taniyu so shriftom cmr10, chtoby anglijskie teksty vosproizvodilis' pravil'no.) Kakie imenno --- chto najdete. Byli ispol'zovany russkie shrifty N.Glonti, imeyushchiesya v postavke Slackware 2.0.1. Modificirovannyj format sohranyaetsya pod drugim imenem, skazhem, rplain.tex.
  • Generiruetsya formatnyj fajl:
    tex -i "rplain \input rus \input ruhyph \dump \end"
    
  • Dalee on ispol'zuetsya:
    tex '&rplain' ...
    

    Pervyj iz dopolnitel'nyh fajlov, rus.tex, soderzhit nechto vrode

    \catcode`\^^80=11 \lccode`\^^80="A0 % A
    \catcode`\^^81=11 \lccode`\^^81="A1 % B
    ...
    \catcode`\^^9f=11 \lccode`\^^9f="EF % YA
    \catcode`\^^a0=11 \lccode`\^^a0="A0 \uccode`\^^a0="80 % a
    \catcode`\^^a1=11 \lccode`\^^a1="A1 \uccode`\^^a1="81 % b
    ...
    \catcode`\^^ef=11 \lccode`\^^ef="EF \uccode`\^^ef="9F % ya
    
    t.e., prosto ukazyvaet TeX'u, chto est' russkie bukvy s takimi kodami (catcode), i dlya kazhdoj zadaetsya sootvetstvuyushchaya strochnaya (lccode) libo propisnaya (uccode) bukva. Obyazatel'nym yavlyaetsya zadanie catcode, prochee mozhno opustit', no pri etom komandnye slova \uppercase i \lowercase rabotat' ne budut, a takzhe vozniknut problemy s perenosami. Nabor teksta vedetsya bez kakogo-libo pereklyucheniya yazykov, russkie bukvy dopustimo ispol'zovat' v imenah komandnyh slov. |ta rusifikaciya pol'zuetsya kodirovkoj 866, kak v ispol'zovannyh shriftah, vy mozhete sdelat', kak vam nuzhno.

    Vtoroj fajl, ruhyph.tex, byl vzyat iz postavki Russkij Linux "Krasnaya SHapochka", 5.0. V nem zadany tablicy perenosa dlya russkih slov. K sozhaleniyu, mnogie slova ne perenosyatsya. Dlya oblegcheniya poiskov privedem razmer i datu fajla: 32345 bajt, datirovan 16-m noyabrya 1997.

    Takoj metod rusifikacii sravnitel'no prost kak v ispolnenii, tak i v pol'zovanii. Edinstvennyj ego nedostatok, kotoryj poka chto izvesten --- ego ne poluchitsya "prosto tak" prisposobit' k drugim yazykam, pol'zuyushchimsya kirillicej, naprimer, ukrainskomu: pridetsya vvodit' mehanizm yavnogo pereklyucheniya yazykov, t.e. imitirovat' bolee razvitye pakety. No takoj celi ne stavilos' --- trebovalsya prostoj sposob nabirat' smeshannye russko-anglijskie teksty. IMHO, dlya etogo on goditsya.

    Sleduet takzhe otmetit', chto bukvam prisvaivaetsya "estestvennaya" leksicheskaya kategoriya "11" (bukva), a ne "13" (aktivnyj simvol), chto polozhitel'no vliyaet na bystrodejstvie, a takzhe pozvolyaet opredelyat' russkie imena komandnyh slov, chego ne umeyut nekotorye drugie lokalizacii.

    Literatura

    1. The Hacker's Dictionary, rev. 2.9.11 ed. by Eric Raymond.
    2. D. Knut. "Vse pro TeX."

    Lyubaya konstruktivnaya kritika budet s blagodarnost'yu rassmotrena.

    © 1999 Sergej Korop, <svk@lib.ru>

    Razreshaetsya kopirovanie i rasprostranenie etoj stat'i lyubym sposobom bez vneseniya izmenenij, pri uslovii, chto eto razreshenie sohranyaetsya.

    Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved.