yshel polkovnik Adams (otec molodoj ledi v shubke), chtoby vstretit' i vvesti v dom pochetnogo gostya. |to byl vysokij smuglyj i ochen' molchalivyj chelovek v krasnom kolpake, napominayushchem fesku i pridavavshem emu shodstvo s anglijskim sardarom ili egipetskim pashoj. Vmeste s nim vyshel ego shurin, molodoj fermer, nedavno priehavshij iz Kanady, - krupnyj i shumlivyj muzhchina so svetloj borodkoj, po imeni Dzhejms Blaunt. Ih oboih soprovozhdala eshche odna, ves'ma skromnaya lichnost' - katolicheskij svyashchennik iz sosednego prihoda. Pokojnaya zhena polkovnika byla katolichkoj, i deti, kak eto prinyato v takih sluchayah, vospityvalis' v katolichestve. Svyashchennik etot byl nichem ne primechatelen, dazhe familiya u nego byla zauryadnaya - Braun. Odnako polkovnik nahodil ego obshchestvo priyatnym i chasto priglashal k sebe. V prostornom holle bylo dovol'no mesta dazhe dlya sera Leopol'da i ego mnogochislennyh obolochek. Holl etot, nepomerno bol'shoj dlya takogo doma, predstavlyal soboj ogromnoe pomeshchenie, v odnom konce kotorogo nahodilas' naruzhnaya dver' s kryl'com, a v drugom - lestnica na vtoroj etazh. Zdes', pered kaminom s visyashchej nad nim shpagoj polkovnika, procedura razdevaniya novogo gostya byla zavershena i vse prisutstvuyushchie, v tom chisle i mrachnyj Kruk, byli predstavleny seru Leopol'du Fisheru. Odnako pochtennyj finansist vse eshche prodolzhal srazhat'sya so svoim bezukoriznenno sshitym odeyaniem. On dolgo rylsya vo vnutrennem karmane fraka i nakonec, ves' svetyas' ot udovol'stviya, izvlek ottuda chernyj oval'nyj futlyar, zaklyuchavshij, kak on poyasnil, rozhdestvenskij podarok dlya ego krestnicy. S neskryvaemym i potomu obezoruzhivayushchim tshcheslaviem on vysoko podnyal futlyar, tak chtoby vse mogli ego videt', zatem slegka nazhal pruzhinu - kryshka otkinulas', i vse zamerli, osleplennye: fontan kristallizovannogo sveta vdrug zabil u nih pered glazami. Na oranzhevom barhate, v uglublenii, slovno tri yajca v gnezde, lezhali tri chistyh sverkayushchih brillianta, i kazalos', dazhe vozduh vokrug zagorelsya ot ih ognya. Fisher stoyal, rasplyvshis' v blagozhelatel'noj ulybke, upivayas' izumleniem i vostorgom devushki, sderzhannym voshishcheniem i nemnogoslovnoj blagodarnost'yu polkovnika, udivlennymi vozglasami ostal'nyh. - Poka chto ya polozhu ih obratno, milochka, - skazal Fisher, zasovyvaya futlyar v zadnij karman svoego fraka. - Mne prishlos' vesti sebya ochen' ostorozhno, kogda ya ehal syuda. Imejte v vidu, chto eto - tri znamenityh afrikanskih brillianta, kotorye nazyvayutsya "letuchimi zvezdami", potomu chto ih uzhe neodnokratno pohishchali. Vse krupnye prestupniki ohotyatsya za nimi, no i prostye lyudi na ulice i v gostinice, razumeetsya, rady byli by zapoluchit' ih. U menya mogli ukrast' brillianty po doroge syuda. |to bylo vpolne vozmozhno. - YA by skazal, vpolne estestvenno, - serdito zametil molodoj chelovek v krasnom galstuke. - I ya by lichno nikogo ne stal vinit' za eto. Kogda lyudi prosyat hleba, a vy ne daete im dazhe kamnya, ya dumayu, oni imeyut pravo sami vzyat' sebe etot kamen'. - Ne smejte tak govorit'! - s neponyatnoj zapal'chivost'yu voskliknula devushka. - Vy govorite tak tol'ko s teh por, kak stali etim uzhasnym... nu, kak eto nazyvaetsya? Kak nazyvayut cheloveka, kotoryj gotov obnimat'sya s trubochistom? - Svyatym, - skazal otec Braun. - YA polagayu, - vozrazil ser Leopol'd so snishoditel'noj usmeshkoj, - chto Rubi imeet v vidu socialistov. - Radikal - eto ne tot, kto izvlekaet korni, - zametil Kruk s nekotorym razdrazheniem, - a konservator vovse ne konserviruet frukty. Smeyu vas uverit', chto i socialisty sovershenno ne zhazhdut yakshat'sya s trubochistami. Socialist - eto chelovek, kotoryj hochet, chtoby vse truby byli prochishcheny i chtoby vsem trubochistam platili za rabotu. - No kotoryj schitaet, - tiho dobavil svyashchennik, - chto vasha sobstvennaya sazha vam ne prinadlezhit. Kruk vzglyanul na nego s interesom i dazhe s uvazheniem. - Komu mozhet ponadobit'sya sobstvennaya sazha? - sprosil on. - Koe-komu, mozhet, i ponadobitsya, - otvetil Braun ser'ezno. - Govoryat, naprimer, chto eyu pol'zuyutsya sadovniki. A sam ya odnazhdy na rozhdestvo dostavil nemalo radosti shesterym rebyatishkam, kotorye ozhidali Deda Moroza, - isklyuchitel'no s pomoshch'yu sazhi, primenennoj kak naruzhnoe sredstvo. - Ah, kak interesno! - vskrichala Rubi. - Vot by vy povtorili eto segodnya dlya nas! |nergichnyj kanadec mister Blaunt vozvysil svoj i bez togo gromkij golos, prisoedinyayas' k predlozheniyu plemyannicy; udivlennyj finansist tozhe vozvysil golos, vyrazhaya reshitel'noe neodobrenie, no v eto vremya kto-to postuchal v paradnuyu dver'. Svyashchennik raspahnul ee, i glazam prisutstvuyushchih vnov' predstavilsya sad s araukariej i vechnozelenymi derev'yami, teper' uzhe temneyushchimi na fone velikolepnogo fioletovogo zakata. |tot vid, kak by vstavlennyj v ramu raskrytoj dveri, byl nastol'ko krasiv i neobychen, chto kazalsya teatral'noj dekoraciej. Neskol'ko mgnovenij nikto ne obrashchal vnimaniya na cheloveka, ostanovivshegosya na poroge. |to byl, vidimo, obyknovennyj posyl'nyj v zapylennom ponoshennom pal'to. - Kto iz vas mister Blaunt, dzhentl'meny? - sprosil on, protyagivaya pis'mo. Mister Blaunt vzdrognul i oseksya, ne okonchiv svoego odobritel'nogo vozglasa. S nedoumennym vyrazheniem on nadorval konvert i stal chitat' pis'mo; pri etom lico ego snachala omrachilos', zatem posvetlelo, i on povernulsya k svoemu zyatyu i hozyainu. - Mne ochen' nepriyatno prichinyat' vam stol'ko bespokojstva, polkovnik, - nachal on s veseloj ceremonnost'yu Novogo Sveta, - no ne zloupotreblyu li ya vashim gostepriimstvom, esli vecherom ko mne zajdet syuda po delu odin moj staryj priyatel'? Vprochem, vy, naverno, slyshali o nem - eto Florian, znamenityj francuzskij akrobat i komik. YA s nim poznakomilsya mnogo let nazad na Dal'nem Zapade (on po rozhdeniyu kanadec). A teper' u nego ko mne kakoe-to delo, hotya ubej ne znayu kakoe. - Polnote, polnote, dorogoj moj, - lyubezno otvetil polkovnik. - Vy mozhete priglashat' kogo ugodno. K tomu zhe on, bez somneniya, budet kak raz kstati. - On vymazhet sebe lico sazhej, esli vy eto imeete v vidu, - smeyas', voskliknul Blaunt, - i vsem nastavit fonarej pod glazami. YA lichno ne vozrazhayu, ya chelovek prostoj i lyublyu veseluyu staruyu pantomimu, v kotoroj geroj saditsya na svoj cilindr. - Tol'ko ne na moj, pozhalujsta, - s dostoinstvom proiznes ser Leopol'd Fisher. - Nu, ladno, ladno, - veselo vstupilsya Kruk, - ne budem ssorit'sya. CHelovek na cilindre - eto eshche ne samaya nizkoprobnaya shutka! Nepriyazn' k molodomu cheloveku v krasnom galstuke, vyzvannaya ego grabitel'skimi ubezhdeniyami i ego ochevidnym uhazhivaniem za horoshen'koj krestnicej Fishera, pobudila poslednego zametit' sarkasticheski-povelitel'nym tonom: - Ne somnevayus', chto vam izvestny i bolee grubye shutki. Ne privedete li vy nam v primer hot' odnu? - Izvol'te: cilindr na cheloveke, - otvechal socialist. - Nu, nu, nu! - voskliknul kanadec s blagodushiem istinnogo varvara. - Ne nado portit' prazdnik. Davajte-ka poveselim segodnya obshchestvo. Ne budem mazat' lica sazhej i sadit'sya na shlyapy, esli vam eto ne po dushe, no pridumaem chto-nibud' v tom zhe duhe. Pochemu by nam ne razygrat' nastoyashchuyu staruyu anglijskuyu pantomimu - s klounom, Kolombinoj i vsem prochim? YA videl takoe predstavlenie pered ot®ezdom iz Anglii, kogda mne bylo let dvenadcat', i u menya ostalos' o nem vospominanie yarkoe, kak koster. A kogda ya v proshlom godu vernulsya, okazalos', chto pantomim bol'she ne igrayut. Stavyat odni tol'ko plaksivye volshebnye skazki. YA hochu videt' horoshuyu potasovku, raskalennuyu kochergu, polismena, kotorogo razdelyvayut na kotlety, a mne prepodnosyat princess, razglagol'stvuyushchih pri lunnom svete, sinih ptic i tomu podobnuyu erundu. Sinyaya Boroda - eto po mne, da i tot nravitsya mne bol'she vsego v vide Pantalone. - YA vsej dushoj podderzhivayu predlozhenie razdelat' polismenov na kotlety, - skazal Dzhon Kruk. - |to gorazdo bolee udachnoe opredelenie socializma, chem to, kotoroe zdes' nedavno privodilos'. No spektakl' - delo, konechno, slishkom slozhnoe. - Da chto vy! - v uvlechenii zakrichal na nego mister Blaunt. - Ustroit' arlekinadu? Nichego net proshche! Vo-pervyh, mozhno nesti lyubuyu otsebyatinu, a vo- vtoryh, na rekvizit i dekoracii sgoditsya vsyakaya domashnyaya utvar' - stoly, veshalki, bel'evye korziny i tak dalee. - Da, eto verno. - Kruk ozhivilsya i stal rashazhivat' po komnate. - Tol'ko vot boyus', chto mne ne udastsya razdobyt' policejskij mundir. Davno uzh ne ubival ya polismenov. Blaunt na mgnovenie zadumalsya i vdrug hlopnul sebya po lyazhke. - Dostanem! - voskliknul on. - Tut v pis'me est' telefon Floriana, a on znaet vseh kostyumerov v Londone. YA pozvonyu emu i velyu zahvatit' s soboj kostyum polismena. I on kinulsya k telefonu. - Ah, kak chudesno, krestnyj, - Rubi byla gotova zaplyasat' ot radosti, - ya budu Kolombinoj, a vy - Pantalone. Millioner vypryamilsya i zamer v velichestvennoj poze yazycheskogo bozhestva. - YA polagayu, moya milaya, - suho progovoril on, - chto vam luchshe poiskat' kogo- nibud' drugogo dlya roli Pantalone. - YA mogu byt' Pantalone, esli hochesh', - v pervyj i poslednij raz vmeshalsya v razgovor polkovnik Adams, vynuv izo rta sigaru. - Vam za, eto nuzhno pamyatnik postavit', - voskliknul kanadec, s siyayushchim licom vernuvshijsya ot telefona. - Nu vot, znachit, vse ustroeno Mister Kruk budet klounom - on zhurnalist i, sledovatel'no, znaet vse ustarevshie shutki. YA mogu byt' Arlekinom - dlya etogo nuzhny tol'ko dlinnye nogi i umenie prygat'. Moj drug Florian skazal mne sejchas, chto dostanet po doroge kostyum polismena i pereodenetsya. Predstavlenie mozhno ustroit' zdes', v etom holle, a publiku my posadim na stupen'ki lestnicy. Vhodnye dveri budut zadnikom, esli ih zakryt', u nas poluchitsya vnutrennost' anglijskogo doma, a otkryt' - osveshchennyj lunoyu sad. Ej-bogu, vse ustraivaetsya tochno po volshebstvu. I, vyhvativ iz karmana kusok mela, unesennyj iz billiardnoj, on provel na polu chertu, otdeliv voobrazhaemuyu scenu. Kak im udalos' podgotovit' v takoj korotkij srok dazhe eto durackoe predstavlenie - ostaetsya zagadkoj. No oni prinyalis' za delo s tem bezrassudnym rveniem, kotoroe voznikaet, kogda v dome zhivet yunost'. A v tot vecher v dome zhila yunost', hotya ne vse, veroyatno, dogadalis', v ch'ih glazah i v ch'ih serdcah ona gorela. Kak vsegda byvaet v takih sluchayah, zateya stanovilas' vse bezumnee pri vsej burzhuaznoj blagonravnosti ee proishozhdeniya. Kolombina byla ocharovatel'na v svoej shirokoj torchashchej yubke, do strannosti napominavshej bol'shoj abazhur iz gostinoj. Kloun i Pantalone nabelili sebe lica mukoj, dobytoj u povara, i nakrasili shcheki rumyanami, tozhe pozaimstvovannymi u kogo-to iz domashnih, pozhelavshego (kak i podobaet istinnomu blagodetelyu-hristianinu) ostat'sya neizvestnym. Arlekina, uzhe naryadivshegosya v kostyum iz serebryanoj bumagi, izvlechennoj iz sigarnyh yashchikov, s bol'shim trudom udalos' ostanovit' v tot moment, kogda on sobiralsya razbit' starinnuyu hrustal'nuyu lyustru, chtoby ukrasit'sya ee sverkayushchimi podveskami. On by navernyaka osushchestvil svoj zamysel, esli by Rubi ne otkopala dlya nego gde-to poddel'nye dragocennosti, ukrashavshie kogda-to na maskarade ee kostyum bubnovoj damy. Kstati skazat', ee dyadyushka Dzhejms Blaunt do togo razoshelsya, chto s nim nikakogo sladu ne bylo; on vel sebya, kak ozornoj shkol'nik. On nahlobuchil na otca Brauna bumazhnuyu oslinuyu golovu, a tot terpelivo snes eto i k tomu zhe izobrel kakoj-to sposob shevelit' ee ushami. Blaunt sdelal dazhe popytku pricepit' oslinyj hvost k faldam sera Leopol'da Fishera, no na sej raz ego vyhodka byla prinyata kuda menee blagosklonno. - Dyadya Dzhejms slishkom uzh razveselilsya, - skazala Rubi, s ser'eznym vidom veshaya Kruku na sheyu girlyandu sosisok. - CHto eto on? - On Arlekin, a vy Kolombina, - otvetil Kruk. - Nu a ya tol'ko kloun, kotoryj povtoryaet ustarelye shutki. - Luchshe by vy byli Arlekinom, - skazala ona, i sosiski, raskachivayas', povisli u nego na shee. Hotya otcu Braunu, uspevshemu uzhe vyzvat' aplodismenty iskusnym prevrashcheniem podushki v mladenca, bylo otlichno izvestno vse proishodivshee za kulisami, on tem ne menee prisoedinilsya k zritelyam i uselsya sredi nih s vyrazheniem torzhestvennogo ozhidaniya na lice, slovno rebenok, vpervye popavshij v teatr. Zritelej bylo nemnogo - rodstvenniki, koe-kto iz sosedej i slugi. Ser Leopol'd zanyal luchshee mesto, i ego massivnaya figura pochti sovsem zagorodila scenu ot malen'kogo svyashchennika, sidevshego pozadi nego; no mnogo li pri etom poteryal svyashchennik, teatral'naya kritika ne znaet. Pantomima yavlyala soboj nechto sovershenno haoticheskoe, no vse-taki ona byla ne lishena izvestnoj prelesti, - ee ozhivlyala i pronizyvala iskrometnaya improvizaciya klouna Kruka. V obychnyh usloviyah Kruk byl prosto umnym chelovekom, no v tot vecher on chuvstvoval sebya vsevedushchim i vsemogushchim - nerazumnoe chuvstvo, mudroe chuvstvo, kotoroe prihodit k molodomu cheloveku, kogda on na kakoj-to mig ulovit na nekoem lice nekoe vyrazhenie. Schitalos', chto on ispolnyaet rol' klouna, na samom dele on byl eshche avtorom (naskol'ko tut voobshche mog byt' avtor), suflerom, dekoratorom, rabochim sceny i v dovershenie vsego orkestrom. Vo vremya korotkih pereryvov v etom bezumnom predstavlenii on v svoih klounskih dospehah kidalsya k royalyu i barabanil na nem otryvki iz populyarnyh pesenok, nastol'ko zhe neumestnyh, naskol'ko i podhodyashchih k sluchayu. Kul'minacionnym punktom spektaklya, a takzhe i vseh sobytij, bylo mgnovenie, kogda dveri na zadnem plane sceny vdrug raspahnulis' i zritelyam otkrylsya sad, zalityj lunnym svetom, na fone kotorogo otchetlivo vyrisovyvalas' figura znamenitogo Floriana v kostyume polismena. Kloun zabarabanil hor policejskih iz operetty "Piraty iz Penzansa", no zvuki royalya potonuli v oglushitel'noj ovacii; velikij komik udivitel'no tochno i pochti sovsem estestvenno vosproizvodil zhesty i osanku polismena. Arlekin podprygnul k nemu i udaril ego po kaske, pianist zaigral "Gde ty razdobyl takuyu shlyapu?" - a on tol'ko oziralsya vokrug, s potryasayushchim masterstvom izobrazhaya izumlenie; Arlekin podprygnul eshche i opyat' udaril ego; a pianist sygral neskol'ko taktov iz pesenki "A zatem eshche razok...". Potom Arlekin brosilsya pryamo v ob®yatiya polismena i pod grohot aplodismentov povalil ego na pol. Togda-to francuzskij komik i pokazal svoj znamenityj nomer "Mertvec na polu", pamyat' o kotorom i po sej den' zhivet v okrestnostyah Putni. Nevozmozhno bylo poverit', chto eto zhivoj chelovek. Zdorovyak Arlekin raskachival ego, kak meshok, iz storony v storonu, podbrasyval i krutil, kak rezinovuyu dubinku, - i vse eto pod umoritel'nye zvuki durackih pesenok v ispolnenii Kruka. Kogda Arlekin s natugoj otorval ot pola telo komika-konsteblya, shut za royalem zaigral "YA vosstal oto sna, mne snilas' ty", kogda on vzvalil ego sebe na spinu, poslyshalos' "S kotomkoj za plechami", a kogda, nakonec, Arlekin s ves'ma ubeditel'nym stukom opustil svoyu noshu na pol, pianist, vne sebya ot vostorga, zaigral bojkij motivchik na takie - kak polagayut po sej den' - slova: "Pis'mo ya miloj napisal i brosil po doroge". Priblizitel'no v to zhe vremya - v moment, kogda bezumstvo na improvizirovannoj scene dostiglo apogeya, - otec Braun sovsem perestal videt' akterov, ibo pryamo pered nim pochtennyj magnat iz Siti vstal vo ves' rost i prinyalsya oshalelo sharit' u sebya po karmanam. Potom on v volnenii uselsya, vse eshche royas' v karmanah, potom opyat' vstal i voznamerilsya bylo pereshagnut' cherez rampu na scenu, odnako ogranichilsya tem, chto brosil svirepyj vzglyad na klouna za royalem i, ne govorya ni slova, pulej vyletel iz zala. V techenie neskol'kih posleduyushchih minut svyashchennik imel polnuyu vozmozhnost' sledit' za dikoj, no ne lishennoj izvestnogo izyashchestva plyaskoj lyubitelya Arlekina nad artisticheski beschuvstvennym telom ego vraga. S podlinnym, hotya i grubovatym iskusstvom Arlekin tanceval teper' v raspahnutyh dveryah, potom stal uhodit' vse dal'she i dal'she v glub' sada, napolnennogo tishinoj i lunnym svetom. Ego naskoro skleennoe iz bumagi odeyanie, slishkom uzh sverkavshee v ognyah rampy, stanovilos' volshebno-serebristym po mere togo, kak on udalyalsya, tancuya v lunnom siyanii. Zriteli s gromom aplodismentov povskakali s mest i brosilis' k scene, no v eto vremya otec Braun pochuvstvoval, chto kto-to tronul ego za rukav i shepotom poprosil projti v kabinet polkovnika. On posledoval za slugoj so vse vozrastayushchim chuvstvom bespokojstva, kotoroe otnyud' ne umen'shilos' pri vide torzhestvenno-komicheskoj sceny, predstavivshejsya emu, kogda on voshel v kabinet. Polkovnik Adams, vse eshche naryazhennyj v kostyum Pantalone, sidel, ponuro kivaya rogom iz kitovogo usa, i v staryh ego glazah byla pechal', kotoraya mogla by otrezvit' vakhanaliyu. Opershis' o kamin i tyazhelo dysha, stoyal ser Leopol'd Fisher; vid u nego byl perepugannyj i vazhnyj. - Proizoshla ochen' nepriyatnaya istoriya, otec Braun, - skazal Adams. - Delo v tom, chto brillianty, kotorye my segodnya videli, ischezli u moego druga iz zadnego karmana. A tak kak vy... - A tak kak ya, - prodolzhal otec Braun, prostodushno ulybnuvshis', - sidel pozadi nego... - Nichego podobnogo, - s nazhimom skazal polkovnik Adams, v upor glyadya na Fishera, iz chego mozhno bylo zaklyuchit', chto nechto podobnoe uzhe bylo vyskazano. - YA tol'ko proshu vas, kak dzhentl'mena, okazat' mne pomoshch'. - To est' vyvernut' svoi karmany, - zakonchil otec Braun i pospeshil eto sdelat', vytashchiv na svet bozhij sem' shillingov shest' pensov, obratnyj bilet v London, malen'koe serebryanoe raspyatie, malen'kij trebnik i plitku shokolada. Polkovnik nekotoroe vremya molcha glyadel na nego, a zatem skazal: - Priznat'sya, soderzhimoe vashej golovy interesuet menya gorazdo bol'she, chem soderzhimoe vashih karmanov. Ved' moya doch' - vasha vospitannica. Tak vot, v poslednee vremya ona... - On ne dogovoril. - V poslednee vremya, - vykriknul pochtennyj Fisher, - ona otkryla dveri otcovskogo doma golovorezu socialistu, i etot malyj otkryto zayavlyaet, chto vsegda gotov obokrast' bogatogo cheloveka. Vot k chemu eto privelo. Pered vami bogatyj chelovek, kotorogo obokrali! - Esli vas interesuet soderzhimoe moej golovy, to ya mogu vas s nim poznakomit', - besstrastno skazal otec Braun. - CHego ono stoit, sudite sami. Vot chto ya nahozhu v etom starejshem iz moih karmanov: lyudi, namerevayushchiesya ukrast' brillianty, ne provozglashayut socialisticheskih idej. Skoree uzh, - dobavil on krotko, - oni stanut osuzhdat' socializm. Oba ego sobesednika bystro pereglyanulis', a svyashchennik prodolzhal: - Vidite li, ved' my znaem etih lyudej. Socialist, o kotorom idet rech', tak zhe ne sposoben ukrast' brillianty, kak i egipetskuyu piramidu. Nam sejchas sleduet zanyat'sya drugim chelovekom, tem, kotoryj nam neznakom. Tem, kto igraet polismena. Hotelos' by mne znat', gde imenno on nahoditsya v dannuyu minutu. Pantalone vskochil s mesta i bol'shimi shagami vyshel iz komnaty. Vsled za etim posledovala interlyudiya, vo vremya kotoroj millioner smotrel na svyashchennika, a svyashchennik smotrel v svoj trebnik. Pantalone vernulsya i otryvisto skazal: - Polismen vse eshche lezhit na scene. Zanaves podnimali shest' raz, a on vse eshche lezhit. Otec Braun vyronil knigu, vstal i ostolbenel, glyadya pered soboj, slovno porazhennyj vnezapnym umstvennym rasstrojstvom. No malo-pomalu ego serye glaza ozhivilis', i togda on sprosil, kazalos' by, bez vsyakoj svyazi s proishodyashchim: - Prostite, polkovnik, kogda umerla vasha zhena? - ZHena? - udivlenno peresprosil staryj voin. - Dva mesyaca tomu nazad. Ee brat Dzhejms opozdal kak raz na nedelyu i ne zastal ee v zhivyh. Malen'kij svyashchennik podprygnul, kak podstrelennyj krolik. - ZHivee! - voskliknul on s neobychajnoj dlya sebya goryachnost'yu. - ZHivee! Nuzhno pojti vzglyanut' na polismena! Oni nyrnuli pod zanaves, chut' ne sbiv s nog Kolombinu i klouna (kotorye mirno sheptalis' v polut'me), i otec Braun nagnulsya nad rasprostertym komikom- polismenom. - Hloroform, - skazal on, vypryamlyayas'. - I kak ya ran'she ne dogadalsya! Vse molchali v nedoumenii. Potom polkovnik medlenno proiznes: - Pozhalujsta, ob®yasnite tolkom, chto vse eto znachit? Otec Braun vdrug gromko rashohotalsya, potom sderzhalsya i progovoril, zadyhayas' i s trudom podavlyaya pristupy smeha: - Dzhentl'meny, sejchas ne do razgovorov. Mne nuzhno dognat' prestupnika. No etot velikij francuzskij akter, kotoryj igral polismena, etot genial'nyj mertvec, s kotorym val'siroval Arlekin, kotorogo on podbrasyval i shvyryal vo vse storony, - eto... - On ne dogovoril i zatoropilsya proch'. - |to - kto? - kriknul emu vdogonku Fisher. - Nastoyashchij polismen, - otvetil otec Braun i skrylsya v temnote. V dal'nem konce sada sverkayushchie listvoj kupy lavrovyh i drugih vechnozelenyh derev'ev dazhe v etu zimnyuyu noch' sozdavali na fone sapfirovogo neba i serebryanoj luny vpechatlenie yuzhnogo pejzazha. YArko-zelenye kolyshushchiesya lavry, glubokaya, otlivayushchaya purpurom sineva nebes, luna, kak ogromnyj volshebnyj kristall, - eto byla kartina, polnaya legkomyslennoj romantiki. A vverhu, po vetkam derev'ev, karabkaetsya kakaya-to strannaya figura, imeyushchaya vid ne stol'ko romanticheskij, skol'ko nepravdopodobnyj. CHelovek etot ves' iskritsya, kak budto oblachennyj v kostyum iz desyati millionov lun; pri kazhdom ego dvizhenii svet nastoyashchej luny zagoraetsya na nem novymi vspyshkami golubogo plameni. No, sverkayushchij i derzkij, on lovko perebiraetsya s malen'kogo derevca v etom sadu na vysokoe razvesistoe derevo v sosednem i zaderzhivaetsya tam tol'ko potomu, chto ch'ya-to ten' skol'znula v eto vremya pod malen'koe derevo i chej-to golos okliknul ego snizu. - Nu, chto zh, Flambo, - proiznosit golos, - vy dejstvitel'no pohozhi na letuchuyu zvezdu, no ved' zvezda letuchaya v konce koncov vsegda stanovitsya paduchej zvezdoj. Naverhu v vetvyah lavra iskryashchayasya serebrom figura naklonyaetsya vpered i, chuvstvuya sebya v bezopasnosti, prislushivaetsya k slovam malen'kogo cheloveka. - |to - samaya virtuoznaya iz vseh vashih prodelok, Flambo. Priehat' iz Kanady (s biletom iz Parizha, nado polagat') cherez nedelyu posle smerti missis Adams, kogda nikto ne raspolozhen zadavat' voprosy, - nichego ne skazhesh', lovko pridumano. Eshche togo lovchej vy sumeli vysledit' "letuchie zvezdy" i razvedat' den' priezda Fishera. No v tom, chto za etim posledovalo, chuvstvuetsya uzhe ne lovkost', a podlinnyj genij. Vykrast' kamni dlya vas, konechno, ne sostavlyalo truda. Pri vashej lovkosti ruk vy mogli by i ne priveshivat' oslinyj hvost k faldam fisherovskogo fraka. No v ostal'nom vy zatmili samogo sebya. Serebristaya figura v zelenoj listve medlit, tochno zagipnotizirovannaya, hotya put' k begstvu otkryt; chelovek na dereve vnimatel'no smotrit na cheloveka vnizu. - Da, da, - govorit chelovek vnizu, - ya znayu vse. YA znayu, chto vy ne prosto navyazali vsem etu pantomimu, no sumeli izvlech' iz nee dvojnuyu pol'zu. Snachala vy sobiralis' ukrast' eti kamni bez lishnego shuma, no tut odin iz soobshchnikov izvestil vas o tom, chto vas vysledili i opytnyj syshchik dolzhen segodnya zastat' vas na meste prestupleniya. Zauryadnyj vor skazal by spasibo za preduprezhdenie i skrylsya. No vy - poet. Vam totchas zhe prishla v golovu ostroumnaya mysl' spryatat' brillianty sredi bleska butaforskih dragocennostej. I vy reshili, chto esli na vas budet blestyashchij naryad Arlekina, to poyavlenie polismena pokazhetsya vpolne estestvennym. Dostojnyj syshchik vyshel iz policejskogo uchastka v Putni, namerevayas' pojmat' vas, i sam ugodil v lovushku, hitree kotoroj eshche nikto ne pridumyval. Kogda otvorilis' dveri doma, on voshel i popal pryamo na scenu, gde razygryvalas' rozhdestvenskaya pantomima i gde plyashushchij Arlekin mog ego tolkat', kolotit' nogami, kulakami i dubinkoj, oglushit' i usypit' pod druzhnyj hohot samyh respektabel'nyh zhitelej Putni. Da, luchshe etogo vam nikogda nichego ne pridumat'. A sejchas, kstati govorya, vy mozhete otdat' mne eti brillianty. Zelenaya vetka, na kotoroj pokachivaetsya sverkayushchaya figura, shelestit, slovno ot izumleniya, no golos prodolzhaet: - YA hochu, chtoby vy ih otdali, Flambo, i ya hochu, chtoby vy pokonchili s takoj zhizn'yu. U vas eshche est' molodost', i chest', i yumor, no pri vashej professii nadolgo ih nedostanet. Mozhno derzhat'sya na odnom i tom zhe urovne dobra, no nikomu nikogda ne udavalos' uderzhat'sya na odnom urovne zla. |tot put' vedet pod goru. Dobryj chelovek p'et i stanovitsya zhestokim; pravdivyj chelovek ubivaet i potom dolzhen lgat'. Mnogo ya znaval lyudej, kotorye nachinali, kak vy, blagorodnymi razbojnikami, veselymi grabitelyami bogatyh i konchali v merzosti i gryazi. Moris Blyum nachinal kak anarhist po ubezhdeniyu, otec bednyakov, a konchil gryaznym shpionom i donoschikom, kotorogo obe storony ekspluatirovali i prezirali. Garri Berk, organizator dvizheniya "Den'gi dlya vseh", byl iskrenne uvlechen svoej ideej, - teper' on zhivet na soderzhanii polugolodnoj sestry i propivaet ee poslednie groshi. Lord |mber pervonachal'no ochutilsya na dne v roli edakogo stranstvuyushchego rycarya, teper' zhe samye podlye londonskie podonki shantazhiruyut ego, i on im platit. A kapitan Barijon, nekogda znamenityj dzhentl'men-apash, umer v sumasshedshem dome, pomeshavshis' ot straha pered syshchikami i skupshchikami kradenogo, kotorye ego predali i zatravili. - YA znayu, u vas za spinoj vol'nyj les, i on ochen' zamanchiv, Flambo. YA znayu, chto v odno mgnovenie vy mozhete ischeznut' tam, kak obez'yana. No kogda-nibud' vy stanete staroj sedoj obez'yanoj, Flambo. Vy budete sidet' v vashem vol'nom lesu, i na dushe u vas budet holod, i smert' vasha budet blizko, i verhushki derev'ev budut sovsem golymi. Naverhu bylo po-prezhnemu tiho; kazalos', malen'kij chelovek pod derevom derzhit svoego sobesednika na dlinnoj nevidimoj privyazi. I on prodolzhal: - Vy uzhe sdelali pervye shagi pod goru. Ran'she vy hvastalis', chto nikogda ne postupaete nizko, no segodnya vy sovershili nizkij postupok. Iz-za vas podozrenie palo na chestnogo yunoshu, protiv kotorogo i bez togo vosstanovleny vse eti lyudi. Vy razluchaete ego s devushkoj, kotoruyu on lyubit i kotoraya lyubit ego. No vy eshche ne takie nizosti sovershite, prezhde chem umeret'. Tri sverkayushchih brillianta upali s dereva na zemlyu. Malen'kij chelovek nagnulsya, chtoby podobrat' ih, a kogda on snova glyanul naverh - zelenaya drevesnaya kletka byla pusta: serebryanaya ptica uporhnula. Burnym likovaniem bylo vstrecheno izvestie o tom, chto brillianty sluchajno podobrany v sadu. I podumat', chto na nih natknulsya imenno otec Braun. A ser Leopol'd s vysoty svoego blagovoleniya dazhe skazal svyashchenniku, chto, hotya sam on i priderzhivaetsya bolee shirokih vzglyadov, no gotov uvazhat' teh, komu ubezhdeniya predpisyvayut zatvornichestvo i nevedenie del mirskih. ------------------------------------------------------- 1) - Mille ZHan-Fransua (1814-1875) - francuzskij hudozhnik G.K. CHesterton CHelovek v proulke Perevod R. Oblonskoj V uzkij proulok, idushchij vdol' teatra "Apollon" v rajone Adel'fi, odnovremenno vstupili dva cheloveka. Predvechernie ulicy shchedro zalival myagkij nevesomyj svet zahodyashchego solnca. Proulok byl dovol'no dlinnyj i temnyj, i v protivopolozhnom konce kazhdyj razlichal lish' temnyj siluet drugogo. No i po etomu chernomu konturu oni srazu drug druga uznali, ibo naruzhnost' u oboih byla ves'ma primetnaya i pritom oni lyuto nenavideli drug druga. Uzkij proulok soedinyal odnu iz krutyh ulic Adel'fi s bul'varom nad rekoj, otrazhayushchej vse kraski zakatnogo neba. Odnu storonu proulka obrazovala gluhaya stena - v dome etom pomeshchalsya staryj zahudalyj restoran pri teatre, v etot chas zakrytyj. Po druguyu storonu v proulok v raznyh ego koncah vyhodili dve dveri. Ni ta, ni drugaya ne byli obychnym sluzhebnym vhodom v teatr, to byli osobye dveri, dlya izbrannyh ispolnitelej, i teper' imi pol'zovalis' akter i aktrisa, igravshie glavnye roli v shekspirovskom spektakle. Takie persony lyubyat, kogda u nih est' svoj otdel'nyj vhod i vyhod, - chtoby prinimat' ili izbegat' druzej. Dvoe muzhchin, o kotoryh idet rech', nesomnenno, byli iz chisla takih druzej, dver' v nachale proulka byla im horosho znakoma, i oba rasschityvali, chto ona ne zaperta, ibo podoshli k nej kazhdyj so svoej storony ravno spokojnye i uverennye. Odnako tot, chto shel s dal'nego konca proulka, shagal bystree, i zavetnoj dveri oba dostigli v odin i tot zhe mig. Oni obmenyalis' uchtivym poklonom, chut' pomedlili, i nakonec tot, kto shel bystree i, vidno, voobshche otlichalsya menee terpelivym nravom, postuchal. V etom, i vo vsem prochem tozhe, oni byli polnoj protivopolozhnost'yu drug drugu, no ni ob odnom nel'zya bylo skazat', chto on v chem-libo ustupaet drugomu. Esli govorit' ob ih lichnyh dostoinstvah, oba byli horoshi soboj, otnyud' ne bezdarny i pol'zovalis' izvestnost'yu. Esli govorit' ob ih polozhenii v obshchestve, oba nahodilis' na vysshej ego stupeni. No vse v nih ot slavy i do naruzhnosti bylo nesravnimo i neshozhe. Ser Uilson Sejmor prinadlezhal k chislu teh vazhnyh lic, chej ves v obshchestve prekrasno izvesten vsem posvyashchennym. CHem glubzhe vy pronikaete v krug advokatov, vrachej, a takzhe teh, kto vershit dela gosudarstvennoj vazhnosti, i lyudej lyuboj svobodnoj professii, tem chashche vstrechaete sera Uilsona Sejmora. On edinstvennyj tolkovyj chelovek vo mnozhestve bestolkovyh komissij, kotorye razrabatyvayut samye raznoobraznye proekty - ot preobrazovaniya Korolevskoj akademii nauk do vvedeniya bimetallizma dlya vyashchego procvetaniya procvetayushchej Britanii. Vo vsem zhe, chto kasalos' iskusstva, mogushchestvo ego ne znalo granic. Ego polozhenie bylo stol' isklyuchitel'no, chto nikto ne mog ponyat', to li on imenityj aristokrat, kotoryj pokrovitel'stvuet iskusstvu, to li imenityj hudozhnik, kotoromu pokrovitel'stvuyut aristokraty. No stoilo pogovorit' s nim pyat' minut, i vy ponimali, chto, v sushchnosti, on poveleval vami vsyu vashu zhizn'. Naruzhnost' u nego tozhe byla vydayushchayasya, - slovno by i obychnaya i vse zhe isklyuchitel'naya. K ego shelkovomu cilindru ne mog by pridrat'sya i samyj strogij znatok mody, i, odnako, cilindr etot byl ne takoj, kak u vseh, - byt' mozhet, chut' povyshe, i eshche nemnogo pribavlyal emu rosta. Vysokij i strojnyj, on slegka sutulilsya i, odnako, vovse ne kazalsya hilym, - sovsem naprotiv. Serebristo-sedye volosy otnyud' ne delali ego starikom, on nosil ih neskol'ko dlinnee, chem prinyato, no ottogo ne kazalsya zhenstvennym, oni byli volnistye, no ne kazalis' zavitymi. Podcherknuto ostrokonechnaya borodka pribavlyala ego obliku muzhestvennosti, sovsem kak admiralam na sumrachnyh portretah kisti Velaskesa, kotorymi uveshan byl ego dom. Ego serye perchatki chut' bol'she otdavali golubiznoj, a trost' s serebryanym nabaldashnikom byla chut' dlinnee desyatkov podobnyh trostej, kotorymi pomahivali i shchegolyali v teatrah i restoranah. Vtoroj muzhchina byl ne tak vysok, odnako nikto ne nazval by ego maloroslym, zato vsyakij by zametil, chto on krepkogo slozheniya i horosh soboj. Volosy i u nego byli v'yushchiesya, no svetlye, korotko strizhennye; a golova krepkaya, massivnaya - takoj v samyj raz proshibat' dver', kak skazal CHoser pro svoego mel'nika. Voennogo obrazca usy i razvorot plech vydavali v nem soldata, hotya takoj otkrytyj pronzitel'nyj vzglyad golubyh glaz skoree prisushch moryakam. Lico u nego bylo pochti kvadratnoe, i podborodok kvadratnyj, i plechi kvadratnye, dazhe syurtuk i tot kvadratnyj. I, uzh razumeetsya, sumasbrodnaya shkola karikaturistov toj pory ne upustila sluchaya, - i mister Maks Birbom izobrazil ego v vide geometricheskoj figury iz chetvertoj knigi Evklida. Ibo on tozhe byl zametnoj lichnost'yu, hotya uspeh ego byl sovsem inogo roda. CHtoby proslyshat' pro kapitana Katlera, pro osadu Gonkonga i znamenityj kitajskij pohod, vovse ne trebovalos' prinadlezhat' k vysshemu svetu. O nem govorili vse i vsyudu, portret ego pechatalsya na pochtovyh otkrytkah, kartami i shemami ego srazhenij pestreli illyustrirovannye zhurnaly, pesni, slozhennye v ego chest', ispolnyalis' chut' ne v kazhdoj programme myuzik-holla i chut' ne na kazhdoj sharmanke. Slava ego, byt' mozhet, ne stol' dolgovechnaya, kak u sera Uilsona, byla kuda shire, obshchedostupnej i bezyskusstvennej. V tysyachah anglijskih semej ego stavili stol' zhe vysoko, kak Nel'sona. I, odnako, ser Uilson Sejmor byl neizmerimo vliyatel'nej. Dver' im otvoril staryj sluga ili kostyumer, ego boleznennaya vneshnost' i temnyj ponoshennyj syurtuk i bryuki stranno ne vyazalis' so sverkayushchim ubranstvom teatral'noj ubornoj velikoj aktrisy. Pomeshchenie eto bylo splosh' uveshano i ustavleno mnozhestvom zerkal pod samymi raznymi uglami, mozhno bylo prinyat' ih za neschetnye grani odnogo ogromnogo brillianta - esli b tol'ko kto-to sumel zabrat'sya v samuyu ego seredinu. I kogda sluga, sharkaya po komnate, otkidyval stvorku ili plotnej prislonyal k stene to odno zerkalo, to drugoe, prochie priznaki roskoshi, razbrosannye tam i syam, - cvety, raznocvetnye podushki, teatral'nye kostyumy - beskonechno mnozhilis', tochno v skazke, neprestanno plyasali i menyalis' mestami, tak chto golova shla krugom. Oba gostya zagovorili s nekazisto odetym slugoj, kak so starym znakomym, nazyvaya ego Parkinsonom, i osvedomilis' o ego gospozhe, miss Avrore Roum. Parkinson skazal, chto ona v drugoj komnate, no on totchas ej dolozhit. Po licu oboih posetitelej proshla ten' - ved' vtoraya komnata prinadlezhala znamenitomu artistu, partneru miss Avrory, a ona byla iz teh zhenshchin, kotorymi nel'zya pylko voshishchat'sya, ne pylaya pri etom revnost'yu. Odnako vnutrennyaya dver' totchas raspahnulas', i miss Avrora poyavilas', kak poyavlyalas' vsegda ne tol'ko na scene, no i v zhizni: sama tishina, kazalos', zagremela aplodismentami, pritom vpolne zasluzhennymi. Prichudlivoe shelkovoe odeyanie cveta pavlin'ego pera mercalo perelivami sinego i zelenogo - cvetami, kakie vsegda tak voshishchayut detej i estetov, a ee tyazhelye yarko-kashtanovye volosy obramlyali odno iz teh volshebnyh lic, chto opasny dlya vseh muzhchin, osobenno zhe - dlya yunyh i stareyushchih. Vmeste so svoim partnerom, znamenitym amerikanskim akterom Izidorom Bruno, ona sozdala neobychajno poetichnuyu i fantastichnuyu traktovku "Sna v letnyuyu noch'", ottenila znachitel'nost' Oberona i Titanii, inymi slovami, Bruno i svoyu. Sredi izyskannyh prizrachnyh dekoracij, v tainstvennyh tancah ee zelenyj kostyum, napominayushchij polirovannye kryl'ya strekozy, prevoshodno peredaval nepostizhimuyu uskol'zayushchuyu sushchnost' korolevy el'fov. Odnako, stolknuvshis' s nej pri svete dnya, dazhe i ugasayushchego, lyuboj muzhchina uzhe ne videl nichego, krome ee lica. Ona odarila oboih svoej luchezarnoj zagadochnoj ulybkoj, chto derzhala stol' mnogih muzhchin na odnom i tom zhe ves'ma opasnom rasstoyanii ot nee. Ona prinyala ot Katlera cvety, tropicheskie i dorogie, kak ego pobedy, i sovsem inoe podnoshenie ot sera Uilsona Sejmora, vruchennoe pozdnee i nebrezhnej. Vospitanie ne pozvolyalo emu vykazyvat' izlishnee rvenie, a uslovnaya chuzhdost' uslovnostyam ne pozvolyala delat' podarki stol' banal'nye, kak cvety. Emu popalas' odna bezdelica, skazal on, starinnaya veshchica: grecheskij kinzhal epohi krito-mikenskoj kul'tury, ego vpolne mogli nosit' vo vremena Tezeya i Ippolita. Kak vse oruzhie teh legendarnyh geroev, on mednyj, no, predstav'te, eshche dostatochno oster i mozhet pronzit' kogo ugodno. Kinzhal privlek ego svoej formoj - on napominaet list i prekrasen, kak grecheskaya vaza. Esli eta igrushka ponravitsya miss Roum ili kak-to prigoditsya dlya p'esy, on nadeetsya, chto ona... Tut raspahnulas' dver' v sosednyuyu komnatu, i na poroge voznik vysokij chelovek, eshche bol'shaya protivopolozhnost' uvlekshemusya ob®yasneniyami Sejmoru, chem dazhe kapitan Katler. SHesti s polovinoj futov rostom, moguchij, splosh' vystavlennye napokaz myshcy, v velikolepnoj leopardovoj shkure i zolotisto-korichnevom odeyanii Oberona, Izidor Bruno kazalsya poistine yazycheskim bogom. On opersya o podobie ohotnich'ego kop'ya - so sceny ono kazalos' legkim serebristym zhezlom, a v malen'koj, nabitoj lyud'mi komnate proizvodilo vpechatlenie nastoyashchego i po-nastoyashchemu groznogo oruzhiya. ZHivye chernye glaza Bruno neistovo sverkali, a krasivoe bronzovo-smugloe lico s vystupayushchimi skulami i oslepitel'no belymi zubami privodilo na pamyat' vyskazyvavshiesya v Amerike dogadki, budto on rodom s plantacij YUga. - Avrora, - nachal on glubokim i zvuchnym, kak boj barabana, ispolnennym strasti golosom, kotoryj stol'ko raz potryasal teatral'nyj zal, - vy ne mogli by... Tut on v nereshitel'nosti zamolk, ibo v dveryah vdrug poyavilsya eshche odin chelovek, figura do togo zdes' neumestnaya, chto vporu bylo rassmeyat'sya. Korotyshka, v chernoj sutane katolicheskogo svyashchennika, on kazalsya (osobenno ryadom s Bruno i Avroroj) grubo vyrezannym iz dereva Noem s igrushechnogo kovchega. Vprochem, sam on, vidno, ne oshchutil vsyu nesoobraznost' svoego poyavleniya zdes' i s nudnoj uchtivost'yu proiznes: - Miss Roum kak budto hotela menya videt'. Pronicatel'nyj nablyudatel' zametil by, chto ot etogo besstrastnogo vtorzheniya strasti tol'ko eshche bol'she nakalilis'. Otreshennost' svyashchennika, svyazannogo obetom bezbrachiya, vdrug otkryla ostal'nym, chto oni obstupili Avroru kol'com vlyublennyh sopernikov; tak, kogda vhodit chelovek v zaindevelom pal'to, vse zamechayut, chto v komnate mozhno zadohnut'sya ot zhary. Stoilo poyavit'sya svyashchenniku, kotoryj ne pital k miss Roum nikakih chuvstv, i ona eshche ostrej oshchutila, chto vse ostal'nye v nee vlyubleny, prichem kazhdyj na svoj opasnyj lad: akter - s zhadnost'yu dikarya izbalovannogo rebenka; soldat - s otkrovennym egoizmom natury, privykshej ne stol'ko razmyshlyat', skol'ko dejstvovat'; ser Uilson - s toj den' oto dnya rastushchej pogloshchennost'yu, s kakoj gedonisty predayutsya svoemu lyubimomu uvlecheniyu; i dazhe eto nichtozhestvo Parkinson, kotoryj znal ee eshche do togo, kak ona proslavilas', - dazhe on sledil za nej sobach'im obozhayushchim vzglyadom ili sledoval po pyatam. Pronicatel'nyj nablyudatel' zametil by i nechto eshche bolee strannoe. I chelovechek, pohozhij na chernogo derevyannogo Noya (a on ne lishen byl pronicatel'nosti), zametil eto s izryadnym, no sderzhannym udovol'stviem. Prekrasnaya Avrora, kotoroj otnyud' ne bezrazlichno bylo pochitanie drugoj poloviny roda chelovecheskogo, yavno zhelala otdelat'sya ot vseh svoih pochitatelej i ostat'sya naedine s tem, kto ne byl ee pochitatelem, vo vsyakom sluchae, pochitatelem v tom smysle, kak vse prochie; ibo malen'kij svyashchennik na svoj lad, bezuslovno, pochital ee i dazhe voshishchalsya toj reshitel'noj, chisto zhenskoj lovkost'yu, s kakoj ona pristupila k delu. Lish' v odnom, pozhaluj, Avrora dejstvitel'no znala tolk - v drugoj polovine roda chelovecheskogo. Kak za napoleonovskoj kampaniej, sledil malen'kij svyashchennik za tem, s kakoj stremitel'noj bezoshibochnost'yu ona izbavilas' oto vseh, nikogo pri etom ne vygnav. Znamenityj akter Bruno byl tak rebyachliv, chto ej nichego ne stoilo ego razobidet', i on ushel, hlopnuv dver'yu. Katler, britanskij oficer, byl tolstokozh i ne slishkom soobrazitelen, no v povedenii bezuprechen. On ne vosprinyal by nikakih namekov, no skorej by umer, chem ne ispolnil poruchenie damy. CHto zhe do samogo Sejmora, s nim sledovalo obrashchat'sya inache, ego sledovalo otoslat' posle vseh. Podejstvovat' na nego mozhno bylo tol'ko odnim sposobom: obratit'sya k nemu doveritel'no, kak k staromu drugu, posvyatit' ego v sut' dela. Svyashchennik i vpravdu byl voshishchen tem, kak iskusno, odnim lovkim manevrom miss Roum vyprovodila vseh troih. Ona podoshla k kapitanu Katleru i premilo s nim zagovorila: - Mne dorogi eti cvety, ved' oni, naverno, vashi lyubimye. No znaete, buket ne polon, poka v nem net i moih lyubimyh cvetov. Proshu vas, pojdite v magazin za uglom i prinesite landyshej, vot togda budet sovsem prelestno. Pervaya cel' ee diplomatii byla dostignuta - vzbeshennyj Bruno sejchas zhe udalilsya. On uspel uzhe velichestvenno, tochno skipetr, vruchit' svoe kop'e zhalkomu Parkinsonu i kak raz sobiralsya raspolozhit'sya v kresle, tochno na trone. No pri stol' yavnom predpochtenii, otdannom soperniku, v nepronicaemyh glazah ego vspyhnulo vysokomerie skorogo na obidu raba, ogromnye smuglye kulaki szhalis', on kinulsya k dveri, raspahnul ee i skrylsya v svoih apartamentah. A mezh tem privesti v dvizhenie britanskuyu armiyu okazalos' ne ta