gom, ili tot uzhasnyj risunok Sola Stejnberga, na kotorom tolstaya dama risuet hudoshchavuyu, kotoraya v svoyu ochered' risuet tolstuyu i t.d. 34. Stremglav vybezhav iz lesu, Koroleva okazyvaetsya na s4, neposredstvenno k zapadu ot Alisy. V tom, chto Korolevy v skazke" to i delo kuda-to begut, viden namek na ih sposobnost' peredvigat'sya po shahmatnoj doske v lyubom napravlenii i na lyuboe rasstoyanie. S harakternoj dlya nee nebrezhnost'yu Belaya Koroleva tol'ko chto propustila vozmozhnost' ob®yavit' CHernomu Korolyu mat, stav na eZ. V stat'e "Alisa na scene" Kerroll tak pishet o Beloj Koroleve: "I, nakonec, Belaya Koroleva predstavlyalas' moemu voobrazheniyu dobroj, glupoj, tolstoj i blednoj; bespomoshchnoj, kak ditya; ee medlitel'nost' i rasteryannost' navodyat na mysl' o slaboumii, no nikogda ne perehodyat v nego; eto, po-moemu, unichtozhilo by komicheskoe vpechatlenie, kotoroe ona dolzhna proizvodit'. V romane Uilki Kollinza "Bez imeni" est' personazh, do strannosti pohozhij na nee. Idya dvumya razlichnymi putyami, kotorye gde-to pereseklis', my strannym obrazom osushchestvili odin i tot zhe ideal - missis Regg i Belaya Koroleva mogli by byt' sestrami-bliznecami". [...] 35. |tot priem - "zhizn' v obratnuyu storonu" - mnogie avtory, idya vsled za Kerrollom, klali v osnovu svoih fantasticheskih i nauchno-fantasticheskih proizvedenij. Naibolee izvesten rasskaz F.Skotta Ficdzheral'da "Strannoe proisshestvie s Bendzhaminom Battonom". 36. Korolevskij Gonec, kak stanet yasno iz illyustracii Tenniela k glave 7, est' ne kto inoj, kak Bolvanshchik iz "Strany chudes". 37. "YA veruyu, - zayavil Tertullian v chasto privodimom vyskazyvanii v zashchitu nekotoryh polozhenij hristianskoj doktriny, - ibo eto absurdno". V pis'me k malen'koj Meri Makdonald (1864) Kerroll predosteregal: "V sleduyushchij raz ne toropis' verit' tomu, chto tebe govoryat. I vot pochemu: esli ty stanesh' vsemu verit', muskuly tvoego voobrazheniya utomyatsya, i ty nastol'ko oslabnesh', chto ne smozhesh' poverit' dazhe v samye prostye i ochevidnye istiny. Ne dalee, kak na proshloj nedele, odin moj priyatel' reshil poverit' v Dzheka-Pobeditelya-Velikanov. |to emu udalos', no on pri etom tak utomilsya, chto, kogda ya skazal emu, chto na dvore idet dozhd' (tak ono i bylo na samom dele), on prosto ne smog mne poverit' i vybezhal na ulicu bez shlyapy i bez zonta..." [...] 38. Belaya Koroleva peredvigaetsya vpered na odno pole - na s5. 39. Alisa takzhe delaet shag vpered. V rezul'tate ona okazyvaetsya na pole d5, snova ryadom s Korolevoj (prevrativshejsya v Ovcu). 40. Uil'yams i Meden v svoem "Spravochnike literatury o prepodobnom CH.L.Dodzhsone" ukazyvayut, chto dva risunka Tenniela, izobrazhayushchih lavku, pravdivo, do mel'chajshih detalen, vosproizvodyat vitrinu i dver' bakalejnogo magazinchika, raspolozhennogo v dome N 83 po ulice Sejnt-Oldgejt v Oksforde (v podtverzhdenie oni privodyat fotografiyu lavki). Odnako Tenniel ne zabyl pomenyat' mestami okno i dver', a takzhe perevernut' ob®yavlenie v okne: "CHaj - dva shillinga". |ti perestanovki podtverzhdayut nashe predpolozhenie, chto Alisa ne stala anti-Alisoj". 41. Populyarizatory kvantovoj teorii sravnivali trudnosti, s kotorymi stolknulas' Alisa, zhelaya vzglyanut' povnimatel'nee na to, chto bylo v lavke, s nevozmozhnost'yu opredelit' tochnoe polozhenie elektrona v ego dvizhenii vokrug atomnogo yadra. Nevol'no vspominaesh' takzhe kroshechnye pyatna, poroj voznikayushchie gde-to na krayu polya zreniya, kotorye nevozmozhno razglyadet', ibo pri dvizhenii zrachka oni takzhe peremeshchayutsya. 42. Vo vremena Kerrolla studenty Krajst CHerch-kolledzha govorili, chto, esli zakazyvaesh' odno yajco na zavtrak, tebe podayut dva, ibo odno obyazatel'no okazhetsya nesvezhim. 43. Na shahmatnoj doske eto sootvetstvuet hodu Beloj Korolevy na f8. 44. Alisa pereshla cherez rucheek, peredvinuvshis' na d6. Teper' ona nahoditsya sprava ot Belogo Korolya, hotya vstretit ego lish' v sleduyushchej glave. 45. |pizod s SHaltaem-Boltaem (Humpty-Dumpty), tak zhe kak epizody s CHervonnym Valetom, so L'vom i Edinorogom, osnovan na starinnoj detskoj pesenke. L.Frenk Baum ispol'zoval, hot' i sovsem inache, tu zhe pesenku v svoej pervoj knige dlya detej "Matushka Gusynya prozoj" (L.Frank Baum. Mother Goose in Prose, 1897). V poslednie gody mister SHaltaj izdaet detskij zhurnal ("Humpty-Dumpty Magazine"). YA imel chest' rabotat' pod ego rukovodstvom v kachestve letopisca priklyuchenij, vypavshih na dolyu ego syna, SHaltaya-Boltaya-mladshego. [...] 46. Piter |likzender v svoej stat'e "Logika i yumor L'yuisa Kerrolla" (Peter Alexander. Logic and Humour of Lewis Carroll. - "Proceedings of the Leeds Philosophical Society", vol.6, May 1951, pp.551-566) obrashchaet vnimanie na harakternuyu dlya Kerrolla inversiyu, kotoraya prohodit obychno nezamechennoj. V real'noj zhizni sobstvennye imena redko imeyut kakoj-libo smysl, pomimo oboznacheniya individual'nogo ob®ekta, v to vremya kak drugie slova obladayut obshchin, universal'nym smyslom. V mire SHaltaya-Boltaya spravedlivo obratnoe. Obychnye slova obretayut lyubye znacheniya, kotorye pridaet im SHaltaj-Boltaj, a imena sobstvennye, takie, kak "Alisa" i "SHaltaj-Boltaj", predpolagayutsya imeyushchimi universal'noe znachenie. P.|likzender otmechaet, chto yumor Kerrolla imeet sovershenno osobyj harakter blagodarya toku, chto on proyavlyal interes k formal'noj logike. 47. Neodnokratno ukazyvalos', chto eto samyj tonkij, mrachnyj i trudnoulovimyj sofizm iz vseh, kotorymi izobiluyut obe knigi. Ne mudreno, chto Alisa, ne propustivshaya nameka, tut zhe menyaet razgovor. 48. SHaltaj-Boltaj - filolog i filosof, iskushennyj v osnovnom v lingvisticheskih tonkostyah. Kerroll, vozmozhno, zdes' namekaet, chto lyudi etogo sklada, a ih nemalo bylo i do sih por ostalos' v Oksforde, redko byvayut odareny i v matematicheskom otnosheniya. 49. L'yuis Kerroll polnost'yu soznaval glubinu dikovinnyh rassuzhdenii SHaltaya-Boltaya po voprosam semantiki. SHaltaj-Boltaj stanovitsya na tochku zreniya, izvestnuyu v srednie veka kak nominalizm, tochku zreniya, soglasno kotoroj obshchie imena ne otnosyatsya k ob®ektivnym sushchnostyam, a yavlyayutsya chisto slovesnymi znakami. |tu tochku zreniya iskusno zashchishchal Uil'yam Okkam (XIV v.). V nastoyashchee vremya ee priderzhivayutsya pochti vse logicheskie empiriki. Dazhe v logike i matematike, tam, gde terminy, kak pravilo, bolee tochny, chem v drugih naukah, neredko voznikaet chudovishchnaya putanica iz-za togo, chto lyudi ne ponimayut, chto slova oznachayut tol'ko to, chto v nih vlozheno - "ne bol'she i ne men'she". Vo vremena L'yuisa Kerrolla v formal'noj logike velis' ozhivlennye spory, kasavshiesya soderzhaniya chetyreh osnovnyh suzhdenij Aristotelya. Sleduet li schitat', chto obshchie suzhdeniya "Vsyakoe A est' V" i "Nikakoe A ne est' V" podrazumevayut, chto A yavlyaetsya mnozhestvom, kotoroe fakticheski soderzhit nekotoryj element? Podrazumevaetsya li eto v chastnyh suzhdeniyah "Nekotorye A yavlyayutsya V" i "Nekotorye A ne yavlyayutsya V"? Kerroll otvechaet na etot vopros dostatochno podrobno na s.529 "Simvolicheskoj logiki". Stoit procitirovat' etot otryvok, potomu chto ego proiznes, ulybayas' vo ves' rot, sam SHaltaj-Boltaj. "Avtory i izdateli uchebnikov po logike, stupayushchie po protorennoj kolee, - ya budu velichat' ih titulom "Logiki" (nadeyus', neoskorbitel'nym) - ispytyvayut v etom voprose neumestnuyu robost'. Zataiv dyhanie, govoryat oni o Svyazke v Suzhdenii, slovno Svyazka - zhivoe soznatel'noe Sushchestvo, sposobnoe samostoyatel'no vozvestit', kakoe znachenie ono zhelalo by imet', togda kak nam, bednyakam, ostaetsya lish' uznat', v chem sostoit monarsh'ya volya, i podchinit'sya ej. Vopreki etomu mneniyu, ya utverzhdayu, chto lyuboj chelovek, pozhelavshij napisat' knigu, vprave pridat' lyuboe znachenie lyubomu slovu ili lyuboj fraze, kotorymi on nameren pol'zovat'sya. Esli v nachale frazy avtor govorit: "Pod slovom "chernoe", ne ogovarivaya togo, ya vsegda budu ponimat' "beloe", a pod "belym" - "chernoe", - to ya s krotost'yu podchinyus' ego resheniyu, skol' bezrassudnym ni kazalos' by ono mne. Itak, lyubomu avtoru, kak ya schitayu, dozvolitel'no prinyat' sobstvennye pravila po voprosu o tom, nuzhno ili ne nuzhno podrazumevat', budto Suzhdenie utverzhdaet sushchestvovanie samogo Predmeta, razumeetsya, pri uslovii, chto eti pravila ne protivorechat samim sebe i ustanovlennym faktam Logiki. Rassmotrim teper' nekotorye tochki zreniya, kotoryh mozhno priderzhivat'sya logicheski, i tem samym reshim vopros o tom, kakih tochek zreniya priderzhivat'sya udobno; posle etogo ya budu schitat' sebya svobodnym soobshchit', kakih vzglyadov nameren priderzhivat'sya ya". Mnenie Kerrolla sostoyalo v tom, chto slova "vsyakij" i "nekotoryj" podrazumevayut sushchestvovanie, a slovo "nikakoj" ostavlyaet vopros otkrytym. V konechnom itoge eto mnenie ne vozobladalo. Tol'ko predlozhenie so slovom "nekotoryj", kak schitaet sovremennaya logika, podrazumevaet, chto klass predmetov ne pust. Razumeetsya, eto soglashenie ne oprokidyvaet nominalistskuyu tochku zreniya Kerrolla i ego SHaltaya-Boltaya. Nyneshnee vozzrenie bylo prinyato lish' potomu, chto logiki schitali ego naibolee poleznym. Kogda zhe interes logikov peremestilsya ot logiki klassov Aristotelya k ischisleniyu vyskazyvanij (algebre logiki), vnov' razgorelis' strasti i spory (v osnovnom, pravda, mezhdu nelogikami) po povodu smysla "material'noj implikacii". V osnovnom nerazberiha voznikla ottogo, chto svyazka "vlechet" v vyskazyvanii "A vlechet V" ponimaetsya v ogranichennom smysle, specificheskom dlya etogo ischisleniya, i ne imeet nikakogo otnosheniya k prichinnoj svyazi mezhdu A i V. Podobnaya zhe nerazberiha vse eshche sushchestvuet v svyazi s mnogoznachnymi logikami, v kotoryh takie terminy, kak "i", "ne" i "vlechet", ne imeyut togo znacheniya, kotoroe dayut im zdravyj smysl ili intuiciya. Na samom dele u nih net nikakogo voobshche znacheniya, otlichnogo ot togo, kotoroe pridaetsya im tablicami istinnosti, tablicami, kotorye porozhdayut eti "svyazki". Stoit eto ponyat', kak tajna, okutyvayushchaya eti dikovinnye logiki, pochti polnost'yu rasseivaetsya. V matematike takzhe stol'ko energii propalo vpustuyu v bespoleznyh prepiratel'stvah po povodu "znacheniya" takih vyrazhenij, kak "mnimoe chislo", "transfinitnoe chislo" i t.d., bespoleznyh potomu, chto podobnye slova imeyut v tochnosti tol'ko to znachenie, kotoroe v nih vlozheno, - ne bolee, ne menee. S drugoj storony, esli my hotim byt' pravil'no ponyatymi, to na nas lezhit nekij moral'nyj dolg izbegat' praktiki SHaltaya, kotoryj pridaval sobstvennye znacheniya obshcheupotrebitel'nym slovam. [...] 50. Takih slov-bumazhnikov teper' nemalo vo vseh sovremennyh slovaryah. Sam etot termin chasto upotreblyaetsya, kogda govoryat o slovah, v kotorye "upakovano" ne odno znachenie. V anglijskoj literature bol'shim masterom po chasti slov-bumazhnikov byl, konechno, Dzhejms Dzhojs. V "Pominkah po Finneganu" (kstati, tak zhe, kak "Alisa", napisannyh v forme sna) ih bukval'no desyatki tysyach, vklyuchaya te desyat' raskatov groma (kazhdyj - v sotnyu bukv), kotorye, pomimo vsego prochego, simvoliziruyut padenie Tima Finnegana s lestnicy. Sam SHaltaj-Boltaj "upakovan" v sed'moj iz etih raskatov (Bothallchoractorschumminaroundgansumuminarumdrumstrumtrumin - chumptadurnpwaultopoofoolooderamaunstumup!). 51. Vozmozhno, ne vse chitateli zametyat tak zhe bystro, kak Alisa, chto vse tri slova, ob®yasnyayushchie nazvanie "nava", nachinayutsya s odnogo sloga. 52. Koni nuzhny Korolyu dlya igry v shahmaty, konechno. Na nih syadut dva Rycarya. 53. Zdes' Kerroll podshuchivaet nad uvlecheniem anglosaksonskoj uchenost'yu, kotoraya byla modnoj v ego vremya. Herri Morgan |jrz v svoej knige "Alisa Kerrolla" (Harry Morgan Ayres. Carroll's Alice) vosproizvodit nekotorye izobrazheniya anglosaksov v razlichnyh kostyumah i pozah iz anglosaksonskoj rukopisi, hranyashchejsya v Bodleanskoj biblioteke v Oksforde, kotorymi, vozmozhno, pol'zovalis' Kerroll i Tenniel. |ngus Uilson postavil epigrafom k svoemu romanu "Anglosaksonskie pozy" etot dialog. 54. |to, konechno, nash staryj drug Martovskij Zayac. V glave 5 otmechalos', chto vtoroj gonec - eto Bolvanshchik, tol'ko chto vyshedshij iz tyur'my, kuda on popal v konce predydushchej knigi. 55. |to populyarnaya v viktorianskoj Anglii igra. Pervyj iz igrayushchih govoril: "Moyu lyubov' zovut na A... YA ego lyublyu, potomu chto on... YA ego boyus', potomu chto on... On menya vodil v... On menya kormil... I zhivet on v...", - podstavlyaya slova, nachinayushchiesya na "A". Vtoroj iz igrayushchih povtoryal te zhe frazy, podstavlyaya slova na "B", i tak dalee do konca alfavita. Ne nashedshie nuzhnogo slova vybyvali iz igry. Frazy byvali raznye; vyshe citirovalsya variant, privodimyj v knige "Anglijskie detskie stihi i pesenki" Dzhejmsa Orcharda Helliuela (James Orchard Halliwell. The Nursery Rhymes of England), kotoraya pol'zovalas' uspehom vo vremena Kerrolla. [...] 56. Kak ukazyvayut Iona i Piter Oupi v "Oksfordskom slovare detskih stihov", sopernichestvo mezhdu L'vom i Edinorogom naschityvaet ne odnu tysyachu let. Polagayut, chto etot stishok poyavilsya v nachale XVII v., kogda v rezul'tate soyuza mezhdu Angliej i SHotlandiej byl prinyat novyj britanskij gerb, na kotorom shotlandskij edinorog i britanskij lev podderzhivayut, kak i ponyne, korolevskij geral'dicheskij shchit. 57. Esli Kerroll imel v vidu sopernichestvo mezhdu Gladstonom i Dizraeli, togda etot dialog priobretaet ochevidnyj smysl. Kerroll, priderzhivavshijsya v politike konservativnyh vzglyadov i ne lyubivshij Gladstona, sochinil dve prevoshodnye anagrammy iz ego polnogo imeni William Ewart Gladstone: "Wilt tear down all images", "Wild agitator! Means well!" (sm.: "The Diaries of Lewis Carrolb, vol.II, p.277). 58. Belaya Koroleva idet na pole s8. Ej, sobstvenno, nechego boyat'sya - Kon' ej nichem ne ugrozhaet, togda kak ona mogla by ego vzyat'. |tot glupyj hod ves'ma dlya nee harakteren. 59. Sovremenniki Kerrolla polagayut, chto Lev i Edinorog na risunke Tenniela byli zadumany kak karikatury na Gladstona i Dizraeli. Dokazatel'stv tomu net, no oni i vpravdu napominayut karikatury Tenniela iz "Pancha", izobrazhayushchie etih dvuh politicheskih deyatelej, kotorye chasto vystupali drug protiv druga. 60. To est' "l'vinuyu dolyu" - vyrazhenie, vzyatoe iz basni |zopa, v kotoroj rasskazyvaetsya o tom, kak zveri delili dobychu. Lev potreboval sebe chetvert' kak glava zverej, eshche chetvert' - za svoe nesravnennoe muzhestvo i eshche odnu chetvert' - dlya zheny i detej. CHto zhe do poslednej chetverti, zaklyuchil Lev, lyuboj iz zverej mozhet posporit' s nim iz-za nee. 61. CHernyj Kon' poshel na e7; prekrasnyj hod v igre, idushchej po pravilam, ibo v odno i to zhe vremya on ob®yavlyaet shah Belomu Korolyu i ugrozhaet Beloj Koroleve. Esli CHernyj Kon' ostanetsya na doske, Koroleve konec. 62. Belyj Kon', vyskochiv na pole, zanyatoe CHernym Konem (eto pole sosedstvuet s Alisoj s vostoka), ob®yavlyaet po rasseyannosti shah; na dele on ugrozhaet shahom razve chto sobstvennomu Korolyu. [...] 63. Vozmozhno, Kerroll v etom epizode podrazumevaet, chto oba Konya, podobno Panchu i Dzhudi, - vsego lish' marionetki, privodimye v dvizhenie rukoj nevidimogo shahmatista. Tenniel v otlichie ot sovremennyh illyustratorov teksta izobrazil Rycarej s dubinkami, kotorye oni derzhat tak, kak polagalos' ih derzhat' Panchu i Dzhudi. 64. Issledovateli Kerrolla polagayut (i ne bez osnovanij), chto v lice Belogo Rycarya pisatel' sozdal karikaturu na samogo sebya. U Kerrolla, tak zhe kak u Rycarya, volosy byli vzlohmachennye, lico myagkoe i dobroe, glaza golubye i krotkie. Luchshe vsego, po-vidimomu, golova ego rabotala togda, kogda on videl mir perevernutym vverh nogami. Podobno Rycaryu, on lyubil vsyakie hitroumnye prisposobleniya i "sdelal mnogo zamechatel'nyh otkrytij". On postoyanno dumal o "sposobah" sdelat' po-novomu chto-nibud'. Mnogie iz ego izobretenij, podobno pudingu iz promokashki u Belogo Rycarya, byli ochen' original'ny, no nepraktichny. (Pravda, desyatiletiyami pozzhe, kogda nekotorye iz ego izobretenij byli povtoreny drugimi, oni okazalis' vovse ne takimi bespoleznymi.) Sredi izobretenij Kerrolla - dorozhnye shahmaty [...]; doska dlya pisaniya v temnote (on nazval ee "niktograf"); korobochka dlya marok s dvumya "zhivopisnymi syurprizami" [...] V ego dnevnike nemalo podobnyh zapisej: "Mne prishlo v golovu, chto mozhno pridumat' igru iz bukv, kotorye nuzhno peredvigat' na shahmatnoj doske, poka oni ne slozhatsya v slova" (19 dekabrya 1880 g.). Ili: "Sochinil novyj sposob "Plana proporcional'nogo predstavitel'stva", namnogo luchshe vseh, kotorye pridumyvali ran'she... Takzhe izobrel pravila dlya proverki delimosti na 17 i 19. Izobretatel'nyj den'!" (3 iyunya 1884 g.). "Izobrel zamenitel' kleya dlya zakleivaniya konvertov, ...prikleivaniya melkih predmetov k knizhkam i pr. - a imenno, bumagu, smazannuyu kleem s obeih storon" (18 iyulya 1896 g.). "Izobrel uproshchennyj metod denezhnyh perevodov: otpravitel' zapolnyaet dva blanka perevoda, odin iz nih podaet dlya peresylki na pochtu - v nem soderzhitsya nomer-kod, kotoryj dolzhen nazvat' poluchatel' dlya togo, chtoby poluchit' den'gi. Dumayu poslat' pravitel'stvu eto predlozhenie vmeste s predlozheniem dvojnogo tarifa na pis'ma, posylaemye v voskresen'e" (16 noyabrya 1880 g.). V svoej kvartire Kerroll derzhal dlya razvlecheniya detej vsevozmozhnye igrushki: muzykal'nye shkatulki, kukol, zavodnyh zhivotnyh (medvedya i letuchuyu mysh', kotoraya obletala komnatu), razlichnye nastol'nye igry, "amerikanskij organchik", kotoryj igral, esli cherez nego prokruchivali perforirovannuyu bumazhnuyu lentu. Kogda Kerroll ehal kuda-to, soobshchaet nam Styuart Kollingvud v ego biografii, "kazhdyj predmet byl akkuratno zavernut v bumagu, tak chto v ego chemodanah bylo stol'ko zhe bumagi, skol'ko drugih poleznyh veshchej". Stoit takzhe otmetit', chto iz vseh, kogo vstretila Alisa v dvuh svoih stranstviyah, odin lish' Belyj Rycar' proyavil k nej iskrennyuyu simpatiyu i predlozhil ej pomoshch'. CHut' li ne edinstvennyj on govorit s nej uchtivo i pochtitel'no; i, kak my uznaem iz teksta, Alisa pomnit ego luchshe vseh, kogo ona vstretila v Zazerkal'e. Ego pechal' pri rasstavanii otrazhaet, vozmozhno, pechal' Kerrolla pri rasstavanii s vyrosshej (proshedshej v Korolevy) Alisoj. Vo vsyakom sluchae, v etom epizode my slyshim yasnee vsego tu "grust'", kotoraya, kak pishet Kerroll vo vstupitel'nom stihotvorenii, "vitaet v skazke". 65. V dvuznachnoj logike eto moglo by posluzhit' primerom k zakonu isklyuchennogo tret'ego: utverzhdenie verno libo net, tret'e isklyuchaetsya. V neskol'kih staryh pesenkah-nonsensah ispol'zuetsya etot zakon. ZHila-byla starushka, Vyazala kruzheva, I, esli ne skonchalas' - Ona eshche zhiva. I hodit za gribami, I vishnyu prodaet. ZHivet odna starushka I nikomu ne lzhet. 66. Dlya cheloveka, iskushennogo v logike i semantike, vse eto vpolne ponyatno. Pesnya eta _est'_ "Sidyashchij na stene"; ona _nazyvaetsya_ "S gorem popolam"; _imya_ pesni - "Drevnij starichok"; imya eto _nazyvaetsya_ "Pugovki dlya syurtukov". Kerroll zdes' razlichaet predmety, imena predmetov i imena imen predmetov. "Pugovki dlya syurtukov", imya imeni, prinadlezhit k toj oblasti, kotoruyu v sovremennoj logike imenuyut "metayazykom". Prinyav soglashenie o ierarhii metayazykov, logikam udaetsya izbezhat' opredelennyh paradoksov, kotorye muchili ih so vremen drevnih grekov. Sm. interesnuyu zapis' zamechanij Belogo Rycarya simvolicheskimi oboznacheniyami, sdelannuyu |rnstom Nagelem (Earnest Nagel "Symbolic Notation. Haddocks' Eves and the Dog-Walking Ordinance". J.R.Newman (ed.) The World of Mathematics, N.Y., v.III, 1956). Menee special'nyj, no, odnako, ne menee obosnovannyj i uvlekatel'nyj analiz etogo otryvka daet Rodzher Holms (Roger W.Holmes. The Philosopher's Alice in Wonderland. Antibch Review, Summer 1959). Professor Holms, zaveduyushchij kafedroj filosofii v Maunt Holiouk Kolledzh, polagaet, chto Kerroll posmeyalsya nad nami, kogda zastavil svoego Belogo Rycarya zayavit', chto pesnya eta _est'_ "Sidyashchij na stene". Razumeetsya, eto ne mozhet byt' sama pesnya, no lish' eshche odno imya. "CHtoby byt' posledovatel'nym, - zaklyuchaet Holms, - Belyj Rycar', skazav, chto pesnya eta _est'_... dolzhen byl by zapet' samu pesnyu. Vprochem, posledovatel'nyj ili net, Belyj Rycar' eto dragocennejshij podarok, kotoryj L'yuis Kerroll prepodnes logikam". 67. V pesne Belogo Rycarya nablyudaetsya nekaya ierarhiya, podobnaya zerkal'nomu otrazheniyu zerkal'nogo otrazheniya predmeta. Belyj Rycar', kotorogo ne mogla zabyt' Alisa, tozhe ne mozhet zabyt' drugogo chudaka, kotoryj, vozmozhno, takzhe byl karikaturoj na Kerrolla, napominaya ego nekotorymi chertami; ne isklyucheno, chto tak Kerroll videl samogo sebya: odinokim, nikem ne lyubimym starikom. Pesnya Belogo Rycarya v pervom kratkom variante byla opublikovana Kerrollom anonimno v 1856 g. v zhurnale "Trejp" ("The Train"). [...] V nej vysmeivaetsya soderzhanie stihotvoreniya Uordsvorta "Reshimost' i nezavisimost'". ...I vot - byla li eto blagodat', Poslavshaya mne znak i nastavlen'e - No tut, kogda, ne v silah sovladat' S pechal'yu, preryvaya razmyshlen'ya, YA podnyal vzglyad: v nemom ocepenen'e Stoyal starik, sognuvshis' nad vodoj. I byl drevnee on, chem mozhet byt' zhivoj. Tak na vershine goloj, mozhet byt', Ogromnyj kamen' privlechet vniman'e - I smotrim my i probuem reshit'. Kak on popal tuda: ego molchan'e Nam kazhetsya ispolnennym soznan'ya, Odushevlennym: on, kak zver' morskoj, CHto vypolz na pesok, rasstavshis' s glubinoj. Takim byl tot - ni mertvyj, ni zhivoj, V poludremote starosti glubokoj, Sogbennyj gak, chto nogi s golovoj Pochti soshlis', pridya k cherte dalekoj Zemnogo stranstviya - ili zhestokij Gruz bedstviya, neduga, nishchety Leg na spinu ego i iskazil cherty. On opiralsya. Posohom emu Byl krepkij suk s obodrannoj koroyu. Prislushivat'sya k shagu moemu Nad etoj zabolochennoj vodoyu Ne dumal on, nedvizhen, kak poroyu Byvaet oblako pod veterkom, I esli dvinetsya - to vdrug i celikom. No vot on molcha posoh opustil I dno poshevelil. I s napryazhen'em On vglyadyvalsya v vozmushchennyj il, Kak budto pogloshchennyj trudnym chten'em. I ya po pravu putnika, s pochten'em, Besedu nachal, i emu skazal: - Kakoj pogozhij den' nam nynche bog poslal. On otvechal. Serdechnosti zhivoj Ego otveta krotosti glubinnoj YA porazilsya. I sprosil ego: - CHto privelo vas v etot kraj pustynnyj? Kak sil dostalo dlya dorogi dlinnoj? I v glubine ego zapavshih glaz Kakoj-to bystryj svet i vspyhnul i pogas. On nachal slabym golosom, edva, No vyverenno, medlenno stupali V zhivom poryadke vazhnye slova - Tak v prostolyud'e govoryat edva li. Vy b carstvennoyu etu rech' nazvali. V SHotlandii ona eshche zvuchit, Gde bozhij i lyudskoj zakon ne pozabyt. On rasskazal, chto on prishel syuda Lovit' piyavok. Bednost' nauchila Takomu delu - polnoe truda, Opasnoe - ne vsyakomu pod silu, CHto sotni mil' po topyam ishodil on, Nochuya tam, gde bog emu poshlet. No eto chestnyj trud i etim on zhivet. Starik eshche stoyal i ob®yasnyal. No slabym shumom, glohnushchim potokom Kazalas' rech' - ya slov ne razlichal. I on, v svoem velich'e odinokom, - Ne snitsya li on mne vo sne glubokom? Il' vestnik on i poslan, mozhet byt', CHtob sily mne podat' i veru ukrepit'. YA vspomnil mysl' moyu o tom, chto strah Ubijstvenen, nadezhda neumestna, O suete i o zemnyh skorbyah, O geniyah v ih gibeli bezvestnoj. I vnov' ya nachal, chtoby rech'yu chestnoj Konec moim somnen'yam polozhit': - Tak eto hleb dlya vas? I etim mozhno zhit'? On, ulybayas', povtoril: - Brozhu Ot luzhi k luzhe, ot bolot k bolotam, Ishchu piyavok, pod nogi glyazhu V pribrezhnyj il. No vot eshche zabota: Kogda-to, - molvil, - bylo ih bez scheta. Teper' ne tak, lovit' uzhe trudnej. I vse zhe hvatit mne po starosti moej. Poka on govoril - kazalis' mne I rech' ego i vzglyad v krayu pustynnom Kakimi-to nezdeshnimi. V ume YA videl: kak on molcha po tryasinam Idet, idet v smirenii starinnom... Zabylsya ya. I v etot mig kak raz On konchil, pomolchal i povtoril rasskaz. I mnogoe eshche on rasskazal Vse tak zhe tverdo, s tochnost'yu prekrasnoj, Derzhavno. I kogda on zamolchal, YA ulybnulsya: kto by ugadal V glubokom starce etot razum yasnyj? - Gospod'! - skazal ya. - Bud' zhe mne v oplot! Pust' nishchij tvoj starik v dushe moej zhivet. 68. V pechal'nyh strokah pesni Belogo Rycarya parodiruyutsya stroki Uordsvorta "YA vse skazal vam, vse, chto mog" i "YA vse vam v pomoshch' otdal" iz menee izvestnogo stihotvoreniya "SHipy". V nih takzhe zvuchit stroka iz stihotvoreniya Tomasa Mura "Moe serdce i lyutnya" ("YA vse vam otdal, vse, chto mog"), kotoroe bylo polozheno na muzyku anglijskim kompozitorom Genri Rauli Bishopom. Pesnya Belogo Rycarya vosproizvodit metriku i rifmy Mura. "Belyj Rycar', - pisal Kerroll v odnom iz pisem, - zaduman byl takim, chtoby on mog byt' i tem licom, ot imeni kotorogo napisano stihotvorenie". Na mysl' o tom, chto eto sam Kerroll, navodyat slova ob umnozhenii na desyat' v pervom variante etoj pesni. Vpolne vozmozhno, chto Kerroll dumal o lyubovnom stihotvorenii Mura kak o toj pesne, kotoruyu on v kachestve Belogo Rycarya hotel by, no ne smel predlozhit' Alise. Nizhe sleduet polnyj tekst stihotvoreniya Mura. YA vse vam otdal, vse, chto mog, I beden dar moj byl - Lish' lyutnyu ya na vash porog Da serdce polozhil. Lish' lyutnyu - na ee ladah Sama Lyubov' zhivet, Do serdce - lyubyashchee tak, Kak lyutnya ne spoet. Puskaj i pesnya, i lyubov' Bedy ne otvratyat - Kraya pechal'nyh oblakov Oni pozolotyat. I esli shum zemnyh obid Sozvuch'ya vozmutil - Lyubov' po strunam probezhit, I mir, kak prezhde, mil. 69. Bertran Rassel v svoej "Azbuke otnositel'nosti" (gl. 3) citiruet eti chetyre stroki v svyazi s gipotezoj Lorenca - Ficdzheral'da, odnoj iz rannih popytok ob®yasnit' neudachu opyta Majkel'sona - Morli, kotoryj dolzhen byl obnaruzhit' vliyanie dvizheniya Zemli na skorost' rasprostraneniya sveta. Soglasno etoj gipoteze, predmety preterpevayut sokrashcheniya v napravlenii dvizheniya, no, poskol'ku vse izmeritel'nye etalony preterpevayut analogichnye sokrashcheniya, oni tem samym, podobno ekranu Belogo Rycarya, meshayut nam obnaruzhit' izmenenie dliny predmetov. Te zhe stroki citiruyutsya Arturom Stenli |ddingtonom v glave 2 ego "Prirody fizicheskogo mira", no traktuyutsya uzhe v bolee shirokom metaforicheskom smysle: priroda vsegda stremitsya skryt' ot nas vazhnejshie fakty svoej struktury. 70. Belyj Rycar' vernulsya na pole f5, kotoroe on zanimal pered stolknoveniem s CHernym Rycarem. 71. Alisa pereprygnula cherez poslednij rucheek i zanyala kletku d8. Dlya chitatelej, ne znakomyh s shahmatami, sleduet zametit', chto, kogda peshka dostigaet poslednej gorizontali shahmatnoj doski, ona mozhet po zhelaniyu igroka prevratit'sya v lyubuyu figuru. Obychno vybirayut korolevu, samuyu sil'nuyu iz figur. 72. CHernaya Koroleva tol'ko chto vstala na pole Korolya, tak chto dve Korolevy nahodyatsya teper' po obe storony ot Alisy. Belyj Korol' pri etom okazalsya pod "shahom", no ni odna iz storon ne obrashchaet na eto ni malejshego vnimaniya. 73. Ne srazu zamechaesh', chto CHernaya Koroleva upotreblyaet prilagatel'nye "bogatyj" i "umnyj" kak antonimy (tipa "teplyj" - "holodnyj"). 74. Alisa vspominaet pesnyu SHaltaya-Boltaya (gl. 6), v kotoroj on, vooruzhivshis' shtoporom i vaterpasom, namerevalsya nakazat' rybok za to, chto oni emu ne povinovalis'. 75. Kerroll parodiruet zdes' izvestnuyu kolybel'nuyu: Bayushki, na eli mal'chik zasypaet, A poduet veter - lyul'ku raskachaet, Vetka oblomilas', poletela kolybel' - Padaet i lyul'ka, i ditya, i el'. 76. |to stihotvorenie parodiruet pesnyu Val'tera Skotta "Krasavchik Dandi" iz ego p'esy "Proklyatie roda Devorgojl". [...] [Vot kak zvuchit pripev pesni u Val'tera Skotta:] Tak napolni stakany i chashi nalej, I lyudej sozyvaj, i sedlaj loshadej, I vorota otkroj, i s dorogi sojdi: |to skachut shotlandcy za slavnym Dandi. 77. Otvet na eto stihotvorenie-zagadku: ustrica. "Spravochnik po L'yuisu Kerrollu" (s. 95) otmechaet, chto v anglijskom zhurnale "Fan" ("Fun") 30 oktyabrya 1878 g. na s.175 byl napechatan stihotvornyj otvet na zagadku Beloj Korolevy (chetyre strofy, vyderzhannye v tom zhe razmere). Stihotvorenie neizvestnogo avtora bylo predvaritel'no poslano Kerrollu, kotoryj ego otredaktiroval. Privedem poslednyuyu stroku otgadki (cit. po "Spravochniku"): Esli ostrym nozhom My raskroem kastryul'ku-zagadku - Iz-pod kryshki my USTRIC voz'mem, A pod kryshku polozhim otgadku. 78. Belaya Koroleva uhodit ot Alisy na pole a6. S tochki zreniya obychnoj shahmatnoj partii hod etot protivorechit pravilam, ibo on ne izbavlyaet Belogo Korolya ot shaha. 79. Alisa beret CHernuyu Korolevu, ob®yavlyaya zakonnyj shah i mat CHernomu Korolyu, kotoryj prospal vsyu partiyu, ni razu ne sdvinuvshis' s mesta. Pobeda Alisy pridaet vsej skazke legkij didakticheskij ottenok, ibo belye figury izvestny svoej dobrotoj i krotost'yu v otlichie ot chernyh, kotorye slavyatsya mstitel'nost'yu. Na etom snovidenie konchaetsya; odnako vopros o tom, chej zhe eto byl son, Alisy ili CHernogo Korolya, tak i ostaetsya otkrytym. 80. V etom zaklyuchitel'nom stihotvorenii, odnom iz luchshih poeticheskih proizvedenij Kerrolla, on vspominaet lodochnuyu progulka s tremya devochkami Liddell, kogda on vpervye rasskazal "Alisu v Strane chudes". V nem dalekim otzvukom zvuchat temy zimy i smerti iz stihotvornogo vstupleniya k "Zazerkal'yu". |to pesnya Belogo Rycarya, vspominayushchego Alisu do togo, kak ona otvernulas' i pobezhala vniz po holmu, glyadya vpered yasnymi glazami, chtoby pereprygnut' cherez poslednij ruchej i stat' vzrosloj zhenshchinoj. Stihotvorenie napisano v forme akrostiha: iz pervyh bukv kazhdoj stroki skladyvaetsya imya - Alisa Plezns Liddell.