Ocenite etot tekst:



     Perevod E. Lysenko

     Rita Gibert. Polagaete li vy,  chto  argentincu prisushch  osobyj harakter,
kak, naprimer, on prisushch francuzu, meksikancu ili amerikancu?
     Horhe  Luis Borhes. Lyudi neredko smeshivayut trudnost' dat' opredelenie s
trudnost'yu  samih  problem.  V  dannom smysle opredelit' argentinca bylo  by
ochen' trudno, stol'  zhe trudno,  kak dat' opredelenie krasnomu  cvetu, vkusu
kofe ili  dostoinstvam epicheskoj poezii. I vse zhe my, argentincy, znaem ili,
skoree,  chuvstvuem, chto oznachaet  byt'  argentincem,  -- a  eto kuda  vazhnee
lyubogo opredeleniya. Ne nuzhdayas' v opredeleniyah, my chuvstvuem, chto argentinec
otlichaetsya ot  ispanca, ot  kolumbijca ili ot  chilijca  i  chto on ochen' malo
otlichaetsya ot  urugvajca. Dumayu, etot otvet  dolzhen  nas udovletvorit', ibo,
kak pravilo, chelovek rukovodstvuetsya v svoej zhizni ne stol'ko opredeleniyami,
skol'ko neposredstvennoj intuiciej. Hotya  opredelit'  maneru rechi argentinca
trudno, ne uspeet chelovek otkryt'  rot, kak my uzhe znaem,  argentinec on ili
net i iz kakoj oblasti on rodom. Mne kazhetsya, my oshchushchaem argentinskij aromat
ne tol'ko v poezii  gaucho,  v  romanah Gut'erresa  ili Guiral'desa,  kotorye
soznatel'no stremilis' k etomu, no takzhe u poetov, kotorye ne staralis' byt'
argentincami, kotorye  ne vo  vsem svoem  tvorchestve  i ne  vsegda  yavlyayutsya
argentincami. Kazhdyj chuvstvuet, chto stihotvorenie  Fernandesa  Moreno -- eto
argentinskoe stihotvorenie,  i ya nadeyus', chto moi sobstvennye stihi vyzyvayut
oshchushchenie,  chto  ya  argentinec,   osobenno  zhe  stranicy,  lishennye  mestnogo
kolorita. Kogda  ya pishu stat'yu na  kakuyu-libo otvlechennuyu temu ili  obsuzhdayu
kakoj-libo metafizicheskij predmet, ya delayu eto ne tak, kak delal by ispanec,
moj sintaksis otlichaetsya -- mozhno dazhe skazat', chto intonaciya u menya drugaya.
Vot  pochemu ya schitayu, chto, hotya takoe yavlenie, kak "byt' argentincem", imeet
mesto, net  smysla  pytat'sya ego opredelit'. Esli by  my eto  sdelali,  to v
dal'nejshem  byli by prishpileny k etomu opredeleniyu i bol'she uzhe  ne  byli by
spontanno argentincami. To zhe i s  yazykom. Kogda ya  nachinal pisat', ya  hotel
pisat'   na  klassicheskom  ispanskom  semnadcatogo   veka;  potom  ya   kupil
argentinskij   frazeologicheskij  slovar'  i,   userdno   izuchaya   ego,  stal
argentincem. Pozzhe ya  sochinil  takoj  rasskaz,  kak  "Hombre de  la  esquina
rosada" ("Muzhchina iz Rozovogo kafe"), v kotorom ya stremilsya k zhivopisnosti i
sgustil  mestnyj kolorit.  Teper',  dumayu, ya  osvoil argentinskij  akcent --
kogda ya pishu ili govoryu, mne  ne  nado starat'sya ego izobrazit',  ya  uzhe  im
obladayu.
     R. G. Mozhete li vy nazvat' sebya tipichnym argentincem?
     X. L. B. Delo v tom, chto ya  ne znayu, sushchestvuet li tipichnyj argentinec;
ne znayu,  est'  li  nekij argentinskij arhetip. Skazat', chto  ya otozhdestvlyayu
sebya  s kakoj-libo stranoj,  bylo by obmanom; v Buenos-Ajrese ya otozhdestvlyayu
sebya  s  shest'yu-sem'yu  druz'yami, s kotorymi postoyanno vstrechayus'.  No  bolee
vsego  --  s opredelennymi privychkami: utrennie progulki  po Kal'e-Flo-rida,
posleobedennye   progulki  po  YUzhnomu  rajonu,  kogda   idu  v  Nacional'nuyu
biblioteku.
     R. G. Dumali vy kogda-nibud' o tom, chtoby uehat' iz Buenos-Ajresa?
     X. L. B. YA ne mog  by  zhit' nigde, krome Buenos-Ajresa. YA privyk k nemu
tak zhe, kak privyk k svoemu golosu,  k svoemu telu, k tomu, chto ya Borhes,  k
etomu naboru privychek, kotorye imenuyutsya Borhesom,  -- i chast' etih privychek
est'  Buenos-Ajres. Moya  real'naya  zhizn'  prohodit  v Buenos-Ajrese  -- mne,
kstati, uzhe okolo semidesyati, -- nelepo bylo  by  dlya menya pytat'sya nachinat'
novuyu zhizn'  gde-to v drugom meste. Da i net dlya  etogo nikakoj prichiny. Moya
mat' zhivet v Buenos-Ajrese, moya sestra, moi  poklonniki, moi  druz'ya  -- vse
oni   v   Buenos-Ajrese,   i  moya  zhizn'  sosredotochena  zdes'.  YA  direktor
Nacional'noj biblioteki, ya  prepodayu v universitete na kafedre  anglijskoj i
amerikanskoj   literatury   i  takzhe  vedu  seminar   po  drevneanglijskomu.
Dokazatel'stvom, chto v Argentine eshche ostalos' neskol'ko chelovek s pravil'nym
umonastroeniem,  mozhet sluzhit'  to,  chto  etot  seminar  poseshchaet  nebol'shaya
gruppa,  preimushchestvenno devushki, prichem nekotorye iz nih rabotayut v ofisah.
Oni izuchayut nechto takoe,  chto ne budet dlya  nih imet' nikakogo prakticheskogo
primeneniya.
     R. G. Kogda vy v dvadcatye gody vozvrashchalis' v Buenos-Ajres, pochemu vas
tak privlekal obraz compadrito (Kumanek), to est' huligana?
     X. L.  B. Nu,  znaete,  na  samom  dele  eto prishlo neskol'ko pozzhe.  YA
pochuvstvoval  eto vlechenie potomu, chto  v staromodnom  obraze  huligana bylo
nechto, porazivshee menya noviznoj, -- ideya beskorystnoj hrabrosti kak takovoj.
On ne zashchishchal svoe polozhenie v  obshchestve ili, skazhem, ne rvalsya v draku radi
deneg  --  on dralsya  beskorystno.  Vspominayu, kak moj  drug |rnesto Ponsio,
avtor odnogo iz samyh rannih i samyh luchshih tango "Don Huan", skazal mne: "YA
sidel v  tyur'me mnogo raz,  Borhes, no vsegda za ubijstvo". Hvalyas' etim, on
imel v  vidu,  chto on ne byl vorom ili svodnikom,  no  chto  on  prosto  ubil
cheloveka. On sniskal slavu hrabreca i dolzhen byl zhit' sootvetstvenno ej. Mne
viditsya  chto-to tragicheskoe  v  etih  neschastnyh lyudyah, v  etih huliganah --
voznicah  ili rabochih  na bojnyah,  -- zhazhdavshih  tol'ko odnoj  radosti: byt'
hrabrym  i gotovym  v lyuboj moment ubivat' ili byt' ubitym, vozmozhno, kem-to
sovershenno  neznakomym.  |to  ya  popytalsya  peredat'  v  svoem stihotvorenii
"Tango".
     YA so mnogimi besedoval o nachal'noj epohe tango -- i vse govorili odno i
to zhe  -- chto tango ne narodnogo proishozhdeniya.  Ono  poyavilos'  v  bordelyah
okolo 1880 goda -- tak rasskazyval odin iz moih  dyad'ev, kotoryj v molodosti
byl povesoj. Po-moemu, eto dokazyvaetsya  tem,  chto,  bud'  u tango  narodnye
istoki, ego instrumentom  byla by  gitara, kak v milonge. No tango ispolnyayut
na fortepiano, na flejte i na skripke --  vse eto  instrumenty,  harakternye
dlya  bolee  vysokogo  ekonomicheskogo  urovnya.  Otkuda  mogli  lyudi, zhivshie v
dohodnyh  domah,  vzyat' den'gi  na  pokupku  fortepiano? |to  podtverzhdaetsya
svidetel'stvami sovremennikov,  a takzhe  stihotvoreniem  Marselo del'  Maso,
opisyvayushchim tanec nachala veka.
     R. G. Sushchestvuet li v Argentine kul't gaucho i pampy?
     X.  L. B.  Kul't  gaucho kuda  bolee rasprostranen v  Urugvae, chem sredi
argentincev.  YA  znayu eto iz opyta moego  dyadi, urugvajskogo pisatelya  Luisa
Mel'yana Lafinura, kotoryj  dohodil do togo, chto zayavlyal, budto u nashih gaucho
net nichego osobennogo, krome, razumeetsya, krovosmesheniya.
     CHto do kul'ta pampy, zdes'  on, pozhaluj, men'she brosaetsya v glaza. Samo
slovo  u  nas  malo  upotreblyaetsya;  ono  v  hodu  v   literaturnyh   krugah
Buenos-Ajresa. Mne kazhetsya,  odna iz fal'shivyh  not v "Done Segundo Som-bre"
ta,  chto personazhi tam rassuzhdayut o pampe. Oni,  naprimer, govoryat: "My byli
lyud'mi  pampy".  Aska-subi  i  |rnandes upotreblyali  eto slovo, no v  drugom
smysle, nazyvaya  im territoriyu, zanimaemuyu indejcami. Vot  pochemu ya izo vseh
sil  staralsya  izbegat'  ego.  Zato  slovo  "ravniny",  hotya  u  nas   i  ne
upotrebitel'no, no menee pretenciozno. B'oj Kasares  rasskazyval mne, chto  v
te gody, kogda on byl mal'chikom, redko dovodilos' videt' nastoyashchego  gaucho v
polnom naryade -- poncho, sharovary i odeyalo; na  odnih bylo poncho, drugie byli
v  sharovarah  i  s  odeyalom,  no  tol'ko  v  nashi  dni vy  vidite  molodcov,
ekipirovannyh s nog  do golovy kak  gaucho. Dovol'no stranno, govorit on, chto
derevenskij narod  odevaetsya uzhe ne tak, kak zhiteli  provincii Buenos-Ajres,
no kak gaucho iz Sal'ty. Prichina v tom, chto  o nih snyato mnozhestvo fil'mov, a
takzhe  v  tom,  chto  gaucho  pokupayut  vse,  chto  nahodyat v  lavkah.  On  mne
rasskazyval, chto v provincii Buenos-Ajres  mozhno uvidet' gaucho v shirokopolyh
shlyapah, -- pyat'desyat let  tomu  nazad eto porazilo by lyubogo gaucho. Teper' v
nashej strane polnym-polno gaucho -- chego ne bylo  prezhde, kogda  strana  byla
bolee kreol'skoj.
     R. G. Vernemsya k vashej rabote: kakie pisateli vdohnovlyali vas?
     X. L. B. Vdohnovlyali menya vse knigi,  kakie ya kogda-libo chital, a takzhe
te, kotoryh ya ne chital  -- vsya predshestvuyushchaya  literatura.  YA mnogim  obyazan
lyudyam, ch'ih  imen ya  ne znayu.  Vy  ponimaete,  ya  pishu  na odnom  yazyke,  na
ispanskom, i na menya vliyaet anglijskaya literatura, eto oznachaet, chto na menya
vliyayut tysyachi lyudej. YAzyk sam po sebe -- eto literaturnaya tradiciya.
     YA, naprimer, potratil mnogo  let zhizni na izuchenie kitajskoj filosofii,
osobenno  daosizma, kotoryj  menya  chrezvychajno interesuet, no ya takzhe izuchal
buddizm  i  interesuyus' sufizmom. Takim obrazom, vse eto okazyvalo  na  menya
vliyanie, no v kakoj stepeni, ya ne znayu. Ne uveren, izuchil li ya eti religii i
vostochnye  filosofii iz-za vozdejstviya  na  moi  mysli i postupki ili zhe kak
pishchu  dlya  voobrazheniya, radi  literaturnyh  celej. No  takoe,  dumayu,  mozhet
sluchit'sya s lyuboj filosofiej. Krome SHopengauera i Berkli, ni odin filosof ne
vyzyval u menya  oshchushcheniya, chto ya chitayu pravdivoe ili  hotya  by pravdopodobnoe
opisanie mira. YA  smotrel  na filosofiyu skoree kak  na vetv'  fantasticheskoj
literatury. K  primeru,  ya ne uveren  v tom, hristianin li ya,  no ya prochital
mnogo knig po  bogosloviyu radi  ih bogoslovskih  problem  -- svobodnaya volya,
kara i  vechnoe  blazhenstvo. Vse eti  problemy interesovali menya kak pishcha dlya
voobrazheniya.
     Konechno, esli uzh nazyvat' nekotorye imena,  mne budet priyatno  vyrazit'
priznatel'nost'  Uitmenu,  CHestertonu,  SHou   i   drugim,  k  komu  ya  chasto
vozvrashchayus', vrode |mersona. YA by vklyuchil eshche neskol'ko ne slishkom izvestnyh
pisatelej. Naprimer,  iz vseh, s kem ya byl znakom, samoe sil'noe vpechatlenie
kak lichnost' na  menya  proizvel  Masedonio Fernandes, argentinskij pisatel',
besedy kotorogo daleko prevoshodili vse, chto on napisal.  On  byl chelovekom,
kotoryj  ne tak  uzh  mnogo prochital, no myslil  sovershenno  svoeobrazno.  On
proizvel  na menya  neizgladimoe  vpechatlenie. Mne prihodilos' besedovat'  so
mnogimi znamenitostyami  raznyh stran, vrode Uoldo Frenka  i Ortegi-i-Gaseta,
no  ya  etih besed  pochti  ne pomnyu.  Zato  esli  by  mne  skazali, chto  est'
vozmozhnost' pogovorit'  s Masedonio Fernandesom, to --  uzh ne  dumaya o takom
chude, kak beseda  s pokojnikom, -- ya uveren,  menya by nastol'ko interesovali
ego rechi, chto ya by zabyl, chto beseduyu s prizrakom. Bol'shoe vliyanie okazal na
menya takzhe pisatel'  Rafael' Kansinos-Assens,  andalusskij evrej; on  kak by
prinadlezhit  vsem vekam.  S  nim ya  vstretilsya v Ispanii. Iz  vseh,  kogo  ya
upomyanul, krome  moego otca, o kotorom ya ne mogu  sudit', tak  kak byl s nim
slishkom  blizok,  bol'she  vsego  povliyali  na  menya  Masedonio  Fernandes  i
Kansinos-Assens. Ochen' priyatnye vospominaniya ostalis' u menya o Lugonese, no,
veroyatno,  govorit'  o  nih  ne  stoit.  To,  chto  Lugones   napisal,  bolee
znachitel'no, chem moi besedy s  nim. YA schel by nespravedlivym i nelogichnym ne
upomyanut'  zdes' cheloveka,  osobenno  mne blizkogo,  odnogo  iz nemnogih,  a
imenno -- o moej materi, o  moej materi, kotoraya nyne zhivet v Buenos-Ajrese,
kotoraya  v epohu diktatury Perona podverglas'  -- k ee  chesti  --  tyuremnomu
zaklyucheniyu  vmeste s moej sestroj i odnim  iz moih plemyannikov, moej materi,
kotoraya, hotya nedavno i otmetila svoj devyanosto pervyj god rozhdeniya, gorazdo
molozhe  menya i  bol'shinstva znakomyh mne  zhenshchin.  YA  chuvstvoval, chto  ona v
kakom-to  smysle  uchastvovala v tom,  chto ya napisal.  I  povtoryayu,  bylo  by
absurdnym govorit' o sebe samom i ne upomyanut' Leonor Asevedo de Borhes.
     R. G. Hoteli by vy skazat'  chto-nibud' o tvorchestve pisatelej, kotorymi
vy tak voshishchalis': Uitmena, CHestertona i SHou?
     X. L. B.  Uitmen  -- odin iz  poetov, bolee vsego povliyavshih  na menya v
techenie vsej moej zhizni. Mne kazhetsya, sushchestvuet tendenciya smeshivat' mistera
Uoltera  Uitmena, avtora "List'ev  travy", s Uoltom  Uitmenom, protagonistom
"List'ev  travy", i  mnenie, chto  Uolt Uitmen ne yavlyaet soboyu obraza,  pust'
dazhe uvelichennogo  obraza  samogo  poeta.  V "List'yah  travy" Uolter  Uitmen
sozdal nekij vid  eposa,  protagonistom kotorogo byl  Uolt Uitmen, -- ne tot
Uitmen,  kotoryj pisal, no  chelovek,  kotorym  on hotel by byt'. Konechno,  ya
govoryu eto ne v vide kritiki Uitmena; ego proizvedeniya ne sleduet chitat' kak
ispoved' cheloveka  devyatnadcatogo veka, no  skoree  kak  epos, traktuyushchij  o
vymyshlennom  obraze,  utopicheskom  obraze,  kakovoj v  izvestnoj  mere  est'
uvelichenie i proekciya pisatelya, ravno  kak i chitatelya.  Vy, verno,  pomnite,
chto v  "List'yah  travy" avtor chasto smeshivaet sebya  s  chitatelem,  i v etom,
konechno, vyrazhaetsya ego  teoriya demokratii, ego ideya, chto  odin-edinstvennyj
protagonist sposoben predstavlyat'  celuyu epohu.  Znachenie Uitmena nevozmozhno
pereocenit'.  Dazhe  esli prinyat' vo  vnimanie stihi  Biblii  ili  Blejka,  o
Uitmene mozhno skazat', chto on byl izobretatelem svobodnogo stiha. Ego  mozhno
rassmatrivat' v dvuh planah: odin -- eto ego grazhdanskoe lico, tot fakt, chto
pisatel'  dumaet o  tolpah,  o bol'shih gorodah i ob  Amerike, no  est' takzhe
intimnyj element, hotya  my ne  mozhem  byt' uvereny,  vpolne  li  avtor zdes'
iskrenen. Harakter, sozdannyj  Uitmenom, -- odin iz  samyh dostojnyh lyubvi i
pamyati vo vsej literature. |to harakter, podobnyj Don Kihotu ili Gamletu, no
ne menee slozhnyj i, vozmozhno, bolee dostojnyj lyubvi, chem lyuboj iz nih.
     Avtor, k kotoromu  ya postoyanno vozvrashchayus', -- eto Bernard SHou. Na  moj
vzglyad,  on takzhe pisatel', kotorogo neredko chitayut  lish'  chastichno.  Obychno
prinimayut  vo  vnimanie  preimushchestvenno  ego  rannee tvorchestvo,  knigi,  v
kotoryh on borolsya s sovremennym social'nym ustrojstvom. No ved' krome togo,
u  SHou est' epicheskij  razmah,  i on edinstvennyj  pisatel'  nashego vremeni,
kotoryj  sozdal  i  predstavil svoim chitatelyam geroev. Sovremennye pisateli,
kak pravilo, stremyatsya  izobrazit'  slabost' cheloveka i  kak by naslazhdayutsya
ego  neschast'yami;  mezhdu tem u SHou  est' personazhi vrode majora Barbary  ili
Cezarya,  personazhi  epicheskie,  kotorye  vyzyvayut   voshishchenie.  Sovremennaya
literatura, nachinaya s Dostoevskogo -- i dazhe  ran'she,  s  Bajrona, -- slovno
naslazhdaetsya  vinovnost'yu   i   slabost'yu   cheloveka.  V  proizvedeniyah  SHou
prevoznosyatsya velichajshie chelovecheskie dobrodeteli. Naprimer, to, chto chelovek
mozhet zabyt' o svoej sobstvennoj sud'be, chto chelovek mozhet ne dorozhit' svoim
sobstvennym schast'em,  chto on mozhet  skazat',  podobno  nashemu Al'mafuer-te:
"Moya zhizn' menya ne interesuet", ibo  ego interesuet  nechto,  stoyashchee vne ego
lichnyh  obstoyatel'stv.  Esli  by  komu-nibud'  zahotelos'  otmetit'   luchshuyu
anglijskuyu prozu,  ee  sledovalo by iskat'  v  predisloviyah  SHou i vo mnogih
rassuzhdeniyah ego geroev. SHou -- odin iz samyh moih lyubimyh pisatelej.
     Takzhe  ya  ochen' lyublyu CHestertona.  Po harakteru  voobrazheniya  CHesterton
otlichaetsya ot SHou,  odnako, dumayu, SHou  budet  zhit' dol'she,  chem  CHesterton.
Proizvedeniya  CHestertona  polny  neozhidannostej,  a  ya prishel k vyvodu,  chto
neozhidannost' -- naibolee legko ustarevayushchij element v knige. Vdohnovenie  u
SHou klassicheskogo sklada,  chego my ne nahodim u  CHestertona. ZHal', chto blesk
CHestertona potuskneet, no ya polagayu,  chto cherez sto ili dvesti let CHesterton
budet figurirovat' tol'ko v istoriyah literatury, a  SHou -- v literature  kak
takovoj.
     R. G. Interesuyut li vas detektivy?
     X. L. B. Da, interesuyut. B'oj Kasares i ya predlozhili odnoj argentinskoj
firme  opublikovat'  seriyu  detektivnyh  istorij. Sperva  oni  skazali,  chto
podobnye romany godyatsya dlya Soedinennyh  SHtatov i Anglii, no v  Argentinskoj
Respublike  ni  odin chelovek  ne  stanet ih pokupat'. V  konce koncov  my ih
ubedili, no na eto ponadobilsya celyj god, i teper' v serii pod nazvaniem "El
septimo circulo" ("Sed'moj krug"), izdavaemoj B'oem Kasaresom i  mnoj, vyshlo
okolo dvuhsot nazvanij, i  nekotorye vyderzhali tri ili chetyre pereizdaniya. YA
takzhe pytalsya ubedit' teh zhe izdatelej pechatat' seriyu nauchnoj fantastiki,  i
oni skazali, chto  nikogda  nikto  eti knigi  ne budet  pokupat'.  Teper'  ih
publikuet drugaya  firma, i  ya uzhe  dal  odobrenie pervoj  knige  serii,  eto
"Marsianskie hroniki" Bredberi.
     R.  G. CHto  v vashej  literaturnoj kar'ere vy  vspominaete s  naibol'shim
udovol'stviem?
     X.  L.  B. Lyudi  byli  ochen'  dobry  ko mne, i moe  tvorchestvo poluchilo
priznanie  skoree v rezul'tate  usilij  pochitatelej,  chem  sobstvennyh  moih
zaslug. Stranno to, chto vse eto bylo ves'ma medlennym processom; mnogie gody
ya byl samym  nezametnym  pisatelem v Buenos-Ajrese. YA opublikoval knigu  pod
nazvaniem  "Historia  de  la  eternidad" ("Istoriya  vechnosti")  i  cherez god
obnaruzhil,  s  udivleniem   i   blagodarnost'yu,  chto   prodano   sorok  sem'
ekzemplyarov.  Mne zahotelos' razyskat'  kazhdogo iz  pokupatelej, i lichno ego
otblagodarit', i poprosit' proshcheniya za vse oshibki etoj knigi. Mezhdu tem esli
prodaesh'  470 ekzemplyarov ili  4700  --  kolichestvo  slishkom  veliko,  chtoby
voobrazit' svoih pokupatelej, ih lica, doma ili rodnyu.
     Teper', kogda ya vizhu, chto kakuyu-to iz moih knig izdayut neskol'ko raz, ya
ne udivlyayus':  eto  dlya  menya  kakoj-to  abstraktnyj process. U  menya  vdrug
nashlis' druz'ya vo vsem mire, i moi knigi byli perevedeny na mnogie yazyki. Iz
vseh  premij,  kotorymi  menya  nagrazhdali,  samoe bol'shoe  udovol'stvie  mne
dostavila Vtoraya municipal'naya premiya Buenos-Ajresa za ves'ma uboguyu knizhicu
"El idioma  de  los  argentinos" ("Rech' argentincev"). |ta  premiya byla  mne
priyatnej,  chem  premiya  Formentor  ili ta,  kotoruyu  mne  prisudilo Obshchestvo
argentinskih pisatelej. Iz vsego opublikovannogo nichto tak ne radovalo menya,
kak uzhasno dryannoe stihotvorenie "Him.no al mar"  ("Gimn moryu"), poyavivsheesya
v odnom sevil'skom zhurnale v 1918 ili v 1919 godu.
     R. G. V recenzii na  vashu "Lichnuyu antologiyu" "Tajm-megezin" za 24 marta
1967  goda pisal, chto Argentina sozdala v Borhese lichnost', no chto u nee net
nacional'noj literatury. Kakovo vashe mnenie?
     X. L. B. Dumayu, chto ne sledovalo by  delat' stol' ogul'nye utverzhdeniya.
Mne,  veroyatno,  nado  by  chuvstvovat'  sebya  pol'shchennym,  chto  argentinskaya
literatura  nachalas'  s menya, no, poskol'ku eto yavnyj absurd, ya  ne ponimayu,
pochemu ya dolzhen byt' blagodaren za stol' neumestnyj i  chrezmernyj podarok --
chudovishchnyj podarok.
     R. G. Togda my, veroyatno, mozhem govorit' o nacional'noj literature?
     X. L. B. Dumayu, chto da.  My mozhem gordit'sya  nashej literaturoj  bol'she,
chem nekotorymi drugimi vidami nashej deyatel'nosti. Naprimer, v  devyatnadcatom
veke my dali  "Fakundo"  i poetov v stile gaucho,  a pozzhe proizoshlo  velikoe
vozrozhdenie  literatury  na  ispanskom  yazyke po  syu storonu  Atlanticheskogo
okeana. Poyavilsya modernizm, nachinavshijsya s Dario, Lugonesa i  drugih. Dumayu,
koe-chto  my svershili. No  kogda ya nachal pisat' svoi  rasskazy, ya i dumat' ne
dumal  o kakoj-to  argentinskoj tradicii, tradicii, zachinatelem kotoroj  byl
Lugones.
     R. G.  Mozhete li vy  skazat', chto v  nastoyashchee vremya  vozros interes  k
latinoamerikanskoj literature?
     X.  L.  B.  Da.  Naprimer,  takie  pisateli, kak  |duarde Mal'ea,  B'oj
Kasares,  Manuel'  Muhika Lajnes, Hulio  Kortasar  i ya sam,  dovol'no horosho
izvestny v Evrope,  a  prezhde takogo ne byvalo.  Kogda v 1920 godu  ya byl  v
Ispanii  i besedoval  s ispanskimi  pisatelyami, mne sluchalos'  upominat' imya
Lugonesa i ya prishel k zaklyucheniyu, chto ono malo chto znachit dlya nih ili zhe chto
oni  ego  schitayut lish' posledovatelem  |rrery-i-Rejssi-ga. Mezhdu tem kogda ya
pobyval  v  Ispanii goda  tri  tomu  nazad  i opyat'  besedoval  s ispanskimi
pisatelyami, oni chasto  vstavlyali citaty  iz  Lugonesa v  svoi  vyskazyvaniya,
prichem  ne  iz snishozhdeniya ili vezhlivosti,  no  vpolne neposredstvenno. Tot
fakt, chto stol' znachitel'nyj pisatel', kak Lugones, byl v Evrope neizvesten,
togda kak  teper' tam  horosho znayut  mnogih  yuzhnoamerikanskih  pisatelej, --
svidetel'stvo vozrosshego interesa.
     Naprimer, zdes', v  Soedinennyh  SHtatah,  byli izdany  pyat'  knig  moih
rasskazov i  stihov v myagkom pereplete, i oni  horosho prodayutsya. S Lugonesom
takogo ne byvalo. Mnogie iz moih knig  perevodilis' v evropejskih stranah  i
izdavalis' kak v Londone, tak i v N'yu-Jorke.  Tridcat' let tomu  nazad takoe
dlya argentinskogo pisatelya bylo nemyslimo. Roman "Don  Segundo  Som-bra" byl
pereveden na francuzskij i, kazhetsya, takzhe  na anglijskij, no ego v to vremya
edva  zametili.  Teper' lyudi interesuyutsya  ne tol'ko  chteniem knig s mestnym
koloritom ili social'noj napravlennost'yu, oni takzhe hotyat uznat', chto dumayut
latinoamerikancy i o chem oni mechtayut.
     R. G. Hotite li  vy chto-nibud' skazat' o sovremennoj latinoamerikanskoj
literature?
     X.   L.  B.  YA  ne  mogu  govorit'  o  sovremennoj   latinoamerikanskoj
literature.  YA, naprimer, ne znayu dostatochno horosho tvorchestvo Kortasara, no
to  nemnogoe,  chto  mne izvestno  --  neskol'ko  rasskazov, --  kazhetsya  mne
prevoshodnym.  YA  gorzhus'  tem,  chto   byl  pervym,  kto   opublikoval   ego
proizvedeniya.  Kogda ya izdaval zhurnal pod  nazvaniem "Los anales  de  Buenos
Aires" ("Annaly Buenos-Ajresa"), ko mne v redakciyu, vspominayu, yavilsya roslyj
molodoj chelovek  i vruchil  mne rukopis'. YA skazal, chto prochitayu  ee, i cherez
nedelyu on prishel. Rasskaz nazyvalsya "La  casa tomada" ("Zahvachennyj dom"). YA
skazal,  chto  rasskaz  prevoshodnyj;   moya  sestra  Nora  sdelala   k   nemu
illyustracii.  Kogda  ya byl v Parizhe, my vstrechalis' raz  ili dva,  no  bolee
pozdnie proizvedeniya Kortasara ya ne chital.
     Mne prihoditsya govorit' -- v otvet na vash vopros -- o pisatelyah drugogo
pokoleniya. Po moemu mneniyu, luchshim prozaikom iz  pishushchih na ispanskom  yazyke
po  obe storony Atlanticheskogo okeana  vse eshche yavlyaetsya  meksikanec Al'fonso
Rejes. U menya sohranilis' ochen' priyatnye vospominaniya o druzhbe s nim i o ego
dobrodushii, no ya ne uveren, chto moya pamyat' tak uzh tochna. Proizvedeniya Rejesa
imeyut bol'shoe znachenie kak dlya Meksiki, tak  i dlya Ameriki i dolzhny by imet'
ego  takzhe dlya  Ispanii. Ego  proza  izyashchna, ekonomna i  v to zhe vremya polna
ostroty, ironii i chuvstva. V emocional'nom plane dlya Rejesa harakterna nekaya
sderzhannost'.  Byvaet,  chto  chitaesh' stranicu, kotoraya  kazhetsya holodnoj,  i
vdrug  osoznaesh', chto tam  est'  skrytoe techenie bol'shoj emocional'noj sily,
chto  avtor  chuvstvuet i, byt' mozhet, stradaet, no ne hochet etogo pokazyvat'.
Takaya svoeobraznaya  skromnost'. YA ne  znayu, chto o  nem dumayut. Vozmozhno, ego
uprekayut za to,  chto  on  ne sosredotochivaetsya  isklyuchitel'no i postoyanno na
meksikanskih temah, hotya o Meksike on napisal ochen' mnogo. Koe-kto ne zhelaet
emu prostit', chto on perevel "Iliadu"  i "Odisseyu". Odno nesomnenno -- posle
Rejesa stalo nevozmozhno pisat' na ispanskom yazyke po-prezhnemu. On byl ves'ma
kosmopolitichnym pisatelem, izuchavshim mnogie kul'tury.
     R. G. Kakoj sovet dali by vy molodomu pisatelyu?
     X. L. B.  YA by dal emu samyj prostoj sovet -- dumat' ne o publikacii, a
o svoej  rabote.  Ne speshit'  poskoree  otdavat' v  pechat', i  ne zabyvat' o
chitatele, i takzhe -- esli  on zanimaetsya belletristikoj -- ne  zatragivat' i
ne opisyvat' nichego takogo, chego on chestno ne sposoben voobrazit'. Ne pisat'
o sobytiyah lish' potomu, chto oni pokazalis' emu udivitel'nymi, no lish' o teh,
kotorye dali ego voobrazheniyu tvorcheskuyu zadachu. CHto do stilya, ya rekomendoval
by skoree bednost' slovarya, nezheli chrezmernoe ego bogatstvo. Esli sushchestvuet
nravstvennyj  nedostatok,  kotoryj obychno  viden  v  proizvedenii,  tak  eto
tshcheslavie. Odna iz prichin, pochemu ya ne sovsem lyublyu Lugonesa, hotya, konechno,
ne otricayu ego talanta  ili dazhe genial'nosti, -- eto to, chto  v  ego manere
pis'ma ya oshchushchayu nekoe tshcheslavie. Esli na odnoj stranice vse prilagatel'nye i
vse  metafory sovershenno  novye, eto  obychno  primeta  tshcheslaviya  i  zhelaniya
udivit' chitatelya. CHitatel' nikogda ne dolzhen chuvstvovat', chto avtor iskusen.
Avtor dolzhen byt' iskusen, no bez  narochitosti. Veshch', sdelannaya s vysochajshim
iskusstvom, kazhetsya stol' zhe  besspornoj,  skol' legko sozdannoj. Esli zhe vy
zamechaete  sledy usiliya, eto neudacha pisatelya.  No ya takzhe  ne hochu skazat',
chto pisatel' dolzhen pisat'  spontanno, ibo eto oznachalo by, chto on  srazu zhe
popadaet na nuzhnoe slovo, chto ves'ma neveroyatno. Kogda rabota zavershena, ona
dolzhna  kazat'sya  neposredstvennoj,  dazhe  esli na samom dele  polna  tajnyh
uhishchrenij i skromnoj, no ne samodovol'noj izobretatel'nosti

Last-modified: Tue, 22 Nov 2005 16:27:27 GMT
Ocenite etot tekst: