Ocenite etot tekst:



     Perevod E. Lysenko


     Osval'do Ferrari.  Soglasno drevnemu  vostochnomu  predaniyu, Adam  v rayu
govoril stihami...
     Horhe Luis  Borhes. YA etogo ne znal. YA tol'ko  znayu, chto  on,  konechno,
govoril na drevneevrejskom, ibo otec Kolridzha  -- a on byl pastorom v  odnoj
anglijskoj  derevne  --  tak  propovedoval;  i  prihozhane  byli  emu  ves'ma
blagodarny za  to,  chto on usnashchal  propoved' dlinnymi psalmami na  iskonnom
yazyke  Svyatogo  Duha (the  in-mediate language of  the Holy Ghost), kotoryj,
estestvenno, byl drevneevrejskim. Kogda  on umer, ego smenil drugoj  pastor,
kotoryj  libo  ne  znal   drevneevrejskogo,  libo   ne  imel  privychki   ego
upotreblyat',  i prihozhane  chuvstvovali sebya obmanutymi; hotya oni ne ponimali
ni  slova, eto ne imelo znacheniya, im nravilos',  chto propovednik govorit  na
iskonnom yazyke Svyatogo  Duha,  na  drevneevrejskom.  Kstati,  u  sera Tomasa
Brauna gde-to skazano, chto bylo by lyubopytno ostavit' dvuh detej  v  lesu --
etakih Romula i  Rema, -- daby  oni, lishennye obshchestva, ne  mogli  podrazhat'
drugim, i togda, mol, udalos' by uznat', kakim bylo pervonachal'noe edemskoe,
ili  rajskoe,  proiznoshenie  drevneevrejskih  slov, ibo  deti,  konechno  zhe,
razgovarivali by  na etom yazyke. Kazhetsya, eksperiment  byl prodelan,  odnako
deti  ne  zagovorili,  oni  izdavali  lish'  nechlenorazdel'nye  zvuki.  Takim
obrazom,  byl chelovek,  predpolozhivshij,  chto,  predostaviv dvoih detej samim
sebe, mozhno budet vozrodit' pervyj yazyk chelovechestva.
     O. F. Iznachal'nyj yazyk...
     X.  L. B. Drevneevrejskij, on samyj! No chto Adam govoril stihami, etogo
ya  ne  znal. Vspominayu,  odnako,  chto  v odnoj knige o  kabbale --  odnoj iz
nemnogih  knig  o  kabbale,   prochitannyh  mnoj,   --  ya  chital,   chto  est'
predpolozhenie, budto Adam  (ved' Adam vyshel neposredstvenno iz  ruk Gospoda)
byl  velichajshim istorikom, velichajshim filosofom, velichajshim matematikom, ibo
byl rozhden sovershennym i  obuchen samim Gospodom ili angelami. Predpolagaetsya
takzhe, chto on  byl  chrezvychajno  vysokogo  rosta  i  chto vposledstvii tol'ko
vyrozhdalsya; u Leona Blua est' prelestnaya fraza -- on govo-
     ril, chto, kogda Adam byl izgnan iz raya, on perestal byt' podoben  ognyu,
no stal  pohozh na ugasayushchij ugolek. Predpolagaetsya takzhe,  chto  sama kabbala
imeet ves'ma drevnee proishozhdenie, ibo angely nauchili ej Adama, Adam nauchil
Kaina i  Avelya,  te nauchili svoih detej, i tak eta tradiciya  peredavalas' do
serediny  srednih vekov. My teper' cenim ideyu za noviznu, no v  starinu bylo
ne tak -- chtoby ideyu vstretili s pochteniem, ej nado bylo byt' ochen' drevnej;
a mozhet  li  byt'  drevnost'  bolee  dalekaya,  chem Adam  v  kachestve pervogo
kabbalista.
     O. F. Pervogo, kogo obuchal Svyatoj Duh.
     X. L. B. Konechno, i v dannom sluchae angely takzhe  byli  kabbalistami; a
ved' angely tozhe ves'ma blizki k Bogu.
     O.  F.  Kak by tam ni  bylo, my  znaem,  chto  literatura  nachinaetsya  s
poezii...
     X. L. B. I legenda ob Adame, veroyatno, eto podtverzhdaet.
     O. F. Razumeetsya.
     X. L.  B. Naskol'ko mne izvestno, o drevneevrejskom stihe skazano ochen'
malo, esli ne schitat' parallelizmov. Verno? Ved' v psalmah net opredelennogo
chisla slogov, v nih takzhe net rifmy  i alliteracij; no, konechno, v  nih est'
ritm, kotoromu Uolt Uitmen, s nekotorym opozdaniem, pytalsya podrazhat'.
     O. F. Kotoryj on vozrodil.
     X. L. B. Ne znayu, vozrodil li, no, vo vsyakom sluchae, on shel  ot psalmov
Davida v anglijskom perevode Biblii, vypolnennom episkopami.
     O.  F.  Takzhe  i  tvorchestvo Borhesa  nachinaetsya  s  poezii,  ved'  ono
nachinaetsya so "Strasti k Buenos-Ajresu".
     X. L.  B. Pozhaluj. No slovo "poeziya" sledovalo by vzyat' v kavychki, ya ne
dumayu, chto  eto poeziya. |to bolee ili menee otrabotannaya proza, no, kogda  ya
ee  pisal, ya,  pomnitsya, men'she dumal ob Uitmene, k kotoromu obrashchalsya kak k
uchitelyu,  chem o  proze Kevedo, kotorogo  togda ochen'  mnogo chital. Vo vsyakom
sluchae, v etoj knige polno latinizmov  v manere Kevedo, chto potom ya staralsya
smyagchit'.
     O. F. Mezhdu tem obrashchenie k Uitmenu bylo ustojchivym, ved' v to vremya vy
pol'zovalis' svobodnym stihom.
     X.  L. B. V  etom  sluchae  da,  i vse zhe ya ne znayu,  byl li  pohozh  moj
svobodnyj stih na stih Uitmena ili na  ritmicheskuyu prozu Kevedo ili Saavedry
Fahardo, kotorogo ya takzhe v to vremya mnogo chital.
     O.  F.  U  vas,  Borhes,  est'  zainteresovavshie menya  mysli o  poezii;
naprimer, vy  skazali,  chto lyubaya  poeziya,  osnovannaya na pravde, nepremenno
budet horoshej.
     X. L. B. Naverno, ya dolzhen byl  skazat' -- na  pravde ili na absolyutnom
vymysle --  ne tak li? -- chto, konechno, protivopolozhnosti. No delo-to v tom,
chto vymysel tozhe dolzhen byt' pravdivym, -- ya razumeyu, chto poet dolzhen verit'
v to,  chto voobrazhaet. Po-moemu, sovershenno gubitel'no videt' v poezii nekuyu
igru slov, hotya  i takim sposobom  mozhno sozdat' nekij ritm.  Dumayu, chto eto
zabluzhdenie. Vy soglasny?
     O. F. Da, no  ya polagayu, chto vas v osobennosti interesuet, tak skazat',
pravda emocional'naya.
     X. L. B. Pravda chuvstva, -- to est' ya izobretayu nekuyu  istoriyu, ya znayu,
chto eta istoriya vydumannaya, bud' ona fantasticheskaya ili detektivnaya -- a eto
drugoj  rod  fantasticheskoj literatury,  -- no poka ya  pishu, ya dolzhen  v nee
verit'. I eto sovpadaet s mysl'yu Kolridzha, kotoryj  skazal,  chto poeticheskaya
chestnost' -- eto minutnoe otklyuchenie nedoverchivosti.
     O. F. Porazitel'no!
     X.  L.  B.  Da.  No  vot  primer:  nekto  prisutstvuet   v  teatre   na
predstavlenii "Makbeta". On  znaet,  chto tut  dejstvuyut aktery, pereryazhennye
lyudi,  on verit, chto sledit za uzhasnoj sud'boj Makbeta, stavshego ubijcej  po
vine ved'm, sobstvennogo chestolyubiya i svoej zheny, ledi Makbet.
     O. F. Nesomnenno.
     X. L. B. Ili zhe kogda my smotrim na kartinu i, vidya pejzazh, ne dumaem o
tom,  chto eto lish' podobie, napisannoe  na holste: my vidim ego  tak, slovno
kartina -- eto okno, vyhodyashchee na etu mestnost'.
     O. F. Konechno. Vy  takzhe govorili,  chto slovo "muzyka"  primenitel'no k
stihu  -- oshibka ili  metafora,  chto, mol,  est' osobaya  intonaciya, prisushchaya
rechi.
     X. L. B. Da. U menya, ya dumayu, est'  sluh na to, chto Bernard SHou nazyval
"word music" (muzykoj slov), no vovse net sluha ili est', no ochen'  slabyj v
otnoshenii instrumental'noj ili vokal'noj  muzyki.  O. F.  |to  dve razlichnye
sposobnosti.
     X. L. B. Da,  konechno, eti dva vida sluha razlichayutsya, i mne  sluchalos'
besedovat' s muzykantami,  u  kotoryh  nachisto otsutstvuet sluh v  tom,  chto
kasaetsya  muzyki  slova,  --  oni ne sposobny  opredelit',  horosh li ritm  v
prozaicheskom passazhe ili v poeticheskoj strofe.
     O. F.  Eshche odno  vashe suzhdenie  o  poezii --  chto v stihotvorenii mozhno
obojtis' bez metafor.
     X.  L.  B. Dumayu,  chto mozhno,  no -- v izvestnom  smysle... Vot |merson
govorit, chto nasha rech' -- eto dopotopnaya poeziya, to  est' vsyakoe abstraktnoe
slovo iznachal'no bylo slovom konkretnym, i potomu ono metafora. No radi togo
chtoby ponimat' abstraktnoe  rassuzhdenie,  my  v  eto vremya  dolzhny  zabyt' o
fizicheskih  kornyah, ob  etimologii  kazhdogo slova,  dolzhny  zabyt', chto  eto
metafory.
     O. F. Nu da, potomu chto etimologicheskoe znachenie metafory...
     X. L. B. Perenesenie.
     O. F. Perenesenie znacheniya...
     X. L. B. Vot imenno,  no  metafora est' metafora; samo slovo "metafora"
est' metafora.
     O. F.  Da,  vse  imeet simvolicheskoe  znachenie, no vot odnu iz  myslej,
kotoraya mne  kazhetsya osobenno interesnoj, ya nahozhu vyskazannoj u Ril'ke  i u
vas, no neskol'ko v inoj forme; Ril'ke govorit,  chto prekrasnoe est'  ne chto
inoe,  kak  nachalo uzhasnogo,  a vy  svyazali  poeziyu s uzhasnym  --  veroyatno,
vspominaya o  kel'tskih  poetah: vy vyskazali  mysl',  chto  chelovek vovse  ne
dostoin poezii. Vy napomnili, chto, soglasno Biblii, chelovek ne  mozhet videt'
Boga,  ibo,  uzrev  ego, umret, otsyuda vy sdelali vyvod,  chto  nechto pohozhee
proishodit s poeziej.
     X. L. B. U  menya est' rasskaz, osnovannyj na drevnej mysli: rech' idet o
kel'tskom poete, kotoromu korol' zakazyvaet poemu o dvorce. I poet v techenie
treh let delaet tri popytki etu  poemu sochinit'. Pervye dva raza on yavlyaetsya
s rukopis'yu, no v poslednij raz  prihodit bez rukopisi i govorit korolyu odno
slovo  --  eto slovo,  razumeetsya,  ne  "dvorec",  no takoe  slovo,  kotoroe
vyrazhaet ponyatie "dvorec" naibolee sovershennym  obrazom. I  togda, edva lish'
poet   proiznes  eto  slovo,  dvorec  ischezaet  --  teper'   ego  dal'nejshee
sushchestvovanie bessmyslenno, raz ego vyrazili odnim-edinstvennym slovom.
     O. F. Poeziya i magiya.
     X. L.  B. Da, primerno delo svoditsya k etomu i eshche k drugomu vozmozhnomu
finalu:  korol' vruchaet  poetu  kinzhal, ibo poet dostig  sovershenstva --  on
nashel slovo, i teper' ego dal'nejshee sushchestvovanie bessmyslenno. Ono izlishne
eshche i potomu,  chto, najdya  slovo, kotoroe  mozhet zamenit'  dejstvitel'nost',
poet sovershil chto-to vrode koshchunstva, tak ved'? Nu  chto takoe chelovek? Razve
dano  emu  najti slovo,  kotoroe  moglo  by zamenit'  nechto  sushchestvuyushchee vo
vselennoj?
     O.  F.  Vashe  rassuzhdenie  napomnilo  mne, chto  v  religioznom  obihode
drevnosti bylo prinyato nazvaniya gorodov derzhat' v tajne.
     X.  L.  B.  De Kuinsi  privodit  v  primer  Rim i nazyvaet  imya  odnogo
rimlyanina, kotoryj byl prisuzhden k smerti i kaznen za to, chto vydal tajnu, i
zatem De Kuinsi dobavlyaet, chto eto tajnoe imya tak tshchatel'no ohranyali, chto do
nas ono ne doshlo.
     O. F. Vpolne ponyatno.
     X. L. B.  Zdes' podrazumevaetsya, chto esli kto-to  vladeet tajnym imenem
Rima, to on vladeet Rimom, ibo znat' imya chego-to oznachaet gospodstvovat' nad
etim; i zdes' umestno vspomnit' to, o chem my kak-to s vami govorili: "YA esm'
Sushchij"  --  formula,  ili,  skazhem, evfemizm, upotreblennyj Bogom, chtoby  ne
skazat' Moiseyu svoe istinnoe imya. Tak schital Martin Buber.
     O, F. Teper' pogovorim o tajnom imeni Boga.
     X.  L.  B.  Da, bylo tajnoe  imya, no Bog, ne zhelaya  ego otkryvat',  chto
otdalo by  ego  vo vlast'  Moiseyu, govorit  emu: "YA esm'  Sushchij"  --  i  tak
izbegaet tochnogo otveta -- eto kak by ulovka Boga.
     O. F. Da, no, vozvrashchayas' k prezhnej teme, hochu  sprosit' -- vy-to sami,
lichno, chuvstvovali svyaz' mezhdu uzhasnym i poetom, ili poeziej, ili prekrasnym
-- vse eti ponyatiya my upominali.
     X.  L.  B.  Mezhdu  uzhasnym  i prekrasnym  --  da,  potomu chto... eto  ya
chuvstvoval  ran'she,  kogda  dumal, chto  my nedostojny  prekrasnogo;  teper',
naprotiv, ya polagayu, chto prekrasnoe vstrechaetsya dostatochno chasto, tak pochemu
by ne privechat' ego i ne prinimat' kak gostya.
     O. F. Drugoj aspekt, kotoryj kazhetsya mne vazhnym
     i  o kotorom my upominali, beseduya o Platone i Aristotele,  --  eto to,
chto poet, veroyatno, i teper' sohranyaet sposobnost' pol'zovat'sya odnovremenno
rassuzhdeniem i intuiciej ili...
     X. L. B. Ili mifom.
     O. F. Da, vozmozhno, chto v nashem sovremennom obshchestve est' poet, kotoryj
eshche vladeet i tem i drugim.
     X. L. B. Kotoryj vladeet i tem i  drugim, da, no poet vsegda sklonyaetsya
bol'she v odnu  storonu, chem v druguyu, --  pravda?  Mne, naprimer, brosali  v
lico uprek, chto ya poet intellektual'nyj.
     O. F. Oni oshibayutsya.
     X. L. B. Da, no eto stranno --  Brauninga, kazhetsya,  vnachale ukoryali za
to, chto on poet slishkom ornamental'nyj, a zatem, pod konec, govorili, chto on
nastol'ko intellektualen, chto stal neponyaten.


     Osval'do  Ferrari. Nedavno,  Borhes, vy  govorili mne, chto,  po  mneniyu
Reskina, pervym zhivopiscem, po-nastoyashchemu uvidevshim prirodu v ego vremya, byl
Terner.
     Horhe  Luis Borhes. Da,  eto  tak, i u Reskina, krome togo, est'  trud,
obmanno ili sofisticheski nazvannyj "Sovremennye  hudozhniki", kotoryj sozdan,
tak skazat', ad majorem gloriam (K vyashchej slave) Ternera.
     O. F. Special'no ego?
     X.  L.  B. Da, i tam glavnaya  tema to,  chto priroda -- razumeetsya, rech'
idet  o Zapade  -- prezhde  rassmatrivalas'  kak  fon:  hudozhniki v  osnovnom
izobrazhali lico, ucheniki inogda  pisali ruki, a zatem kak dopolnenie pejzazh.
Teper' zhe, soglasno  Reskinu --  no ya ne mogu o ego mnenii sudit', -- Terner
stal pervym, kto po-nastoyashchemu uvidel oblaka,  derev'ya, tuman i opredelennye
effekty osveshcheniya. I vse eto, schitaet Reskin, bylo lichnym otkrytiem Ternera.
On izuchal kartiny Ternera ves'ma tshchatel'no, s lupoj, -- mne eto govoril SHul'
Solar,  kotoryj takzhe  byl  poklonnikom  Ternera. I  CHesterton  skazal,  chto
glavnyj geroj zhivopisi  Ternera --  eto  "the  english  weather" (anglijskaya
pogoda, ili klimat), odnako ne kak izmeneniya pogody vo vremeni, a, skazhem, v
plane  razlichnyh  nastroenij  ili  privychek  pogody:  glavnym  obrazom,  eto
sumerki, tumany, svet. Vse v etom rode, tol'ko ne norma. YA schitayu besspornym
-- pravda, moe  mnenie zdes'  nichego ne  stoit,  no  ya povtoryayu  to, chto mne
govoril SHul' Solar, -- chto Terneru ne udaetsya izobrazhenie cheloveka i v to zhe
vremya on ochen' tonkij nablyudatel' pejzazha. I  ya  vspominayu, chto  v  odnom iz
tomov  etogo truda  Reskina est' reprodukciya  kartiny  mosta,  opredelennogo
mosta; i  dalee pokazan etot zhe most, ochen' tshchatel'no  i izyashchno izobrazhennyj
samim Reskinom. I tut, esli  pamyat' menya ne podvodit, vyyasnyaetsya, chto Terner
ne izobrazil dva proleta, vse uprostil, a obogatil nechto drugoe,  i  vse eto
Reskin odobryaet, obŽyasnyaya, chto Terner s esteticheskoj tochki zreniya prav, hotya
i dal nevernyj obraz mosta.
     O. F. Terner slavitsya izobrazheniem neba.
     X. L. B. Da, neba i sumerek.
     O. F. Oskar Uajl'd govoril, chto u nego nebo muzykal'noe.
     X. L. B.  Da, no ya takzhe vspominayu druguyu ostrotu  Uajl'da, skazavshego,
chto priroda podrazhaet iskusstvu.
     O. F. Da, konechno.
     X. L. B. I chto inogda ej  eto  ochen' horosho udaetsya. Rasskazyvayut,  chto
odnazhdy on  byl v  gostyah  u  odnoj  damy  i  eta dama povela ego  na balkon
polyubovat'sya zahodom  solnca,  potom  ego  sprosili: nu  kak?  I on otvetil:
Terner hudshego perioda. (Smeetsya.)
     O. F. |to o estestvennom zahode solnca?
     X.  L. B. Da, kotoromu podrazhala  priroda. Tak ved'? To est' priroda ne
vsegda vedet sebya kak horoshaya uchenica.
     O. F. Osobenno v tu epohu, kogda eto obsuzhdalos'...
     X. L. B. Potomu chto vsegda gospodstvovala ideya, chto iskusstvo podrazhaet
prirode,  a Uajl'd skazal  --  net,  eto  priroda  podrazhaet iskusstvu.  Ego
paradoks mozhno schitat' vernym v tom smysle, chto  iskusstvo mozhet nas nauchit'
videt' po-drugomu.
     O. F. Razumeetsya.
     X. L. B. YA hochu  skazat', chto, esli chelovek videl mnogo kartin, on, bez
somneniya, vidit prirodu inache.
     O. F. On stanovitsya bolee tonkim zritelem.
     X. L. B.  Konechno, i raz  uzh my  zagovorili  o  prirode,  -- ya  napisal
predislovie  k sochineniyam  vizionera,  gravera i poeta Uil'yama Blejka, i on,
kotoryj  men'she  vsego  byl  sovremennikom  svoej  epohi,  izobrel  v  epohu
neoklassicheskoj mifologii sobstvennuyu svoyu mifologiyu  s bogami, ch'i imena ne
vsegda blagozvuchny,  kak, naprimer, Golgonusa ili  Urizen. I on govorit, chto
dlya nego sozercanie prirody vsegda  ee v kakoj-to mere umalyalo. I on nazyval
prirodu  --  stol' pochitaemuyu Vordsvor-tom -- "Rastitel'nyj mir". I zatem on
govorit eshche -- ne znayu, to li v  ukor, to li v pohvalu prirode, --  govorit,
chto  voshod  solnca  --  eto  dlya  mnogih tol'ko voshod  diska, pohozhego  na
voshodyashchij i siyayushchij funt sterlingov. No, dobavlyaet on, dlya menya eto ne tak;
kogda ya vizhu voshod  solnca, mne kazhetsya, chto ya  vizhu Gospoda i slyshu tysyachi
tysyach serafimov, poyushchih emu hvalu. To est' on vse videl v misticheskom plane.
     O. F. Videniya blazhennogo.
     X. L. B. Da, videniya blazhennogo, eto tochno.
     O. F. Videniya Blejka. Teper',  hotya vy zayavlyaete, chto, v  obshchem, daleki
ot muzyki, ne schitaya milong i blyuzov...
     X. L. B. Nu  da, no ya ne znayu, naskol'ko oni muzyka, hotya  i skazal by,
chto...  A vot spirichuels, po-moemu, -- eto muzyka.  Da,  Gershvin -- eto ved'
muzyka, ne tak li?
     O. F. Nesomnenno, k tomu zhe on vam ochen' nravitsya.
     X. L. B. Ochen' nravitsya, no Gershvin ne  vsegda sootvetstvuet etomu tipu
muzyki... Stravinskomu tozhe ochen' nravitsya  dzhaz.  Kogda  ya  slyshu dzhaz, moe
vnimanie  privlekaet  to, chto ya slyshu  zvuki, kotoryh ya ne slyshu ni  v kakoj
drugoj muzyke. Zvuki, slovno by ishodyashchie iz glubin  reki -- vy soglasny? --
slovno sozdavaemye  kakimi-to inymi stihiyami,  i v etom bogatstvo dzhaza,  vo
vklyuchenii novyh zvukov.
     O.  F. Da, konechno, dzhaz  etogo dostig. YA  kak-to vam govoril, chto vam,
naprotiv, ne dolzhna byt' chuzhda zhivopis'.
     X. L. B. Verno...
     O. F.  |to mozhno  bylo  pokazat' po vashemu stihotvoreniyu  "The Unending
Gift" ("Neskonchaemyj dar"), posvyashchennomu hudozhniku Horhe Larko.
     X. L. B. Da, no ya ne uveren, chto ego tema zhivopis'; tam skoree yavlyaetsya
temoj   mysl'  o   tom,  chto,  kogda  zhivopis'   sushchestvuet,   ona   otchasti
razvetvlyaetsya, beskonechno  umnozhaetsya  v  voobrazhenii.  I,  krome  togo,  ya,
znaete,  vspominayu,  chto  Bernard  SHou v  "The doctor's  dilemma"  ("Dilemma
vracha")  nazyvaet  treh  hudozhnikov,  a  imenno...  Ticiana,   Rembrandta  i
Velaskesa. Tam hudozhnik,  umiraya, govorit, chto, esli ne  schitat' ego putanoj
zhizni  (rech',  vidimo, o ego  nravstvennosti), on byl chesten...  i zatem  on
govorit  o  Boge, kotoryj blagoslovil ego ruki, tak kak on veruet v tainstvo
sveta i v tainstvo teni i veruet v Ticiana, Velaskesa i Rembrandta.
     O. F. I budet upovat' na rajskoe blazhenstvo s etimi hudozhnikami.
     X.  L.  B.  Polagayu,  chto  da.  YA  vspominayu  u  SHou   dlinnyj,  ves'ma
krasnorechivyj  passazh, narochito  ritoricheskij,  kotoryj  |stela  Kanto znaet
naizust'. Ona znaet  naizust'  stol'ko passazhej  iz  Bernarda  SHou!  I  etot
ritoricheskij  aspekt  SHou mnogie  ne  zamechayut,  a  on  ego akcentiroval  --
akcentiroval  to, chto on privnes v teatr  nechto  pozabytoe, a imenno dlinnye
ritoricheskie  tirady. I  oni  k  tomu  zhe  byli ves'ma  vpechatlyayushchimi,  ved'
opredelenie  "ritoricheskij" ne obyazatel'no oznachaet uprek. Tak  vot, ya  imel
schast'e byt' znakomym s velichajshim argentinskim hudozhnikom SHulem Sola-rom, i
on  mne  vsegda tolkoval  o Blejke i  o  shvejcarskom hudozhnike  Paule  Klee,
kotorogo stavil vyshe Pikasso, -- v to vremya kogda otzyvat'sya ploho o Pikasso
bylo eres'yu. Vozmozhno, eto vremya eshche i sejchas ne konchilos'. (Smeetsya.)
     O. F. I vy kogda-to schitali SHulya Solara chelovekom genial'nym.
     X.  L.  B. SHulya Solara?  Da,  konechno,  byt' mozhet... YA byl  znakom  so
mnogimi  talantlivymi lyud'mi,  ih u nas  v  strane i, naverno, vo  vsem mire
velikoe mnozhestvo. No s  genial'nymi -- net, krome SHulya Solara, pozhaluj, chto
net. CHto  do  Masedonio  Fernandesa,  on  byl  genialen  ustno, no v  smysle
napisannogo...  te,  kto  iskal  genial'nosti  v  napisannyh  im  stranicah,
ispytali razocharovanie ili nedoumenie.
     O. F. Kak vy odnazhdy skazali, on yavlyal meru svoego geniya v besede.
     X. L. B. Da, ya dumayu, chto tak. Teper' dolzhna vyjti kniga SHulya Solara, i
ya k nej napishu predislovie, i tam budet opublikovano koe-chto im  napisannoe,
no,  protiv  ozhidaniya,  napisannoe na  obychnom hodovom  ispanskom,  a  ne na
"panŽyazyke",  osnovannom  na  astrologii,  i  ne  na  "kreol'skom",  to est'
ispanskom,  obogashchennom darami  drugih yazykov. 470 O. F. Kotoryj byl  sozdan
SHulem Solarom.
     X.  L.  B. Da, ved' on izobrel eti dva yazyka: "panŽyazyk", osnovannyj na
astrologii...  nu, i  takzhe izobrel "panigru". I vot, kak on mne obŽyasnil --
chego  mne tak  i  ne udalos'  ponyat', --  kazhdyj  hod  v  "panigre"  --  eto
stihotvorenie, kartina, muzykal'naya p'esa, goroskop  -- horosho  by, esli  by
tak bylo! Pohozhaya ideya est' v "Igre v biser" Germana Gesse, tol'ko v "Igre v
biser"  ty  vse vremya ponimaesh', chto rech' idet o  muzyke, a  ne  o nastoyashchej
"panigre", kak hotel SHul', nekoej universal'noj igre.
     O. F.  CHto  do  vashih  otnoshenij  s  zhivopis'yu,  Borhes,  my  ne dolzhny
zabyvat', chto vy brat hudozhnicy.
     X.  L.  B.  I ya  dumayu, bol'shoj hudozhnicy  -- tak?  --  hotya  ne  znayu,
pribavlyaet li chto-nibud' slovo "bol'shaya" k slovu "hudozhnica", -- nu, skazhem,
prosto  hudozhnicy. Teper', kogda ona uvlechena  takimi  temami,  kak  angely,
sady, angely, muziciruyushchie v sadah...
     O. F. Kak,  naprimer, "Blagoveshchenie", gde fonom sluzhit Adroge, kartina,
kotoraya visit v ee dome.
     X. L. B. Da, kotoruyu ona hotela unichtozhit'.
     O. F. Kakoe zabluzhdenie!
     X.  L. B.  Vovse net. Ej kazhetsya, chto,  kogda ona ee napisala, ona byla
eshche ochen' neumeloj,  ploho vladela kist'yu.  Tak  vot,  naskol'ko ya znayu, ona
sperva nabrasyvaet plan kazhdoj  kartiny i lish' potom  pishet kartinu. To est'
te, kto schitaet eto naivnoj zhivopis'yu, gluboko oshibayutsya. Vprochem, oshibit'sya
dlya kritikov iskusstva -- eto ved' ih professiya, i ya skazal by... voobshche dlya
vseh kritikov.
     O. F. I kritikov literaturnyh?
     X.   L.   B.   I   kritikov   literaturnyh,   da   (smeetsya),   kotorye
specializiruyutsya na oshibkah -- tak ved'? -- na narochityh oshibkah.
     O. F. (smeetsya). A zatem byl eshche vash sosed...
     X. L. B. Doktor Figari?
     O. F. Vot imenno, Pedro Figari, kotoryj zhil ryadom, na ulice Marselo  T.
de Al'veara.
     X. L. B. I umer tam, v etom zhe  kvartale. Menya s nim poznakomil Rikardo
Guiral'des; on byl  advokat semidesyati let i, kazhetsya,  vnezapno otkryl, chto
mozhet pisat' kraskami, -- imenno pisat', a ne risovat', risovat' on ne umel,
on risoval  pryamo kist'yu.  I on  vzyal, kazhetsya,  knigu "Rosas  i ego  vremya"
Ramosa Mehii, vzyal syuzhety iz zhizni negrov i gaucho. I Pablo Rohas Pas skazal:
"Figari -- zhivopisec po pamyati" --  chto, po-moemu, verno skazano,  on imenno
tak i pisal.
     O. F. Ochen' pravil'no podmecheno.
     X.  L. B.  Ego kartiny ne nazovesh'  realisticheskimi,  tam u nego  gaucho
hodyat v dyryavyh shtanah. A etogo v  Urugvae nikogda ne byvalo.  Odnako eto ne
imeet  znacheniya,  on  ved'  ne stremilsya  k  tochnosti,  vse kartiny  u  nego
dejstvitel'no napisany po pamyati ili, vernee skazat', po grezam.
     O. F. I v takoj stepeni, chto, kogda  odnazhdy  ZHyul'  Syuperv'el' pohvalil
svet v ego kartinah, Figari otvetil: "|to svet vospominanij".
     X. L. B. Horosho skazano!
     O. F. Da, eto sovpadaet s "zhivopiscem po pamyati".
     X. L. B. YA etogo ne znal, i mne takzhe ne prihodilo v golovu, chto Figari
umel byt' aforistichnym. On ved' obŽyasnyal kazhduyu svoyu kartinu, rasskazyvaya ee
syuzhet. Naprimer: "|tot chelovek ozabochen. CHto s nim? A  vot eti negry  uzhasno
rady,  oni  b'yut v baraban --  borokoto,  borokoto,  borokoto,  chas-chas!" On
postoyanno  povtoryal  eto  zvukopodrazhanie:  "borokoto,  borokoto,  borokoto,
chas-chas!" (Oba smeyutsya.) Kazhduyu kartinu on obŽyasnyal shutlivo, no ne govoril o
kraskah ili risunke,  a tol'ko  o teme,  o tom, chto  on nazyval "rasskazom v
kartine".


Last-modified: Tue, 22 Nov 2005 16:27:27 GMT
Ocenite etot tekst: