shchat'sya dva raznyh teksta romana. Pri etom ne ob®yasnyalos', pochemu zhe eto proizoshlo. No roman, izdannyj v 1973 godu, imel eshche odnu osobennost': on ne byl identichen "poslednej prizhiznennoj redakcii". A.Saakyanc pytalas' strogo sledovat' rukopisnomu (mashinopis', rukopisnaya pravka i tetrad' s dopolneniyami) tekstu lish' do glavy "Delo bylo v Griboedove", a zatem, ponyav, chto vzyala na sebya neposil'nuyu zadachu, vernulas' k tekstu, zavershennomu Elenoj Sergeevnoj v dekabre 1940 goda, vnosya v nego inogda popravki iz "prizhiznennoj redakcii". V rezul'tate poyavilsya kombinirovannyj variant iz dvuh tekstov. Strogo govorya, takoj variant ne imeet prava na sushchestvovanie. No imenno etot tekst pereizdavalsya v techenie mnogih let mnogomillionnymi tirazhami vo vsem mire. Vpervye polnyj tekst romana, zavershennogo E. S. Bulgakovoj v dekabre 1940 goda, byl izdan na russkom yazyke v Kieve v 1989 godu (Mihail Bulgakov. Izbrannye sochineniya v dvuh tomah. Izdatel'stvo "Dnipro", t.2), a zatem povtoren v pyatitomnom sobranii sochinenij pisatelya. No poka ne poluchil razresheniya odin chrezvychajno vazhnyj vopros. Delo v tom, chto nekotorye fragmenty teksta poslednej redakcii romana, zavershennoj E. S. Bulgakovoj, ne podkrepleny mashinopisnymi ili rukopisnymi tekstami iz "poslednej prizhiznennoj redakcii" (fakticheski eta vos'maya redakciya - ne poslednyaya, a predposlednyaya). I sochinit' ih Elena Sergeevna, konechno, ne mogla. No izvestno, chto E. S. Bulgakova raspolagala neskol'kimi tetradyami s dopolneniyami i popravkami k tekstu, no v arhive pisatelya sohranilas' lish' odna tetrad'. Mestonahozhdenie drugih tetradej neizvestno. Pri etom voznikaet neizbezhnyj vopros: vse li teksty, soderzhavshiesya v etih tetradyah, vklyucheny Elenoj Sergeevnoj v okonchatel'nuyu redakciyu romana? Vopros ne prazdnyj, ibo pod somnenie v etom sluchae beretsya polnota romana, ego zakonchennost'! Budem nadeyat'sya, chto nas zhdut priyatnye syurprizy... Viktor Losev