isca priklyuchenij, vypavshih na dolyu ego syna, SHaltaya-Boltaya-mladshego. [...] b Piter |likzender v svoej stat'e "Logika i yumor L'yuisa Kerrolla" (Peter Alexander. Logic and Humour of Lewis Carroll. - "Proceedings of the Leeds Philosophical Society", vol. 6, May 1951, pp. 551-566) obrashchaet vnimanie na harakternuyu dlya Kerrolla inversiyu, kotoraya prohodit obychno nezamechennoj. V real'noj zhizni sobstvennye imena redko imeyut kakoj-libo smysl, pomimo oboznacheniya individual'nogo ob®ekta, v to vremya kak drugie slova obladayut obshchim, universal'nym smyslom. V mire SHaltaya-Boltaya spravedlivo obratnoe. Obychnye slova obretayut lyubye znacheniya, kotorye pridaet im SHaltaj-Boltaj, a imena sobstvennye, takie, kak "Alisa" i "SHaltaj-Boltaj", predpolagayutsya imeyushchimi universal'noe znachenie. P. |likzender otmechaet, chto yumor Kerrolla imeet sovershenno osobyj harakter blagodarya tomu, chto on proyavlyal interes k formal'noj logike. Neodnokratno ukazyvalos', chto eto samyj tonkij, mrachnyj i trudnoulovimyj sofizm iz vseh, kotorymi izobiluyut obe knigi. Nemudreno, chto Alisa, ne propustivshaya nameka, tut zhe menyaet razgovor. d SHaltaj-Boltaj - filolog i filosof, iskushennyj v osnovnom v lingvisticheskih tonkostyah. Kerroll, vozmozhno, zdes' namekaet, chto lyudi etogo sklada, a ih nemalo bylo i do sih por ostalos' v Oksforde, redko byvayut odareny i v matematicheskom otnoshenii. e L'yuis Kerroll polnost'yu soznaval glubinu dikovinnyh rassuzhdenij SHaltaya-Boltaya po voprosam semantiki. SHaltaj-Boltaj stanovitsya na tochku zreniya, izvestnuyu v srednie veka kak nominalizm, tochku zreniya, soglasno kotoroj obshchie imena ne otnosyatsya k ob®ektivnym sushchnostyam, a yavlyayutsya chisto slovesnymi znakami. |tu tochku zreniya iskusno zashchishchal Uil'yam Okkam (XIV v.) {2}. V nastoyashchee vremya ee priderzhivayutsya pochti vse logicheskie empiriki. Dazhe v logike i matematike, tam, gde terminy, kak pravilo, bolee tochny, chem v drugih naukah, neredko voznikaet chudovishchnaya putanica iz-za togo, chto lyudi ne ponimayut, chto slova oznachayut tol'ko to, chto v nih vlozheno - "ne bol'she i ne men'she". Vo vremena L'yuisa Kerrolla v formal'noj logike velis' ozhivlennye spory, kasavshiesya soderzhaniya chetyreh osnovnyh suzhdenij Aristotelya. Sleduet li schitat', chto obshchie suzhdeniya "Vsyakoe A est' V" i "Nikakoe A ne est' V" podrazumevayut, chto A yavlyaetsya mnozhestvom, kotoroe fakticheski soderzhit nekotoryj element? Podrazumevaetsya li eto v chastnyh suzhdeniyah "Nekotorye A yavlyayutsya V" i "Nekotorye A ne yavlyayutsya V"? Kerroll otvechaet na etot vopros dostatochno podrobno na s. 529 "Simvolicheskoj logiki". Stoit procitirovat' etot otryvok, potomu chto ego proiznes, ulybayas' vo ves' rot, sam SHaltaj-Boltaj. "Avtory i izdateli uchebnikov po logike, stupayushchie po protorennoj kolee, - ya budu velichat' ih titulom "Logiki" (nadeyus', neoskorbitel'nym) - ispytyvayut v etom voprose neumestnuyu robost'. Zataiv dyhanie, govoryat oni o Svyazke v Suzhdenii, slovno Svyazka - zhivoe soznatel'noe Sushchestvo, sposobnoe samostoyatel'no vozvestit', kakoe znachenie ono zhelalo by imet', togda kak nam, bednyakam, ostaetsya lish' uznat', v chem sostoit monarsh'ya volya, i podchinit'sya ej. Vopreki etomu mneniyu, ya utverzhdayu, chto lyuboj chelovek, pozhelavshij napisat' knigu, vprave pridat' lyuboe znachenie lyubomu slovu ili lyuboj fraze, kotorymi on nameren pol'zovat'sya. Esli v nachale frazy avtor govorit: "Pod slovom "chernoe", ne ogovarivaya togo, ya vsegda budu ponimat' "beloe", a pod "belym" - "chernoe", - to ya s krotost'yu podchinyus' ego resheniyu, skol' bezrassudnym ni kazalos' by ono mne. Itak, lyubomu avtoru, kak ya schitayu, dozvolitel'no prinyat' sobstvennye pravila po voprosu o tom, nuzhno ili ne nuzhno podrazumevat', budto Suzhdenie utverzhdaet sushchestvovanie samogo Predmeta, razumeetsya, pri uslovii, chto eti pravila ne protivorechat samim sebe i ustanovlennym faktam Logiki. Rassmotrim teper' nekotorye tochki zreniya, kotoryh mozhno priderzhivat'sya logicheski, i tem samym reshim vopros o tom, kakih tochek zreniya priderzhivat'sya udobno; posle etogo ya budu schitat' sebya svobodnym soobshchit', kakih vzglyadov nameren priderzhivat'sya ya". Mnenie Kerrolla sostoyalo v tom, chto slova "vsyakij" i "nekotoryj" podrazumevayut sushchestvovanie, a slovo "nikakoj" ostavlyaet vopros otkrytym. V konechnom itoge eto mnenie ne vozobladalo. Tol'ko predlozhenie so slovom "nekotoryj" kak schitaet sovremennaya logika, podrazumevaet, chto klass predmetov ne pust. Razumeetsya, eto soglashenie ne oprokidyvaet nominalistskuyu tochku zreniya Kerrolla i ego SHaltaya-Boltaya. Nyneshnee vozzrenie bylo prinyato lish' potomu, chto logiki schitali ego naibolee poleznym. Kogda zhe interes logikov peremestilsya ot logiki klassov Aristotelya k ischisleniyu vyskazyvanij (algebre logiki), vnov' razgorelis' strasti i spory (v osnovnom, pravda, mezhdu nelogikami) po povodu smysla "material'noj implikacii". V osnovnom nerazberiha voznikla ot togo, chto svyazka "vlechet" v vyskazyvanii "A vlechet V" ponimaetsya v ogranichennom smysle, specificheskom dlya etogo ischisleniya, i ne imeet nikakogo otnosheniya k prichinnoj svyazi mezhdu A i V. Podobnaya zhe nerazberiha vse eshche sushchestvuet v svyazi s mnogoznachnymi logikami, v kotoryh takie terminy, kak "i", "ne" i "vlechet", ne imeyut togo znacheniya, kotoroe dayut im zdravyj smysl ili intuiciya. Na samom dele u nih net nikakogo voobshche znacheniya, otlichnogo ot togo, kotoroe pridaetsya im tablicami istinnosti, tablicami, kotorye porozhdayut eti "svyazki". Stoit eto ponyat', kak tajna, okutyvayushchaya eti dikovinnye logiki, pochti polnost'yu rasseivaetsya. V matematike takzhe stol'ko energii propalo vpustuyu v bespoleznyh prepiratel'stvah po povodu "znacheniya" takih vyrazhenij, kak "mnimoe chislo", "transfinitnoe chislo" i t. d., bespoleznyh potomu, chto podobnye slova imeyut v tochnosti tol'ko to znachenie, kotoroe v nih vlozheno, - ne bolee, ne menee. S drugoj storony, esli my hotim byt' pravil'no ponyatymi, to na nas lezhit nekij moral'nyj dolg izbegat' praktiki SHaltaya, kotoryj pridaval sobstvennye znacheniya obshcheupotrebitel'nym slovam. [...] f Takih slov-bumazhnikov teper' nemalo vo vseh sovremennyh slovaryah. Sam etot termin chasto upotreblyaetsya, kogda govoryat o slovah, v kotorye "upakovano" ne odno znachenie. V anglijskoj literature bol'shim masterom po chasti slov-bumazhnikov byl, konechno, Dzhejms Dzhojs {3}. V "Pominkah po Finneganu" (kstati, tak zhe, kak "Alisa", napisannyh v forme sna) ih bukval'no desyatki tysyach, vklyuchaya te desyat' raskatov groma (kazhdyj - v sotnyu bukv), kotorye, pomimo vsego prochego, simvoliziruyut padenie Tima Finiegana s lestnicy. Sam SHaltaj-Boltaj "upakovan" v sed'moj iz etih raskatov (Bothallchoractorschumminaroundgansiimum,inarumdrumstrumtrumlnahumptadumpwa ultopoojoolooderamaunsturnup!). g Vozmozhno, ne vse chitateli zametyat tak zhe bystro, kak Alisa, chto vse tri slova, ob®yasnyayushchie nazvanie "nava", nachinayutsya s odnogo sloga. Glava VII LEV I EDINOROG V tot zhe mig po lesu pobezhala korolevskaya rat' - soldaty bezhali snachala po dvoe i po troe, potom desyatkami i sotnyami i, nakonec, ogromnymi tolpami, tak chto, kazalos', ves' les napolnilsya imi; Alisa ispugalas', kak by ee ne zatoptali, i, spryatavshis' za derevo, smotrela na nih. Nikogda v zhizni ej ne dovodilos' videt' soldat, kotorye tak ploho by derzhalis' na nogah: oni to i delo spotykalis' i padali, a stoilo odnomu iz nih upast', kak na nego tut zhe valilsya eshche desyatok, tak chto vskore po vsemu lesu soldaty valyalis' kuchami. Za soldatami poyavilas' korolevskaya konnica. U konej vse zhe bylo po chetyre nogi, no i oni poroj spotykalis', i, esli uzh kon' spotykalsya, vsadnik - takoe uzh, vidno, tut bylo pravilo - totchas letel na zemlyu. V lesu nachalas' kuter'ma, i Alisa rada byla vybrat'sya na polyanku, gde ona uvidela Belogo Korolya - on sidel na zemle i chto-to toroplivo pisal v zapisnoj knizhke. - YA poslal vsyu korolevskuyu konnicu i vsyu korolevskuyu rat'! - voskliknul Korol' radostno, zavidev Alisu. - Ty shla lesom, milaya? Ty ih, navernoe, videla? - Da, videla, - skazala Alisa. - Kak tut ne uvidet'. Ih tam celye tysyachi! - Tochnee, chetyre tysyachi dvesti sem' chelovek, - skazal Korol', zaglyanuv v zapisnuyu knizhku. - YA ostavil sebe tol'ko dvuh konej - oni mne nuzhny dlya igry {a}. I dvuh goncov ya tozhe ne poslal - oni v gorode. YA zhdu ih s minuty na minutu. Vzglyani-ka na dorogu! Kogo ty tam vidish'? - Nikogo, - skazala Alisa. - _Mne_ by takoe zrenie! - zametil Korol' s zavist'yu. - Uvidet' Nikogo! Da eshche na takom rasstoyanii! A _ya_ protiv solnca i nastoyashchih-to lyudej s trudom razlichayu! No Alisa ego ne slushala: ona ne otryvayas' smotrela iz-pod ruki na dorogu. - Tam kto-to idet! - skazala ona nakonec. - Tol'ko ochen' medlenno. I kak-to stranno! (Gonec prygal to na odnoj nozhke, to na drugoj, a to izvivalsya uzhom, raskinuv ruki, kak kryl'ya.)
- A-a! - skazal Korol'. - |to Anglosaksonskij Gonec so svoimi anglosaksonskimi pozami {b}. On vsegda tak, kogda dumaet o chem-nibud' veselom. A zovut ego Zaj Ats {c}. - "Moyu lyubov' zovut na _Z_", - bystro nachala Alisa {d}. - YA ego lyublyu, potomu chto on Zadumchivyj. YA ego boyus', potomu chto on Zadira. YA ego kormlyu... Zapekankami i Zanozami. A zhivet on... - Zdes', - skazal Korol', i ne pomyshlyaya ob igre: poka Alisa iskala gorod na Z, on v prostote dushevnoj zakonchil ee frazu. - A vtorogo gonca zovut Bolvanc CHik, - pribavil Korol'. - U menya ih _dva_ - odin bezhit tuda, a drugoj - ottuda. - Proshu vas... - nachala Alisa. - Ne poproshajnichaj, - skazal Korol' strogo. - Poryadochnye lyudi etogo ne delayut! - YA prosto hotela skazat': "Proshu vas, ob®yasnite mne eto, pozhalujsta". Kak eto: odin bezhit tuda, a drugoj ottuda? YA ne ponimayu... - No ya zhe tebe govoryu: u menya ih _dva_! - otvechal Korol' neterpelivo. - Odin zhivet, drugoj - hleb zhuet. V etu minutu k nim podbezhal Gonec; on tak zapyhalsya, chto ne mog proiznesti ni slova - tol'ko mahal rukami i stroil bednomu Korolyu rozhi. - |ta molodaya osoba lyubit tebya, potomu chto ty zadumchivyj, - skazal Korol', predstavlyaya Alisu. On nadeyalsya otvlech' vnimanie Gonca, no tshchetno - Anglosaksonskij Gonec ne brosil svoih shtuchek, a tol'ko besheno zavrashchal glazami i prinyalsya vykidyvat' odno kolence chudnee drugogo. - Ty menya pugaesh'! - skazal Korol'. - Mne durno... Daj mne zapekanki! K velichajshemu vostorgu Alisy, Gonec tut zhe otkryl sumku, visevshuyu u nego cherez plecho, vynul zapekanku i podal Korolyu, kotoryj s zhadnost'yu ee proglotil. - Eshche! - potreboval Korol'. - Bol'she ne ostalos' - odni zanozy, - otvetil Gonec, zaglyanuv v sumku. - Davaj zanozy, - prosheptal Korol', zakatyvaya glaza. Zanozy Korolyu yavno pomogli, i Alisa vzdohnula s oblegcheniem. - Kogda tebe durno, vsegda esh' zanozy, - skazal Korol', usilenno rabotaya chelyustyami. - Drugogo takogo sredstva ne syshchesh'! - Pravda? - usomnilas' Alisa. - Mozhno ved' bryznut' holodnoj vodoj ili dat' ponyuhat' nashatyryu. |to luchshe, chem zanozy! - Znayu, znayu, - otvechal Korol'. - No ya ved' skazal: "Drugogo takogo sredstva ne syshchesh'!" _Drugogo_, a ne _luchshe_!
Alisa ne reshilas' emu vozrazit'. - Kogo ty vstretil po doroge? - sprosil Korol' Gonca, protyagivaya ruku za vtoroj porciej zanoz. - Nikogo, - otvechal Gonec. - Slyshal, slyshal, - skazal Korol'. - |ta molodaya osoba tozhe ego videla. On, znachit, ne tak bystro begaet, kak ty? - YA starayus', kak mogu, - otvechal ugryumo Gonec. - Nikto menya ne obgonit! - Konechno, ne obgonit, - podtverdil Korol'. - Inache on prishel by syuda pervym! CHto zh, ty teper' otdyshalsya, skazhi-ka, chto slyshno v gorode? - Luchshe ya shepnu vam na uho, - skazal Gonec i, podnesya ruki trubkoj ko rtu, nagnulsya k Korolyu. Alisa ogorchilas' - ej tozhe hotelos' znat', chto proishodit v gorode. No Gonec garknul Korolyu pryamo v uho: - Oni opyat' vzyalis' za svoe! - _|to_, po-tvoemu, shepot? - vskrichal bednyj Korol', podskochiv na meste i peredergivaya plechami. - Ne smej bol'she tak krichat'! A ne to zhivo velyu tebya podzharit' na slivochnom masle! U menya v golove vse gudit, slovno tam zemletryasenie! - Malen'koe takoe zemletryasen'ice, - podumala pro sebya Alisa. Vsluh zhe ona sprosila: - Kto vzyalsya za svoe? - Kak - kto? Edinorog i Lev, konechno, - otvechal Korol'. - Smertnyj boj za koronu? - sprosila Alisa. - Nu, konechno, - skazal Korol'. - Smeshnee vsego to, chto oni b'yutsya za _moyu_ koronu! Pobezhim, posmotrim? I oni pobezhali. Na begu Alisa tverdila pro sebya slova staroj pesenki: Vel za koronu smertnyj boj so L'vom Edinorog {e}. Gonyal Edinoroga Lev vdol' gorodskih dorog. Kto podaval im chernyj hleb, a kto daval pirog, A posle ih pod baraban prognali za porog. - Kto... pobedit... poluchit... koronu? - sprosila Alisa, tyazhelo dysha. - Nu, net! - skazal Korol' {f}. - CHto eto tebe v golovu prishlo? - Bud'te tak dobry... - progovorila, zadyhayas', Alisa. - Davajte syadem na minutku... chtob otdyshat'sya nemnogo. - Syadem _na_ Minutku? - povtoril Korol'. - I eto ty nazyvaesh' _dobrotoj_? K tomu zhe Minutku nado snachala pojmat'. A mne eto ne pod silu! Ona proletaet bystro, kak Brandashmyg! Za nej ne ugonish'sya! U Alisy ot bega perehvatilo dyhanie - ona ne mogla v otvet skazat' ni slova. Molcha oni pobezhali dal'she, poka ne uvideli, nakonec, ogromnuyu tolpu, okruzhivshuyu L'va i Edinoroga, kotorye bilis' tak, chto pyl' stoyala stolbom... Ponachalu Alisa nikak ne mogla razobrat', gde Lev, a gde Edinorog, no, nakonec, uznala Edinoroga po torchashchemu vpered rogu. Oni protisnulis' vpered i stali ryadom so vtorym Goncom, Bolvanc CHikom, kotoryj nablyudal boj, derzha v odnoj ruke chashku s chaem, a v drugoj - buterbrod. - Ego tol'ko chto vypustili iz tyur'my, - shepnul Zaj Ats Alise. - A kogda ego vzyali, on tol'ko chto nachal pit' chaj. V tyur'me zhe ih kormili odnimi ustrichnymi rakushkami. Vot pochemu on tak goloden. I, podojdya k Bolvanc CHiku, on nezhno obnyal ego za plechi. - Kak pozhivaesh', ditya? - sprosil on. Bolvanc CHik oglyanulsya, kivnul i snova prinyalsya zhevat'. - Horosho tebe bylo v tyur'me, ditya? - sprosil Zaj Ats. Bolvanc CHik snova oglyanulsya: iz glaz ego upali dve slezy - i opyat' on ne skazal ni slova.
- CHto zhe ty molchish'? - neterpelivo vskrichal Zaj Ats. No Bolvanc CHik tol'ko otkusil eshche hleba i zapil ego chaem. - CHto zhe ty molchish'? - voskliknul korol'. - Kak tut oni derutsya? Bolvanc CHik sdelal nad soboj otchayannoe usilie i razom proglotil bol'shoj kusok hleba s maslom. - Ochen' horosho, - otvechal on, davyas'. - Kazhdyj iz nih vot uzhe okolo vos'midesyati semi raz byl sbit s nog! - Znachit, skoro im podadut chernyj hleb i pirog? - sprosila, osmelev, Alisa. - Da, uzhe vse gotovo, - otvechal Bolvans CHik. - YA dazhe otrezal sebe kusochek. Tut boj prekratilsya, i Lev s Edinorogom uselis', tyazhelo dysha, na zemlyu. - Pereryv - desyat' minut! - zakrichal Korol'. - Vsem podkrepit'sya! Goncy vskochili na nogi i obnesli vseh hlebom. Alisa vzyala kusochek na probu, no on byl _ochen'_ suhoj. - Vryad li oni budut segodnya eshche drat'sya, - skazal Korol' Bolvanc CHiku. - Podi, veli barabanshchikam nachinat'! Bolvanc CHik kinulsya ispolnyat' prikazanie. Alisa molcha smotrela emu vsled. Vdrug ona ozhivilas'. - Smotrite! Smotrite! - zakrichala ona. - Von Belaya Koroleva! Vyskochila iz lesu i bezhit cherez pole! {g} Kak eti Korolevy _nosyatsya_!
- Ej, vidno, kto-to grozit, - progovoril Korol', ne podnimaya glaz. - Kakoj-nibud' vrag! Tot les imi tak i kishit! - Razve vy ne pospeshite ej na pomoshch'? - sprosila Alisa, ne ponimaya, pochemu on tak spokoen. - Ne k chemu! Ne k chemu! - skazal Korol'. - Ona tak begaet, chto ee ne dogonish'! Vse ravno chto pytat'sya pojmat' Brandashmyga! No, esli hochesh', ya sdelayu o nej zapis' v svoej knizhke... On otkryl knizhku i nachal pisat'. "Ona takoe miloe i dobroe sushchestvo", - proiznes on vpolgolosa i vzglyanul na Alisu. - Kak pisat' "sushchestvo" - cherez "e" ili "i"? Mimo, sunuv ruki v karmany, proshestvoval Edinorog. - Segodnya ya vzyal verh, - brosil on nebrezhno, edva vzglyanuv na Korolya. - Slegka, - nervno otvechal Korol'. - Tol'ko zachem vy protknuli ego naskvoz'? - Bol'no emu ne bylo, - skazal Edinorog spokojno. I poshel bylo mimo. No tut vzglyad ego upal na Alisu. On kruto povernulsya i nachal razglyadyvat' ee s glubochajshim otvrashcheniem. - |to... chto... takoe? - sprosil on nakonec. - |to detenysh, - s gotovnost'yu otvetil Zaj Ats. On podoshel k Alise i, predstavlyaya ee, shiroko povel obeimi rukami, prinyav odnu iz Anglosaksonskih poz. - My tol'ko segodnya ee nashli! |to samyj nastoyashchij, zhivoj detenysh - zhivee nekuda! - A ya-to vsegda byl uveren, chto deti - prosto skazochnye chudishcha, - zametil Edinorog. - Kak ty skazal? Ona zhivaya? - Ona govoryashchaya, - torzhestvenno otvechal Zaj Ats. Edinorog zadumchivo posmotrel na Alisu i progovoril: - Govori, detenysh! Guby u Alisy drognuli v ulybke, i ona skazala: - A, znaete, ya vsegda byla uverena, chto edinorogi - prosto skazochnye chudishcha! YA nikogda ne videla zhivogo edinoroga! - CHto zh, teper', kogda my _uvideli_ drug druga, - skazal Edinorog, - mozhem dogovorit'sya: esli ty budesh' verit' v menya, ya budu verit' v tebya! Idet? - Da, esli vam ugodno, - otvechala Alisa. - Podavaj-ka pirogi, starina, - prodolzhal Edinorog, povorachivayas' k Korolyu. - CHernyj hleb ya v rot ne beru! - Sejchas, sejchas, - probormotal Korol' i podal znak Bolvanc CHiku. - Otkroj sumku - da pozhivee! - prosheptal on. - Da ne tu, tam odni zanozy! Bolvanc CHik vynul iz sumki ogromnyj pirog i dal ego Alise poderzhat', a sam dostal eshche blyudo i bol'shoj hlebnyj nozh. Kak tam stol'ko umestilos', Alisa ponyat' ne mogla. Vse eto bylo pohozhe na fokus v cirke. V eto vremya k nim podoshel Lev - vid u nego byl ustalyj i sonnyj, glaza to i delo zakryvalis'. - A eto chto takoe? - sprosil on, morgaya, golosom gluhim i glubokim, slovno kolokol {h}. - Poprobuj _otgadaj_! - voskliknul radostno Edinorog. - Ni za chto ne otgadaesh'! YA i to ne smog! Lev ustalo posmotrel na Alisu. - Ty kto? - sprosil on, zevaya posle kazhdogo slova. - ZHivotnoe?.. Rastenie?.. Mineral?.. Ne uspela Alisa i rta raskryt', kak Edinorog zakrichal: - |to skazochnoe chudishche - vot eto kto! - CHto zh, ugosti nas pirogom, CHudishche, - skazal Lev i ulegsya na travu, polozhiv podborodok na lapy. I, vzglyanuv na Korolya i Edinoroga, pribavil: - Da syad'te vy! Tol'ko smotrite mne - pirog delit' po-chestnomu! Korolyu, vidno, ne ochen'-to hotelos' sidet' mezhdu Edinorogom i L'vom, no delat' bylo nechego: drugogo mesta dlya nego ne nashlos'. - A vot _sejchas_ mozhno by ustroit' velikolepnyj boj za koronu, - skazal Edinorog, hitro poglyadyvaya na Korolya. Bednyj Korol' tak drozhal, chto korona chut' ne sletela u nego s golovy. - YA by legko oderzhal pobedu, - skazal Lev. - Somnevayus', - zametil Edinorog. - YA zh tebya prognal po vsemu gorodu, shchenok, - razgnevalsya Lev i pripodnyalsya.
Ssora grozila razgoret'sya, no tut vmeshalsya Korol'. On ochen' nervnichal, i golos ego drozhal ot volneniya. - Po vsemu gorodu? - peresprosil on. - |to nemalo! Kak vy gonyalis' - cherez staryj most ili cherez rynok? Vid so starogo mosta ne imeet sebe ravnyh... {4} - Ne znayu, - provorchal Lev i snova ulegsya na travu. - Pyl' stoyala stolbom - ya nichego ne videl. CHto eto CHudishche tak dolgo rezhet pirog? Alisa sidela na beregu ruchejka, postaviv bol'shoe blyudo sebe na koleni, i prilezhno vodila nozhom. - Nichego ne ponimayu! - skazala ona L'vu (ona uzhe pochti privykla k tomu, chto ee zovut CHudishchem). - YA uzhe otrezala neskol'ko kuskov, a oni opyat' srastayutsya! - Ty ne umeesh' obrashchat'sya s Zazerkal'nymi pirogami, - zametil Edinorog. - Snachala razdaj vsem piroga, a potom razrezh' ego! Konechno, eto bylo bessmyslenno, no Alisa poslushno vstala, obnesla vseh pirogom, i on tut zhe razdelilsya na tri chasti. - A _teper'_ razrezh' ego, - skazal Lev, kogda Alisa sela na svoe mesto s pustym blyudom v rukah. - |to nechestno! - zakrichal Edinorog. (Alisa v rasteryannosti smotrela na pustoe blyudo, derzha v ruke nozh.) - CHudishche dalo L'vu kusok vdvoe bol'she moego! {j} - Zato sebe ono nichego ne vzyalo, - skazal Lev. - Ty lyubish' slivovyj pirog, CHudishche? Ne uspela Alisa otvetit', kak zabili barabany. Ona nikak ne mogla ponyat', otkuda razdaetsya barabannaya drob', no vozduh; pryamo drozhal ot nee. Barabany gremeli vse gromche i gromche i sovsem oglushili Alisu. Ona vskochila na nogi i v uzhase brosilas' bezhat', pereprygnuv * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * cherez rucheek. Kraem glaza ona uvidala, kak Lev i Edinorog podnyalis' s mesta, razgnevavshis', chto ih otorvali ot edy, a potom upala na koleni i zazhala rukami ushi, tshchetno starayas' priglushit' etot otchayannyj grohot. Esli sejchas oni ne ubegut iz goroda, - podumala ona, - togda uzh oni ostanutsya tut navek! ---------------------------------------------------------------------------- a Koni nuzhny Korolyu dlya igry v shahmaty, konechno. Na nih syadut dva Rycarya. b Zdes' Kerroll podshuchivaet nad uvlecheniem anglosaksonskoj uchenost'yu, kotoraya byla modnoj v ego vremya. Herri Morgan |jrz v svoej knige "Alisa Kerrolla" (Harry Morgan Ayres. Carroll's Alice) vosproizvodit nekotorye izobrazheniya anglosaksov v razlichnyh kostyumah i pozah iz anglosaksonskoj rukopisi, hranyashchejsya v Bodleanskoj biblioteke v Oksforde, kotorymi, vozmozhno, pol'zovalis' Kerroll i Tenniel. |ngus Uilson {1} postavil epigrafom k svoemu romanu "Anglosaksonskie pozy" etot dialog. c |to, konechno, nash staryj drug Martovskij Zayac. V glave V otmechalos', chto vtoroj gonec - eto Bolvanshchik, tol'ko chto vyshedshij iz tyur'my, kuda on popal v konce predydushchej knigi. d |to populyarnaya v viktorianskoj Anglii igra. Pervyj iz igrayushchih govoril: "Moyu lyubov' zovut na A... YA ego lyublyu, potomu chto on... YA ego boyus', potomu chto on... On menya vodil v... On menya kormil... I zhivet on v...", - podstavlyaya slova nachinayushchiesya na "A". Vtoroj iz igrayushchih povtoryal te zhe frazy, podstavlyaya slova na "B", i tak dalee do konca alfavita. Ne nashedshie nuzhnogo slova vybyvali iz igry. Frazy byvali raznye; vyshe citirovalsya variant, privodimyj v knige "Anglijskie detskie stihi i pesenki" Dzhejmsa Orcharda Helliuela (James Orchard Halliwell. The Nursery Rhymes of England), kotoraya pol'zovalas' uspehom vo vremena Kerrolla. [...] e Kak ukazyvayut Iona i Piter Oupi v "Oksfordskom slovare detskih stihov", sopernichestvo mezhdu L'vom i Edinorogom naschityvaet ne odnu tysyachu let. Polagayut, chto etot stishok poyavilsya v nachale XVII v., kogda v rezul'tate soyuza mezhdu Angliej i SHotlandiej byl prinyat novyj britanskij gerb, ia kotorom shotlandskij edinorog i britanskij lev podderzhivayut, kak i ponyne, korolevskij geral'dicheskij shchit. f Esli Kerroll imel v vidu sopernichestvo mezhdu Gladstonom i Dizraeli (sm. nizhe primech. h), togda etot dialog priobretaet ochevidnyj smysl. Kerroll, priderzhivavshijsya v politike konservativnyh vzglyadov i ne lyubivshij Gladstona, sochinil dve prevoshodnye anagrammy iz ego polnogo imeni William Ewart Gladstone: "Wilt tear down all images", "Wild agitator! Means well!" (sm.: "The Diaries of Lewis Carroll", vol. II, p. 277). g Belaya Koroleva idet na pole s8. Ej, sobstvenno, nechego boyat'sya - Kon' ej nichem ne ugrozhaet, togda kak ona mogla by ego vzyat'. |tot glupyj hod ves'ma dlya nee harakteren. h Sovremenniki Kerrolla polagayut, chto Lev i Edinorog na risunke Tenniela byli zadumany kak karikatury na Gladstona i Dizraeli {3}. Dokazatel'stv tomu net, no oni i vpravdu napominayut karikatury Tenniela iz "Pancha", izobrazhayushchie etih dvuh politicheskih deyatelej, kotorye chasto vystupali drug protiv druga. j To est' "l'vinuyu dolyu" - vyrazhenie, vzyatoe iz basni |zopa, v kotoroj rasskazyvaetsya o tom, kak zveri delili dobychu. Lev potreboval sebe chetvert' kak glava zverej, eshche chetvert' - za svoe nesravnennoe muzhestvo i eshche odnu chetvert' - dlya zheny i detej. CHto zhe do poslednej chetverti, zaklyuchil Lev, lyuboj iz zverej mozhet posporit' s nim iz-za nee. Glava VIII "|TO MOE SOBSTVENNOE IZOBRETENIE!" Nemnogo spustya shum postepenno zatih, i nastupila takaya mertvaya tishina, chto Alisa v trevoge podnyala golovu. Vokrug ne bylo vidno ni dushi. Uzh ne prisnilis' li ej i Lev, i Edinorog, i strannye Anglosaksonskie Goncy, podumala Alisa. No na zemle, u ee nog vse eshche lezhalo ogromnoe blyudo, na kotorom ona pytalas' razrezat' pirog. - Znachit, vse eto mne ne prisnilos'! - skazala pro sebya Alisa. - A, vprochem, mozhet, vse my snimsya komu-nibud' eshche? Net, pust' uzh luchshe eto budet _moj_ son, a ne son CHernogo Korolya! Podumav, ona zhalobno prodolzhala: - Ne hochu ya zhit' v chuzhom sne! Vot pojdu i razbuzhu ego! Posmotrim, chto togda budet! V etu minutu mysli ee byli prervany gromkim krikom: - |j, ostanovis'! SHah tebe! SHah! Ona podnyala glaza i uvidela, chto na nee vo ves' opor nesetsya CHernyj Kon', na kotorom, razmahivaya ogromnoj dubinkoj, sidit zakovannyj v chernye laty Rycar'. Doskakav do Alisy, Kon' ostanovilsya {a}. - Ty moya plennica! - kriknul Rycar' i svalilsya s konya. Alisa popyatilas'; pravda, ona ispugalas' bol'she za nego, chem za sebya, i s volneniem sledila, kak Rycar' snova vskarabkalsya v sedlo. Usevshis' poudobnee, on snova nachal: - Ty moya plen... No tut ego prerval chej-to golos: - |j, ostanovis'! SHah tebe! SHah! Alisa udivlenno oglyanulas'. |to byl Belyj Rycar', sidyashchij na Belom Kone {b}. On podskakal k Alise i tozhe svalilsya na zemlyu, a potom snova vskarabkalsya v sedlo. Rycari sideli na svoih Konyah i molcha smotreli drug na druga. Alisa s nedoumeniem perevodila vzglyad s odnogo na drugogo. - |to _ya_ vzyal ee v plen! - skazal, nakonec, CHernyj Rycar'. - Da, no potom yavilsya _ya_ i spas ee! - otvetil Belyj Rycar'.
- CHto zh, v takom sluchae pridetsya nam reshit' spor v chestnom poedinke, - predlozhil CHernyj Rycar', snimaya s luki shlem v forme konskoj golovy i nadevaya ego na golovu. - Bit'sya budem po vsem pravilam, konechno? - sprosil Belyj Rycar' i tozhe nadel shlem. - YA vsegda b'yus' tol'ko tak, - otvetil CHernyj Rycar'. I oni skrestili dubinki s takoj siloj, chto Alisa v strahe spryatalas' za derevo. - Interesno, - podumala ona, robko vyglyadyvaya iz svoego ubezhishcha, - kakie u nih pravila? Pervoe, po-moemu, takoe: esli odin Rycar' udarit drugogo dubinkoj, on sshibaet ego s loshadi, a esli promahnetsya - padaet sam... A vtoroe pravilo, dolzhno byt', takoe: dubinki nado derzhat' obeimi rukami, kak derzhat ih Panch i Dzhudi, kogda derutsya {c}. Kak eti Rycari gremyat, kogda padayut na zemlyu! Mozhno podumat', chto dyuzhinu kaminnyh shchipcov shvyryayut o kaminnuyu reshetku. A Koni kakie spokojnye! Rycari padayut, zalezayut na nih snova, a oni i uhom ne vedut! Bylo eshche odno pravilo, kotorogo Alisa, vidno, ne zametila: kogda Rycari leteli s konej, padali oni vsegda na golovu. |tim i konchilas' bitva: oba Rycarya udarilis' o zemlyu golovami i polezhali nemnogo ryadyshkom. Patom oni podnyalis' i pozhali drug drugu ruki; CHernyj Rycar' uselsya v sedlo i uskakal. - Blestyashchaya pobeda, pravda? - sprosil, pod®ezzhaya k Alise, Belyj Rycar' i perevel dyhanie. - Ne znayu, - otvechala s somneniem Alisa. - Mne chto-to ne hochetsya, chtoby menya brali v plen. YA hochu byt' Korolevoj. - Ty eyu i budesh', kogda perejdesh' cherez sleduyushchij rucheek, - skazal Belyj Rycar'. - YA provozhu tebya do opushki, a potom vernus' obratno - takoj u menya hod! - Bol'shoe spasibo, - skazala Alisa. - Pomoch' vam snyat' shlem? Samomu Rycaryu eto, vidno, bylo ne pod silu. S bol'shim trudom Alisa osvobodila ego, nakonec, iz shlema. - Vot teper' mozhno vzdohnut' svobodnee, - skazal Rycar', prigladil obeimi rukami vzlohmachennye volosy i povernulsya k Alise. U nego bylo dobroe lico i bol'shie krotkie glaza {d}. Alisa podumala, chto v zhizni ne vidala takogo strannogo voina. Na nem byli zhestyanye laty - ogromnye, slovno s chuzhogo plecha, a na spine boltalsya vverh dnom i s otkinutoj kryshkoj neobychnoj formy derevyannyj yashchik dlya pisem. Alisa razglyadyvala ego s bol'shim lyubopytstvom. - YA vizhu, tebe nravitsya moj yashchik, - privetlivo zametil Rycar'. - |to moe sobstvennoe izobretenie! U menya v nem odezhda i buterbrody. Nadevayu ya ego, kak vidish', vverh dnom, i dozhd' v nego ne popadaet. - Zato vse ostal'noe iz nego _vypadaet_! - myagko skazala Alisa. - Vy znaete, chto kryshka u nego otkryta? - Net, - otvetil Rycar', i ten' dosady skol'znula po ego licu. - Znachit, vse moi veshchi vypali! Togda zachem on mne? S etimi slovami on otstegnul yashchik i razmahnulsya, chtoby brosit' ego v kusty, no tut, vidno, v golovu emu prishla kakaya-to mysl', i on ostorozhno povesil ego na derevo. - Dogadyvaesh'sya, zachem? - sprosil on Alisu. Alisa pokachala golovoj. - A vdrug pchely sov'yut tam gnezdo - togda u menya budet med! - No u vas na sedle visit ulej... ili chto-to vrode ul'ya, - skazala Alisa. - Da, eto ochen' horoshij ulej, - nedovol'no soglasilsya Rycar'. - Samogo luchshego kachestva! No pchelam on pochemu-to ne nravitsya! U menya zdes' est' eshche i myshelovka. Vidno, myshi otgonyayut pchel. Ili pchely - myshej. Ne znayu... - A ya kak raz dumala: zachem vam myshelovka, - skazala Alisa. - Trudno predstavit' sebe, chto na Konyah zhivut myshi... - Trudno, no _mozhno_, - otvetil Rycar'. - A ya by ne hotel, chtoby oni po mne begali. - Vidish' li, - prodolzhal on, pomolchav, - nuzhno byt' gotovym _ko vsemu_! Vot pochemu u moego Konya na nogah braslety. - A eto zachem? - zainteresovalas' Alisa. - CHtoby akuly ne ukusili, - otvetil Belyj Rycar'. - |to moe sobstvennoe izobretenie! Pomogi-ka mne zabrat'sya na konya. YA vyvedu tebya na opushku. A eto blyudo dlya chego? - Dlya piroga, - skazala Alisa. - Togda davaj prihvatim ego s soboj, - predlozhil Rycar'. - Ono nam ochen' prigoditsya, esli my najdem pirog. Poderzhi-ka sumu - ya ego tuda zasunu... |to okazalos' nelegko. Alisa krepko derzhala sumu v rukah, no Belyj Rycar' byl _ochen'_ nelovok: vmesto togo, chtoby polozhit' v sumu blyudo, on vse padal v nee sam. Nakonec, blyudo bylo vtisnuto. - Konechno, mesta tam dlya nego malovato, - zametil Rycar'. - Suma bitkom nabita podsvechnikami, no chto podelaesh'! I on podvesil sumu k sedlu, s kotorogo svisali puchki morkovi, kaminnye shchipcy i eshche vsyakaya vsyachina. - Nadeyus', volosy u tebya segodnya horosho prikleeny? - sprosil Rycar', kogda oni tronulis' v put'. - Ne luchshe, chem vsegda, - s ulybkoj otvechala Alisa. - |togo malo, - vstrevozhilsya Rycar'. - Veter tut v lesu _takoj_ sil'nyj, chto pryamo rvet volosy s kornem! - A vy eshche ne pridumali sredstva ot vyryvaniya volos? - sprosila Alisa. - Net, no zato ya pridumal sredstvo ot _vypadaniya_, - otvechal Rycar'. - Kakoe zhe? Mne by ochen' hotelos' uznat'! - Beresh' palochku i stavish' ee na golovu, chtoby volosy vilis' vokrug nee, kak plyushch. Volosy pochemu padayut? Potomu, chto svisayut _vniz_. Nu a _vverh_ padat' nevozmozhno! |to moe sobstvennoe izobretenie! Mozhesh' ego isprobovat', esli hochesh'! Sredstvo eto pokazalos' Alise ne ochen'-to horoshim, i ona molcha shla ryadom, vremya ot vremeni ostanavlivayas', chtoby pomoch' bednomu Rycaryu, kotoryj ne _slishkom-to_ horosho derzhalsya na Kone. Stoilo Konyu ostanovit'sya (a on to i delo ostanavlivalsya), kak Rycar' tut zhe letel vpered, a kogda Kon' snova trogalsya s mesta (obychno on delal eto ryvkom), Rycar' totchas padal nazad. V ostal'nom on sovsem neploho Derzhalsya v sedle - tol'ko vremenami valilsya eshche i nabok. Padal on, kak pravilo, pryamo na Alisu - poetomu ona vskore reshila ne derzhat'sya _slishkom_ blizko k Konyu. V pyatyj raz pomogaya Rycaryu podnyat'sya s zemli, ona risknula zametit': - Vy, dolzhno byt', ne chasto ezdite verhom? Belyj Rycar' ochen' udivilsya. - Pochemu ty tak dumaesh'? - sprosil on drozhashchim ot obidy golosom i zalez v sedlo, derzhas' odnoj rukoj za Alisiny volosy, chtoby ne svalit'sya s drugogo boka. - Esli mnogo ezdit' verhom, to ne budesh' tak chasto padat'. - YA ezzhu mnogo, - otvechal Rycar' torzhestvenno. - Ochen' mnogo! - Ah, vot kak! - skazala Alisa kak mogla serdechnee.
Bol'she ona nichego ne mogla pridumat'. Oni prodolzhali svoj put' molcha - Rycar' ehal, krepko zakryv glaza, i lish' izredka chto-to bormotal, a Alisa s trevogoj zhdala, kogda on opyat' upadet. - Velikoe iskusstvo verhovoj ezdy, - skazal vdrug gromko Rycar' i vzmahnul pravoj rukoj,- zaklyuchaetsya v tom, chtoby derzhat'... On zamolchal tak zhe vnezapno, kak i nachal, potomu chto svalilsya golovoj vpered - pryamo na dorozhku, po kotoroj shla Alisa. Na etot raz ona perepugalas' i, pomogaya emu podnyat'sya, vzvolnovanno sprosila: - Vy nichego sebe ne slomali? - Nichego sushchestvennogo,- otvechal Rycar', slovno odno-dva rebra ne shli v schet. - Kak ya i govoril, velikoe iskusstvo verhovoj ezdy zaklyuchaetsya - v tom, chtoby... pravil'no derzhat' ravnovesie. Vot tak... On otpustil uzdu i rasproster ruki v storony, chtoby pokazat' Alise, chto on imeet v vidu, - na etot raz on upal navznich', pryamo pod kopyta svoego Konya. I, poka Alisa stavila ego na nogi, on, ne perestavaya, bormotal: - YA ezzhu mnogo. Ochen' mnogo! Tut Alisa poteryala terpenie. - Net, eto prosto smeshno! - voskliknula ona. - Vam by ezdit' na derevyannoj loshadke! Znaete, takaya... na kolesikah! - A chto, u takih hod legche? - zainteresovalsya Rycar' i obnyal svoego Konya obeimi rukami za sheyu. I horosho sdelal, a to svalilsya by opyat' na zemlyu. - O, gorazdo legche, - fyrknula Alisa. - Dostanu sebe takuyu loshadku, - zadumchivo skazal Rycar'. - Odnu ili dve... Ili neskol'ko... Nastupilo molchanie. Nemnogo spustya Rycar' proiznes: - YA sdelal mnogo zamechatel'nyh otkrytij. Ty, konechno, zametila, kogda menya podnimala, chto ya o chem-to dumal? - Da, vid u vas byl _zadumchivyj_, - soglasilas' Alisa. - V etot mig ya kak raz izobretal novyj sposob perelezaniya cherez kalitku. Hochesh' poslushat'? - Pozhalujsta, - skazala Alisa vezhlivo. - Vot kak ya do etogo dodumalsya, - prodolzhal Rycar'. - Ponimaesh', ya rassuzhdal tak: edinstvennaya trudnost' v nogah - kak podnyat' ih naverh. _Golova_ i tak naverhu! Znachit tak: snachala kladem golovu na kalitku - golova, znachit, uzhe naverhu. Potom stanovimsya na golovu - togda i nogi tozhe naverhu, pravda? I peremahivaem na tu storonu! - Konechno, esli udastsya eto sdelat', cherez kalitku perelezesh', - skazala s somneniem Alisa. - No vam ne kazhetsya, chto vse eto ne tak-to prosto? - YA eshche ne proboval, - otvechal ser'ezno Rycar', - i nichego ne mogu skazat' navernyaka... No ty, pozhaluj, prava, eto _ne ochen'_ prosto... |ta mysl' ego tak ogorchila, chto Alisa pospeshno peremenila temu. - Kakoj u vas shlem zabavnyj! - veselo zametila sna. - |to tozhe vashe izobretenie? Rycar' s gordost'yu poglyadel na shlem, svisavshij s sedel'noj luki. - Da, - otvetil on. - No ya izobrel i drugoj, gorazdo luchshe etogo. S vidu on pohozh na ogromnuyu saharnuyu golovu. Kogda ya padal s loshadi, on upiralsya tut zhe koncom v zemlyu, tak chto padat' mne bylo _sovsem_ nedaleko. Odno nehorosho, konechno, bylo - ya mog upast' i v nego. Odnazhdy tak i sluchilos'; huzhe vsego, chto tol'ko ya zastryal v shleme, kak vdrug pod®ezzhaet vtoroj Belyj Rycar' i nadevaet ego na sebya. On dumal, eto ego shlem... Belyj Rycar' rasskazyval vse eto tak ser'ezno, chto Alisa ne posmela ulybnut'sya. - Dolzhno byt', shlem okazalsya emu do boli tesen, - progovorila ona, edva sderzhivaya smeh. - Ved' v nem sideli vy! - Prishlos' mne lyagnut' ego nogoj, - otvechal Rycar' bez teni ulybki. - Togda on, nakonec, dogadalsya snyat' shlem. Nelegko emu bylo vytashchit' menya ottuda, a ved' hvatka u nego krepkaya, kak... kak... kak... rom! - Nu, eto sovsem drugaya krepost'! - zametila Alisa. - Uveryayu tebya, tut byli vsyakie kreposti - i ta, i eta! V volnenii Rycar' vozdel ruki k nebu - i totchas vyletel iz sedla i shlepnulsya golovoj v kanavu. Alisa brosilas' k nemu. Padenie bylo neozhidannym - na etot raz emu udalos' dovol'no dolgo proderzhat'sya v sedle, i Alisa boyalas', ne _ushibsya_ li on. Iz kanavy torchali odni lish' nogi, no, uslyshav, chto on prodolzhaet kak ni v chem ne byvalo govorit', ona uspokoilas'. - Samye raznye kreposti, uveryayu tebya! I vse zhe s ego storony eto bylo neostorozhno - vzyat' i nadet' chuzhoj shlem, da eshche vmeste s hozyainom! - Kak eto vy mozhete _govorit'_ vniz golovoj, da eshche tak spokojno? - sprosila Alisa, vytaskivaya ego za nogi iz kanavy. Rycar', kazalos', ochen' udivilsya ee voprosu. - Nevazhno, gde nahoditsya moe telo, - skazal on. - Moj um rabotaet, ne perestavaya. CHem nizhe moya golova, tem glubzhe moya mysli! Da-da! CHem nizhe - tem glubzhe! Pomolchav, on pribavil: - Samym ostroumnym moim izobreteniem byl novyj puding! YA izobrel ego, poka el vtoroe! - I ego uspeli prigotovit' na tret'e? - sprosila Alisa. - Vot eto _bystrota_! - _Net_, - protyanul zadumchivo Rycar', - na tret'e ne uspeli! Ne uspeli na _tret'e_! - Znachit, ego prigotovili na zavtra? Vryad li vam zahotelos' dva pudinga v den'? - Net, ne _na zavtra_! - povtoril Rycar' vse tak zhe zadumchivo. - Na zavtra _ne uspeli_! On povesil golovu i mrachno proiznes: - Boyus', chto ego voobshche ne _prigotovili_! Boyus', chto ego voobshche _nikogda_ ne prigotovyat! A kakoe eto bylo ostroumnoe izobretenie! - A iz chego on delaetsya? - sprosila Alisa, zhelaya hot' kak-to ego priobodrit'. Ona uvidela, chto bednyj Rycar' sovsem pal duhom. - V osnovnom iz promokashki, - otvechal Rycar' so stonom. - Boyus', chto eto ne ochen'-to vkusno... - _Odna_ promokashka, konechno, ne ochen' vkusna, - prerval ee s volneniem Rycar'. - No esli smeshat' ee eshche koe s chem - s porohom, naprimer, ili s surguchom - togda sovsem drugoe delo! No zdes' ya dolzhen tebya ostavit'...
Oni vyshli na opushku lesa. Alisa vzdrognula ot neozhidannosti - v etu minutu ona dumala tol'ko o pudinge. - Ty zagrustila? - ogorchilsya Rycar'. - Davaj ya spoyu tebe v uteshenie pesnyu. - A ona ochen' dlinnaya? - sprosila Alisa. V etot den' ona slyshala stol'ko stihov! - Ona dlinnaya, - otvetil Rycar', - no ochen', _ochen'_ krasivaya! Kogda ya ee poyu, vse _rydayut_... ili... - Ili chto? - sprosila Alisa, ne ponimaya, pochemu Rycar' vdrug ostanovilsya. - Ili... ne rydayut {e}. Zaglavie etoj pesni nazyvaetsya "Pugovki dlya syurtukov". - Vy hotite skazat' - pesnya tak nazyvaetsya? - sprosila Alisa, starayas' zainteresovat'sya pesnej. - Net, - ty ne ponimaesh', - otvetil neterpelivo Rycar'. - |to _zaglavie_ tak nazyvaetsya. A _pesnya_ nazyvaetsya "Drevnij starichok". - Mne nado bylo sprosit': eto _u pesni_ takoe _zaglavie_? - popravilas' Alisa. - Da net! _Zaglavie_ sovsem drugoe. "S gorem popolam!" No eto ona tol'ko tak _nazyvaetsya_! - A pesnya eta _kakaya_? - sprosila Alisa v polnoj rasteryannosti. - YA kak raz sobiralsya tebe ob etom skazat'. "Sidyashchij na stene"! Vot kakaya eto pesnya! Muzyka sobstvennogo izobreteniya! {f} S etimi slovami on ostanovil Konya, otpustil povod'ya i, medlenno otbivaya takt rukoj, zapel s vyrazheniem blazhenstva na svoem dobrom i glupom lice. Iz vseh chudes, kotorye videla Alisa v svoih stranstviyah po Zazerkal'yu, yasnee vsego ona zapomnila eto. Mnogie gody spustya scena eta tak i stoyala pered nej, slovno vse eto sluchilos' tol'ko vchera: krotkie golubye glaza i myagkaya ulybka Rycarya, zahodyashchee solnce, zaputavsheesya u nego v volosah, oslepitel'nyj blesk dos