|.S.Papernaya, A.G.Rozenberg, A.M.Finkel'. Parnas dybom (literaturnye parodii) ---------------------------------------------------------------------------- 2-e dopolnennoe izdanie. "Kosmos", 1927. Izd. Moskva "Hudozhestvennaya literatura", 1990 BBK 84R7 P17 OCR Kudryavcev G.G. ---------------------------------------------------------------------------- Al. Blok, A. Belyj, Viktor Gofman, Igor' Severyanin, K. YUlij Cezar', Vladimir Mayakovskij, Dem'yan Bednyj, Al. Vertinskij, Sergej Esenin, Gomer, Dante, Krylov, V. Bryusov, K. D. Bal'mont i mnogie drugie Pro: kozlov, sobak i veverleev Literaturnye parodii II-e dopolnennoe izdanie Sostavili |.S.P. A.G.R. A.M.F. Sostavlenie, podgotovka teksta, vstupitel'naya stat'ya L. G. Frizmana VTOROE ROZHDENIE  Vot on pered nami, znamenityj "Parnas dybom". SHest'desyat pyat' let nazad rodilis' eti iskryashchiesya veselost'yu i ostroumiem parodii, metko ulavlivavshie i vyrazitel'no vosproizvodivshie osobennosti tvorcheskoj manery i stilya pisatelej raznyh stran i epoh, eti "Sobaki", "Kozly" i "Veverlei", srazu zavoevavshie lyubov' chitatelej. Vpervye "Parnas dybom" vyshel v har'kovskom izdatel'stve "Kosmos" v 1925 g., a na protyazhenii posleduyushchih dvuh let sbornik pereizdavalsya eshche trizhdy. Izvestno, chto Mayakovskij, buduchi v Har'kove, uslyshal o vyhode sbornika, gde byli parodii i na nego, i, prochitav ih, skazal: "Molodcy har'kovchane! Takuyu knizhicu ne stydno i v Moskvu s soboj prihvatit'!" S etoj "knizhicy" nachinaetsya istoriya sovetskoj literaturnoj parodii: pervyj sbornik Aleksandra Arhangel'skogo poyavilsya dvumya godami pozdnee. No kem ona byla sozdana, pochti nikto ne znal. Odni schitali ee debyutom A. Arhangel'skogo. Drugie nazyvali imena YU. Oleshi, V. Kataeva, L. Nikulina. Pervoe izdanie vyshlo v svet anonimno, a v posleduyushchih avtory oboznachili lish' svoi inicialy: |. S. P., A. G. R. i A. M. F. Tol'ko v 60-e gody stat'yami izvestnogo sovetskogo satirika i parodista A. B. Raskina, opublikovannymi v "Voprosah literatury" i v "Nauke i zhizni", pokrov tajny byl nakonec pripodnyat A. B. Raskin napomnil pri etom zanyatnyj istoricheskij anekdot: "Govoryat, chto anglijskaya koroleva let sto tomu nazad prishla v vostorg, prochitav ocharovatel'no ostroumnuyu detskuyu knigu. Ona prikazala prinesti ej vse sochineniya etogo avtora. K ee izumleniyu, ej prinesli mnozhestvo knig, posvyashchennyh problemam vysshej matematiki. Avtor L'yuis Kerroll okazalsya oksfordskim professorom. A prelestnaya ego knizhka "Alisa v strane chudes" voznikla iz shutlivyh rasskazov vo vremya progulok s tremya malen'kimi devochkami" {Raskin A. B. "Parnas dybom", ili Nauchnoe vesel'e" (Iz istorii sovetskoj literaturnoj parodii). - Nauka i zhizn', 1968, e 11, s. 106.}. A. B. Raskin s polnym osnovaniem zamechaet, chto v podobnom polozhenii okazalis' by i my, esli by pointeresovalis' ostal'nymi sochineniyami avtorov "Parnasa dybom". My uvideli by pered soboj obshirnuyu monografiyu "Proizvodnye prichinnye predlogi v sovremennom russkom literaturnom yazyke", vuzovskij uchebnik "Sovremennyj russkij literaturnyj yazyk", i shkol'nyj "Uchebnik russkogo yazyka", i "Grammatiku russkogo yazyka" dlya shkol slepyh, i eshche svyshe polutorasta knig i statej po voprosam obshchego yazykoznaniya, leksikologii, frazeologii, stilistiki i drugih lingvisticheskih disciplin. Vse eto - nauchnoe nasledie A. M. F. - professora Har'kovskogo universiteta Aleksandra Moiseevicha Finkelya (1899-1968), kotorogo po pravu mozhno schitat' osnovnym avtorom "Parnasa dybom". Bolee poloviny tekstov, voshedshih v nyneshnee izdanie sbornika, prinadlezhit ego peru. Vsyu zhizn' zanimavshijsya teoriej hudozhestvennogo perevoda, A. M. Finkel' realizoval rezul'taty svoih nauchnyh izyskanij i v poeticheskoj praktike. On osushchestvil, v chastnosti, polnyj perevod sonetov SHekspira, chetvertyj za vsyu istoriyu russkoj shekspiristiki i poluchivshij vysokuyu ocenku specialistov {Sm.: SHekspirovskie chteniya. 1976. M., Nauka, 1977, s. 215-284.}. Soavtor A. M. Finkelya po "Parnasu dybom" A. G. R. - docent Aleksandr Grigor'evich Rozenberg (1897-1965) ostavil zametnyj sled v izuchenii francuzskoj literatury. On pisal o Dyu Belle i Malerbe, SHaplene i Kornele, Bualo i Stendale, Bal'zake i Gyugo. Ego doktorskaya dissertaciya "Doktrina francuzskogo klassicizma" ostalas' nezashchishchennoj. Prichinoj byla blagorodnaya negibkost' avtora, no zdes' net vozmozhnosti ostanavlivat'sya na detalyah etoj dramaticheskoj istorii. V sferu nauchnyh interesov A. G. Rozenberga vhodila i massa drugih, samyh raznoobraznyh problem: i legenda o grade Kitezhe kak tema russkoj literatury, i sintaksis bylevogo eposa, i ukrainskaya narodnaya pesnya, i ritmika stihov SHevchenko, i uchenie Potebni. |. S. P. - |ster Solomonovna Papernaya (1901-1987) otdala svoj talant detskoj literature i hudozhestvennomu perevodu. V konce 20-h i nachale 30-h godov vyshlo neskol'ko ee knig dlya detej, sredi kotoryh osobogo vnimaniya zasluzhivaet povest' "ZHivaya propazha". Ona podarila nam radost' obshcheniya so "znamenitym utenkom Timom", geroem izvestnoj skazki |. Blajton, perevodila s neskol'kih yazykov, v tom chisle s anglijskogo, francuzskogo, ital'yanskogo, pol'skogo, evrejskogo. Nedobroe vremya vycherknulo iz ee zhizni i tvorchestva semnadcat' let, provedennyh v stalinskih lageryah. Ee reabilitacii i vozvrashcheniyu v literaturu mnogo sodejstvoval S. YA. Marshak, kotoryj vysoko cenil sdelannoe |. S. Papernoj dlya detskoj knigi. No vernemsya v pervuyu polovinu 20-h godov, kogda vse eti knigi, stat'i, perevody, pozdnee obogativshie nashu nauku i literaturu, ne tol'ko ne byli sozdany, no vryad li i byli zadumany. Gruppa molodyh filologov, lyuboznatel'nyh, myslyashchih, ishchushchih, izuchala togda primety individual'nogo stilya pisatelej raznyh stran i epoh. I proniklas' ideej - ser'eznoj po postanovke, no neskol'ko ozornoj po forme izlozheniya rezul'tatov - modelirovat', kak razrabotali by odin i tot zhe syuzhet Gaj YUlij Cezar' i Anatol' Frans, SHekspir i Voloshin, Simeon Polockij i Nadson, Krylov i Vertinskij, Gomer i Nekrasov, Dante i Dem'yan Bednyj. CHto zhe oni pisali, literaturnye parodii? Avtory s samogo nachala stremilis', chtoby ih proizvedeniya ne byli tak vosprinyaty. V predislovii, stilizovannom pod pushkinskij "Razgovor knigoprodavca s poetom", knigoprodavec govorit: Vash zamysel vysok i chist: Zdorovyj smeh polezen lyudyam. CHto zh? Nyne naslazhdat'sya budem, CHem odaril nas parodist. I slyshit takoj otvet poeta: Ne ya zdes' avtor - kollektiv. Ne parodist - a podrazhatel'. I, vas teper' preduprediv, Hochu, chtob znal o tom chitatel'. Tu zhe tochku zreniya avtory uverenno povtorili i sorok let spustya: "...my ne byli i ne hoteli byt' parodistami, my byli stilizatorami, da eshche s ustanovkoj poznavatel'noj. To zhe, chto vse eto smeshno i zabavno, - eto, tak skazat', pobochnyj effekt (tak nam, po krajnej mere, kazalos'). Odnako effekt okazalsya vazhnee nashej ser'eznosti i dlya izdatelej i chitatelej sovershenno ee vytesnil". "Knizhechku etu... chitateli nazvali sbornikom parodij". Kto zhe zdes' prav, chitateli ili avtory? Ob etom stoit porazmyshlyat'. Parodiya na protyazhenii vsej svoej mnogoletnej istorii byla formoj literaturnoj kritiki i uchastnicej literaturnoj bor'by. Parodirovalis' ved' ne tol'ko otdel'nye avtory, no i temy, i zhanry, i literaturnye shkoly, i tvorcheskie metody i stili. Vysvechennaya ostroumiem parodista, gipertrofirovannaya stilevaya primeta ili sovokupnost' primet predstavala chitatel'skomu vzoru namerenno snizhennoj, kak by razoblachennoj. To, chto hoteli predstavit' znachitel'nym, vozvyshennym, a poroyu i tragichnym, obnaruzhivalo svoi komicheskie storony. Parodiya po-svoemu pomogala literature menyat'sya, razvivat'sya, dvigat'sya vpered i, smeyas', proshchat'sya s proshlym. Otsyuda ustremlennost' parodistov vseh vremen izbirat' mishen'yu svoego ostroumiya otzhivshee, diskreditirovat' lozhnye avtoritety, ukazyvat' chitatelyu na ne zamechennye im slabosti nezasluzhenno proslavlennyh proizvedenij. Potomu Dobrolyubov, sam masterski ispol'zovavshij vozmozhnosti parodii v literaturnoj bor'be, govoril o neprostitel'nosti "i samyh ostroumnyh nasmeshek nad tem, chto dorogo i svyato... Poprobujte pereparodirovat' Gogolya v ego "Mertvyh dushah", "Revizore" i luchshih povestyah - mnogo li uspeha budete vy imet'?" {Dobrolyubov N. A. Sobr. soch., t. 6. M.-L., Goslitizdat, 1963, s. 215.} Inoe delo, esli trebuetsya "lovit' i oblichat'": "tut-to i goditsya parodiya" {Tam zhe, s. 220.}. Avtory "Parnasa" otchetlivo i pravil'no predstavlyali sebe rol' parodii v literaturnom processe, i imenno eto, vidimo, i pobudilo ih podcherknut', chto oni ne parodisty. Glavnoe otlichie ih raboty ot togo, chem iskoni zanimalis' i zanimayutsya po sej den' avtory parodij, v tom, chto oni izuchali stili i individual'nuyu maneru pis'ma shiroko i nepredvzyato, ne vyiskivali slabosti ili uyazvimye mesta, a stremilis' proniknut' v to, chto opredelyaet avtorskij oblik, ego realizaciyu v slove, v stroenii syuzheta, v poeticheskoj intonacii. Itogi svoih issledovanij "parnascy" voplotili v proizvedeniyah, kotorye sami oni udachno i tochno nazvali "nauchnym vesel'em". I vse zhe my vprave schitat' ih proizvedeniya parodiyami, esli sushchnost' etogo zhanra uvidim v tom, v chem ee videl Pushkin, opredelyavshij parodiyu kak "iskusstvo poddelyvat'sya pod slog izvestnyh pisatelej". "Sej rod shutok, - govoril on, - trebuet redkoj gibkosti sloga; horoshij parodist obladaet vsemi slogami..." {Pushkin A. S. Poln. sobr. soch., t. 11. M.-L., Izd-vo AN SSSR, 1949, s. 118.} Imenno obladanie "vsemi slogami" sniskalo "Parnasu" ustojchivuyu populyarnost', usilivaemuyu, mozhet byt', tem, chto imenno "iskusstva poddelyvat'sya pod slog izvestnyh pisatelej" zachastuyu nedostaet sovremennym parodistam. Nyneshnie avtory parodij obychno predposylayut svoim proizvedeniyam svoeobraznye "epigrafy" - neskol'ko strok parodiruemogo avtora. CHtoby chitatel' znal, chto podlezhit parodijnomu utrirovaniyu, nad chem emu predlozhat posmeyat'sya. Poprobujte podobrat' podobnye epigrafy k tekstam "Parnasa": k SHekspiru, k Zoshchenko, k Krylovu, k Pasternaku. Takaya popytka obrechena na polnuyu neudachu. Potomu chto "parnascy" stremilis' i umeli ne obygryvat' odno kakoe-to vyrazhenie, a ulavlivat' i voploshchat' to, chto harakterizuet individual'nost' stilya. Vot chemu mogli by pouchit'sya sovremennye parodisty u svoih predshestvennikov. Kak izvestno, uchast' "Parnasa dybom" okazalas' nelegkoj. S kazhdym godom on stanovilsya vse bol'shej redkost'yu. Nemnogochislennye obladateli beregli ego pushche glaza, a zhazhdushchie stat' takovymi uveryalis' v nedostizhimosti svoej celi. I poshel on obychnym dlya teh vremen putem - v "samizdat". Stuchali pishushchie mashinki, i s kopij snimalis' kopii. Vtoroe rozhdenie "Parnasa dybom" moglo sostoyat'sya v konce 60-h godov. Moglo, no ne sostoyalos'. K tomu vremeni |. S. Papernaya i A. M. Finkel' (A. G. Rozenberga uzhe ne bylo v zhivyh) popolnili sbornik ryadom novyh proizvedenij. Nekotorye iz nih poyavilis' na stranicah zhurnalov, prozvuchali s televizionnogo ekrana. Popytki dobit'sya pereizdaniya "Parnasa" prodolzhalis' bolee desyati let: s hrushchevskoj ottepeli do vozobladaniya sil, vlastvovavshih v epohu zastoya. Sejchas trudno vosstanovit' vse peripetii etoj izmatyvayushchej bor'by literatorov s byurokratami. Dazhe kogda har'kovskoe izdatel'stvo "Prapor" obeshchalo chitatelyam dopolnennoe izdanie "Parnasa" i kazalos', chudo vot-vot svershitsya, avtory ne mogli izbavit'sya ot mrachnyh predchuvstvij. 22 marta 1967 goda |. S. Papernaya pisala A. M. Finkelyu: "Skazhu tebe po sekretu, chto, dazhe podpisavshi dogovor s izdatel'stvom, my ne smozhem byt' uvereny v rozhdenii novogo "Parnasa dybom", ibo v nashem blagoslovennom otechestve vsyakie fors-mazhory mogut razrazit'sya v lyubuyu minutu" {Otdel redkih izdanij i rukopisej Har'kovskoj gosudarstvennoj nauchnoj biblioteki im. V. G. Korolenko, f. 16 (A. M. Finkelya), ed. hr. R-85-145, l. 23.}. I "fors-mazhor" dejstvitel'no razrazilsya. Kniga ne uvidela sveta. To li pokazalis' neblagonadezhnymi inye iz parodiruemyh avtorov, naprimer Gumilev, Voloshin ili Remizov, to li obnaruzhilis' kakie-to slozhnosti v otnoshenii k parodistam. Izdatel'stvo ne otyagotilo nikakimi ob®yasneniyami dvuhstrochnuyu otpisku, izveshchavshuyu, chto ono "ne imeet vozmozhnosti izdat' parodii "Parnas dybom". Nevol'no vspominaetsya ironicheskoe razmyshlenie SHCHedrina: to li prosveshchenie dlya orlov vredno, to li orly dlya prosveshcheniya vredny... Kak by to ni bylo, orly togda svoe delo sdelali. Kak i mnogoe, chto poluchaet segodnya sovetskij chitatel', eta knizhka obyazana svoim poyavleniem peremenam, kotorye proizoshli u nas v poslednie gody. Mnogoe, chego my ne chayali videt' na knizhnoj polke, vidim. Vot i on, "Parnas dybom". V pervom izdanii sbornika poyavilos' 37 parodij (7 "Sobak", 18 "Kozlov" i 12 "Veverleev"), V tom, kotoroe sobiralsya vypustit' "Prapor", ih kolichestvo dolzhno bylo vozrasti do 56-ti (15 "Sobak", 24 "Kozla" i 17 "Veverleev"). V nashem sbornike, dopolnennom proizvedeniyami, sohranivshimisya v arhive A. M. Finkelya, chitatel' najdet 69 parodij (21 "Sobaku", 31 "Kozla" i 17 "Veverleev"), a takzhe stat'yu |. S. Papernoj i A. M. Finkelya, povestvuyushchuyu o tom, kak sozdavalsya "Parnas dybom". Vse podstrochnye primechaniya prinadlezhat avtoram sbornika. L. Frizman Vmesto predisloviya RAZGOVOR KNIGOPRODAVCA S PO|TOM  Knigoprodavec Vam muza, vizhu ya, verna: Baluet vas, i ublazhaet, I, kak primernaya zhena, Stihi bez ustali rozhaet. Plod novyh umstvennyh zatej - Poema, govoryat, gotova. Itak, reshite, zhdu ya slova, Naznach'te sami cenu ej! Poet Vy oshibaetes', moj drug. YA k vam segodnya bez poemy. Inye volnovali temy, Inym zapolnen byl dosug. YA vremya to vospominal, Kogda, nadezhdami bogatyj, Poet bespechnyj, ya pisal Iz vdohnoven'ya, ne iz platy. Kak byl goryach serdechnyj zhar, Kak byl ya vesel, gord i molod. Teper', uvy, ya sed i star I dushu oblekaet holod. Knigoprodavec No vy, ya vizhu, prinesli Opyat' tvoren'ya vashej muzy. S chem nyne vy ko mne prishli? Poet YA s nej ne preryval soyuza. Ona yavilas' v tishine, Moe prervav uedinen'e, I podarila snova mne, Kak v dni bylye, vdohnoven'e. I mnilos' - snova nezhen, yun, YA predayus' svoim mechtan'yam, I snova legkoe bryacan'e S serebryanyh spadalo strun. I proneslisya predo mnoj Tolpoyu prizrachnyh videnij Te, kem gorditsya rod zemnoj: Zdes' Danta byl surovyj genij, Zdes' byl slepoj pevec Omir, Nekrasov, Frans, Krylov, Tvardovskij, Esenin, |renburg, SHekspir, Ahmatova i Mayakovskij. {Variant izdaniya 1927 g.: Nekrasov, Frans, Uajl'd, ZHukovskij, Ahmatova, Bal'mont, SHekspir, YUshkevich, Pushkin, Mayakovskij.}. Vse govorili: "Perestroj Na novyj lad iskusnu liru, I pust' napomnit golos tvoj O nas zabyvchivomu miru". YA byl smushchen i potryasen, Klubilas' v zhilah krov', kak volny, V ushah stoyal nemolchnyj zvon, I ya bezhal, smyaten'ya polnyj, Druz'yam svoim povedal sny, Sovmestno ih svershit' zateyav... I vot - oni zaklyucheny V sobak, kozlov i veverleev. Knigoprodavec Vash zamysel vysok i chist: Zdorovyj smeh polezen lyudyam. CHto zh? Nyne naslazhdat'sya budem, CHem odaril nas parodist Poet YA rad. Vy ponyali menya. Eshche odno lish' zamechan'e, CHtoby potom ne slyshal ya Upreka ili narekan'ya. Ne ya zdes' avtor - kollektiv. Ne parodist - a podrazhatel'. I, vas teper' preduprediv, Hochu, chtob znal o tom chitatel'. Knigoprodavec Vashe zhelanie budet ispolneno. Polagayu, chto nash razgovor uyasnit CHitatelyu vashu mysl', i, s vashego Razresheniya, ya ego napechatayu (A. Finkel') - I - SOBAKI  U popa byla sobaka, On ee lyubil. Ona s®ela kusok myasa, On ee ubil. I v yamu zakopal, I nadpis' nadpisal, chto: U popa byla sobaka, i t.d. Kaj YUlij Cezar' (Zapiski o Britanskoj vojne, kniga IV, gl. 10, podstr. per. izd. "Pol'za") Po mnogim prichinam, tak kak vsledstvie togo, chto Cezar' nabral pri pomoshchi rekrutskogo nabora novyh dva legiona, iz koih odin napravil forsirovannym marshem v Britaniyu, a drugoj, naznachivshi nachal'nikom Tita Akciya Barbona, ostavil na zimnih kvartirah v okrestnostyah Lyutecii dlya ego propitaniya, i kak vposledstvii on uznal cherez lazutchikov, soldaty sil'no roptali po nedostatku prodovol'stviya. Izvestno, chto mnogie melkie zhivotnye, kak-to: sobaki i lisicy i zajcy takzhe, ohotno prinimaemy v pishchu s tem bol'shim udovol'stviem, chem bol'she muchimy oni golodom. Poetomu verhovnyj zhrec desyatogo legiona s®el v zhivom vide legionnogo volkodava, kotoryj s®el u nego ves' zapas sushenogo myasa na zimu. Vozbuzhdennyj izvestiyami, Cezar' poslal legatov donesti Senatu, chto po mnogim prichinam, tak kak vsledstvie togo, chto Cezar' nabral pri pomoshchi rekrutskogo nabora novyh dva legiona i t. d. 53 g. do R. X. - 701 g. ot osn. Rima (A. Rozenberg) PESNX O GAJAVATE  V bezmyatezhnye dni mira, dni i radosti i schast'ya, na zemle Odzhibueev zhil sedoj uchitel'-kacik. U nego byl Mishenava, pes lukavyj i uchenyj, i starik dushi ne chayal v Mishenave, pse razumnom. Kak-to, sidya u vigvama i prislushivayas' k stonu zasypayushchej SHuh-shuh-gi, capli sizoj dlinnoperoj, on zadumalsya gluboko i zabyl o pemmikane, chto dlya trapezy vechernej prinesli emu sosedi. To provedal pes lukavyj, i, kak gnusnyj SHogodaja, trus prezrennyj i nichtozhnyj, on podkralsya k pemmikanu, vmig vse s®el obzhora gadkij. No uznal ob etom kacik, i, shvativ svoj tomagauk, on ubil odnim udarom zlogo vora Mishenavu. A potom splel pestryj vampum pro sebya i pro sobaku: "V bezmyatezhnye dni mira, dni i radosti i schast'ya i t. d. 1467 g. (A. Finkel®) {Vampum - Poyas iz cvetnyh rakovin, odin iz vidov predmetnogo pis'ma.} Vil'yam SHekspir Perevod s anglijskogo SONET 155 Da, ya ubil! Inache ya ne mog, No ne zovi menya ubijcej v ryase. Vyl bezzavetno mnoj lyubim bul'dog, YA ne zhalel emu kostej i myasa. I vse zh ubil! Pohitiv moj rostbif, On iz bul'doga stal prostoj dvornyazhkoj. Tak mog li zhit' on, serdce mne razbiv I omrachiv moj mozg zabotoj tyazhkoj?! Da, ya ubil! No ya zhe sohranil Ego cherty v serdcah lyudej naveki. On budet zhit' vo mgle moih chernil, Pokuda v mire est' morya i reki. Ego grobnica - moj sonet. Vot tak Menya po-russki peredast Marshak 1606 g. (A. Finkel') N. A. Nekrasov V kakom krayu - nevedomo, v kakom godu - ne skazano, v derevne Pustogolodno zhil byl rasstriga-pop. ZHila s popom sobachechka po imeni ZHuzhzhetochka, soboj umna, krasotochka, da i chestna pritom. Na tu sobachku vernuyu brosal svoi vladeniya, ambary da chulanchiki, telyach'ya myasa polnye, pop vse svoe dobro. No golod shtuku skvernuyu sygral s ZHuzhzhetkoj vernoyu, i, dich' ukrav prevkusnuyu, sobachka s®ela vsyu. Uznav pro krazhu zlostnuyu, vzyal pop sekiru ostruyu, i tu ZHuzhzhetku vernuyu v sadu on zarubil. I, slezy prolivayuchi, kupil plitu chugunnuyu i bukvami slovenskimi velel Vavile-slesaryu tam nadpis' nadpisat': "V kakom krayu - nevedomo, i t. d. 1868 g. (A. Rozenberg) Oskar Uajl'd On ubil ee. Ubil, potomu chto lyubil. Tak povelos' v vekah. Purpurnoe myaso, krovavoe, kak toga rimskih imperatorov, i bolee krasnoe, nezheli ognennye anemony, eshche terzal zhemchug ee zubov. Serebryanye luny ee malen'kih nozhek nepodvizhno pokoilis' na izumrudnom gazone, okrashennom rubinovoj krov'yu, etoj rosoyu lyubvi i stradan'ya. - "Poor Bobby!" {Bednyj Bobbi! (angl.)} - vzdohnul mister CHez'yuibl, vikarij Nottengejmskoj cerkvi, otbrasyvaya proch' palku, orudie ubijstva: - "Ty ne znal, chto, hotya lyubov' est' vorovstvo, vorovstvo ne est' lyubov'. Smert' otkryla tebe etu tajnu. Ty sejchas mudree vseh mudrecov mira. Requiescas in pace" {Pokojsya s mirom (lat.).}. On udalilsya. S lilovyh irisov kapali slezy na zolotoj pesok... On ubil ee. Ubil, potomu chto lyubil. 1889 g. (A. Rozenberg) Anatol' Frans Na stolovyh chasah abbata Antuana Pare probilo pyat'. Mari-Ann, ispolnyavshaya v techenie dvadcati let obyazannosti kuharki abbata, nachala bespokoit'sya. Abbat, vsegda takoj akkuratnyj, segodnya pochemu-to zapozdal. Vmeste s Mari-Ann bespokoilsya i Lavedak, lyubimyj setter Antuana Pare (on byl emu bol'shim drugom). Po prirode svoej Lavedak byl stoikom i ves'ma filosofski otnosilsya ko vsem sobytiyam, pamyatuya prevoshodnye izrecheniya Marka Avreliya, kotorye on neodnokratno perechityval vmeste s abbatom. No segodnya zheludok Lavedaka zastavil ego bespokojno poglyadyvat' to na dver', cherez kotoruyu obychno vhodil abbat, to na stol, na kotorom stoyala holodnaya govyadina s goroshkom. I vdrug stihijnyj impul's sokratil stal'nye muskuly ego nog. Mig - i govyadina ochutilas' v zubah Lavedaka. Sejchas zhe k nemu vernulos' ego filosofskoe spokojstvie. "Meden agan" {Nichego slishkom (grech.).}, - podumal on, soskakivaya so stula. Dver' otvorilas', i v stolovuyu voshel Antuan Pare. Uvidav Lavedaka, abbat pokachal ukoriznenno golovoj. - Konechno, - skazal on, - sobstvennost' est' ponyatie otnositel'noe. Drevnie egiptyane, kak svidetel'stvuet Gerodot, chrezvychajno lyubili pohishchat' nevinnost' chuzhih zhen, ne schitaya eto grehom. No poskol'ku ona yavlyaetsya moshchnym faktorom chelovecheskoj kul'tury i civilizacii, vsyakij, narushayushchij prava sobstvennosti, yavlyaetsya prestupnikom. Smotri ob etom u Savin'i. Vsyakoe zhe prestuplenie, kak govorit tot zhe Savin'i, vlechet za soboj i nakazanie. - Mari-Ann, utopite Lavedaka. 1893 g. (A. Rozenberg) O'Genri CHELOVEK DELA Sem Sloker znal tolk v viski, v pshenice, v chasah, v morskih svinkah, v kolesnoj mazi, v chulkah, v rakushkah, v sortah indigo, v brilliantah, v podoshvah, v fotografiyah i vo mnogom drugom. Kogda ya vstretil ego v pervyj raz v Oklahome, on torgoval eliksirom sobstvennogo proizvodstva, protivoyadiem ot ukusov beshenyh yashcheric. V Minnesote my stolknulis' s nim u stojki bagrovolicej vdovy, traktirshchicy missis Pirls. On predlagal vdove svoi uslugi v kachestve mozol'nogo operatora za odnu butylku shotlandskogo viski. - Nu, Sem, rasskazhite, - poprosil ya, kogda butylki byli uzhe otkuporeny, - kak vyshlo, chto dollary stali dlya vas numizmaticheskoj redkost'yu, i mozoli miss Pirls chut' ne sdelalis' zhertvoj vashej finansovoj politiki. Sem zadumchivo splyunul na konchik moego sapoga i nehotya proronil: - Ne lyublyu ya popov. - O, Sem, - energichno zaprotestoval ya, - vy znaete, chto nikogda v nashem rodu ne bylo dlinnoryasyh. - Da net, - ugryumo provorchal on, - ya govoryu ob etom starom merzavce, ob etoj klistirnoj kishke, ob etom krolich'em pomete, o dakotskom mormone. Ved' sobake ceny ne bylo, ya mog by prodat' kazhdogo shchenka ne men'she chem za tysyachu dollarov. - A pes byl vash? - neuverenno sprosil ya, boyas', chto ne sovsem tochno pospevayu za hodom myslej Sema Slokera. - Nu da, moj. YA poluchil ego eshche shchenkom ot storozha pitomnika za pachku tabaku. Kogda dakotskoe prepodobie uvidel sobaku na vystavke, u nego hrebet zatryassya ot vostorga. Togda zhe ya i prodal emu sobaku s usloviem, chto pervye shchenyata - moi. U menya uzhe i pokupateli byli. A, proklyatyj prorok, popadis' ty mne, gnilaya tvoya selezenka, byl by ty u menya kladbishchenskim myasom! - Nu, i chto zhe? - s interesom sprosil ya. Sem yarostno stuknul kulakom po stolu: - |ta cerkovnaya rosomaha, etot skared ubil ee iz-za kuska protuhshego rostbifa. CHto zhe, po-vashemu, sobaka tak i dolzhna sidet' na diete? Da eshche takaya blagorodnaya sobaka. Net, pust' ya budu na viselice, pust' mnoyu pozavtrakayut kojoty, esli ya ne prav. U etogo svyatoshi ot zhadnosti svihnulo mozgi nabekren', kogda on obnaruzhil, chto ego myasnye zapasy tayut. Net sobaki, net shchenyat - propali moi dollary. - Da, - sochuvstvenno zametil ya, - istoriya, dejstvitel'no, nepriyatnaya. Proshchayas', Sem protyanul mne ruku i uzhe v dveryah procedil skvoz' zuby: - Tol'ko odno i uteshaet menya, chto tashchit' myaso priuchil sobaku ya sam. Vsyu zimu u menya byl dovol'no nedurnoj myasnoj stol. 1908 g. (|. Papernaya) I. A. Bunin SONET Pop siv i star. Glaza krasny ot slez. Odna zabota - zazhigat' lampady. ZHena v grobu. I dochka za ogradoj. Poslednij drug - hudoj, oblezlyj pes. Teper' popu uzhe ne mnogo nado: Krayushku hleba, pachku papiros. No zhaden pes. S nim nikakogo sladu. Lukav, hiter. I myaso on unes. Net, tak nel'zya! V glazah ustalyh plamen'. Pop, kovylyaya, tashchitsya v saraj. Beret topor. I, natochiv o kamen', Psu govorit v poslednij raz: proshchaj Topor vzletel v shirokom plavnom vzmahe, I zaalela kinovar' na plahe. 1913 g (A. Finkel') N. Gumilev I U istokov sumrachnogo Kongo, Vozle ozera Viktoriya-Nianca Pod udary zhrecheskogo gonga On svershal magicheskie tancy Bormotan'e, zavyvan'e, pen'e, Utomyas', perehodilo v stony, No smotrel uzhe bez udivlen'ya Staryj pes - podarok Livingstona II Pestryj setter, bystr kak veter, Vseh byl predannej na svete, Ne vorishka i ne trus No dlya staryh i golodnyh Dobrodeteli besplodny, Dragocennej myasa kus Pestryj pes lezhal tak blizko, Myasa kus visel tak nizko, Nad zemlej vsego lish' fut I otkrylas' v serdce dverca, A kogda im shepchet serdce, Psy ne boryutsya, ne zhdut III Segodnya ty kak-to pechal'no glyadish' na kovry i oboi I slushat' ne hochesh' pro strany, gde vechno laskayushchij maj Poslushaj, ogni pogasim, i prigrezitsya pust' nam oboim, Kak zhrec, razozlivshis' na psa, smertonosnyj shvatil assegaj. Pomchalos' kop'e, zagudya, ubegavshej sobake vdogonku, I, krov'yu pesok obagriv, povalilsya nakazannyj pes. Poslushaj, - na ozere N'yanca, pod zvuki gudyashchego gonga, ZHil setter golodnyj i bystryj, i myaso zhreca on unes... 1914 g. (A. Finkel') Anna Ahmatova YA bednyj popik ubogij, zhivu bez ulybok i slez. Ah, vse ishodil dorogi so mnoyu nemoshchnyj pes. Obvetshala grustnaya kel'ya, skuden myasa kusok. I ego v pechal'nom vesel'i kuda-to pes uvolok. I smert' k nemu ruki prosterla... Oba my skorb' zataim. Ne znal ya, kak hrupko gorlo pod oshejnikom mednym tvoim. 1914 g. (|. Papernaya) Maksimilian Voloshin Psu-supostatu, vzalkavshemu myaso! Zri, na sebe razdirayu ya ryasu I proklinayu tebya ya teper', Zver' nechuvstvitel'nyj, neblagodarnyj, Tat', slastolyubec, lukavyj, kovarnyj, Skverny ispolnennyj, merzostnyj zver'. Budu sudit'sya s toboyu ya nyne: Mat' rodila tebya noch'yu v polyah, I, o tebe ne zabotyas', o syne, Pup ne obrezala, i ne omyla, I ne posolila, i ne povila, Brosila tya na popranie v prah. Sukoj zabytyj shchenok besprizornyj, Byl ugotovan ty smerti pozornoj. YA zh tebe molvil: zhivi vo krovi. ZHalosti polnyj, slezoyu Rahili Vymyl, pokryl tebya epitrahil'yu I sochetalsya s toboyu v lyubvi. SHerst' raschesal tvoyu, bloh unichtozhil, U ochaga razostlal tvoe lozhe, V pishchu daril tebe luchshij kusok. Ty zh vozgordilsya, bezumnyj shchenok, Sam nepomernoj oblek sebya vlast'yu, Polnyj zhelanij besputnyh, bol'nyh, I raspalyalsya nechistoyu strast'yu K izobrazheniyam na myasnyh. I, nasbirav v okolotke parshivyh Psov, dobroty moej ne ocenya, Ty, bludodejstvennyj, ty, pohotlivyj, Myaso ukral u menya, u menya! Gnev izol'yu, istoshchu svoyu yarost', Budu sudit'sya s toboj do konca, Semya sotru, proklyanu tvoyu starost', Ot moego ne ukryt'sya lica. Ty ne izbegnesh' polozhennoj kary, SHeyu podstavlyu tvoyu pod udary, Povoloku tebya sam na pozor, Sam podymu na tebya ya topor, Prah oroshu iskupitel'noj krov'yu, Ibo tebya vozlyubil ot vseh psov ya, Bol'she Barbosa i bol'she ZHuzhu. Polnyj stradaniya, nyne glyazhu YA na tvoi neizbyvnye muki, No ne opustyatsya groznye ruki, Ibo ya poln spravedlivosti, pes, Ibo ya pravdy nezdeshnej orud'e, Ibo svershayu ne mest' - pravosud'e, Ibo ty myaso iereya unes... 1917 g. (A. Finkel') Vasilij Kamenskij ZHil pop mordastyj i pes zubastyj v ladu, kak vsyakie skoty, i dazhe vypili na "ty". Kakuyu zh klichku, kakuyu zh klichku psu podaril rasstriga pop? "Saryn' na kichku, saryn' na kichku, parshivyj pes, yadrenyj lob". Pes zavorchal - "s kostyami basta, dobudu myasa, kol' ya ne trus". I totchas v kuhne zagrabastal on u popa ogromnyj kus. Pop uvidal, chto kus pohishchen, i retivoe sderzhat' ne smog. "Podlec ty, shel'ma, golenishche! Polkvarty degtya laptem v bok!" 1918 g. (A. Rozenberg) Mihail Zoshchenko PERVYJ ZHALOSTLIVYJ RASSKAZ A ya vam, grazhdanochka, pryamo skazhu: ne lyublyu ya popov. Ne to chtoby ya k partii podmazyvalsya, antireligioznogo durmanu napuskal, no tol'ko ne lyublyu ya duhovnoj kategorii. A za chto, sprosite, ne lyublyu? Za zhadnost', za skarednost', - vot za chto. I ne to chtob ya sam mot byl ili bonvivan kakoj, no vot sudite sami, kakie ot popov mogut postupki proishodit'. ZHivet s nami na odnoj lestnice duhovnaya osoba, Nikolo-Vozdvizhenskogo prihodu svyashchennik. Sobachka u nih imelas', ne skazhu chtoby ochen' blagorodnogo proishozhdeniya, da ved' glavnoe-to ne lyagavost' eta samaya, a harakter. A harakter u nej, nado skazat', zamechatel'nyj byl, nu, prosto skazat', domovitaya sobachka byla, ne gulena kakaya-nibud' dvornyazhnaya. I stali my primechat', chto sobachka hudet' nachala. Rebra, znaete, oboznachayutsya, i na morde grust'. Odno slovo - plohoe pitanie i obmen veshchestv. Stali my duhovnoj osobe zamechaniya govorit', ne po grubosti, konechno, a po-delovomu: "Tak, mol, i tak, vy by, tovarishch, sluzhitel' kul'ta, sobachke vashej myasnoj paek uvelichili, hudaet sobachka vasha, kak by i vovse ne sdohla". A duhovnaya osoba prohodit ravnodushnoj pohodkoj, budto i ne ee eto kasaetsya. Tol'ko glyazhu, v ponedel'nik utrom vozle pomojnoj yamy sobachij trup valyaetsya. Nozhki tonen'kie svesilis', sherstochka v krovi, a uho-to, znaete, vrode kablukom pridavleno. Toska menya vzyala - ochen' uzh priyatnaya sobaka vo dvore byla, na lestnice nikogda ne gadila. Stal ya u dvornika spravki navodit', kak da chto da neuzhto pesik svoeyu smert'yu ot plohogo pitaniya pomer. I uznali my, grazhdanochka, chto duhovnoe lico svoimi rukami sobachku unichtozhilo za parshivyj, izvinyayus', kusok myasa. S®ela sobachka myaso obedennoe, a myasu tomu, prostite, kukish cena. Obida menya vzyala, grazhdanochka, skazhu vam, do smerti. I hotite - obizhajtes', hotite - net, a ya vam otkryto skazhu: ne lyublyu ya duhovnoj kategorii. 1923 g. (|. Papernaya) Kornej CHukovskij I U popa byla sobaka, Vseh byla ona emu milej. Zvali tu sobaku, Psinu-zabiyaku Li- ho- dej. Poshel popik na bazar I kupil tam samovar, Samovarchik novyj, Dvadcatilitrovyj, Samovarchik novyj - Aj-ya-ya! Firmy "Batashov i Synov'ya". Nynche svoej psine, Psine-sobachine, Spravit imeniny Pop Evtrop. II Popik schastliv, popik rad: Imeninnyj stol bogat. Red'ka, repa, pomidory, Ogurcov s kapustoj gory; Gusto, gusto, gusto, gusto Tam navaleno kapusty; I salat i majonez - Prosto chudo iz chudes; Sto funtov shokolada, Sto funtov marmelada I tysyacha porcij morozhenogo. III Tol'ko smotrit Lihodej S tochki zreniya svoej: CHto za merzostnyj obed - Ni kostej, ni myasa net; Dazhe salo ubezhalo, Uteklo sred' bela dnya, I vatrushka, kak lyagushka, Uskakala ot menya. No sebya v obidu ya ne dam, Pozabochus' o sebe ya sam. IV A potom kak zarychit, Da hvostom kak zastuchit, Da na pogreb on begom Za svininoj, pirogom I hozyainu nazlo Slopal myasa dva kilo, I kolbaski tri kruzhka, I chetyre potroshka, A potom, nabravshis' sil, ZHirnym salom zakusil. Esh', esh', Lihodej, Ty popa ne zhalej - |tot staryj skared Nam eshche nazharit! Kak uznal ob etom pop, On nahmuril gnevno lob: Ah, razbojnik, ah, zlodej, Ty mazurik, Lihodej! Staryj, groznyj pop, pop Sapogami top, top, A rukoyu lovkoj Krepkuyu verevku Zatyanul na shee Vora - Lihodeya. Gibni, gibni, gibni, plut, - Vot teper' tebe kaput! --Ubiv Lihodeya, pop borodatyj Vykopal yamu zheleznoj lopatoj, I v yamu zakopal, I nadpis' napisal, CHto: U popa byla sobaka I t. d. 1924 g. (A. Finkel') Il'ya |renburg GIBELX SOBAKI Glav a pervaya. v kotoroj poka eshche nichego ne govoritsya i kotoraya, v sushchnosti, sovsem ne nuzhna. Poputno chitatel' uznaet o tom, kakie galstuki predpochitaet starshij klerk firmy "Plumding i Syn" Redzhinal'd Havtajm. Glava vtoraya, pozhaluj, nemnogo korotkaya, no dostatochno yasnaya. Zdes' vpervye poyavlyaetsya pater Krucifiks i ego lyubimaya sobaka. Glava tret'ya, iz kotoroj chitatel' pocherpaet mnogo poleznyh svedenij. Tak, naprimer, zdes' neoproverzhimo dokazyvaetsya tot vazhnyj fakt, chto u sobak zheludochnyj sok vyrabatyvaetsya nezavisimo ot vzdorozhaniya myasnyh produktov na mezhdunarodnom rynke. Imenno etot fakt posluzhil tolchkom k napisaniyu Glavy chetvertoj. gde opisyvaetsya pechal'naya uchast' shnitcelya po-venski. prednaznachavshegosya na zavtrak pateru Krucifiksu. V etoj glave pater dolzhen ubit' sobaku za vorovstvo, no ubijstvo perenositsya v Glavu pyatuyu, na kotoruyu avtor prosit chitatelya perenesti vse svoe vnimanie. Zdes' chitatel' ubeditsya, chto goryachaya lyubov' neredko perehodit v takuyu zhe goryachuyu nenavist', kogda k lyubvi primeshivaetsya golod. Pater Krucifiks ubivaet svoyu sobaku, s®evshuyu shnitcel' po-venski. V glave shestoj, i poslednej povestvuetsya o tom, chto eta glava, v sushchnosti, ne nuzhna, tak zhe kak i pervaya, i chto znamenitaya hiromantka Feliciya Klistirston predskazala avtoru, chto on umret v 1999 godu. Berlin, kafe "SHvecer", 1925 g. (|. Papernaya) N. Zabolockij S bryuhom, vystelennym vatoj, Sam pleshiv, no dlinnovlas, S borodoj prodolgovatoj - Kto iz nas prishchuril glaz? To - duhovnaya osoba, Pop, yavlyayushchij soboj Spesi, alchnosti i zloby Tonko smeshannyj nastoj. Kto bezhit za nim truscoyu, ZHarko vyvaliv yazyk, S vislouhoj golovoyu, SHerstyanoyu, kak bashlyk? To zhivotnoe - Sobaka Po prozvan'yu Kabysdoh Byl popom lyubim. Odnako - Vpal v nemilost' i zagloh. On za to popal v opalu, CHto imel otmennyj vkus I v kladovke s®el nemalyj Tuchnyj, sochnyj myasa kus. Holmik est' v sadu Neskuchnom, A na nem zelenyj moh. Tam zaryt sobstvennoruchno Tem popom blagopoluchno Ubiennyj Kabysdoh. 1930 g. (|. Papernaya) Mihail Isakovskij (rannij) Detstvo moe bednoe, gor'koe, sirotskoe! Pomnyu izby chernye, mel'nicu s prudom I otca Gervasiya, batyushki prihodskogo, Krytyj tesom, kamennyj dvuhetazhnyj dom. Ryzhen'kogo pesika, SHarika kudlatogo, Balovnya popovskogo, vizhu pred soboj, Kak na zor'ke utrennej leta blagodatnogo Iz myasnogo pogreba on letel streloj. A za nim s uvesistoj palkoj sukovatoyu, V dlinnoj ryase putayas', mchalsya groznyj pop. Krov' smochila travushku, rosami bogatuyu, - Ugodila SHariku palka pryamo v lob... YAmu ryl ya v sadike u otca Gervasiya: Pop velel mne SHarika glubzhe zakopat', A mogilku skromnuyu nadpis'yu ukrasil on: "Gore psu, posmevshemu myaso vorovat'!" S toj pory popovskoe plemya okayannoe, ZHadin dolgogrivyh ya videt' ne mogu... Oj, zarya bagryanaya, oj, rosa medvyanaya, Detstvo moe bednoe, gde zhe ty, au! 1937 g. (|. Papernaya) A. N. Tolstoj Byvshij pop, a sejchas nichto, Kuz'ma Kuz'mich Nefedov vpolz v vyrytuyu im yamu dlya sebya i Dashi zemlyanku i srazu zhe iz broshennogo v ugol veshchevogo meshka vytashchil neskol'ko knig, s kotorymi nikogda ne rasstavalsya, - 12 tomov "Istorii gosudarstva Rossijskogo" Karamzina, 19 tomov "Istorii Rossii s drevnejshih vremen" Solov'eva, 4 toma "Russkoj istorii" Klyuchevskogo i "Russkuyu istoriyu v samom szhatom ocherke" Pokrovskogo - i bystro-bystro nachal chitat'. Celyh 36 minut begal on blestyashchimi i nevidyashchimi glazami po stranicam, poka ne odolel ih, bormocha: - Da, dushen'ka, da, Dar'ya Dmitrievna, yablochko sladkoe, no nedozreloe. Ne znaete vy naroda nashego. A ved' znakomec vash, poet Bessonov, kotorogo tak obolgal sochinivshij vseh nas avtor, mudro skazal: "Umom Rossii ne ponyat', arshinom obshchim ne izmerit'". Verno eto: uezd ot nas ostanetsya - i ottuda pojdet russkaya zemlya. A sejchas horosho by poest' dlya vesel'ya dushi i tela, poest'-pokushat' essen-fressen, manzhe-blamanzhe, ili, kak govorili my v seminarii, dovodya do krajnostej irritacii otca kelarya, shamo-shamavi-shamatum-shamare. Kstati zhe gde-to na polochke i kusok myasa lezhat' dolzhen, a sejchas s rechki i Dar'ya Dmitrievna pridet, posle kupan'ya golodnaya. Odnako na polochke, krome neizvestno kak tuda popavshej trehfuntovoj gir'ki, nichego ne bylo. No zato yasno vidny byli sledy sobach'ih lap, nedvusmyslenno pokazavshie, ch'ih ruk eto delo. Hozyajka etih lap, popova sobaka Burbos, pomes' medelyana s levretkoj, tiho lezhala v uglu, razomlev ot nechayannoj sytosti. - Tak, tak, - skazal Kuz'ma Kuz'mich, - ya prochel ogromnuyu massu knig i v odnoj iz nih vychital: "Blazhen, izhe i skoty miluet". No stoish' li ty milovan'ya, skot Burbos? Ty ved' pomnish', chto skazal Richard Brinsli SHeridan: "Kogda neblagodarnost' ostrit zhalo obidy, rana vdvojne boleznennej". Vot i menya ostrit zhalo obidy. YA li tebya ne lyubil, ya li tebya ne kormil? A ty? Ne mogu snesti etogo, Burboshka! Vspomni, Burbose, epigraf k "Anne Kareninoj": "Mne otmshchenie, i az vozdam". Tak idi syuda, sobaka! Nichego ne podozrevaya, Burbos podoshel k popu, i tut zhe tochnyj udar trehfuntovoj gir'ki svalil ego mertvym. - Da, Burboshka, - skazal, vzdohnuv, Kuz'ma Kuz'mich, - vot i stal ty razgadkoj Samsonovoj zagadki: "Iz yadushchego vyshlo yadomoe, a iz sil'nogo sladkoe". Byl ty yadushchim, a teper' byt' tebe yadomym. Kogda Dasha voshla v zemlyanku, Kuz'ma Kuz'mich podzharival na Burbosovom zhiru ego zhe pechenku, fal'shivo pri etom napevaya: - U popa byla sobaka, on ee lyubil. No Dashu eto ne razdrazhalo; do vstrechi s Teleginym ostavalos' vsego dve glavy. 1941 g. (A. Finkel') Semem Kirsanov PRO POPA I SOBAKU SKAZANIE CHITATELYU V NAZIDANIE (nevysokij raek) Sie skazannoe moe gishpanskoe, igristoe, kak shampanskoe, ne sirotskoe i ne panskoe, i donkihotskoe, i sancho-panskoe. Nachati zhe sya pesne toj ne po zamyshleniyu Boyanovu, a po izmyshleniyu Kirsanova, togo samogo Semy, s kem vse my znakomy. Raz-dva, vzyali! U Madridskih u vorot Pravyat devki horovod. Krov' u devushek gorit, I orut na ves' Madrid "Vo sadu li, v ogorode" V Lope-Vezh'em perevode. Vhodyat v krug molodchiki, Horovodovodchiki, Toledskie, granadskie, Lihachi Kordovichi. Gryan'te im kazackuyu, Skripachi hajmovichi! Vot na pochin i est' zachin i dlya zhenshchin, i dlya muzhchin, i vse chin chinom, a teper' za zachinom nachinayu svoj skaz greshnyj az. Vo grade Madride gruda narodu vsyakogo rodu, vsyakoj tvari po pare, raznye lyudi i v raznom lade, vrednye dyadi i blednye ledi. I sostoyal tam v popovskom kadre pop-gololob, po-ihnemu padre, po imeni Pedro, umom nemudryj, dushoyu neshchedryj, vydra vydroj, lahudra lahudroj. I byl u nego pes-taksa, nos - vaksa, po-gishpanski |l'-Kano. Vstaval on rano, pil iz fontana, a est' ne el, ne potomu chto govel, a potomu, chto tot padre Pedro, zanudre-paskudre, byl zhadnaya gadina, neladnaya zhadina, sam-to el, a dlya |l'-Kano zhalel. Sidel padre v Madride. Glyadel na korridu, rzhal pesnyu o Side, zhral olla-podride, pil vino iz bokala, sosal sladkoe - salo, i vse emu malo, proel syr do dyr, ispachkal popovskij mundir. Vot syr tak syr, Vot pir tak pir. U menya vse est', A u taksy nema, YA mogu vse est' Vyshe maksimuma. Oh i stalo takoe obidno, oh i stalo |l'-Kano zavidno, i, ne pomnya sebya ot zlosti, capanul on polkosti i bezhat'. Proiznes tut nechto padre pro sobach'yu madre, chto po-ihnemu mat', shvatil tut dubinku i ubil psih psinku, i v yamu zakopal, i nadpis' nadpisal, chto vo grade Madride padre v tesnote i obide ot taks. Tak-s! Nu i dela - kak sazha bela! A nas schast'e ne min', a Pedro amin', a kritika sgin'! Dzin'! 1964 g. (A. Finkel') Novella Matveeva Kakoj smeshnoj sluchaj, Kakoj syuzhet staryj! Popu byl drug luchshij Lyubimec pes Karyj. No pop - groza v ryase. Na psa ogon' molnij. A delo vse v myase Iz kladovoj polnoj. Svinye v nej tushi Gruznej zemnoj sushi. Tugih kolbas kol'ca Krugly, kak disk solnca. I s®el-to pes malost' - Vsego odin lomtik, No pop, pridya v yarost', Slomal o psa zontik. Krichal, glaza pucha: "Izdohni, vor gnusnyj!" Kakoj smeshnoj sluchaj, Kakoj final grustnyj! 1964 g. (|. Papernaya) Bulat Okudzhava Stoyala vo dvore hibarka, V hibarke pop Harlamov zhil, A u popa byla ovcharka, I on ee, kak voditsya, lyubil. Ona byla krasavica sobaka. I on ee, tovarishchi, lyubil. A na stole lezhal kusok grudinki, I lampochka svetila nad kuskom. Ovcharka proglotila slyunki, I v komnate zapahlo vorovstvom. Sobaka s®ela myaso bez zaminki, A myaso, mezhdu prochim-to, s dushkom.. Ovcharke vozderzhat'sya by, rebyata, Da, chto li, ne hvatilo bednoj sil... A pop so zla pokryl sobaku matom I tem ee, tovarishchi, ubil! A ved' ona ni v chem ne vinovata: Ved' on ee, skupyaga, ne kormil. 1965 g. (|. Papernaya) - II - KOZLY  ZHil-byl u babushki seren'kij kozlik. Vot kak, vot kak, seren'kij kozlik. Babushka kozlika ochen' lyubila. Vot kak, vot kak, ochen' lyubila. Vzdumalos' kozliku v les pogulyati. Vot kak, vot kak, v les pogulyati. Napali na kozlika serye volki. Vot kak, vot kak, serye volki. Ostavili babushke rozhki da nozhki. Vot kak, vot kak, rozhki da nozhki. STAROFRANCUZSKAYA BA