m. gl. III), v kotorom kazhdyj vyigryvaet, - teoriya estestvennogo otbora (so vremeni opublikovaniya "Proishozhdeniya vidov" Darvina proshlo vsego shest' let). Glava III BEG PO KRUGU I DLINNYJ RASSKAZ 1 Vil'gel'm Zavoevatel' - gercog Normandii, v 1066 g. zavoevavshij Angliyu i osnovavshij normanskuyu dinastiyu anglijskih korolej. Upominaemye zdes' graf |dvin i graf Morkar, a takzhe arhiepiskop Stigand - vidnye gosudarstvennye deyateli Anglii toj pory. 2 Kingsli, CHarlz (1819-1875) - vidnyj istorik, propovednik, pisatel', odin iz deyatelej pravogo kryla chartizma. Ego detskaya kniga "Deti vody" (1863) vyshla za dva goda do "Alisy v Strane chudes". Kerroll, konechno, znal ee; odnako govorit' o kakom-to vliyanii Kingsli na Kerrolla bylo by nepravil'no. Kerroll byl dalek ot politicheskoj programmy Kingsli; hristiansko-moralizatorskij duh ego proizvedenii takzhe byl chuzhd avtoru "Alisy". Kniga Kingsli vyshla v 1874 g. po-russki pod nazvaniem "Pohozhdeniya Fomushki-trubochista na zemle i pod vodoyu" (SPb., izd. N. Karbasnikova) bez ukazaniya imeni avtora na titule. V sootvetstvii s sushchestvovavshej v te gody perevodcheskoj tradiciej tekst byl sil'no sokrashchen i rusificirovan, chto vidno dazhe iz zaglaviya. V chastnosti, sil'nym izmeneniyam podverglas' i nazvannaya vyshe glava. 3 Gerbert, Dzhordzh (1593-1633) - anglijskij poet. 4 Gerrik, Robert (1591-1674) - anglijskij poet. 5 Mallarme, Stefan (1842-1898) - francuzskij poet. 6 Tomas, Dilan (1914-1953) - anglijskij poet. 7 Apolliner, Gijom (1880-1918) - francuzskij poet. 8 Tennison, Alfred (1809-1892) - anglijskij poet, avtor poemy "Mod" (1855) i mnogih drugih poem i stihotvorenij. Kerroll byl znakom s Tennisonom i cenil ego poeziyu, chto ne pomeshalo emu sozdat' vo vtoroj skazke ob "Alise" "ambivalentnuyu" tennisonovskuyu parodiyu. Nel'zya ne vspomnit' v etoj svyazi znamenatel'nyh strok o Tennisone, zaklyuchayushchih glavu 13 "Sveta v avguste" Uil'yama Folknera: "I skoro v izyashchnom galope sloga, sredi hudosochnyh derev i vyalenyh vozhdelenij stremitel'no, plavno, pokojno nakatyvaet na nego obmorochnaya istoma. |to luchshe, chem molit'sya, ne zatrudnyaya sebya dumami vsluh. |to - kak slushat' v sobore evnuha, poyushchego na yazyke, kotorogo dazhe ne nuzhno ne ponimat'" (cit. po zhurnalu "Novyj mir", 1974, | 8, s. 149, perev. V. Golysheva). 9 ...vyshli otdel'noj knigoj. - Imeetsya v vidu kniga Kerrolla "Istoriya s uzelkami". Nedavno ona vyshla po-russki (s dobavleniem nekotoryh drugih rabot Kerrolla): L'yuis Kerroll. Istoriya s uzelkami. Per. s angl. YU. A. Danilova. Pod red. YA. A. Smorodinskogo. M., "Mir", 1973. 10 Nuzhno vsegda derzhat' sebya v rukah! - |ti stroki vyrazitel'no parodiruyut osnovnoj priem moralizatorskoj literatury dlya detej togo vremeni. Privedem v kachestve primera stroki iz pechal'no proslavlennoj "Istorii semejstva Ferchajld" (tom I - 1818, tom II - 1842, tom III - 1847) Meri Marty SHervud (1775-1851), na kotoroj v techenie vsego XIX v. vospityvali detej. ZHelaya prepodat' detyam naglyadnyj urok o neobhodimosti "derzhat' sebya v rukah", mister Ferchajld vedet ih k zabroshennomu sadu, posredi kotorogo stoit polurazrushennyj dom. "Truba na dome upala, prolomiv v odnom ili dvuh mestah kryshu; s toj storony, gde obvalilas' sadovaya ograda, stekla v oknah byli razbity. Mezhdu etim mestom i lesom stoyala viselica, na kotoroj visel v cepyah trup; skelet eshche ne obnazhilsya, hot' trup i provisel zdes' uzhe neskol'ko let. Na poveshennom byl sinij kamzol, chulki, tufli; vokrug shei byl povyazan shelkovyj platok; vsya odezhda byla eshche cela; no lico ego bylo tak strashno, chto deti ne mogli na nego smotret'. - Batyushka, batyushka, chto eto? - vskrichali oni. - |to viselica, - skazal mister Ferchajld, - a poveshennyj - ubijca, kotoryj sperva voznenavidel, a potom ubil svoego brata! Kogda lyudi voruyut, ih veshayut, no potom snimayut, ubedivshis', chto oni mertvy; esli zhe chelovek sovershil ubijstvo, ego veshayut v zheleznyh cepyah i ostavlyayut na viselice do teh por, poka ne obnazhitsya skelet, chtoby vse, kto prohodit mimo, poostereglis' podobnogo primera. - Ah, batyushka, ujdemte! - vskrichali deti, ceplyayas' za otcovskij kamzol. - Prezhde, - skazal mister Ferchajld, - ya dolzhen rasskazat' vam istoriyu etogo neschastnogo". Privedem eshche odin nebol'shoj otryvok iz etogo proizvedeniya, v kotorom M. M. SHervud znakomit svoih malen'kih geroev s ideej smerti. |to pomozhet nam ponyat' vsyu original'nost' traktovki etoj temy Kerrollom v sravnenii s nravouchitel'no-religioznoj literaturoj ego vremeni. Mister Ferchajld vedet detej v dom, gde lezhit telo umershego sadovnika Robertsa. "Podojdya k dveri, oni oshchutili kakoj-to nepriyatnyj zapah, im sovsem ne znakomyj; to byl zapah trupa, kotoryj, prolezhav uzhe dva dnya, nachal razlagat'sya... Ves' vid ego byl eshche uzhasnee i strashnee, chem ozhidali deti... Nakonec, mister Ferchajld skazal: - Moi dorogie deti, teper' vy znaete, chto takoe smert'; eto bednoe telo bystro razlagaetsya. Dusha, ya nadeyus', pochiet v boze; no tlennoe telo dolzhno, iz-za grehov svoih, projti cherez mogilu i rassypat'sya v prah... Pomnite ob etom, deti moi, i molites' bogu, chtoby on spas vas ot greha. - Ah, ser! - voskliknula missis Roberte. - Kak menya uteshayut vashi rechi". 11 Vy dazhe ustricu vyvedete iz terpeniya! - V etom kroshechnom epizode Kerroll sozdaet svoeobraznuyu situaciyu "naoborot", pomenyav mestami i funkciyami roditelej i detej, vospitatelej i vospituemyh. Priem etot pozzhe shiroko ispol'zovalsya v detskoj literature. Dostatochno vspomnit' zaklyuchitel'nuyu glavu ("Miss Apel'sin i missis Limon") "Romana, napisannogo na kanikulah" CH. Dikkensa (1868); knigu F. |nsti (1856-1934) "Vice Versa" [Naoborot (lat.)] (1882) (na russkij yazyk, kniga |nsti perevodilas'; sm.: F. Anstej. SHivorot-navyvorot. Uroki otcam. Fantasticheskij roman. S angl. perevela Z. A. Ragozina. SPb., 1907); epizody povesti Dzh. M. Barri "Piter Pen i Vendi" (1911); po-russki vyshla v 1965 g. (M., per. N. Demurovoj. Stihi v per. D. Orlovskoj). 12 Pticy zatoropilis' po domam. - |tot epizod s pticami pereklikaetsya s izvestnoj nravouchitel'noj knigoj Sary Trimmer (Sarah Trimmer, 1741-1810) "Istoriya malinovok" ("History of the Robins", 1780), ves'ma populyarnoj v XIX v. blagodarya mnogochislennym peredelkam. Kerroll parodiruet nekotorye iz epizodov etoj knizhki. Glava V SINYAYA GUSENICA DAET SOVET 1 Vse vremya menyayus' i nichego ne pomnyu. - Po mneniyu P. Hita, Gusenica priderzhivaetsya vzglyada Lokka na neizmennost' lichnosti, kotoraya prezhde vsego vyrazhaetsya v ustojchivosti pamyati. Lichnost' osoznaet sebya kak takovuyu, poskol'ku pomnit sobstvennoe proshloe i sposobna ozhivlyat' v pamyati svoej lichnyj opyt. 2 "Papa Vil'yam" - Stihotvorenie Sauti bylo vpervye opublikovano v zhurnale "YUs megezin" (Youth's Magazine) v fevrale 1816 g. Horas Gregori schitaet, chto sam Sauti v etom stihotvorenii "bessoznatel'no parodiroval filosofiyu Uordsvorta"; vozmozhno, parodiya Kerrolla soderzhit takzhe nekotoryj namek na samogo Uordsvorta. "Ne o drugom li Vil'yame idet zdes' rech', ne o tom li Vil'yame Uordsvorte, kotoryj smenil Sauti na postu Poeta-Laureata (to est' pridvornogo poeta. - N. D.) i daleko ushel ot svoej "Ody o bessmertii"?.. Ne byl li Papoj Vil'yamom stareyushchij poet, bryuzglivo, no pronicatel'no voproshayushchij odnogo iz svoih poklonnikov otnositel'no sostoyaniya svoih amerikanskih kapitalovlozhenij? Vozmozhno, Alisa ne namerevalas' zahodit' tak daleko, i vse zhe... ee Papa Vil'yam po men'shej mere znaet tolk v kommercii i upotreblyaet reklamnyj yazyk" (s. 134). 3 Papa Vil'yam... - |ta parodiya posluzhila obrazcom dlya stihotvoreniya "L'yuis Kerroll" |linor Fardzhon, izvestnoj detskoj pisatel'nicy Anglii (1881-1965). - Mister Dodzhson, - skazal lyubopytnyj malysh, YA na lbu tvoem vizhu morshchiny. No tak ostro i veselo ty govorish'! V chem zhe delo? Otkroj mne prichinu. - V rannej yunosti, - Dodzhson emu otvechal, - Matematikom byl ya, priznayus', CHtoby razum moj robkim, kak Krolik, ne stal Ili dikim, kak Martovskij Zayac. - Ty mudrec, L'yuis Kerroll, - prodolzhil malysh, - V drevnem Kolledzhe ty obitaesh'. Vo, kol' razum tvoj yasen, kak ty govorish', - Ty, dolzhno byt', istorii znaesh'? - V rannej yunosti, - Kerroll emu otvechal, - YA rasskazyval mnogo, ne sporyu. I togda-to moj um, kak rebenok, igral. Tak poslushajte paru istorij. 4 - Devochki, znaete, tozhe edyat yajca. - Ne mozhet byt', - skazala Gorlica. - No, esli eto tak, togda oni tozhe zmei! - P. Hit vidit zdes' nasmeshku nad lozhnoj argumentaciej. Glava VI POROSENOK I PEREC 1 Fejhtvanger, Lion (1884-1958) - nemeckij romanist. Roman "Bezobraznaya gercoginya" byl napisan v 1923 g. 2 ...tak i proishodit. - Citata daetsya po izdaniyu: Platon. Sochineniya v 3-h tomah, t. 2. M., 1970, s. 246-247. Glava VII BEZUMNOE CHAEPITIE 1 "Troica Bezumnogo chaepitiya". - Namek na Triniti-kolledzh (Kolledzh Sv. Troicy), professorami kotorogo byli Rassel, Mur i Maktaggart. 2 Vombat - nebol'shoj zverek iz semejstva gryzunov. 3 Rosetti, Dante Gabriel' (1828-1882) - anglijskij poet i hudozhnik. 4 ...kogda ej bylo sem' let. - Sm. foto, s. 293. 5 ...odno iz rannih soobrazhenij Kerrolla... - Sm. "Trudnost' vtoruyu" v sb. "Istoriya s uzelkami", s. 367. 6 - Esli by ty znala Vremya tak zhe horosho, kak ya, - skazal Bolvanshchik, - ty by etogo ne skazala. - P. Hit vspominaet v etoj svyazi rassuzhdenie blazhennogo Avgustina o vremeni. Vse ponimayut, chto est' vremya, govorit Avgustin, poka o nem idet rech'. "Poka nikto menya o tom ne sprashivaet, ya ponimayu, niskol'ko ne zatrudnyayas'; no kak skoro hochu dat' otvet ob etom, ya stanovlyus' sovershenno v tupik" ("Ispoved'", kn. II, gl. 14). 7 ...no ved' ya ne uspeyu progolodat'sya. - Po nablyudeniyam U. SHiblza, Alisa, sama togo ne zamechaya, provodit nebespoleznoe razgranichenie mezhdu biologicheskimi i nashimi obychnymi chasami (Warren A. Shibles. A Philosophical Commentary on Alice's Adventures in Wonderland. Wittgenstein, Language and Philosophy. Dubugue, Iowa, 1969). 8 Vy tak i postupili, da?.. - |to mesto pereklikaetsya s izvestnoj kerrollovskoj zadachej o chasah. Sm. "Istoriya s uzelkami", s. 367. 9 Tejlor, Dzhejn (1783-1824) i ee sestra |nn (1782-1866) - avtory poeticheskogo sbornika dlya detej "Original'nye stihotvoreniya dlya yunyh umov" (1804), shiroko chitaemogo v XIX v.; "Zvezda" byla samym izvestnym iz stihotvorenij etogo sbornika i do sih por figuriruet v mnogochislennyh antologiyah dlya detej. Starshaya iz sester byla eshche zhiva vo vremya napisaniya "Alisy v Strane chudes". 10 De Sitter, Villem (1872-1934) - gollandskij astronom, avtor odnoj iz modelej rasshiryayushchejsya vselennoj, tak nazyvaemoj modeli |jnshtejna - De Sittera (1917). Soglasno etoj modeli, v nachal'nyj period vozniknoveniya vselennoj ob®em ee byl ochen' nevelik, a plotnost' materii krajne vysoka. Pri takih usloviyah techenie processov s tochki zreniya nekoego vneshnego nablyudatelya proishodit ves'ma medlenno, nastol'ko medlenno, chto mozhno govorit' o tom, chto techenie vremeni ostanovilos'. Po sovremennym predstavleniyam evolyuciya vselennoj vyglyadit slozhnee, chem v modeli |jnshtejna - De Sittera. 11 A eshche oni risovali... vsyakuyu vsyachinu... vse, chto nachinaetsya na M. - P. Hit podcherkivaet, chto, konechno, ne sami predmety (ili ponyatiya) nachinayutsya na M, a tol'ko slova, kotorye ih oboznachayut. Perechen', sleduyushchij dalee - "myshelovki, mesyac, matematika, mnozhestvo", - predstavlyaet soboyu prichudlivuyu smes' konkretnyh predmetov i abstrakcij, a poskol'ku vse chleny etogo ryada dolzhny byt' narisovany, neizbezhno proishodit "reifikaciya" (to est' oveshchestvlenie) abstrakcij. Glava IX POVESTX CHEREPAHI KVAZI 1 "..Lyubov', lyubov', ty dvizhesh' mirom..." - poslednyaya stroka Dantova "Raya" ("bezuslovno, zaimstvovannaya iz kakogo-to vtorosortnogo perevoda", - zamechaet P. Hit). V perevode M. Lozinskogo ona zvuchit tak: Lyubov', chto dvizhet solnce i svetila. (Pesn' XXXIII, 145) 2 A videla ty CHerepahu Kvazi? - V originale Kerrolla v etoj glave, pomimo Grifona, vystupaet personazh, kotorogo russkie perevodchiki nazyvali "Lzhe-cherepahoj", "CHerepahoj s telyach'ej golovkoj" i pr. My sochli nuzhnym zamenit' ego na "CHerepahu Kvazi". 3 V pesni XXIX Dantova "CHistilishcha"... - Imeyutsya v vidu stroki 106-108: Dvukolaya, mezh chetyreh zverej Pobednaya povozka vozvyshalas', I vpryazhennyj grifon shel pered nej. (Per. M. Lozinskogo) Glava X MORSKAYA KADRILX 1 Meri Hauitt (1799-1888) - anglijskaya detskaya pisatel'nica, avtor rasskazov i stihotvorenij dlya detej, peru kotoroj takzhe prinadlezhat pervye perevody skazok Andersena na anglijskij yazyk (sbornik 1846 g. vyshel pod nazvaniem "CHudesnye istorii dlya detej"). 2 ..."p-ennyworth"... - V perevode O. Sedakovoj etomu sootvetstvuet perenos slova "zada-rom". Glava XI KTO UKRAL KRENDELI? 1 Podat' syuda spisok teh, kto pel na poslednem koncerte! - Imeetsya v vidu epizod iz glavy VII, gde Bolvanshchik rasskazyvaet o tom, kak pel, chtoby kak-to ubit' Vremya. N. M. Demurova OT REDAKCII  Dve skazki anglijskogo pisatelya L'yuisa Kerrolla "Alisa v Strane chudes" i "Skvoz' Zerkalo i CHto tam uvidela Alisa" (ili "Alisa v Zazerkal'e") davno uzhe stali dostoyaniem mirovoj kul'tury. Ih sud'ba unikal'na: napisannye dlya detej, oni ne tol'ko voshli v klassiku literatury? dlya vzroslyh, no i vyzyvayut v nashi dni samoe kristal'noe vnimanie predstavitelej gumanitarnyh i estestvennyh nauk. Interes etot nesluchaen, ibo sozdatel' etih skazok, CHarlz Lyutvidzh Dodzhson, vystupavshij v literature pod imenem L'yuisa Kerrolla, byl professional'nym matematikom, nemalo razmyshlyavshim nad razlichnymi aspektami matematiki i smezhnyh s neyu problem, kotorye v seredine proshlogo veka eshche ne oformilis' v samostoyatel'nye nauki. Kerroll predvoshitil i na intuitivnom urovne postig mnogoe iz togo, chto lish' desyatiletiya spustya stalo dostoyaniem nauki; ego nauchnye prozreniya nashli svoe osoboe vyrazhenie v tekste skazok. "Alisa v Strane chudes" i "Alisa v Zazerkal'e", takim obrazom, voznikli na peresechenii dvuh planov, planov hudozhestvennogo i estestvennonauchnogo myshleniya, chto i ob®yasnyaet svoeobrazie etogo pamyatnika i shirotu interesa k nemu. V akademicheskoe izdanie "Alisy v Strane chudes" i "Alisy v Zazerkal'e" vklyucheny teksty obeih skazok v soprovozhdenii kommentariya Martina Gardnera, raskryvayushchego, v chastnosti, ih nauchnyj smysl, a takzhe vossozdayushchego literaturnyj, polemicheskij i biograficheskij fon obeih skazok. V kommentarii Gardnera vneseny nekotorye sokrashcheniya: oni kasayutsya ob®yasnenij redkih anglijskih slov, nyne ne ponyatnyh dazhe anglichanam, no peredannyh v perevode, ob®yasnenij anglijskih ostrot i kalamburov, parallel'nyh mest, iz dokumentov, citiruemyh v stat'yah CHestertona, De la Mara i dr., detalej, ekranizacij i teatral'nyh postanovok "Alisy v Strane chudes" v Soedinennyh SHtatah i pr. V razdel "Dopolneniya" voshli nedavno najdennyj epizod iz "Alisy v Zazerkal'e", isklyuchennyj Kerrollom iz korrektury, a takzhe raboty izvestnyh pisatelej i uchenyh, kommentiruyushchih razlichnye storony lichnosti i tvorchestva Kerrolla. |to, s odnoj storony, takie vidnye predstaviteli anglijskoj hudozhestvennoj literatury, kak G. K. CHesterton, Virdzhiniya Vulf, Uolter De la Map, kotorye vossozdayut oblik Kerrolla i interpretiruyut ego tvorcheskij metod. S drugoj storony, eto vidnye predstaviteli nauchnogo znaniya, kotorye kommentiruyut skazki Kerrolla s pozicij sovremennoj nauki. Syuda otnosyatsya raboty kak zarubezhnyh (matematika M. Gardnera), tak i otechestvennyh uchenyh (matematika YU. A. Danilova, fizika YA. A. Smorodinskogo, psihologa S. G. Gellershtejna). V razdel "Prilozheniya", pomimo stat'i H. M. Demurovoj o meste Kerrolla v anglijskoj literature XIX v., vklyuchena stat'ya togo zhe avtora "O nekotoryh principah perevoda skazok Kerrolla", v kotoroj analiziruyutsya trudnosti, vstayushchie pered perevodchikom Kerrolla, i izlagayutsya nekotorye osnovnye principy perevoda.