Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
	(perevod B. Dubina)
---------------------------------------------------------------

                                                Viktorii Okampo

     Na dvadcat' vtoroj stranice "Istorii mirovoj vojny" Liddel
Garta soobshchaetsya, chto predpolagavsheesya na uchastke  Ser-Montoban
24  iyulya  1916  goda  nastuplenie trinadcati britanskih divizij
(pri podderzhke tysyachi chetyrehsot orudij) prishlos'  otlozhit'  do
utra  dvadcat'  devyatogo.  Po mneniyu kapitana Liddel Garta, eta
sama po sebe  neznachitel'naya  otsrochka  byla  vyzvana  sil'nymi
dozhdyami. Nizhesleduyushchee zayavlenie, prodiktovannoe, prochitannoe i
podpisannoe doktorom YU Cunom, byvshim prepodavatelem anglijskogo
yazyka  v  Hoch  Schule* goroda Cindao, prolivaet na sluchivsheesya
neozhidannyj svet. V nachale teksta nedostaet dvuh stranic.
     "...ya povesil trubku. I tut zhe uznal golos, otvetivshij mne
po-nemecki. |to byl golos kapitana Richarda Meddena.  Medden  --
na  kvartire  u  Viktora  Runeberga!  Znachit,  konec vsem nashim
trudam, a vmeste s nimi -- no  eto  kazalos'  ili  dolzhno  bylo
kazat'sya  mne  vtorostepennym  -- i nam samim. Znachit, Runeberg
arestovan ili ubit**.  Solnce  ne  zajdet,  kak  ta  zhe  uchast'
postignet  i  menya.  Medden  ne  znaet  snishozhdeniya.  A tochnee
vynuzhden ne znat'. Irlandec  na  sluzhbe  u  anglichan,  chelovek,
kotorogo  obvinyali v nedostatke rveniya, a to i v izmene, -- mog
li on upustit' takoj sluchaj i ne vozblagodarit' sud'bu  za  etu
sverh®estestvennuyu  milost': raskrytie, poimku, dazhe, veroyatno,
likvidaciyu dvuh agentov Germanskoj imperii? YA podnyalsya  k  sebe
zachem-to  zaper  dver'  na  klyuch  i vytyanulsya na uzkoj zheleznoj
kojke. Za oknom byli vsegdashnie kryshi i  tuskloe  solnce  shesti
chasov   vechera.   Kazalos'   neveroyatnym,  chto  etot  nichem  ne
primechatel'nyj i nichego ne predveshchavshij den' stanet  dnem  moej
neotvratimoj  smerti.  YA,  ostavshijsya  bez  otca,  ya,  igravshij
rebenkom v simmetrichnom hajfynskom sadike, vot sejchas umru.  No
tut  ya  podumal,  chto  ved'  i  vse na svete k chemu-to privodit
sejchas, imenno sejchas. Veka  prohodyat  za  vekami,  no  lish'  v
nastoyashchem  chto-to  dejstvitel'no  sovershaetsya:  stol'ko lyudej v
vozduhe, na sushe i na more, no edinstvennoe, chto proishodit  na
samom  dele, -- eto proishodyashchee so mnoj. ZHutkoe vospominanie o
loshadinom lice Meddena razveyalo  moi  umstvovaniya.  S  chuvstvom
nenavisti  i  straha  (chto  mne stoit priznat'sya teper' v svoem
strahe: teper', kogda ya perehitril Richarda Meddena i zhdu, chtoby
menya  skorej  povesili) ya podumal: a ved' etot grubyj i, dolzhno
byt', upivayushchijsya schast'em soldafon i  ne  podozrevaet,  chto  ya
znayu  Tajnu  --  tochnoe  nazvanie  mesta  v  doline  Ankra, gde
raspolozhen novyj park britanskoj  artillerii.  Po  seromu  nebu
cherknula  ptica  i  predstavilas' mne samoletom, roem samoletov
nad Franciej, gromyashchih svoimi bombami artillerijskij  park.  O,
esli  by  ran'she, chem rot mne razneset pulej, ya smog vykriknut'
eto izvestie  tak,  chtoby  ego  rasslyshali  v  Germanii...  Moj
chelovecheskij  golos  byl  slishkom  slab.  Kak sdelat', chtoby on
doshel do sluha shefa? Do sluha etogo slabogrudogo,  nenavistnogo
chelovechka, kotoryj tol'ko i znaet obo mne i Runeberge, chto my v
Staffordshire, i ponaprasnu zhdet ot nas izvestij v svoem  unylom
berlinskom kabinete, den' za dnem izuchaya gazety... "Bezhat'", --
podumal ya vsluh. YA besshumno podnyalsya,  starayas'  dvigat'sya  tak
tiho,  slovno  Medden  uzhe podsteregal menya. CHto-to -- naverno,
prostoe zhelanie  ubedit'sya  v  nichtozhnosti  svoih  resursov  --
podtolknulo  menya osmotret' karmany. Tam nashlos' tol'ko to, chto
ya  i  dumal  najti.  Amerikanskie  chasy,  nikelevaya  cepochka  s
kvadratnoj  monetoj,  svyazka ulichayushchih i uzhe bespoleznyh klyuchej
ot kvartiry  Runeberga,  zapisnaya  knizhka,  pis'mo,  kotoroe  ya
sobiralsya  tut zhe unichtozhit', no tak i ne unichtozhil, krona, dva
shillinga i neskol'ko  pensov,  krasno-sinij  karandash,  platok,
revol'ver  s  odnoj pulej. YA zachem-to szhal ego i, pridavaya sebe
reshimosti, vzvesil v ruke. Tut u menya mel'knula smutnaya  mysl',
chto  vystrel  uslyshat  izdaleka.  CHerez  desyat'  minut plan byl
gotov. Po telefonnomu spravochniku ya razyskal imya  edinstvennogo
cheloveka, sposobnogo peredat' moe izvestie: on zhil v predmest'e
Fentona, s polchasa ezdy po zheleznoj doroge.
     YA  ne iz hrabrogo desyatka. Mogu soznat'sya v etom sejchas --
sejchas, kogda dovel do konca zamysel, kotoryj  vryad  li  sochtut
smelym. No ya-to znayu: ego osushchestvlenie bylo uzhasno. I sdelal ya
eto ne radi Germanii,  vovse  net.  YA  nichut'  ne  dorozhu  etoj
varvarskoj  stranoj,  prinudivshej menya unizit'sya do shpionazha. I
potom, ya znal v  Anglii  odnogo  cheloveka,  prostogo  cheloveka,
kotoryj  znachit  dlya  menya  ne  men'she  Gete. YA s nim i chasa ne
progovoril, no v tot chas on byl raven samomu Gete... Tak vot, ya
ispolnil  svoej  zamysel  potomu, chto chuvstvoval: shef preziraet
lyudej moej krovi -- teh beschislennyh predkov, kotorye slity  vo
mne.   YA  hotel  dokazat'  emu,  chto  zheltolicyj  mozhet  spasti
germanskuyu armiyu. I nakonec, mne nado bylo bezhat' ot  kapitana.
Ego  golos  i  kulachishcha  mogli  vot-vot  zagremet' za dver'yu. YA
besshumno odelsya, na proshchan'e kivnul zerkalu, spustilsya, oglyadel
ulochku  i  vyshel.  Stanciya  byla  nepodaleku,  no  ya  predpochel
vospol'zovat'sya kebom. Ubedil sebya,  budto  tak  men'she  riskuyu
byt'  uznannym na pustynnoj ulice: mne kazalos', chto ya otovsyudu
zameten  i  absolyutno  ne  zashchishchen.  Pomnyu,  ya  velel   kebmenu
ostanovit'sya,  ne  doezzhaya  do  central'nogo  vhoda v vokzal, i
soshel s  narochitoj,  muchitel'noj  netoroplivost'yu.  Ehal  ya  do
mestechka  pod nazvaniem |shgrouv, no bilet vzyal do bolee dal'nej
stancii. Poezd otpravlyalsya  cherez  neskol'ko  minut,  v  vosem'
pyat'desyat.  YA  uskoril shag: sleduyushchij othodil tol'ko v polovine
desyatogo. Perron byl pochti pust. YA  proshel  po  vagonam:  pomnyu
neskol'kih  fermerov,  zhenshchinu v traure, yunoshu, uglubivshegosya v
Tacitovy "Annaly", zabintovannogo i dovol'nogo soldata.  Vagony
nakonec  dernulis'.  CHelovek,  kotorogo  ya  ne  mog  ne uznat',
slishkom pozdno dobezhal do konca perrona. |to byl kapitan Richard
Medden.  Unichtozhennyj,  drozhashchij,  ya skorchilsya na krayu siden'ya,
podal'she ot strashnogo okna.
     No  soznanie  sobstvennogo  nichtozhestva  skoro  pereshlo  v
kakuyu-to  utrobnuyu  radost'.  YA  skazal  sebe,   chto   poedinok
zavyazalsya  i  ya  vyigral  pervuyu  shvatku,  pust' lish' na sorok
minut, pust' milost'yu sluchaya operediv napadayushchego protivnika. YA
uveril sebya, chto eta malen'kaya pobeda predveshchaet okonchatel'nuyu.
Uveril sebya, chto ona ne tak uzh mala: ne podari  mne  raspisanie
poezdov  bescennogo  razryva  vo  vremeni,  ya  byl by teper' za
reshetkoj, a to i mertv. Podobnymi zhe sofizmami ya  vnushil  sebe,
chto  moya udachlivost' trusa dokazyvaet, budto ya sposoben dovesti
predpriyatie  do  blagopoluchnogo  konca.  V  etoj   slabosti   ya
pocherpnul  sily,  ne pokinuvshie menya pozdnee. YA predvizhu vremya,
kogda lyudej prinudyat ispolnyat' den' za dnem i bolee  chudovishchnye
zamysly;  skoro na svete ostanutsya odni voyaki i golovorezy. Moj
im  sovet:  ispolnitel'  samogo  chudovishchnogo   zamysla   dolzhen
voobrazit', chto uzhe osushchestvil ego, dolzhen sdelat' svoe budushchee
neprelozhnym, kak proshloe. Tak ya i postupil, a v moih glazah  --
glazah  mertveca  -- tem vremenem otrazhalos' techenie, vozmozhno,
poslednego v moej zhizni dnya i medlennoe smeshenie ego  s  noch'yu.
Poezd  myagko  bezhal mimo yasenej, potom ostanovilsya, kazalos' --
pryamo v pole. Nazvaniya stancii nikto ne ob®yavil. "|to |shgrouv?"
--  sprosil  ya u mal'chishek na perrone. "|shgrouv", -- otozvalis'
oni. YA soshel.
     Platformu  osveshchal  fonar',  no  lica  rebyat  ostavalis' v
temnote. Odin iz nih  sprosil:  "Vam  k  domu  doktora  Stivena
Al'bera?"   Drugoj   skazal,  ne  dozhidayas'  otveta:  "Do  doma
neblizko, no vy  ne  zabludites':  stupajte  vot  etoj  dorogoj
nalevo  i  svorachivajte  vlevo na kazhdoj razvilke". YA brosil im
poslednyuyu monetu, spustilsya po kamennym stupen'kam i  vyshel  na
bezlyudnuyu  dorogu.  Ona pologo vela vniz. Koleya byla gruntovaya,
nad  golovoj  spletalis'  vetki,  nizkaya  polnaya  luna   slovno
provozhala menya.
     Na   mig   mne  pokazalos',  budto  Richard  Medden  kak-to
dogadalsya o moem otchayannom plane. No ya tut  zhe  uspokoil  sebya,
chto  eto  nevozmozhno.  Ukazanie  svorachivat'  vsyakij raz nalevo
napomnilo  mne,  chto  takov  obshcheprinyatyj   sposob   otyskivat'
central'nuyu  ploshchadku  v  nekotoryh  labirintah. V labirintah ya
koe-chto ponimayu: ne zrya zhe ya pravnuk togo  Cyuj  Pena,  chto  byl
pravitelem  YUn'nani  i  otreksya  ot  brennogo mogushchestva, chtoby
napisat' roman, kotoryj prevzoshel by mnogolyud'em "Son v krasnom
tereme",   i   sozdat'  labirint,  gde  zabludilsya  by  kazhdyj.
Trinadcat' let posvyatil on dvum etim trudam, poka ne  pogib  ot
ruki  chuzhezemca, odnako roman ego ostalsya sushchej bessmyslicej, a
labirinta tak i ne nashli.  Pod  kupami  anglijskih  derev'ev  ya
zamechtalsya   ob   etom   utrachennom   labirinte:  netronutyj  i
bezuprechnyj, on predstavilsya mne stoyashchim  na  potaennoj  gornoj
vershine,  zateryavshimsya  sredi risovyh polej ili v glubinah vod,
bespredel'nym  --  ne  prosto  s  vos'migrannymi   kioskami   i
dorozhkami,  vedushchimi po krugu, no s celymi rekami, provinciyami,
gosudarstvami. YA podumal o labirinte labirintov, o petlyayushchem  i
rastushchem labirinte, kotoryj ohvatyval by proshedshee i gryadushchee i
kakim-to chudom vmeshchal vsyu  Vselennuyu.  Pogloshchennyj  prizrachnymi
obrazami,  ya  zabyl  svoyu  uchast'  begleca  i, poteryav oshchushchenie
vremeni, pochuvstvoval sebya samim  soznaniem  mira.  YA  poprostu
vosprinimal  eto  smutnoe,  zhivushchee  svoej  zhizn'yu  pole, lunu,
poslednie otsvety zakata i myagkij spusk, otgonyavshij dazhe  mysl'
ob   ustalosti.  Vecher  stoyal  zadushevnyj,  beskrajnij.  Doroga
sbegala i vetvilas' po uzhe zatumanivshimsya lugam. Vysokie, budto
skandiruemye  noty  to  vdrug  naplyvali, to vnov' otdalyalis' s
kolyhaniem vetra, skradennye listvoj i rasstoyaniem. YA  podumal,
chto  vragami cheloveka mogut byt' tol'ko lyudi, lyudi toj ili inoj
zemli, no ne sama zemlya s  ee  svetlyakami,  zvukami  ee  yazyka,
sadami,  vodami,  zakatami.  Tem  vremenem  ya  vyshel  k vysokim
porzhavelym vorotam. Za prut'yami ugadyvalas' alleya i nechto vrode
pavil'ona.  I  tut  ya  ponyal:  muzyka donosilas' otsyuda, no chto
samoe  neveroyatnoe  --  ona  byla  kitajskaya.   Poetomu   ya   i
vosprinimal  ee  ne zadumyvayas', bezotchetno. Ne pomnyu, byl li u
vorot kolokol'chik, zvonok ili ya prosto  postuchal.  Melodiya  vse
perelivalas'.
     No  iz  doma  za ogradoj pokazalsya fonar', v luche kotorogo
stvoly to vystupali iz t'my, to  snova  otshatyvalis',  bumazhnyj
fonar'  cveta  luny  i  v forme litavr. Nes ego roslyj muzhchina.
Lica ya ne  razglyadel,  poskol'ku  svet  bil  mne  v  glaza.  On
priotkryl vorota i medlenno proiznes na moem rodnom yazyke:
     --  YA  vizhu,  blagochestivyj  Si  Pen  pochel  svoim  dolgom
skrasit' moe uedinenie. Navernoe, vy hotite posmotret' sad?
     On  nazval  menya imenem odnogo iz nashih poslannikov, i ya v
zameshatel'stve povtoril za nim:
     -- Sad?
     -- Nu da, sad rashodyashchihsya tropok.
     CHto-to  vskolyhnulos'  u  menya  v  pamyati i s neob®yasnimoj
uverennost'yu ya skazal:
     -- |to sad moego pradeda Cyuj Pena.
     --  Vashego  pradeda?  Tak  vy potomok etogo proslavlennogo
cheloveka? Proshu.
     Syraya  dorozhka vilas', kak togda, v sadu moego detstva. My
voshli v biblioteku s knigami na vostochnyh i evropejskih yazykah.
YA  uznal neskol'ko perepletennyh v zheltyj shelk rukopisnyh tomov
Utrachennoj  |nciklopedii,   izdaniem   kotoroj   vedal   Tretij
Imperator  Luchezarnoj  Dinastii  i kotoruyu tak i ne otpechatali.
Grammofon  s  krutyashchejsya  plastinkoj  stoyal  vozle   bronzovogo
feniksa.  Pomnyu  eshche  vazon  rozovogo  farfora  i  drugoj mnogo
drevnee, togo lazurnogo tona, kotoryj nashi mastera  perenyali  u
persidskih gorshechnikov...
     Stiven  Al'ber  s  ulybkoj nablyudal za mnoj. Byl on, kak ya
uzhe govoril, ochen' roslyj, s tonkim  licom,  serymi  glazami  i
posedevshej  borodoj. CHudilos' v nem chto-to ot pastora i v to zhe
vremya  ot  moryaka;  uzhe  potom  on  rasskazal  mne,   chto   byl
missionerom v Tenchune, "poka ne uvleksya kitaistikoj".
     My  seli:  ya  --  na  dlinnuyu prizemistuyu kushetku, a on --
ustroivshis' mezhdu oknom i vysokimi kruglymi chasami. YA vyschital,
chto  po  krajnej mere v blizhajshij chas moj presledovatel' Richard
Medden syuda  ne  yavitsya.  S  neprelozhnym  resheniem  mozhno  bylo
povremenit'.
     --  Da,  sud'ba  Cyuj  Pena voistinu porazitel'na, -- nachal
Stiven Al'ber. -- Gubernator  svoej  rodnoj  provincii,  znatok
astronomii  i  astrologii,  neustannyj tolkovatel' kanonicheskih
knig, blistatel'nyj  igrok  v  shahmaty,  proslavlennyj  poet  i
kalligraf,  on  brosil  vse, chtoby sozdat' knigu i labirint. On
otreksya ot radostej despota  i  zakonodatelya,  ot  beschislennyh
nalozhnic,  pirov  i dazhe ot vseh svoih poznanij i na trinadcat'
let zatvorilsya v Pavil'one Neomrachennogo Uedineniya.  Posle  ego
smerti   nasledniki  ne  obnaruzhili  tam  nichego,  krome  grudy
chernovikov. Sem'ya, kak vam, konechno zhe, izvestno,  namerevalas'
predat'  ih  ognyu, no ego dusheprikazchik-monah -- to li daos, to
li buddist -- nastoyal na publikacii.
     --  My,  potomki  Cyuj  Pena,  --  vstavil ya, -- do sih por
proklinaem etogo monaha. On opublikoval sushchuyu bessmyslicu.  |ta
kniga  poprostu  nevrazumitel'nyj voroh raznorechivyh nabroskov.
Kak-to ya proglyadyval ee:  v  tret'ej  glave  geroj  umiraet,  v
chetvertoj  --  on snova zhiv. A chto do drugogo zamysla Cyuj Pena,
ego labirinta...
     --  |tot  labirint  --  zdes', -- uronil Al'ber, kivnuv na
vysokuyu lakovuyu kontorku.
     -- Igrushka iz slonovoj kosti! -- voskliknul ya. -- Labirint
v miniatyure...
     -- Labirint simvolov, -- popravil on. -- Nezrimyj labirint
vremeni.  Mne,  varvaru  anglichaninu,  udalos'  razgadat'   etu
nehitruyu  tajnu.  CHerez  sto  s  lishnim let podrobnostej uzhe ne
vosstanovish', no mozhno  predpolozhit',  chto  proizoshlo.  Vidimo,
odnazhdy  Cyuj  Pen  skazal: "YA uhozhu, chtoby napisat' knigu", a v
drugoj  raz:  "YA  uhozhu,  chtoby   postroit'   labirint".   Vsem
predstavlyalis'  dve raznye veshchi; nikomu ne prishlo v golovu, chto
kniga i labirint  --  odno  i  to  zhe.  Pavil'on  neomrachennogo
Uedineniya stoyal v centre sada, skoree vsego zapushchennogo; dolzhno
byt', eto i vnushilo mysl', chto  labirint  materialen.  Cyuj  Pen
umer;   nikto   v   ego   obshirnyh  vladeniyah  na  labirint  ne
natolknulsya; sumburnost' romana navela menya na mysl', chto eto i
est'   labirint.  Vernoe  reshenie  zadachi  mne  podskazali  dva
obstoyatel'stva: pervoe -- lyubopytnoe predanie,  budto  Cyuj  Pen
zadumal  poistine  beskonechnyj labirint, a vtoroe -- otryvok iz
pis'ma, kotoroe ya obnaruzhil.
     Al'ber  podnyalsya.  Na mig on stal ko mne spinoj i vydvinul
yashchik chernoj s  zolotom  kontorki.  Potom  on  obernulsya,  derzha
listok   bumagi,   kogda-to   aloj,  a  teper'  uzhe  rozovatoj,
istonchivshejsya  i  potertoj  na  sgibah.  Slava  Cyuj   Pena   --
kalligrafa  byla zasluzhennoj. S nedoumeniem i drozh'yu vchitalsya ya
v eti slova, kotorye tonchajshej kistochkoj vyvel nekogda  chelovek
moej  krovi: "Ostavlyayu raznym (no ne vsem) budushchim vremenam moj
sad  rashodyashchihsya  tropok".  YA  molcha  vernul  listok.   Al'ber
prodolzhal:
     --  Eshche  ne dokopavshis' do etogo pis'ma, ya sprashival sebya,
kak mozhet kniga byt' beskonechnoj. V golovu ne prihodilo nichego,
krome  ciklicheskogo,  idushchego  po  krugu  toma, toma, v kotorom
poslednyaya  stranica  povtoryaet  pervuyu,  chto  i  pozvolyaet  emu
prodolzhat'sya  skol'ko  ugodno. Vspomnil ya i tu noch' na seredine
"Tysyachi i odnoj nochi",  kogda  carica  SHahrazada,  po  chudesnoj
oploshnosti   perepischika,  prinimaetsya  doslovno  pereskazyvat'
istoriyu "Tysyachi i odnoj nochi", riskuya vnov'  dobrat'sya  do  toj
nochi,  kogda  ona ee pereskazyvaet, i tak do beskonechnosti. Eshche
mne predstavilos' proizvedenie v duhe  platonovskih  "idej"  --
ego zamysel peredavalsya by po nasledstvu, perehodya iz pokoleniya
v pokolenie, tak chto kazhdyj novyj naslednik dobavlyal by k  nemu
svoyu  polozhennuyu  glavu  ili  so smirennoj zabotlivost'yu pravil
stranicu,  napisannuyu  predshestvennikami.  |ti  vydumki  teshili
menya,  no  ni  odna iz nih, ochevidno, ne imela dazhe otdalennogo
kasatel'stva  k  raznorechivym  glavam  Cyuj  Pena.   Teryayas'   v
dogadkah,  ya  poluchil  iz  Oksforda  pis'mo, kotoroe vy videli.
Estestvenno, ya zadumalsya nad frazoj: "Ostavlyayu  raznym  (no  ne
vsem)  budushchim  vremenam  moj sad rashodyashchihsya tropok". I tut ya
ponyal, chto bessvyaznyj roman i byl "sadom rashodyashchihsya  tropok",
a  slova "raznym (no ne vsem) budushchim vremenam" natolknuli menya
na mysl' o razvilkah vo vremeni, a  ne  v  prostranstve.  Beglo
perechitav  roman, ya utverdilsya v etoj mysli. Stoit geroyu lyubogo
romana  ochutit'sya  pered  neskol'kimi  vozmozhnostyami,  kak   on
vybiraet  odnu iz nih, otmetaya ostal'nye; v nerazreshimom romane
Cyuj Pena on vybiraet vse razom. Tem samym on  tvorit  razlichnye
budushchie  vremena,  kotorye  v svoyu ochered' mnozhatsya i vetvyatsya.
Otsyuda i protivorechiya v romane. Skazhem, Fan vladeet  tajnoj;  k
nemu  stuchitsya neizvestnyj; Fan reshaet ego ubit'. Est', vidimo,
neskol'ko veroyatnyh ishodov: Fan mozhet ubit'  nezvanogo  gostya;
gost' mozhet ubit' Fana; oba mogut ucelet'; oba mogut pogibnut',
i tak dalee. Tak vot, v knige  Cyuj  Pena  realizuyutsya  vse  eti
ishody,  i  kazhdyj  iz  nih daet nachalo novym razvilkam. Inogda
tropki etogo labirinta peresekayutsya: vy, naprimer,  yavilis'  ko
mne,  no  v  kakom-to iz vozmozhnyh variantov proshlogo vy -- moj
vrag, a v inom --  drug.  Esli  vy  izvinite  moe  neispravimoe
proiznoshenie, my mogli by prochest' neskol'ko stranic.
     Pri  yarkom svete lampy lico ego bylo sovsem starcheskim, no
prostupalo v nem i chto-to nesokrushimoe, dazhe vechnoe. Medlenno i
vnyatno on prochital dva varianta odnoj epicheskoj glavy. V pervom
iz nih voiny idut v boj  po  pustynnomu  nagor'yu.  Pod  strahom
obvala,  sredi  nochnogo  mraka  zhizn'  nemnogogo  stoit, oni ne
dumayut o sebe i bez truda oderzhivayut pobedu. Vo  vtorom  te  zhe
voiny  prohodyat  po  dvorcu,  gde  v razgare prazdnik; ogni boya
kazhutsya im  prodolzheniem  prazdnika,  i  oni  snova  oderzhivayut
pobedu.
     YA s nadlezhashchej pochtitel'nost'yu slushal eti drevnie istorii.
No pozhaluj,  kuda  udivitel'nee  ih  samih  bylo  to,  chto  oni
pridumany  kogda-to moim predkom, a voskresheny dlya menya teper',
vo vremya moej otchayannoj avantyury, na  ostrove  v  drugom  konce
sveta,  chelovekom  iz  dalekoj  imperii.  Pomnyu  zaklyuchitel'nye
slova, povtoryavshiesya v oboih  variantah  kak  tajnaya  zapoved':
"Tak.  S  yarymi klinkami i spokojstviem v nesravnennyh serdcah,
srazhalis' geroi, gotovye ubit' i umeret'".
     Tut  ya  pochuvstvoval  vokrug  sebya i v samom sebe kakoe-to
nezrimoe besplotnoe roenie. Ne roenie rashodyashchihsya, marshiruyushchih
parallel'no  i  v  konce  koncov  slivayushchihsya  vojsk,  no bolee
neulovimoe, bolee potaennoe dvizhenie, ch'im  smutnym  proobrazom
byli oni sami. Stiven Al'ber prodolzhal:
     --  Ne  dumayu,  chtoby  vash  proslavlennyj  predok poprostu
zabavlyalsya na dosuge podobnymi variaciyami. Posvyatit' trinadcat'
let  beskonechnomu  ritoricheskomu  eksperimentu  -- eto vyglyadit
malopravdopodobno. Roman v  vashej  strane  --  zhanr  nevysokogo
poshiba, a v te vremena i vovse preziraemyj. Konechno, Cyuj Pen --
zamechatel'nyj romanist,  no  sverh  togo  on  byl  literatorom,
kotoryj   navryad   li   schital  sebya  obyknovennym  romanistom.
Svidetel'stva sovremennikov -- a oni  podtverzhdayutsya  vsej  ego
zhizn'yu  --  govoryat  o metafizicheskih, misticheskih ustremleniyah
Cyuj Pena. Filosofskie kontroverzy zanimayut nemaloe  mesto  i  v
ego  romane.  YA  znayu, chto ni odna iz problem ne volnovala i ne
muchila ego tak, kak neischerpaemaya problema vremeni. I  chto  zhe?
|to  edinstvennaya  problema,  ne  upomyanutaya  im  na  stranicah
"Sada". On dazhe ni razu ne upotreblyaet slova  "vremya".  Kak  vy
ob®yasnite eto upornoe zamalchivanie?
     YA   predlozhil   neskol'ko   gipotez   --   vse   do  odnoj
neubeditel'nye. My vzyalis' obsuzhdat' ih; nakonec Stiven  Al'ber
sprosil:
     --   Kakoe  edinstvennoe  slovo  nedopustimo  v  sharade  s
klyuchevym slovom "shahmaty"?
     YA sekundu podumal i skazal:
     -- Slovo "shahmaty".
     --  Imenno,  --  podhvatil  Al'ber.  --  "Sad rashodyashchihsya
tropok" i est' grandioznaya sharada, pritcha, klyuch  k  kotoroj  --
vremya;  eta  skrytaya  prichina  i  zapreshchaet  o nem upominat'. A
postoyanno  churat'sya  kakogo-to  slova,  pribegaya  k   neuklyuzhim
metaforam  i  narochitym  perifrazam,  --  eto i est', veroyatno,
samyj razitel'nyj sposob ego podcherknut'. Takoj okol'nyj put' i
predpochel   uklonchivyj   Cyuj  Pen  na  kazhdom  povorote  svoego
neskonchaemogo  romana.  YA  slichil  sotni  rukopisej,   vypravil
oshibki,  zanesennye  v tekst neradivymi perepischikami, vrode by
uporyadochil etot haos, pridal -- nadeyus',  chto  pridal,  --  emu
zadumannyj  vid,  perevel  knigu  celikom  -- i ubedilsya: slovo
"vremya" ne vstrechaetsya v nej ni razu.  Otgadka  ochevidna:  "Sad
rashodyashchihsya  tropok"  -- eto nedokonchennyj, no i ne iskazhennyj
obraz mira, kakim ego videl Cyuj Pen. V  otlichie  ot  N'yutona  i
SHopengauera  vash predok ne veril v edinoe, absolyutnoe vremya. On
veril   v   beschislennost'   vremennyh   ryadov,   v   rastushchuyu,
golovokruzhitel'nuyu set' rashodyashchihsya, shodyashchihsya i parallel'nyh
vremen. I  eta  kanva  vremen,  kotorye  sblizhayutsya,  vetvyatsya,
perekreshchivayutsya  ili  vek  za  vekom  tak  i  ne soprikasayutsya,
zaklyuchaet v sebe vse myslimye vozmozhnosti. V  bol'shinstve  etih
vremen  my s vami ne sushchestvuem; v kakih-to sushchestvuete vy, a ya
-- net; v drugih est' ya, no net vas; v inyh sushchestvuem my  oba.
V odnom iz nih, kogda schastlivyj sluchaj vypal mne, vy yavilis' v
moj dom; v drugom -- vy, prohodya po sadu, nashli menya mertvym; v
tret'em  --  ya  proiznoshu  eti  zhe  slova,  no  sam ya -- mirazh,
prizrak.
     --  V  lyubom  vremeni,  --  vygovoril ya ne bez drozhi, -- ya
blagodaren i priznatelen vam za voskreshenie sada Cyuj Pena.
     --  Ne  v  lyubom,  --  s  ulybkoj probormotal on. -- Vechno
razvetvlyayas', vremya vedet k neischislimym variantam budushchego.  V
odnom iz nih ya -- vash vrag.
     YA  snova  oshchutil  to  roenie,  o  kotorom uzhe govoril. Mne
pochudilos', budto mokryj sad  vokrug  doma  polon  beschislennyh
prizrachnyh  lyudej.  |to  byli  Al'ber  i  ya, tol'ko neznakomye,
umnozhennye i preobrazhennye drugimi  vremennymi  izmereniyami.  YA
podnyal  glaza,  besplotnyj  koshmar  rasseyalsya. V izzhelta-chernom
sadu ya uvidel lish' odnogo cheloveka,  no  etot  chelovek  kazalsya
nesokrushimym, kak statuya, i priblizhalsya k nam po dorozhke, i byl
kapitanom Richardom Meddenom.
     --  Budushchee uzhe na poroge, -- vozrazil ya, -- i vse zhe ya --
vash drug. Pozvol'te mne eshche raz vzglyanut' na pis'mo.
     Al'ber  podnyalsya  vo  ves'  rost. On vydvinul yashchik vysokoj
kontorki i na mig stal ko mne spinoj. Moj revol'ver  byl  davno
nagotove. YA vystrelil, celyas' kak mozhno tshchatel'nej: Al'ber upal
tut zhe, bez edinogo stona, Klyanus', ego smert' byla mgnovennoj,
kak vspyshka.
     Ostal'noe  uzhe  nereal'no  i  ne  imeet znacheniya. Vorvalsya
Medden, ya byl arestovan. Menya prigovorili k povesheniyu.  Kak  ni
uzhasno,  ya pobedil: peredal v Berlin nazvanie goroda, gde nuzhno
bylo nanesti udar. Vchera ego razbombili: ya prochital ob  etom  v
gazetah,  izvestivshih  Angliyu o zagadochnom ubijstve priznannogo
kitaista Stivena Al'bera, kotoroe sovershil  nekij  YU  Cun.  SHef
spravilsya s etoj zagadkoj. Teper' on znaet, chto vopros dlya menya
byl v tom, kak soobshchit' emu o gorode pod  nazvaniem  Al'ber,  i
chto   mne,  sredi  grohota  vojny,  ostavalos'  odno  --  ubit'
cheloveka, nosyashchego eto imya. On tol'ko ne znaet -- i  nikomu  ne
uznat', -- kak neizbyvny moya bol' i ustalost'".





     * Vysshaya shkola (nem.)
     **  Nelepyj  i  sumasbrodnyj  domysel. Prusskij agent Gans
Rabener, on  zhe  Viktor  Runeberg,  brosilsya  s  pistoletom  na
kapitana Richarda Meddena, yavivshegosya k nemu s orderom na arest.
Pri samozashchite kapital ranil Runeberga, chto i povleklo za soboj
smert' poslednego. -- Primech. izdatelya.

Last-modified: Sun, 17 May 1998 05:31:02 GMT
Ocenite etot tekst: