L'yuis Kerroll. Priklyucheniya Alisy v strane chudes (Per.N.M.Demurovoj) ---------------------------------------------------------------------------- Perevod N. M. Demurovoj Stihi v perevodah S. YA. Marshaka, D. G. Orlovskoj i O. I. Sedakovoj Kommentarij Martina Gardnera Lewis Carroll. Alice's adventures in wonderland. Through the looking-glass and what Alice found there L'yuis Kerroll. Priklyucheniya Alisy v strane chudes Skvoz' zerkalo i chto tam uvidela Alisa, ili Alisa v zazerkal'e 2-e stereotipnoe izdanie Izdanie podgotovila N. M. Demurova M., "Nauka", Glavnaya redakciya fiziko-matematicheskoj literatury, 1991 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ----------------------------------------------------------------------------
Iyul'skij polden' zolotoj {a} Siyaet tak svetlo, V nelovkih malen'kih rukah Upryamitsya veslo, I nas techen'em daleko Ot doma uneslo. Bezzhalostnye! V zharkij den', V takoj sonlivyj chas, Kogda by tol'ko podremat', Ne razmykaya glaz, Vy trebuete, chtoby ya Pridumyval rasskaz. I Pervaya velit nachat' Ego bez promedlen'ya, Vtoraya prosit: "Poglupej Pust' budut priklyuchen'ya". A Tret'ya preryvaet nas Sto raz v odno mgnoven'e. No vot nastala tishina, I, budto by vo sne, Neslyshno devochka idet Po skazochnoj strane I vidit mnozhestvo chudes V podzemnoj glubine. No klyuch fantazii issyak - Ne b'et ego struya. - Konec ya posle rasskazhu, Dayu vam slovo ya! - Nastalo posle! - mne krichit Kompaniya moya. I tyanetsya nespeshno nit' Moej volshebnoj skazki, K zakatu delo, nakonec, Dohodit do razvyazki. Idem domoj. Vechernij luch Smyagchil dnevnye kraski. Alisa, skazku detskih dnej Hrani do sediny V tom tajnike, gde ty hranish' Mladencheskie sny, Kak strannik berezhet cvetok Dalekoj storony {b}. ---------------------------------------------------------------------------- a V etom vstuplenii Kerroll vspominaet "zolotoj polden'" v 1862 g., kogda on i ego drug, dostopochtennyj Robinson Dakvort (v te dni chlen soveta Trinnti-kolledzha v Oksforde; pozzhe kanonik Uestminsterskogo abbatstva), otpravilis' s tremya prelestnymi docher'mi rektora Liddella v lodke na progulku vverh po Temze. "Pervaya" - eto starshaya iz sester Liddell, Lorina SHarlotta, kotoroj k tomu vremeni uzhe minulo trinadcat' let. "Vtoraya" - desyatiletnyaya Alisa Plezns, a "Tret'ya" - vos'miletnyaya |dit. Kerrollu v to vremya bylo tridcat' let. Den' etot, pyatnica 4 iyulya, po slovam U. X. Odena {1}, "tak zhe pamyaten v istorii literatury, kak 4 iyulya v istorii Ameriki" {2}. [...]. Primechaniya pod strokoj, oboznachennye bukvami latinskogo alfavita, prinadlezhat Martinu Gardneru; ob®yasneniya primechanij v tekste, oboznachennyh arabskimi ciframi, dayutsya v konce knigi (Red.). b V starinu piligrimy, otpravlyayas' k svyatym mestam, ukrashali golovy venkami iz cvetov. Glava I VNIZ PO KROLICHXEJ NORE Alise {a} naskuchilo sidet' s sestroj bez dela na beregu reki; razok-drugoj ona zaglyanula v knizhku, kotoruyu chitala sestra, no tam ne bylo ni kartinok, ni razgovorov. - CHto tolku v knizhke, - podumala Alisa, - esli v nej net ni kartinok, ni razgovorov? Ona sidela i razmyshlyala, ne vstat' li ej i ne narvat' li cvetov dlya venka; mysli ee tekli medlenno i nesvyazno - ot zhary ee klonilo v son. Konechno, splesti venok bylo by ochen' priyatno, no stoit li radi etogo podymat'sya? Vdrug mimo probezhal belyj krolik s krasnymi glazami. Konechno, nichego _udivitel'nogo_ v etom ne bylo. Pravda, Krolik na begu govoril: - Ah, bozhe moj, bozhe moj! YA opazdyvayu. No i eto ne pokazalos' Alise _osobenno_ strannym. (Vspominaya ob etom pozzhe, ona podumala, chto ej sledovalo by udivit'sya, odnako v tot mig vse kazalos' ej vpolne estestvennym.) No, kogda Krolik vdrug _vynul chasy iz zhiletnogo karmana_ i, vzglyanuv na nih, pomchalsya dal'she, Alisa vskochila na nogi. Ee tut osenilo: ved' nikogda ran'she ona ne videla krolika s chasami, da eshche s zhiletnym karmanom v pridachu! Sgoraya ot lyubopytstva, ona pobezhala za nim po polyu i tol'ko-tol'ko uspela zametit', chto on yurknul v noru pod izgorod'yu. V tot zhe mig Alisa yurknula za nim sledom, ne dumaya o tom, kak zhe ona budet vybirat'sya obratno. Nora snachala shla pryamo, rovnaya, kak tunnel', a potom vdrug kruto obryvalas' vniz {1}. Ne uspela Alisa i glazom morgnut', kak ona nachala padat', slovno v glubokij kolodec. To li kolodec byl ochen' glubok, to li padala ona ochen' medlenno, tol'ko vremeni u nee bylo dostatochno, chtoby prijti v sebya i podumat', chto zhe budet dal'she. Snachala ona popytalas' razglyadet', chto zhdet ee vnizu, no tam bylo temno, i ona nichego ne uvidela. Togda ona prinyalas' smotret' po storonam. Steny kolodca byli ustavleny shkafami i knizhnymi polkami; koe-gde viseli na gvozdikah kartiny i karty. Proletaya mimo odnoj iz polok, ona prihvatila s nee banku s varen'em. Na banke bylo napisano "APELXSINOVOE", no uvy! ona okazalas' pustoj. Alisa poboyalas' brosit' banku vniz - kak by ne ubit' kogo-nibud'! Na letu ona umudrilas' zasunut' ee v kakoj-to shkaf {b}. - Vot eto upala, tak upala! - podumala Alisa. - Upast' s lestnicy teper' dlya menya para pustyakov. A nashi reshat, chto ya uzhasno smelaya. Da svalis' ya hot' s kryshi, ya by i to ne piknula {s}. Vpolne vozmozhno, chto tak ono i bylo by. A ona vse padala i padala. _Neuzheli etomu ne budet konca?_ - Interesno, skol'ko mil' ya uzhe proletela? - skazala Alisa vsluh. - YA, verno, priblizhayus' k centru zemli. Dajte-ka vspomnit'... |to, kazhetsya, okolo chetyreh tysyach mil' vniz... Vidish' li, Alisa vyuchila koe-chto v etom rode na urokah v klassnoj, i, hot' sejchas byl ne samyj podhodyashchij moment demonstrirovat' svoi poznaniya - nikto ved' ee ne slyshal, - ona ne mogla uderzhat'sya. - Da tak, verno, ono i est', - prodolzhala Alisa. - No interesno, na kakoj zhe ya togda shirote i dolgote? Skazat' po pravde, ona ponyatiya ne imela o tom, chto takoe shirota i dolgota, no ej ochen' nravilis' eti slova. Oni zvuchali tak vazhno i vnushitel'no! Pomolchav, ona nachala snova: - A ne prolechu li ya vsyu zemlyu _naskvoz'?_ {d} Vot budet smeshno! Vylezayu - a lyudi vniz golovoj! Kak ih tam zovut?.. Antipatii, kazhetsya...
V glubine dushi ona poradovalas', chto v etot mig ee nikto ne slyshit, potomu chto slovo eto zvuchalo kak-to ne tak. - Pridetsya mne u nih sprosit', kak nazyvaetsya ih strana. "Prostite, sudarynya, gde ya? V Avstralii ili v Novoj Zelandii?" I ona poprobovala sdelat' reverans. Mozhesh' sebe predstavit' _reverans_ v vozduhe vo vremya padeniya? Kak, po-tvoemu, tebe by udalos' ego sdelat'? - A ona, konechno, podumaet, chto ya strashnaya, nevezhda! Net, ne budu nikogo sprashivat'! Mozhet, uvizhu gde-nibud' nadpis'! A ona vse padala i padala. Delat' nechego - pomolchav, Alisa snova zagovorila. - Dina budet menya segodnya ves' vecher iskat' {e}. Ej bez menya tak skuchno! Dinoj zvali ih koshku. - Nadeyus', oni ne zabudut v poldnik nalit' ej molochka... Ah, Dina, milaya, kak zhal', chto tebya so mnoj net. Pravda, myshek v vozduhe net, no zato moshek hot' otbavlyaj! Interesno, edyat li koshki moshek? Tut Alisa pochuvstvovala, chto glaza u nee slipayutsya. Ona sonno bormotala: - Edyat li koshki moshek? Edyat li koshki moshek? Inogda u nee poluchalos': - Edyat li moshki koshek? {5} Alisa ne znala otveta ni na pervyj, ni na vtoroj vopros, i potomu ej bylo vse ravno, kak ih ni zadat'. Ona chuvstvovala, chto zasypaet. Ej uzhe snilos', chto ona idet ob ruku s Dinoj i ozabochenno sprashivaet ee: - Priznajsya, Dina, ty kogda-nibud' ela moshek?
Tut razdalsya strashnyj tresk. Alisa upala na kuchu valezhnika i suhih list'ev. Ona nichut' ne ushiblas' i bystro vskochila na nogi. Vzglyanula naverh - tam bylo temno. Pered nej tyanulsya drugoj koridor, a v konce ego mel'knul Belyj Krolik. Nel'zya bylo teryat' ni minuty, i Alisa pomchalas' za nim sledom. Ona slyshala, kak, ischezaya za povorotom, Krolik proiznes: - Ah, moi usiki! Ah, moi ushki! Kak ya opazdyvayu! Povernuv za ugol, Alisa ozhidala tut zhe uvidet' Krolika, no ego nigde ne bylo. A ona ochutilas' v dlinnom nizkom zale, osveshchennom ryadom lamp, svisavshih s potolka. Dverej v zale bylo mnozhestvo, no vse okazalis' zaperty. Alisa poprobovala otkryt' ih - snachala s odnoj storony, potom s drugoj, no, ubedivshis', chto ni odna ne poddaetsya, ona proshla po zalu, s grust'yu soobrazhaya, kak ej otsyuda vybrat'sya. Vdrug ona uvidela steklyannyj stolik na treh nozhkah. Na nem ne bylo nichego, krome kroshechnogo zolotogo klyuchika. Alisa reshila, chto eto klyuch ot odnoj iz dverej, no uvy! - to li zamochnye skvazhiny byli slishkom veliki, to li klyuchik slishkom mal, tol'ko on ne podoshel ni k odnoj, kak ona ni staralas'. Projdyas' no zalu vo vtoroj raz, Alisa uvidela zanavesku, kotoruyu ne zametila ran'she, a za nej okazalas' malen'kaya dverca dyujmov v pyatnadcat' vyshinoj. Alisa vstavila klyuchik v zamochnuyu skvazhinu - i, k velichajshej ee radosti, on podoshel! Ona otkryla dvercu i uvidela za nej noru, sovsem uzkuyu, ne shire krysinoj. Alisa vstala na koleni i zaglyanula v nee - v glubine vidnelsya sad udivitel'noj krasoty. Ah, kak ej zahotelos' vybrat'sya iz temnogo zala i pobrodit' mezhdu yarkimi cvetochnymi klumbami i prohladnymi fontanami {f}! No ona ne mogla prosunut' v noru dazhe golovu. - Esli b moya golova i _proshla_, - podumala bednaya Alisa, - chto tolku! Komu nuzhna golova bez plechej? Ah, pochemu ya ne skladyvayus', kak podzornaya truba! Esli b ya tol'ko znala, s chego nachat', ya by, naverno, sumela. Vidish' li, v tot den' stol'ko bylo vsyakih udivitel'nyh proisshestvij, chto nichto ne kazalos' ej teper' sovsem ne vozmozhnym. Sidet' u malen'koj dvercy ne bylo nikakogo smysla, i Alisa vernulas' k steklyannomu stoliku, smutno nadeyas' najti na nem drugoj klyuch ili na hudoj konec rukovodstvo k skladyvaniyu napodobie podzornoj truby. Odnako na etot raz na stole okazalsya puzyrek. - YA sovershenno uverena, chto ran'she ego zdes' ne bylo! - skazala pro sebya Alisa.
K gorlyshku puzyr'ka byla privyazana bumazhka, a na bumazhke krupnymi krasivymi bukvami bylo napisano: "VYPEJ MENYA!" |to, konechno, bylo ochen' milo, no umnen'kaya Alisa sovsem ne toropilas' sledovat' sovetu. - Prezhde vsego nado ubedit'sya, chto na etom puzyr'ke nigde net pometki: "_YAd!_" - skazala ona. Vidish' li, ona nachitalas' vsyakih prelestnyh istorij o tom, kak deti sgorali zhiv'em ili popadali na s®edenie dikim zveryam, - i vse eti nepriyatnosti proishodili s nimi potomu, chto oni _ne zhelali_ soblyudat' prostejshih pravil, kotorym obuchali ih druz'ya: esli slishkom dolgo derzhat' v rukah raskalennuyu dokrasna kochergu, v konce koncov obozhzhesh'sya; esli _poglubzhe_ polosnut' po pal'cu nozhom, iz pal'ca obychno idet krov'; esli razom osushit' puzyrek s pometkoj "YAd!", rano ili pozdno pochti navernyaka pochuvstvuesh' nedomoganie. Poslednee pravilo Alisa pomnila tverdo. Odnako na etom puzyr'ke nikakih pometok _ne bylo_, i Alisa risknula otpit' iz nego nemnogo. Napitok byl ochen' priyaten na vkus - on chem-to napominal vishnevyj pirog s kremom, ananas, zharenuyu indejku, slivochnuyu pomadku i goryachie grenki s maslom {6}. Alisa vypila ego do konca. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * - Kakoe strannoe oshchushchenie! - voskliknula Alisa. - YA, verno, skladyvayus', kak podzornaya truba. I ne oshiblas' - v nej sejchas bylo vsego desyat' dyujmov rostu. Ona podumala, chto teper' legko projdet skvoz' dvercu v chudesnyj sad, i ochen' obradovalas'. No snachala na vsyakij sluchaj ona nemnozhko podozhdala - ej hotelos' ubedit'sya, chto bol'she ona ne umen'shaetsya. |to ee slegka trevozhilo. - Esli ya i dal'she budu tak umen'shat'sya, - skazala ona pro sebya, - ya mogu ya vovse ischeznut'. Sgoryu kak svechka! Interesno, kakaya ya togda budu? I ona postaralas' predstavit' sebe, kak vyglyadit plamya svechi posle togo, kak svecha potuhnet. Naskol'ko ej pomnilos', takogo ona nikogda ne vidala. Podozhdav nemnogo i ubedivshis', chto bol'she nichego ne proishodit, ona reshila totchas zhe vyjti v sad. Bednyazhka! Podojdya k dverce, ona obnaruzhila, chto zabyla zolotoj klyuchik na stole, a vernuvshis' k stolu, ponyala, chto ej teper' do nego ne dotyanut'sya. Skvoz' steklo ona yasno videla snizu lezhashchij na stole klyuchik. Ona popytalas' vzobrat'sya na stol po steklyannoj nozhke, no nozhka byla ochen' skol'zkaya. Ustav ot naprasnyh usilij, bednaya Alisa sela na pol i zaplakala. - Nu, hvatit! - strogo prikazala ona sebe nemnogo spustya. - Slezami goryu ne pomozhesh'. Sovetuyu tebe siyu zhe minutu perestat'! Ona vsegda davala sebe horoshie sovety, hot' sledovala im nechasto. Poroj zhe rugala sebya tak besposhchadno, chto glaza ee napolnyalis' slezami. A odnazhdy ona dazhe popytalas' otshlepat' sebya po shchekam za to, chto shitrila, igraya v odinochku partiyu v kroket. |ta glupyshka ochen' lyubila pritvoryat'sya dvumya raznymi devochkami srazu {7}. - No sejchas eto pri vsem zhelanii nevozmozhno! - podumala bednaya Alisa. - Menya i na odnu-to edva-edva hvataet! Tut ona uvidela pod stolom malen'kuyu steklyannuyu korobochku. Alisa otkryla ee - vnutri byl pirozhok, na kotorom korinkami bylo krasivo napisano: "S¬ESHX MENYA!" - CHto zh, - skazala Alisa, - ya tak nadelayu. Esli pri etom ya vyrastu, ya dostanu klyuchik, a esli umen'shus' - prolezu pod dver'. Mne by tol'ko popast' v sad, a kak - vse ravno! Ona otkusila ot pirozhka i s trevogoj podumala: - Rastu ili umen'shayus'? Rastu ili umen'shayus'? Ruku Alisa pri etom polozhila na makushku, chtoby chuvstvovat', chto s vej proishodit. No, k velichajshemu ee udivleniyu, ona ne stala ni vyshe, ni nizhe. Konechno, tak vsegda i byvaet, kogda esh' pirozhki, no Alisa uspela privyknut' k tomu, chto vokrug proishodit odno tol'ko udivitel'noe; ej pokazalos' skuchno i glupo, chto zhizn' opyat' poshla po-obychnomu. Ona otkusila eshche kusochek i vskore s®ela ves' pirozhok. ---------------------------------------------------------------------------- a Alisa Tenniela risovana ne s Alisy Liddell, u kotoroj byli temnye korotko ostrizhennye volosy i chelka na lbu. Kerroll poslal Tennielu fotografiyu Meri Hilton Bedkok, drugoj devochki, s kotoroj on druzhil, odnako vospol'zovalsya li eyu Tenniel, neizvestno. Na otricatel'nyj vyvod navodyat sleduyushchie stroki iz pis'ma, kotoroe Kerroll napisal spustya kakoe-to vremya posle togo, kak vyshli obe skazki (pis'mo citiruetsya missis Lennon v ee knige o Kerrolle): "Mister Tenniel, edinstvennyj iz illyustrirovavshih moi knigi hudozhnikov, naotrez otkazalsya risovat' s natury, skazav, chto ona emu tak zhe ne nuzhna, kak mne dlya resheniya matematicheskoj zadachi - tablica umnozheniya! YA sklonen dumat', chto on oshibalsya i chto iz-za etogo nekotorye risunki v "Alise" neproporcional'ny - golova slishkom velika, a nogi - slishkom maly". Kerroll tak opisal svoyu geroinyu v stat'e "Alisa na scene" ("The Theatre", April, 1887): "Kakoj zhe byla ty, Alisa, v glazah tvoego priemnogo otca? Kak emu opisat' tebya? Lyubyashchej prezhde vsego; lyubyashchej i nezhnoj - lyubyashchej, kak sobaka (prosti za prozaichnoe sravnenie, no ya ne znayu inoj lyubvi, kotoraya byla by stol' zhe chista i prekrasna), i nezhnoj, slovno lan'; a zatem uchtivoj - uchtivoj po otnosheniyu ko vsem, vysokogo li, nizkogo li roda, velichestvennym ili smeshnym, Korolyu ili Gusenice, slovno sama ona byla korolevskoj docher'yu, a plat'e na nej - chistogo zolota; i eshche doverchivoj, gotovoj prinyat' vse samoe neveroyatnoe s toj ubezhdennost'yu, kotoraya znakoma lish' mechtatelyam; i nakonec, lyuboznatel'noj - lyuboznatel'noj do krajnosti, s tem vkusom k ZHizni, kotoryj dostupen tol'ko schastlivomu detstvu, kogda vse novo i horosho, a Greh i Pechal' vsego lish' slova - pustye slova, kotorye nichego ne znachat!" b Kerroll, konechno, prekrasno ponimal, chto pri obychnom svobodnom padeniya Alisa ne smogla by ni uronit' banku (ona ostalas' by pered nej v podveshennom sostoyanii), ni snova postavit' ee na polku (skorost' padeniya byla by slishkom bol'shoj). Sleduet otmetit', chto v glave 8 svoego romana "Sil'vi i Bruno" Kerroll opisyvaet slozhnosti, svyazannye s chaepitiem v padayushchem dome, a takzhe v dome, kotoryj edet vniz s ravnomerno vozrastayushchim uskoreniem, v izvestnom smysle predvoshishchaya znamenityj "myslennyj eksperiment", v kotorom |jnshtejn ispol'zoval voobrazhaemyj padayushchij lift dlya togo, chtoby ob®yasnit' nekotorye aspekty teorii otnositel'nosti. s V knige "Nekotorye varianty pastorali" Uil'yam |mpson (William Empson. Some Versions of Pasloral) ukazyvaet, chto eto pervaya iz shutok na temu o smerti, kotoryh nemalo v obeih skazkah ob Alise. d Vo vremena Kerrolla v populyarnoj literature vyskazyvalis' razlichnye dogadki o tom, chto sluchitsya, esli upast' "v tunnel', prohodyashchij cherez centr Zemli. |tot vopros zadal eshche Plutarh {2}, i mnogie izvestnye mysliteli, sredi nih - Frensis Bekon i Vol'ter, obsuzhdali ego. Galilej (Dialogo dei Massimi Sistemi, Giornata Seconda. Florentijskoe izdanie, 1842 g., t. I, s. 251-252 [Russkij perevod: Galileo Galilej. Dialog o dvuh glavnejshih sistemah mira, ptolemeevoj i kopernikovoj. M.-L., Goslitizdat, 1948]) dal pravil'nyj otvet: telo budet padat' s vozrastayushchej skorost'yu, no s ubyvayushchim uskoreniem, poka ne dostignet centra Zemli, gde uskorenie ravno nulyu. Posle etogo skorost' ego stanet umen'shat'sya, a zamedlenie - uvelichivat'sya, do teh por poka ono ne dostignet protivopolozhnogo konca tunnelya. Zatem vnov' nachnetsya padenie k centru Zemli. Esli prenebrech' soprotivleniem vozduha i siloj Koriolisa, voznikayushchej vsledstvie vrashcheniya Zemli (vo vseh sluchayah, kogda tunnel' ne prohodit cherez oba polyusa), to mozhno schitat', chto telo budet kolebat'sya vechno. Soprotivlenie vozduha, razumeetsya, v konce koncov, ostanovit ego v centre Zemli. CHitatelyu, kotorogo interesuyut eti problemy, sleduet obratit'sya k stat'e francuzskogo astronoma K. Flammariona {3} "Tunnel' skvoz' Zemlyu" ("Strand Magazine", vol. 38), 1909 r. 348, hotya by dlya togo, chtoby vzglyanut' na illyustracii, ne lishennye mrachnoj vyrazitel'nosti. Na interes Kerrolla k etoj probleme ukazyvaet i tot fakt, chto v ego romane "Sil'vi i Bruno" (gl. 7) nemeckij professor opisyvaet naryadu s listom Mebiusa, proektivnoj ploskost'yu i drugimi nauchnymi i matematicheskimi dikovinkami chudesnyj metod, s pomoshch'yu kotorogo mozhno privodit' poezda v dvizhenie odnoj lish' siloj tyazhesti. Rel'sy sleduet prolozhit' v sovershenno pryamom, prorytom po horde, tunnele, kotoryj soedinit dva goroda. Seredina tunnelya, estestvenno, nahoditsya blizhe k centru Zemli, chem koncy, vsledstvie chego poezd budet skatyvat'sya "pod goru" k centru, priobretaya pri etom dostatochnyj razgon, kotoryj vyneset ego k drugomu koncu. Lyubopytno, chto poezd projdet nuzhnoe rasstoyanie (esli ne prinimat' vo vnimanie soprotivlenie vozduha i trenie koles) za vremya, v tochnosti ravnoe periodu kolebaniya predmeta, padayushchego v tunnele, prorytom po diametru Zemli, a imenno: nemnogim bolee 42 minut. |to vremya ne zavisit ot dliny tunnelya. |tot priem - padenie skvoz' zemlyu - ispol'zovali posle Kerrolla mnogie avtory fantasticheskih knig dlya detej. Nazovem v kachestve primera povesti L. Frenka Bauma "Doroti i Mudrec iz strany Oz" ili R. P. Tompson "Korolevskaya kniga Oz". Baum {4} ispol'zoval takzhe tunnel' skvoz' zemlyu kak udobnyj syuzhetnyj priem v knige "Tik-Tok iz strany Oz". e Dinoj zvali koshku devochek Liddell. Ona poyavitsya snova - vmeste so svoimi kotyatami - v pervoj glave "Zazerkal'ya". f Kerroll, buduchi odnim iz hranitelej biblioteki kolledzha Krajst CHerch, neredko rabotal v malen'koj komnate, okna kotoroj vyhodili v sad, gde igrali v kroket deti doktora Liddella. Kak chasto, dolzhno byt', on sledil za igroj, ohvachennyj zhelaniem vyrvat'sya iz temnyh zalov Oksforda k yarkim cvetam i prohladnym fontanam detskogo raya. Glava II MORE SLEZ - Vse stran'she i stran'she! - vskrichala Alisa. Ot izumleniya ona sovsem zabyla, kak nuzhno govorit'. - YA teper' razdvigayus', slovno podzornaya truba. Proshchajte, nogi! (V etu minutu ona kak raz vzglyanula na nogi i uvidela, kak stremitel'no oni unosyatsya vniz. Eshche mgnovenie - i oni skroyutsya iz vidu.) - Bednye moi nozhki! Kto zhe vas budet teper' obuvat'? Kto natyanet na vas chulki i bashmaki? Mne zhe do vas teper', moi milye, ne dostat'. My budem tak daleki drug ot druga, chto mne budet sovsem ne do vas... Pridetsya vam obhodit'sya bez menya. Tut ona prizadumalas'. - Vse-taki nado byt' s nimi polaskovee, - skazala ona pro sebya. - A to eshche voz'mut i pojdut ne v tu storonu. Nu, ladno! Na rozhdestvo budu posylat' im v podarok novye botinki. I ona prinyalas' stroit' plany. - Pridetsya otpravlyat' ih s posyl'nym, - dumala ona. - Vot budet smeshno! Podarki sobstvennym nogam! I adres kakoj strannyj! "Kaminnyj Kovrik (chto vozle Kaminnoj Reshetki) Gospozhe Pravoj Noge - S privetom ot Alisy" {1}. - Nu chto za vzdor ya nesu! V etu minutu ona udarilas' golovoj o potolok: ved' ona vytyanulas' futov do devyati, ne men'she. Togda ona shvatila so stola zolotoj klyuchik i pobezhala k dveri v sad. Bednaya Alisa! Razve mogla ona teper' projti v dvercu? Ej udalos' lish' zaglyanut' v sad odnim glazkom - i to dlya etogo prishlos' lech' na pol. Nadezhdy na to, chtoby projti v noru, ne bylo nikakoj. Ona uselas' na pol i snova rasplakalas'. - Stydis', - skazala sebe Alisa nemnogo spustya. - Takaya bol'shaya devochka (tut ona, konechno, byla prava) - i plachesh'! Sejchas zhe perestan', slyshish'? No slezy lilis' ruch'yami, i vskore vokrug nee obrazovalas' bol'shaya luzha dyujma v chetyre glubinoj. Voda razlilas' po polu i uzhe doshla do serediny zala. Nemnogo spustya vdaleke poslyshalsya topot malen'kih nog. Alisa toroplivo vyterla glaza i stala zhdat'. |to vozvrashchalsya Belyj Krolik. Odet on byl paradno, v odnoj ruke derzhal paru lajkovyh perchatok, a v drugoj - bol'shoj veer. Na begu on tiho bormotal: - Ah, bozhe moj, chto skazhet Gercoginya! Ona budet _v yarosti_, esli ya opozdayu! Prosto v yarosti!
Alisa byla v takom otchayanii, chto gotova byla obratit'sya za pomoshch'yu k komu ugodno. Kogda Krolik poravnyalsya s neyu, ona robko prosheptala: - Prostite, ser... Krolik podprygnul, uronil perchatki i veer {a}, metnulsya proch' i tut zhe ischez v temnote. Alisa podnyala veer i perchatki. V zale bylo zharko, i ona stala obmahivat'sya veerom. - Net, vy tol'ko podumajte! - govorila ona. - Kakoj segodnya den' strannyj! A vchera nee shlo, kak obychno! Mozhet eto ya izmenilas' za noch'? Dajte-ka vspomnit': segodnya utrom, kogda ya vstala, _ya_ eto byla ili ne _ya?_ Kazhetsya, uzhe ne sovsem ya! No esli eto tak, to kto zhe ya v takom sluchae? |to tak _slozhno_... {2} I ona prinyalas' perebirat' v ume podruzhek, kotorye byli s nej odnogo vozrasta. Mozhet, ona prevratilas' v odnu iz nih? - Vo vsyakom sluchae, ya ne Ada! - skazala ona reshitel'no. - U nee volosy v'yutsya, a u menya net! I uzh, konechno, ya ne Mejbl. YA stol'ko vsego znayu, a ona sovsem nichego! I voobshche ona eto _ona_, a _ya_ eto ya! Kak vse neponyatno! A nu-ka proveryu, pomnyu ya to, chto znala, ili net. Znachit tak: chetyrezhdy pyat' - dvenadcat', chetyrezhdy shest' - trinadcat', chetyrezhdy sem'... Tak ya do dvadcati nikogda ne dojdu! {b} Nu, ladno, tablica umnozheniya - eto nevazhno! Poprobuyu geografiyu! London - stolica Parizha, a Parizh - stolica Rima, a Rim... Net, vse ne tak, vse neverno! Dolzhno byt', ya prevratilas' v Mejbl... Poprobuyu prochitat' "_Kak dorozhit_..."
Ona slozhila ruki na kolenyah, slovno otvechala urok, i nachala. No golos ee zazvuchal kak-to stranno, budto kto-to drugoj hriplo proiznosil* za nee sovsem drugie slova: Kak dorozhit svoim hvostom {s} Malyutka krokodil! - Urchit i v'etsya nad peskom Prilezhno penit Nil! Kak on umelo shevelit Opryatnym kogotkom! - Kak rybok on blagodarit, Glotaya celikom! - Slova sovsem ne te! - skazala bednaya Alisa, i glaza u nee snova napolnilis' slezami. - Znachit, ya vse-taki Mejbl! Pridetsya mne teper' zhit' v etom starom domishke. I igrushek u menya sovsem ne budet! Zato uroki nado budet uchit' bez konca. Nu chto zh, resheno: esli ya Mejbl, ostanus' zdes' navsegda. Pust' togda poprobuyut, pridut syuda za mnoj! Svesyat, golovy vniz, stanut zvat': "Podymajsya, milochka, k nam". A ya na nih tol'ko posmotryu i otvechu: "Skazhite mne snachala, kto ya! Esli mne eto ponravitsya, ya podnimus', a esli net - ostanus' zdes', poka ne prevrashchus' v kogo-nibud' drugogo!" Tut slezy bryznuli u nee iz glaz. - Pochemu za mnoj nikto _ne prihodit?_ Kak mne nadoelo sidet' zdes' odnoj! S etimi slovami Alisa glyanula vniz i, k svoemu udivleniyu, zametila, chto, poka govorila, natyanula na odnu ruku kroshechnuyu perchatku Krolika. - Kak eto mne _udalos'?_ - podumala ona. - Vidno, ya opyat' umen'shayus'. Alisa vstala i podoshla k stoliku, chtoby vyyasnit', kakogo ona teper' rosta. Sudya po vsemu, v nej bylo ne bol'she dvuh futov, i ona prodolzhala stremitel'no umen'shat'sya. Vskore ona ponyala, chto vinoj tomu veer, kotoryj ona derzhala v rukah, i tut zhe shvyrnula ego na pol. I horosho sdelala - a to mogla by i vovse ischeznut'! {d}
- Uf! Edva _spaslas'!_ - skazala Alisa, ispugannaya stol' vnezapnoj peremenoj, no raduyas', chto ucelela. - A teper' - v sad! I ona podbezhala k dverce. No uvy! Dverca opyat' byla zaperta, a zolotoj klyuchik tak i lezhal na steklyannom stole. - CHas ot chasu ne legche! - podumala bednaya Alisa. - Takoj kroshkoj ya eshche ne byla ni razu! Ploho moe delo! Huzhe nekuda... Tut ona poskol'znulas' i - buh! - shlepnulas' v vodu. Voda byla solenaya na vkus {3} i dohodila ej do podborodka. Snachala ona podumala, chto kakim-to obrazom upala v more. - V takom sluchae, - podumala ona, - mozhno uehat' po zheleznoj doroge. Alisa vsego raz v zhizni byla na vzmor'e, i potomu ej kazalos', chto vse tam odinakovo: v more - kabinki dlya kupaniya {e}, na beregu - malyshi s derevyannymi lopatkami stroyat zamki iz peska; potom - pansiony, a za nimi - zheleznodorozhnaya stanciya. Vskore, odnako, ona ponyala, chto upala v luzhu slez, kotoruyu sama zhe i naplakala, kogda byla rostom v devyat' futov. - Ah, zachem ya tak revela! - podumala Alisa, plavaya krugami i pytayas' ponyat', v kakoj storone bereg. - Vot _glupo budet_, esli ya utonu v sobstvennyh slezah! I podelom mne! Konechno, eto bylo by ochen' stranno! Vprochem, segodnya vse stranno! Tut ona uslyshala kakoj-to plesk nepodaleku i poplyla tuda, chtoby uznat', kto eto tam pleshchetsya. Snachala ona reshila, chto eto morzh ili gippopotam, no potom vspomnila, kakaya ona teper' kroshka, i, vglyadevshis', uvidala vsego lish' mysh', kotoraya, vidno, takzhe upala v vodu. - Zagovorit' s nej ili net? - podumala Alisa. - Segodnya vse tak udivitel'no, chto, vozmozhno, i ona umeet govorit'! Vo vsyakom sluchae, popytat'sya stoit! I ona nachala: - O Mysh'! Ne znaete li vy, kak vybrat'sya iz etoj luzhi? Mne tak nadoelo zdes' plavat', o Mysh'! Alisa schitala, chto imenno tak i sleduet obrashchat'sya k mysham. Opyta u nee nikakogo ne bylo, no ona vspomnila uchebnik latinskoj grammatiki, prinadlezhashchij ee bratu. "Imenitel'nyj - Mysh', Roditel'nyj - Myshi, Datel'nyj - Myshi, Vinitel'nyj - Mysh', Zvatel'nyj - O Mysh'!" Mysh' vzglyanula na nee s nedoumeniem i legon'ko ej podmignula (tak, vo vsyakom sluchae, pokazalos' Alise), no ne skazala v otvet ni slova. - Mozhet, ona po-anglijski ne ponimaet? - podumala Alisa. - Vdrug ona francuzhenka rodom? Priplyla syuda vmeste s Vil'gel'mom Zavoevatelem... Hot' Alisa i gordilas' svoim znaniem istorii, ona ne ochen' yasno predstavlyala sebe, chto kogda proishodilo. I ona opyat' nachala: - Ou est ma chatte? {Gde moya koshka? (franc.).} V uchebnike francuzskogo yazyka eta fraza stoyala pervoj. Mysh' rvanulas' iz vody i vsya zatrepetala ot uzhasa. - Prostite! - bystro skazala Alisa, vidya, chto obidela bednogo zver'ka. - YA zabyla, chto vy ne lyubite koshek. - Ne lyublyu koshek? - vskrichala pronzitel'no Mysh'. - A ty by ih na moem meste lyubila? - Naverno, net, - poprobovala uspokoit' ee Alisa. - Proshu vas, ne serdites'! ZHal', chto ya ne mogu pokazat' vam nashu Dinu. Esli b vy tol'ko ee uvideli, vy by, mne kazhetsya, polyubili koshek. Ona takaya milaya, takaya spokojnaya, - zadumchivo prodolzhala Alisa, lenivo plavaya v solenoj vode. - Sidit sebe u kamina, murlychet i umyvaetsya. I takaya myagkaya, tak i hochetsya pogladit'! A kak ona lovit myshej!.. Ah, prostite! Prostite, pozhalujsta! SHerstka u Myshi stala dybom. Alisa ponyala, chto oskorbila ee do glubiny dushi. - Esli vam nepriyatno, ne budem bol'she ob etom govorit', - skazala Alisa. - Ne budem? - vskrichala Mysh', trepeshcha ot golovy do samogo konchika hvosta. - Mozhno podumat', chto ya zavela etot razgovor! U nas v sem'e vsegda _nenavideli_ koshek. Nizkie, gadkie, vul'garnye tvari! Slyshat' o nih ne zhelayu! - Horosho, horosho! - skazala Alisa, toropyas' perevesti razgovor. - A... sobak... vy lyubite? Mysh' promolchala. - Ryadom s nami zhivet takoj milyj pesik! - radostno prodolzhala Alisa. - Mne by ochen' hotelos' vas s nim poznakomit'! Malen'kij ter'er! Glaza u nego blestyashchie, a sherstka korichnevaya, dlinnaya i volnistaya! Brosish' emu chto-nibud', on totchas neset nazad, a potom syadet na zadnie lapki i prosit, chtoby emu dali kostochku! CHego tol'ko on ni delaet - vsego ne upomnish'! Hozyain u nego fermer, on govorit: etomu pesiku ceny net! On vseh krys perebil v okruge i vseh mysh... Ah, bozhe moj! - grustno promolvila Alisa. - Po-moemu, ya ee opyat' obidela! Mysh' izo vseh sil plyla ot nee proch', po vode dazhe volny poshli. - Myshka, milaya! - laskovo zakrichala ej vsled Alisa. - Proshu vas, vernites'. Esli koshki i sobaki vam ne po dushe, ya o nih bol'she ni slova ne skazhu! Uslyshav eto, Mysh' povernula i medlenno poplyla nazad. Ona strashno poblednela. ("Ot gneva!" - podumala Alisa). - Vylezem na bereg, - skazala Mysh' tihim, drozhashchim golosom, - i ya rasskazhu tebe moyu istoriyu. Togda ty pojmesh', za chto ya nenavizhu koshek i sobak.
I v samom dele nado bylo vylezat'. V luzhe stanovilos' vse tesnee ot vsyakih ptic i zverej, upavshih v nee. Tam byli Robin Gus', Ptica Dodo, Popugajchik Lori, Orlenok |d i vsyakie drugie udivitel'nye sushchestva {f}. Alisa poplyla vpered, i vse potyanulis' za nej k beregu. ---------------------------------------------------------------------------- a V stat'e "Alisa na scene" Kerroll pisal: "A Belyj Krolik? Pohozh li on na Alisu - ili sozdan skoree dlya kontrasta? Konechno, dlya kontrasta. Tam, gde, sozdavaya Alisu ya imel v vidu "yunost'", "celenapravlennost'", zdes' poyavlyayutsya "preklonnyj vozrast", "boyazlivost'", - "slaboumie" i "nervnaya suetlivost'". Predstav'te sebe vse eto i vy poluchite kakoe-to predstavlenie o tom, chto ya imel v vidu. Mne kazhetsya, chto Belyj Krolik dolzhen nosit' ochki, i ya uveren, chto golos u nego dolzhen byt' neuverennyj, koleni - drozhat', a ves' oblik - beskonechno robkij". V "Priklyucheniyah Alisy pod zemlej", pervonachal'nom variante skazki. Krolik ronyaet ne veer, a buketik cvetov. Alisa vposledstvii umen'shaete", ponyuhav eti cvety. b Pochemu Alisa nikogda ne dojdet do 20, proshche vsego ob®yasnit' sleduyushchim obrazom: anglijskaya tablica umnozheniya tradicionno konchaetsya na 12, tak chto esli prodolzhat' etu absurdnuyu progressiyu - 4 X 5 = 12 4 X 6 = 13 4 X 7 = 14 i t. d., - to pridetsya ostanovit'sya na 4 X 12=19. Do 20 ne hvatit edinicy. A. L. Tejlor v svoej knige "Belyj rycar'" (A. L. Taylor. The White Knight. L., 1952) vydvigaet interesnuyu, no bolee slozhnuyu teoriyu. Dlya sistemy schisleniya, ispol'zuyushchej kak osnovanie 18 ("vosemnadcatirichnaya"), 4 X 5 dejstvitel'no ravnyaetsya 12. V sisteme schisleniya s osnovaniem 21 spravedlivo ravenstvo 4 X 6 = 13. Esli prodolzhit' etu progressiyu, kazhdyj raz uvelichivaya osnovanie na 3, to proizvedeniya budut uvelichivat'sya na edinicu, poka my ne dojdem do 20. Zdes' vpervye nash metod otkazhet: 4 X 13 ravnyaetsya ne 20 (dlya sistemy chisel s osnovaniem 42), a "1", za kotoroj budet sledovat' simvol, igrayushchij rol' "10". c Stihi v tekste obeih skazok po bol'shej chasti parodiruyut stihotvoreniya i populyarnye pesni, kotorye byli horosho izvestny chitatelyam Kerrolla. Za nemnogimi isklyucheniyami, vse oni prochno zabyty v nashi dni; v luchshem sluchae my pomnim lish' nazvaniya, i to tol'ko potomu, chto Kerroll vybral ih dlya parodii. V etom izdanii my citiruem vse originaly, ibo bez nih teryaetsya smysl parodii. Stihotvorenie o krokodile iskusno parodiruet samoe izvestnoe stihotvorenie anglijskogo bogoslova i poeta Isaaka Uottsa (1674-1748), avtora izvestnyh gimnov. [...] Privedem tekst parodiruemogo stihotvoreniya - "Protivu Prazdnosti i SHalostej" iz ego sbornika "Bozhestvennye pesni dlya detej" (1715). Kak dorozhit lyubym, den'kom Malyutochka pchela! - Gudit i v'etsya nad cvetkom, Prilezhna i mila. Kak lovko kroshka masterit Sebe opryatnyj dom! Kak shchedro detok ugostit Pripryatannym medkom! I ya hochu umelym byt', Prilezhnym, kak ona, - Ne to dlya prazdnyh ruk najdet Zanyat'e Satana! Puskaj v uchen'e i v trude YA budu s rannih let - Togda i dam, ya na sude Za kazhdyj den' otvet! d Predydushchij epizod, kogda Alisa tak sil'no uvelichilas' v razmerah, neredko privoditsya kosmologami dlya illyustracii teh ili inyh aspektov teorij, rassmatrivayushchih rasshirenie vselennoj. Schastlivoe izbavlenie Alisy v etom epizode zastavlyaet vspomnit' teoriyu vselennoj, vydvinutuyu v duhe kerrollovskoj shutki vydayushchimsya matematikom serom |dmundom Uittekerom, opisyvayushchuyu umen'shayushchuyusya vselennuyu. Obshchee kolichestvo materii vo vselennoj, vozmozhno, neizmenno umen'shaetsya, i v konce koncov vselennaya prevratitsya v nichto. "|ta teoriya imeet po krajnej mere to preimushchestvo, - zayavil Uitteker, - chto chrezvychajno prosto ob®yasnyaet konechnuyu sud'bu vselennoj" (E. Whittaker. Eddington's Principle in the Philosophy of Science. Cambridge University Press, 1951). e Imeyutsya v vidu nebol'shie kabiny na kolesah, zaprnzhennye loshad'mi, kotorye vvozili ih v more na glubinu, nuzhnuyu kupayushchimsya. CHerez special'nuyu dvercu v stenke, obrashchennoj k moryu, mozhno bylo vyjti v vodu: ogromnyj zont, ukreplennyj szadi, skryval kupayushchihsya ot vzglyadov publiki. [...] |to kur'eznoe viktorianskoe prisposoblenie bylo izobreteno okolo 1750 g. kvakerom Bendzhaminom Bilom, zhivshim vblizi Margejta. Vpervye ego primenili na plyazhe v Margejte. Pozzhe Ral'f Allen (posluzhivshij Fildingu prototipom mistera Olverti v "Tome Dzhonse") vvel ih v upotreblenie v Vejmute. V "Puteshestvii Hamfri Klinkera" Smolletta (1771) Met'yu Brambl opisyvaet v odnom iz svoih pisem takuyu kabinu v Skarboro (sm.: "Notes and Queries", August 13, 1904, Series 10, vol. 2, pp. 130-131). Vo vtoroj "napasti" poemy Kerrolla "Ohota na Snarka", etom shedevre nonsensa (imeyushchem podzagolovok "V vos'mi napastyah"), Kerroll soobshchaet nam, chto pristrastie k kabinkam dlya kupaniya est' odin iz "pyati nepremennyh priznakov", otlichayushchih nastoyashchego "snarka". [...] f Robin Gus' - eto Robinson Dakvort; avstralijskij Popugajchik Lori-Lorina, starshaya sestra Alisy; Orlenok |d - mladshaya sestra |dit, a Ptica Dodo - sam Kerroll. Kogda Kerroll zaikalsya, on proiznosil svoe imya tak: "Do-Do-Dodzhson". Interesno, chto kogda biografiya ego byla vklyuchena v "Britanskuyu enciklopediyu", ona shla neposredstvenno pered stat'ej "Dodo". Personazhi etogo epizoda - uchastniki drugoj ekskursii, sostoyavshejsya 17 iyunya 1862 g., kogda Kerroll vzyal tvoih sester Fenni i |lizabet, a takzhe tetushku Lyusi Lyutvidzh (ne oni li i est' "drugie udivitel'nye sushchestva"?) na lodochnuyu progulku vmeste s Dakvortom i tremya devochkami Liddell. V dnevnike Kerrolla nahodim sleduyushchuyu zapis': "17 iyunya. (Vtornik). |kspediciya v Nunhem. Dakvort (Triniti-Kolledzh), Iva, Alisa i |dit poehali s nami. My otpravilis' v 12.30, v Nunheme byli k 2; poobedali, pogulyali v parke i otpravilis' domoj okolo 4.30. V mile ot Nunhema nas zastig sil'nyj dozhd'; snachala my reshili pereterpet', no cherez nekotoroe vremya ya predlozhil ostavit' lodku i pojti peshkom. Projdya tri mili, my vymokli do vitki. YA poshel vpered s det'mi, tak kak oni mogli idti gorazdo bystree, chem |lizabet, i otvel ih v edinstvennyj znakomyj mne dom v Senforde, dom missis Brouton, gde zhivet Renken. YA ostavil ih u nee sushit'sya, a sam poshel iskat' kolyasku, odnako nichego ne sumel najti. Kogda prishli ostal'nye, Dakvort i ya otpravilis' v Iffli i poslali im ottuda sharaban". V "Priklyucheniyah Alisy pod zemlej", pervonachal'nom variante skazki, poyavlyayutsya nekotorye drugie detali, svyazannye s etoj progulkoj, kotorye Kerroll pozzhe ubral, reshiv, chto oni ne budut interesny tem, kto v nej ne uchastvoval. Kogda v 1886 g. vyshlo faksimil'noe izdanie rukopisi, Dakvort poluchil v podarok ekzemplyar, na kotorom bylo napisano: "Robinu Gusyu ot Dodo". Glava III BEG PO KRUGU I DLINNYJ RASSKAZ Obshchestvo, sobravsheesya na beregu, imelo ves'ma nepriglyadnyj vid: per'ya u ptic vz®erosheny, sherstka u zver'kov promokla naskvoz'. Voda tekla s nih ruch'yami, vsem bylo holodno i neuyutno. Prezhde vsego, konechno, nuzhno bylo reshit', kak poskoree vysohnut'. Stali derzhat' sovet. Ne proshlo i neskol'kih minut, kak Alisa uzhe chuvstvovala sebya tak, slovno znala ih vseh celyj vek. Ona dazhe posporila s Popugajchikom Lori, kotoryj nadulsya i tol'ko tverdil: - YA starshe, chem ty, i luchshe znayu, chto k chemu! Alisa potrebovala, chtoby on skazal, skol'ko emu let, no Popugajchik reshitel'no otkazalsya. Na tom spor i konchilsya. Nakonec Mysh', k kotoroj vse otnosilis' s pochteniem, zakrichala: - Sadites', vse sadites' i slushajte. Vy u menya vmig vysohnete! Vse poslushno uselis' v krug, a Mysh' stala posredine. Alisa ne otryvala ot nee glaz - ona znala, chto esli tut zhe ne vysohnet, ej grozit sil'naya prostuda. - Ghe-ghe! - otkashlyalas' s vazhny