усилиям стоматолога - была весьма привлекательной, глаза темно-зелеными, а голос низким и приятным. Кроме того, Лидия не могла пожаловаться на недостаток интеллекта. Сначала она путешествовала вместе со своей подругой Гвен, которой по случаю окончания школы подарили неделю на курортах Вирту - Пляжи, Горы, Пустыня, Побережье, Круиз, Казино, Сафари. Девушки провели по полдня в каждом месте, чтобы выяснить, где же им больше нравится. Обе нашли Казино пугающим, поскольку после того, как запас фишек заканчивался, приходилось играть на собственные деньги (или тратить средства родителей). Выигрыш моментально переводился со счета Казино на твой; впрочем, гораздо чаше случалось наоборот. Такое развлечение не устраивало ни Лидию, ни Гвен. Они намеревались получить в Вирту экзотические впечатления, научиться вести себя в обществе и позаниматься любовью с привлекательными молодыми людьми, не рискуя забеременеть или заболеть, - их тела оставались в Веритэ под зашитой силовых полей, а сознание пребывало в уверенности, что они вместе со своими партнерами находятся под звездами на пляжах в южной части Тихого океана, где волны с шуршанием набегают на берег, а бриз приносит аромат цветов. И не важно, что твой приятель является порождением Вирту или каким-нибудь отдыхающим из Веритэ, изменившим внешность, чтобы стать красавчиком с обложки журнала. Неизвестность лишь усиливала романтичность ситуации. Каждый имел возможность лгать и дразнить партнера - что, естественно, все и делали. Остроту игре придавали упомянутые вскользь адреса - как узнать, что они такое - правда или чистейший вымысел? Кого ты обнимаешь в данный момент - женщину или мужчину, с кем занимаешься любовью? А может быть, все это лишь сон и в Веритэ такого человека попросту не существует? Когда неделя Гвен закончилась и подружка отправилась домой, Лидия стала больше гулять по пляжам. Она всегда уходила к морю, когда ей хотелось побыть в одиночестве. Лидия искала в Вирту уединения, ее вовсе не тянуло на переполненные туристами знаменитые курорты. Дикое, открытое всем ветрам побережье, песок и галька почему-то напоминали ей Эгейское море; порой холодные волны, лижущие берег, вызывали в памяти Северное море. А еще Лидию завораживали картины жизни и смерти, которые она наблюдала в прибрежных водах после того, как волны откатывались назад. Подводные леса раскачивались в такт невидимому ветру, куда-то спешили крошечные рачки, ловко маневрируя между камнями, проплывали рыбы, маленькие красные армии сходились в битве с синими - каждая сторона пыталась занять наиболее выгодную позицию... Изредка она видела алый парус. Судно порой приближалось к берегу, но никогда не бросало якорь, и Лидии ни разу не удалось заметить кого-нибудь из команды. Когда мусор, плавник, раковины, запахи и звуки достигали берега и начинали отвлекать девушку от созерцания воды, она поднималась по бледным скалам и уходила подальше от моря. На каменистых склонах росли чахлые деревья с тонкими кривыми стволами, розовые и желтые цветы усеивали луга; над оврагами и расщелинами стлался туман, даже когда солнце стояло в зените. В долинах можно было найти заросшие лианами руины; красноватый чертополох упрямо карабкался вверх по отвесным склонам. Однажды вечером Лидия поднялась на холм, и ей показалось, что откуда-то из-под земли звучит музыка. Найдя небольшую лощину, девушка смогла укрыться от ветра и решила провести здесь ночь, завернувшись в плащ. Она лежала под звездами и слушала музыку - глубокие и одновременно резкие звуки, - словно пришла на необычный, редкий концерт. Неожиданно характер музыки изменился, звуки стали громче и мощнее. Теперь они лились не из-под земли, их источник находился где-то совсем рядом. Неужели она задремала? Лидия встала и обошла вершину холма. Звуки, похоже, доносились с юго-запада, справа от нее. Мир вокруг посветлел, когда, постепенно поднимаясь по склону, она зашагала навстречу диковинной песне.., и вдруг на соседнем холме, в свете недавно взошедшей луны, увидела волынщика. Он стоял совершенно неподвижно, и пронзительные стоны его инструмента наполняли разделяющее их пространство. Лидия уселась на траву. Вскоре луна начала подниматься, и она разглядела мужчину, что играл на волынке. Ей вдруг почудилось, будто холмы, на которых они находились, сближаются. Позднее, обдумывая это странное происшествие, она вспомнила, что не отменяла своего пожелания оставаться в одиночестве. Следующие несколько дней Лидия собиралась провести, гуляя у моря или среди скал, а затем вернуться в Веритэ. Непонятно... Лидия не знала, как долго она сидела и слушала пение волынки. Луна поднялась еще выше, и волынщик встал так, что теперь свет падал на него слева, одновременно озаряя и погружая в тень. Высокие скулы, густые брови, маленькая бородка. Темные брюки из грубого материала и темно-зеленая, будто влажная атласная рубашка. Голову украшал берет, а у бедра поблескивала рукоять какого-то оружия. Он медленно повернулся к Лидии и посмотрел ей прямо в глаза. Потом перестал играть, снял берет и поклонился: - Добрый вечер, миледи. - Добрый вечер, - ответила Лидия, поднимаясь на ноги. - Вулфер Мартин Д'Амбри, к вашим услугам. - Меня зовут Лидия Хаззард. Вы очень хорошо играете. Как вас обычно называют - "Вулфер", "Мартин" или "Амбри"? - Я откликаюсь на любое их этих имен, мисс Хаззард. Обращайтесь ко мне как пожелаете. - Мне нравится "Амбри". А меня, пожалуйста, называйте Лидия. - Прекрасно, Лидия, - кивнул мужчина, снова поднимая волынку. - Присоединяйтесь ко мне, если вам угодно. Он начал играть необычно притягательную и легкую, словно дыхание Хранителя, мелодию. Неожиданно для себя Лидия обнаружила, что спускается по тропинке в долину. Музыка парила над ней, пока она шла сквозь тьму, но, оказавшись у подножия горы, на вершине которой стоял Амбри, Лидия сообразила, что теряет волынщика из виду - он уходил на восток. Девушка поискала дорогу, почему-то решив, что обязательно должна догнать его и продолжить разговор. Единственная тропа, которую ей удалось отыскать, вела к вершине. Ладно... Она направилась вверх по склону - из темноты к лунному свету. Звуки волынки удалялись, а когда Лвдия поднялась на вершину, выяснилось, что Амбри действительно уже далеко. Она нашла тропинку, по которой он скорее всего ушел - другой просто не было, - и побежала следом. Прошло довольно много времени, прежде чем музыка стала громче и Лидия поняла, что расстояние между ними сокращается. Она не заметила, когда местность вокруг начала меняться, возможно, они выбрались на плато. Ночью все здесь казалось иным: другие запахи, другая земля. Почему она так спешит? Этот человек и его волынка прервали ее идиллическое существование в Вирту. Их никто не звал. Она собиралась вернуться в Веритэ, выйти из состояния транса, как следует поесть, поиграть в теннис, навестить родителей, потом вернуться сюда еще на несколько дней и больше уже не бродить в одиночестве. Однако совершенно неожиданно она оказалась на пороге какой-то тайны. Необходимо найти Амбри. И тут волынка смолкла. Лидия побежала быстрее. Может быть, он остановился, чтобы немного передохнуть. Или с ним что-то случилось. Он мог упасть. А если... Она споткнулась. Упала, вскочила на ноги и помчалась дальше. Ночь вдруг стала холодной, тени перестали быть обычными сгустками тьмы. Казалось, во мраке прячутся чудовища, наблюдают за ней, шевелятся, готовятся напасть. Тропа углубилась в долину, пересекла ручей - Лидии пришлось перейти через него по камушкам, - а потом снова начала подниматься в гору. Сзади послышался грохот камней, словно кто-то гнался за ней, не особенно заботясь об осторожности. Лидия не оглядывалась. Вдруг волынка заиграла вновь - где-то далеко слева. Поспешив вперед, девушка поняла, что музыка приближается. Но когда ей показалось, что она вот-вот увидит Амбри, среди холмов опять повисла тишина. Лидия выругалась про себя и в тот же миг услышала шум преследования, а легкий бриз донес до нее свежие запахи моря. Неужели она сделала петлю и вернулась к воде? Лидия посмотрела на луну, пытаясь сориентироваться, но яркий диск завис у нее над головой. Тогда она решила, что будет двигаться в прежнем направлении. Впрочем, ей пришлось идти медленнее, поскольку вокруг оказалось множество высоких камней, расставленных в долине по какому-то необъяснимому принципу. Вскоре Лидии почудилось, будто она различает впереди какое-то шевеление. Девушка испуганно замерла и начала вглядываться в темноту, но все снова застыло, точно на картине художника. Тогда она сделала несколько шагов вперед и тут же поняла - справа что-то происходит. На сей раз у нее возникло ощущение, что один из огромных валунов сдвинулся вперед по меньшей мере на дюйм. Затем она с изумлением увидела, как другой громадный камень переместился сразу на несколько дюймов. Потом третий. Четвертый... Долина ожила. Складывалось впечатление, что камни стоят, а Лидия медленно плывет мимо них. Валун перед ней начал увеличиваться. Она протянула руку и коснулась его. Камень скользнул мимо. За ним другой... Вдруг кто-то схватил ее за локоть и оттащил в сторону. Лидия вскрикнула и обернулась. - Простите мою грубость, - сказал Амбри, - но в противном случае они бы вас прикончили. Лидия кивнула и последовала за ним, как ей показалось, на запад. Теперь камни скользили мимо еще быстрее, хотя ни один из них не раскачивался. Кавалькада устремилась на юг. - Полная луна, - проговорил Амбри. - Они просыпаются и спешат к реке напиться. А к утру возвращаются на свои места. Лучше не стоять у них на дороге, когда они пришли в движение. Масса, момент инерции. - Спасибо. - Лидия рассмеялась, но в ее смехе послышались истерические нотки. - Что такое, мисс Лидия? - спросил Амбри. - С одной стороны, вы говорите о твердой материи так, как пишут в учебниках, - ответила Лидия, - а с другой - утверждаете, будто камни направились пить. Это больше напоминает галльскую легенду. - Ну, все легенды нашли дорогу в Вирту, - отвечал Амбри, увлекая девушку за собой подальше от поля камней, - и научные, и фольклор. - Однако научные принципы, законы и константы носят в Веритэ универсальный характер. - Как и в Вирту. Только здесь есть наделенные разумом существа, которые в состоянии манипулировать ими по собственному усмотрению, я уж не говорю о наших личных установках. - Но тут ими можно манипулировать. - В соответствии с правилами - некоторые из них довольно хитрые, однако они существуют. Все универсально. Можно сделать так, чтобы установилось полное соответствие. Просто часто бывает нелегко совладать со своими чувствами, да и с разумом тоже. Он уводил ее подальше от камней. Сейчас валуны двигались стремительно - черные тени в полнейшей тишине уносились прочь. Лидия шла рядом с ним, Амбри обнимал ее за плечи, край его плаща укрывал от ветра. - Куда мы идем? - спросила она. - Туда, где тепло и спокойно, - ответил он, и хотя Лидия рассчитывала на виртуальное любовное приключение, она так и не решила, как должен выглядеть ее любовник. Она посмотрела на него и улыбнулась. x x x Джон Д'Арси Доннерджек шел по Тропам Огня и Крови, Воды и Пыли, Ветра и Стали. Он был ближе всего к тому, чтобы сойти с Пути, когда выбрался на Тропу Слоновой Кости и Дерева, где Хранитель в образе ребенка с корзиной цветов почти сумел убедить его, что он свернул не туда и идет по дороге, ведущей в Светлое Царство Эльфов. Но между ними промелькнул муар - Доннерджек увидел истинный облик того, кто скрывался под личиной ребенка, и зашагал дальше. Тогда Хранитель, обнажив клыки, перешел в наступление, его тяжелый металлический хвост высекал искры из камня. Но Тропа Слоновой Кости и Дерева защищала путников даже от духов. На Тропе Земли и Пепла обезумевший фант выскочил из ямы и бросился на них. Сохранивший присутствие духа Доннерджек заметил вздутие над одним из передних клыков зверя и поманил врага к краю тропы, подальше от Эйрадис, одновременно пытаясь вспомнить, где находятся жизненно важные центры существа. Затем под влиянием одного из озарений, которыми он прославился в научных и инженерных кругах, Доннерджек надавил большими пальцами на две аку-пунктурные точки на голове зверя - дальше оставалось толь ко ждать. Фант перебирал ногами, но так и остался стоять на месте, словно понимал, чего хочет человек. Дыхание его постепенно успокоилось, он несколько раз негромко фыркнул и пристально посмотрел на Доннерджека. Потом повернулся, сошел с Тропы и удалился. За следующим поворотом появился Хранитель - симпатичного голубого цвета, внешне похожий на гусеничный трактор - и с нечеловеческой злобой стал угрожать путешественникам. Фанта, наблюдавшего за происходящим из ближайшей рощи, видимо, переполняло чувство элементарной животной благодарности, и потому он поспешил к ним на помощь с твердым намерением растоптать врага. Через несколько мгновений Хранитель уже истекал жизненными соками, свисая с тернового куста. Даже в Вирту иногда полезно делать добрые дела. Доннерджек снова двинулся вперед, ему предстояло решительное испытание - Бездна Звезд и Мостов. Он уже слышал стоны раскачивающейся конструкции и наводящий ужас скрежет зубов истолкования - путники приближались к месту возникновения первичного языка, где слова творения создали Вирту. Джон медленно, но твердо шагал вперед - он был одним из немногих, кто постиг тайную географию мира. И потому осуществление его замыслов было возможным, но дорога домой отнюдь не стала легче. Когда Доннерджек поднялся на последний холм и очутился возле стонущей стены огня, охватившего пролеты моста, у него внутри все похолодело и страх смерти прокрался в сердце. Поднявшись с колен и убрав руки от лица, он позвал Эйрадис и почувствовал, как ее ладонь легла ему на плечо. Доннерджек расправил плечи, вскинул голову и дрожащим голосом, который постепенно набирал силу, запел песню и сделал первый шаг к пропасти. x x x Высоко на вершине горы Меру, в центре вселенной, на каменных тронах неподвижно сидят Боги, наблюдая за миром Вирту. Они пожертвовали способностью двигаться ради всезнания - любое действие ослабляет остроту восприятия и, возможно, мудрость, Отослав существенные части своего "я" в воинствующие воплощения, они значительно замедлили деятельность оставшихся здесь личностей. И посему их разговоры растянуты во времени (обычном для прочих). К счастью, в центре Вирту преобладает эквивалент сингулярной математики, давая жизнь этим чудесным и одновременно раздражающим аномалиям, которые младшие Боги именовали "физикой вечности", отчаянно завидуя Великим, чья жуткая, вызывающая благоговение непостижимость таилась там, где между мирами дуют суровые ветры. Небопа, Морепа и Террама осознают, что от их "я" осталось совсем немного - ведь огромное количество воплощений устремилось в иные миры. Бесконечно долгие беседы - иногда больше напоминающие монологи - необходимы им для того, чтобы сохранить собственную личность. Они боятся, что молчание уничтожит их целостность и они превратятся в крошечные частички, разбросанные по разным царствам Вирту. Конечно, существуют иерархии внутри иерархий, когда кто-то из них спускается с небес, или посещает землю, или инспектирует моря. - ..Так начался новый цикл, - заметил Морепа, когда прошло безымянное десятилетие. - И как бывает со всеми крупными событиями, его происхождение остается неясным, - ответила Террама, - если только к нему не приложил руку Небопа. - Он уже давно молчит. Возможно, Небопа занят. - А может быть, окончательно распался. - Интересно... - Нет. Небопа ведет какую-то игру. Сейчас он тихонько напевает. - Гм-м. - Только ты не вздумай что-нибудь устроить. - Думаешь, в действительности его здесь нет? - Если сами Боги не знают, то кто ответит на твой вопрос? - Мы можем воспользоваться его отсутствием, призвать сюда наши воплощения, а потом перенести их в пещеру, где гораздо удобнее и... - И мы на некоторое время потеряем связь с нашими слугами. - ..Зато наладим связь друг с другом, красавица. - Верно, и это будет приятно. Хотя какими будут последствия, если мы займемся любовью, никто не сможет предсказать, не говоря уже о поэтических аспектах. - Какого дьявола! Пусть он развлекается со своими мантрами, а мы отправимся в постель. - Подожди немного, я создам иллюзию, чтобы скрыть свое отсутствие. - И тогда мы вновь откроем себя и заставим двигаться горы. - Такова поэтическая часть. Морепа погрузился в размышления. Его представление о духовном развитии Вирту несколько изменилось, ведь теперь все воплощения находились в одном месте. Панорама оставалась яркой и многоцветной - хотя рамки изображения несколько сузились, - но он увидел тенденции, в то время как раньше созерцал лишь события. - Террама, я думаю, могут возникнуть необычные социальные течения, которые будут связаны со Стадией IV, - заметил Морепа, когда они направлялись к пещере. - Не говори глупости, - сказала она, коснувшись его бедром. - Ни одному смертному на Веритэ или в Вирту не придет в голову, что для подобных явлений существует теоретическое объяснение. - Верно, - согласился он, поймав Терраму за руку. - ..Даже если кто-то и заинтересуется данной проблемой, она так и останется лишь гипотезой без очевидного применения. - Я найду, где ее использовать. - Но вовсе не для того, о чем мы говорили в начале. - Да, ты права, - ответил Морепа, входя в пещеру. - Ну а что теперь ты предпочтешь исследовать - теорию реальности или женскую анатомию? - спросила Террама. - Когда ты ставишь вопрос таким образом, я начинаю думать, что не зря провел столько столетий, размышляя над теологическими вопросами. Террама небрежно махнула рукой, и пещеру озарило сияние, осветившее дорогу к постели. Через несколько секунд Морепа пошевелил пальцами, и стало темно. - Последними сюда входили Варга и Агрима, - заметила Террама. - Да, прежде чем они отправились в неизвестные миры, - ответил он, скидывая одежду на землю. - Много лет назад, - заметила она, - впрочем, они провели здесь совсем немного времени. - Варга этим известен, - сказал Морепа. - Быстро и по существу. Террама захихикала: - Ужасная репутация. - Море, с другой стороны, отличается медлительностью, упорством и никогда не устает. Хотя порой становится диким. - Посмотрим. x x x Деревня Эйлин а'Темпл Дьюб имела и другие названия в списках Национального треста <организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест (в Великобритании).> Шотландии, но Доннерджек помнил именно это; так он и назвал ее, когда стоял в телефонной будке внутри огненного круга - остановке для отдыха на Длинном, Длинном Окольном Пути.