t'sya k elementarnoj spravedlivosti. Razve ne togo zhe my zhdem ot prisyazhnyh? Staryj prezident usmehnulsya. -- Nu chto zh,-- skazal on,-- pozhaluj, dazhe i net u menya nikakih osobyh vozrazhenij protiv vashej izumitel'noj sistemy pravleniya. Kotoroe est' -- to gluboko lichnoe. Esli b menya sprosili, soglasen li ya zhit' pri takoj sisteme, ya by razuznal, nel'zya li luchshe pristroit'sya zhaboj v kakoj-nibud' kanave. Tol'ko i vsego. Tut i sporu net, prosto dusha ne priemlet. -- Po chasti dushi,-- zametil Barker, prezritel'no sdvinuv brovi,-- ya nebol'shoj znatok, no esli proniknut'sya interesami obshchestvennosti... I vdrug mister Oberon Kvin tak-taki vskochil na nogi. -- Poproshu vas, dzhentl'meny, menya izvinit',-- skazal on,-- no mne na minutochku nado by na svezhij vozduh. -- Vot nezadacha-to, Oberon,-- dobrodushno zametil Lambert,-- chto, plohoe samochuvstvie? -- Da ne to chtoby plohoe,-- otozvalsya Oberon, yavno sderzhivayas'.-- Net, samochuvstvie skoree dazhe horoshee. Prosto hochu porazmyslit' nad etimi divnoj prelesti slovami, tol'ko chto proiznesennymi "Esli proniknut'sya...-- da-da, imenno tak bylo skazano,-- proniknut'sya interesami obshchestvennosti..." Takuyu frazu tak prosto ne prochuvstvuesh' -- tut nado pobyt' odnomu. -- Slushajte, po-moemu, on vkonec svihnulsya, a? -- voprosil Lambert, provodiv ego glazami. Staryj prezident poglyadel emu vsled, stranno soshchurivshis'. -- U etogo cheloveka,-- skazal on,-- kak ya ponimayu, na ume odna izdevka. Opasnyj eto chelovek. Lambert ot smeha chut' ne uronil podnesennuyu ko rtu makaroninu. -- Opasnyj!-- hohotnul on.-- Da chto vy, ser, eto korotyshka-to Kvin? -- Tot chelovek opasnee vseh,-- zametil starik, ne shelohnuvshis',-- u kogo na ume odno, i tol'ko odno. YA i sam byl kogda-to opasen. I on, vezhlivo ulybayas', dopil svoj kofe, podnyalsya, rasklanyalsya, udalilsya i utonul v tumane, snova gustom i sumrachnom. CHerez tri dnya stalo izvestno, chto on mirno skonchalsya gde-to v meblirovannyh komnatushkah Soho. A poka chto v temnyh volnah tumana bluzhdala malen'kaya figurka, sotryasayas' i prisedaya,-- moglo pokazat'sya, chto ot straha ili ot boli, a na samom dele ot inoj zagadochnoj bolezni, ot odinokogo hohota. Korotyshka snova i snova povtoryal kak mozhno vnushitel'nej: "No esli proniknut'sya interesami obshchestvennosti..." Glava III NAGORNYJ YUMOR -- U samogo morya, za palisadnichkom chajnyh roz,-- skazal Oberon Kvin,-- zhil da byl pastor-dissident, i otrodyas' ne byval on na Uimbldonskom tennisnom turnire. A sem'e ego bylo nevdomek, o chem on toskuet i otchego u nego takoj nezdeshnij vzor. I odnazhdy prishlos' im gor'ko raskayat'sya v svoem nebrezhenii, ibo oni proslyshali, chto na bereg vybrosheno mertvoe telo, izurodovannoe do neuznavaemosti, no vse zhe v lakirovannyh tuflyah. Okazalos', chto eto mertvoe telo ne imeet nichego obshchego s pastorom; odnako v karmane utoplennika nashli obratnyj bilet do Mejdstouna. Posledovala korotkaya pauza; Kvin i ego priyateli Barker i Lambert razgulivali po toshchim gazonam Kensington-Gardenz. Zatem Oberon zaklyuchil: -- |tot anekdot,-- pochtitel'no skazal on,-- yavlyaetsya ispytaniem chuvstva yumora. Oni poshli bystrej, i trava u sklona holma stala pogushche. -- Na moj vzglyad,-- prodolzhal Oberon,-- vy ispytanie vyderzhali, sochtya anekdot nesterpimo zabavnym; svidetel'stvo tomu -- vashe molchanie. Grubyj hohot pod stat' lish' kabackomu yumoru. Istinno zhe smeshnoj anekdot podobaet vosprinimat' bezmolvno, kak blagoslovenie. Ty pochuvstvoval, chto na tebya nechto nishodit, a, Barker? -- YA ulovil sut',-- ne bez vysokomeriya otozvalsya Barker. -- I znaete,-- s idiotskim hihikan'em zayavil Kvin,-- u menya v zapase propast' anekdotov edva li ne zabavnee etogo. Vot poslushajte. I, kheknuv, on nachal: -- Kak izvestno, doktor Polikarp byl do chrezvychajnosti boleznennym storonnikom bimetallizma. "Smotrite-ka,-- govorili lyudi s bol'shim zhiznennym opytom,-- von idet samyj boleznennyj bimetallist v CHeshire". Odnazhdy etot otzyv dostig ego ushej; na sej raz tak otozvalsya o nem nekij strahovoj agent, v luchah sero-buro-malinovogo zakata. Polikarp povernulsya k nemu. "Ah, boleznennyj? -- yarostno voskliknul on.-- Ah, boleznennyj! Quis tulerit Gracchos de seditio querentes? {Kto poterpit Grakhov, setuyushchih na myatezh? (lat)} Govoryat, posle etogo ni odin strahovoj agent k doktoru Polikarpu blizko ne podstupalsya. Barker mudro i prosto kivnul. Lambert lish' hmyknul. -- A vot eshche poslushajte,-- prodolzhal neistoshchimyj Kvin.-- V sero-zelenoj gornoj lozhbine dozhdlivoj Irlandii zhila-byla staraya-prestaraya zhenshchina, chej dyadya na "Grebnyh gonkah" vsegda greb v kembridzhskoj vos'merke. No u sebya, v sero-zelenoj lozhbine, ona i slyhom ob etom ne slyhala; ona i znat'-to ne znala, chto byvayut "Grebnye gonki". Ne vedala ona takzhe, chto u nee imeetsya dyadya. I ni pro kogo ona nichego ne vedala, slyshala tol'ko pro korolya Georga Pervogo (a ot kogo i pochemu -- dazhe ne sprashivajte) i prostodushno verila v ego istoricheskoe proshloe. No postepenno, soizvoleniem Bozhiim, otkrylos', chto dyadya ee -- na samom-to dele vovse ne ee dyadya; i ee ob etom opovestili. Ona ulybnulas' skvoz' slezy i promolvila: "Dobrodetel' -- sama sebe nagrada". Snova vocarilos' molchanie, i zatem Lambert skazal: -- CHto-to malost' zagadochno. -- A, zagadochno? -- voskliknul rasskazchik.-- Eshche by: podlinnyj yumor voobshche zagadochen. Vy zametili glavnoe, chto sluchilos' v devyatnadcatom i dvadcatom vekah? -- Net, a chto takoe? -- kratko polyubopytstvoval Lambert. -- A eto ochen' prosto,-- otvechal tot.-- Donyne shutka ne byla shutkoj, esli ee ne ponimali. Nynche zhe shutka ne est' shutka, esli ee ponimayut. Da, yumor, druz'ya moi, eto poslednyaya svyatynya chelovechestva. I poslednee, chego vy do smerti boites'. Smotrite-ka na eto derevo. Sobesedniki vyalo pokosilis' na buk, kotoryj navisal nad ih tropoj. -- Tak vot, -- skazal mister Kvin,-- skazhi ya, chto vy ne osoznaete velikih nauchnyh istin, yavlennyh etim derevom, hotya lyuboj malo-mal'ski umnyj chelovek ih osoznaet,-- chto vy podumaete ili skazhete? Vy menya sochtete vsego-to navsego uchenym sumasbrodom s kakoj-to teorijkoj o rastitel'nyh kletkah. Esli ya skazhu, chto kak zhe vy ne vidite v etom dereve zhivogo svidetel'stva gnusnyh zloupotreblenij mestnyh vlastej, vy na menya poprostu naplyuete: eshche, mol, odin poloumnyj socialist vyiskalsya -- s zaviral'nymi idejkami naschet gorodskih parkov. A skazhi ya, chto vy sverhkoshchunstvenno ne zamechaete v etom dereve novoj religii, sugubogo otkroveniya Gospodnya,-- tut vy menya zachislite v mistiki, i delo s koncom. No esli,-- i tut on vozdel ruku,-- esli ya skazhu, chto vy ne ponimaete, v chem yumor etogo dereva, a ya ponimayu, v chem ego yumor, to Bozhe ty moj! -- da vy v nogah u menya budete polzat'. On effektno pomolchal i prodolzhil: -- Da; chuvstvo yumora, prichudlivoe i tonkoe,-- ono i est' novaya religiya chelovechestva! Budut eshche radi nee svershat'sya podvigi askezy! I poveryat' ego, eto chuvstvo, stanut uprazhneniyami, duhovnymi uprazhneniyami. Sprosheno budet: "CHuvstvuete li vy yumor etih chugunnyh peril?" ili: "Oshchushchaete li vy yumor etogo pshenichnogo polya?" "Vy chuvstvuete yumor zvezd? A yumor zakatov -- oshchushchaete?" Ah, kak chasto ya hohotal do upadu, zasypayuchi ot smeha pri vide lilovogo zakata! -- Vot imenno, -- skazal mister Barker, po-umnomu smutivshis'. -- Dajte-ka ya rasskazhu vam eshche anekdot. CHasten'ko sluchaetsya, chto parlamentarii ot |sseksa ne slishkom-to punktual'ny. Mozhet stat'sya, samyj ne slishkom punktual'nyj parlamentarij ot |sseksa byl Dzhejms Uilson, kotoryj, sryvaya mak, promolvil... No Lambert vdrug obernulsya i votknul svoyu trost' v zemlyu v znak protesta. -- Oberon,-- skazal on,-- zatknis', pozhalujsta! S menya hvatit! CHepuha vse eto! I Kvin, i Barker byli neskol'ko osharasheny: slova ego prysnuli, budto pena iz-pod nakonec-to vyletevshej probki. -- Stalo byt',-- nachal Kvin,-- u tebya net ni... -- Plevat' ya hotel sto raz,-- yarostno vygovoril Lambert,-- est' ili net u menya "tonkogo chuvstva yumora". Ne zhelayu bol'she terpet'. Perestan' valyat' duraka. Net nichego smeshnogo v tvoih chertovyh anekdotah, i ty eto znaesh' ne huzhe menya! -- Nu da,-- ne spesha soglasilsya Kvin,-- chto pravda, to pravda: ya, po prirode svoej tugodum, nichego smeshnogo v nih ne vizhu. Zato Barker, on menya kuda posmyshlenej -- i emu bylo smeshno. Barker pokrasnel, kak rak, odnako zhe prodolzhal vsmatrivat'sya v dal'. -- Osel, i bol'she ty nikto,-- skazal Lambert.-- Nu, pochemu ty ne mozhesh', kak lyudi? Nasmeshi tolkom ili priderzhi yazyk. Kogda kloun v durackoj pantomime saditsya na svoyu shlyapu -- i to kuda smeshnee. Kvin pristal'no poglyadel na nego. Oni vzoshli na greben' holma, i veter posvistyval v ushah. -- Lambert,-- skazal Oberon,-- ty bol'shoj chelovek, ty dostojnyj muzh, hotya, glyadya na tebya, chtob mne tresnut', etogo ne podumaesh'. Malo togo. Ty -- velikij revolyucioner, ty -- izbavitel' mira, i ya nadeyus' uzret' tvoj mramornyj byust promezhdu Lyuterom i Dantonom, zhelatel'no, kak nynche, so shlyapoj nabekren'. Voshodya na etu goru, ya skazal, chto novyj yumor -- poslednyaya iz chelovecheskih religij. Ty zhe ob®yavil ego poslednim iz predrassudkov. Odnako pozvol' tebya kruto predosterech'. Bud' ostorozhnee, predlagaya mne vykinut' chto-nibud' outre, {Neobychnoe (fr.)} v podrazhanie, skazhem, klounu, sest', polozhim, na svoyu shlyapu. Ibo ya iz teh lyudej, kotorym dushu ne teshit nichego, krome durachestva. I za takuyu vyhodku ya s tebya i dvuh pensov ne voz'mu. -- Nu i davaj, v chem zhe delo,-- molvil Lambert, neterpelivo razmahivaya trost'yu.-- Vse budet smeshnee, chem ta chepuha, chto vy melete napereboj s Barkerom. Kvin, stoya na samoj vershine holma, proster dlan' k glavnoj allee Kensington-Gardenz. -- Za dvesti yardov otsyuda,-- skazal on, -- razgulivayut vashi svetskie znakomcy, i delat' im nechego, krome kak glazet' na vas i drug na druga. A my stoim na vozvyshenii pod otkrytym nebom, na fantasmagoricheskom plato, na Sinae, vozdvignutom yumorom. My -- na kafedre, a hotite -- na prosceniume, zalitom solnechnym svetom, my vidny polovine Londona. Poostorozhnee s predlozheniyami! Ibo vo mne taitsya bezumie bolee, nezheli muchenicheskoe, bezumie polnejshej prazdnosti. -- Ne voz'mu ya v tolk, o chem ty boltaesh',-- prezritel'no otozvalsya Lambert.-- Ej-bogu, chem trepat'sya, luchshe by ty potorchal vverh nogami, avos' v tvoej durackoj bashke chto-nibud' vstanet na mesto! -- Oberon! Radi Boga!...-- vskriknul Barker, kidayas' k nemu; no bylo pozdno. Na nih obernulis' so vseh skameek i vseh allej. Gulyaki ostanavlivalis' i tolpilis'; a yarkoe solnce obrisovyvalo vsyu scenu v sinem, zelenom i chernom cvetah, slovno risunok v detskom al'bome. Na vershine nevysokogo holma mister Oberon Kvin dovol'no lovko stoyal na golove, pomahivaya nogami v lakirovannyh tuflyah. -- Radi vsego svyatogo, Kvin, vstan' na nogi i ne bud' idiotom!-- voskliknul Barker, zalamyvaya ruki.-- Krugom zhe ves' gorod soberetsya! -- Da pravda, vstan' ty na nogi, chestnoe slovo,-- skazal Lambert, kotoromu bylo i smeshno, i protivno.-- Nu, poshutil ya: davaj vstavaj. Oberon pryzhkom vstal na nogi, podbrosil shlyapu vyshe drevesnyh kron i stal prygat' na odnoj noge, sohranyaya ser'eznejshee vyrazhenie lica. Barker v otchayanii topnul nogoj. -- Slushaj, Barker, pojdem domoj, a on pust' rezvitsya,-- skazal Lambert.-- Tvoya razlyubeznaya policiya za nim kak-nibud' priglyadit. Da von oni uzhe idut! Dvoe chinnyh muzhchin v strogih uniformah podnimalis' po sklonu holma. Odin derzhal v ruke bumazhnyj svitok. -- Berite ego, nachal'nik, vot on,-- veselo skazal Lambert,-- a my za nego ne v otvete. Polismen smeril spokojnym vzglyadom skachushchego Kvina. -- Net, dzhentl'meny,-- skazal on,-- my prishli ne zatem, zachem vy nas, kazhetsya, ozhidaete. Nas napravilo nachal'stvo opovestit' ob izbranii Ego Velichestva Korolya. Obyknovenie, unasledovannoe ot starogo rezhima, trebuet, chtoby vest' ob izbranii byla prinesena novomu samoderzhcu nemedlya, gde by on ni nahodilsya: vot my i nashli vas v Kensington-Gardenz. Glaza Barkera sverknuli na poblednevshem lice. Vsyu zhizn' ego snedalo chestolyubie. S tupovatym, golovnym velikodushiem on i vpravdu uveroval v alfavitnyj metod izbraniya despota. No neozhidannoe predpolozhenie, chto vybor mozhet past' na nego, bylo porazitel'no, i on zashatalsya ot radosti. -- Kotoryj iz nas...-- nachal on, no polismen pochtitel'no prerval ego. -- Ne vy, ser, govoryu s grust'yu. Izvinite za otkrovennost', no my znaem vse vashi zaslugi pered pravitel'stvom, i byli by neskazanno rady, esli by... No vybor pal... -- Gospodi Bozhe ty moj! -- voskliknul Lambert, otskochiv na dva shaga.-- Tol'ko ne ya! Ne govorite mne, chto ya -- samoderzhec vseya Rusi! -- Net, ser,-- skazal polismen, kashlyanuv i posmotrev na Oberona, sunuvshego golovu mezhdu kolen i mychavshego po-korov'emu,-- dzhentl'men, kotorogo nam nadlezhit pozdravit', v nastoyashchee vremya -- e-e-e-e, tak skazat', zanyat. -- Neuzheli Kvin! -- kriknul Barker, podskochiv k izbranniku.-- Ne mozhet etogo byt'! Oberon, radi Boga, odumajsya! Ty izbran korolem! Mister Kvin s golovoyu mezhdu kolen skromno otvetstvoval: -- YA nedostoin izbraniya. Mogu li ya, podumavshi, sravnit'sya s bylymi vencenoscami Britanii? Edinstvennoe, na chto ya upovayu -- eto chto vpervye v istorii Anglii monarh izlivaet dushu svoemu narodu v takoj pozicii. V nekotorom smysle eto mozhet mne obespechit', citiruya moe yunosheskoe stihotvorenie To blagorodstvo, chto daet Ne doblest', mudrost' i ne rod Voitelyam, drevnejshim korolyam Koroche, soznanie, proyasnennoe dannoj poziciej... Lambert i Barker brosilis' k nemu. -- Ty chto, ne ponyal? -- kriknul Lambert.-- |to tebe ne shutochki. Tebya vzapravdu vybrali korolem. Nu i natvorili zhe oni!... -- Velikie episkopy srednih vekov,-- ob®yavil Kvin, brykayas', kogda ego volokli vniz po sklonu chut' li ne vniz golovoj, -- obyknovenno trikraty otkazyvalis' ot chesti izbraniya i zatem prinimali ego. YA s etimi velikimi lyud'mi porodnyus' naoborot: trikraty primu izbranie, a uzh potom otkazhus'. Oh, i potruzhus' zhe ya dlya tebya, moj dobryj narod! Nu, ty u menya posmeesh'sya! K etomu vremeni ego uzhe perevernuli kak sleduet, i oba sputnika ponaprasnu pytalis' ego obrazumit'. -- Ne ty li, Uilfrid Lambert,-- vozrazhal on,-- ob®yasnil mne, chto bol'she budet ot menya tolku, esli ya stanu nasmeshnichat' bolee dostupnym manerom? Vot i nado byt' kak mozhno dostupnee, raz uzh ya vdrug sdelalsya vsenarodnym lyubimcem. Serzhant,-- prodolzhal on, obrashchayas' k obaldelomu vestniku,-- kakovy ceremonii, soputstvuyushchie moemu vstupleniyu v dolzhnost' i yavleniyu v gorode? -- Ceremonii,-- smushchenno otvetstvoval tot,-- nekotoroe, znaete li, vremya byli kak by otmeneny, tak chto... Oberon Kvin prinyalsya snimat' syurtuk. -- Lyubaya ceremoniya, -- skazal on,-- trebuet, chtoby vse bylo shivorot-navyvorot. Tak muzhchiny, izobrazhaya iz sebya svyashchennikov ili sudej, nadevayut zhenskoe plat'e. Bud'te lyubezny, podajte mne etot syurtuk,-- i on vruchil ego vestniku. -- No, Vashe velichestvo,-- prolepetal polismen, povertev syurtuk v rukah i vkonec rasteryavshis',-- vy zhe ego tak nadenete zadom napered! -- A mozhno by i shivorot-navyvorot,-- spokojno zametil korol', -- chto podelat', vybor u nas nevelik. Vozglav'te processiyu. Dlya Barkera i Lamberta ostatok dnya preobrazilsya v sutolochnuyu, koshmarnuyu nerazberihu. Monarh, nadev syurtuk zadom napered, shestvoval po ulicam, na kotoryh ego ozhidali, k drevnemu Kensingtonskomu dvorcu, korolevskoj rezidencii. Na puti ego kuchki lyudej prevrashchalis' v tolpy, i strannymi zvukami privetstvovali oni samoderzhca. Barker ponemnogu otstaval; v golove u nego mutilos', a tolpy stanovilis' vse gushche, i galdezh ih vse neobychnee. Kogda korol' dostig rynochnoj ploshchadi u sobora, Barker, ostavshis' daleko pozadi, uznal ob etom bezoshibochno, ibo takim vostorzhennym gvaltom ne vstrechali eshche nikogda nikogo iz carej zemnyh. Kniga vtoraya Glava 1 HARTIYA PREDMESTIJ Lambert stoyal v zameshatel'stve u dverej korolevskih pokoev, posredi razveseloj sumatohi. Nakonec on poshel nevernymi shagami na ulicu i edva ne stolknulsya s Dzhejmsom Barkerom. -- Ty kuda? -- sprosil ego Lambert. -- Da nado zhe prekratit' eto bezobrazie,-- otvechal Barker na hodu. On vorvalsya v pokoi, hlopnuv dver'yu, shvyrnul na stol svoj shchegol'skoj cilindr i raskryl bylo rot, no korol' operedil ego: -- Pozvol'te-ka vash cilindr. Molodoj gosudarstvennyj muzh nevol'no povinovalsya; pri etom ruka ego drozhala. Korol' postavil cilindr na siden'e trona i uselsya sverhu, splyushchiv tul'yu. -- Dikovatyj starinnyj obychaj,-- poyasnil on, kak ni v chem ne byvalo.-- Lish' tol'ko predstavitel' Doma Barkerov yavlyaetsya k monarhu zasvidetel'stvovat' predannost', shlyapa ego nemedlenno privoditsya v negodnost'. Takim obrazom kak by uvekovechivaetsya akt pochtitel'nogo snyatiya shlyapy. |to simvolicheskij namek: dokole onaya shlyapa ne poyavitsya snova na vashej golove (a ya tverdo ubezhden, chto eto maloveroyatno), dotole Dom Barkerov prebudet veren nashej anglijskoj korone. Barker stoyal, zakusiv gubu, so szhatymi kulakami. -- Tvoi shutochki,-- nachal on,-- i popranie moej sobstvennosti...-- u nego vyrvalos' rugatel'stvo, i on oseksya. -- Prodolzhajte, prodolzhajte,-- razreshil korol', velikodushno mahnuv rukoj. -- CHto vse eto znachit? -- voskliknul Barker, strastnym zhestom vzyvaya k rassudku.-- Ty ne s uma li soshel? -- Nimalo, -- priyatno ulybnuvshis', vozrazil korol'.-- Sumasshedshie -- narod ser'eznyj; oni i s uma-to shodyat za nedostatkom yumora. Vot vy, naprimer, Dzhejms, podozritel'no ser'ezny. -- Nu chto tebe stoit ne durachit'sya na lyudyah, a? -- uveshcheval Barker.-- Deneg u tebya hvataet, domov i dvorcov skol'ko ugodno -- valyaj duraka vzaperti, no v interesah obshchestvennosti nado... -- Zvuchit, kak zlonamerennaya epigramma,-- zametil korol' i grustno pogrozil pal'cem,-- odnako zhe vozderzhites' po mere sil ot vashih blistatel'nyh derzostej. Vash vopros -- pochemu ya ne valyayu duraka vzaperti -- mne ne vpolne yasen. Zato otvet na nego yasen donel'zya. Ne vzaperti, potomu chto smeshnee na lyudyah. Vy, kazhetsya, polagaete, chto zabavnee vsego chinno derzhat'sya na ulicah i na torzhestvennyh obedah, a u sebya doma, vozle kamina (vy pravy -- kamin mne po sredstvam) smeshit' gostej do upadu. No tak vse i delayut. Voz'mite lyubogo -- na lyudyah ser'ezen, a na domu -- yumorist. CHuvstvo yumora podskazyvaet mne, chto nado by naoborot, chto nado byt' shutom na lyudyah i stepennym na domu. YA hochu prevratit' vse gosudarstvennye zanyatiya, vse parlamenty, koronacii i t. p. v durackoe staromodnoe predstavlen'ice. A s drugoj storony -- kazhdyj den' na paru chasov zapirat'sya v chulanchike i uzh tam, naedine s soboj, do upadu ser'eznichat'. Barker tem vremenem rashazhival po chertogu, i faldy ego syurtuka vzletali, kak chernoperye kryl'ya. -- Nu chto zh, ty pogubish' stranu, tol'ko i vsego,-- rezko progovoril on. -- Aj-yaj-yaj, -- zametil Oberon, -- pohozhe na to, chto desyativekovaya tradiciya narushena, chto Dom Barkerov vosstal protiv anglijskoj korony. Ne bez gorechi, hotya vid vash menya voshishchaet, pridetsya mne obyazat' vas vodruzit' na golovu ostanki cilindra, no... -- Vot chego ne mogu ponyat',-- prerval ego Barker, vskinuv ruki na amerikanskij maner,-- kak zhe eto tebe vse nipochem, krome sobstvennyh vyhodok? Korol' obronil splyusnutyj cilindr i podoshel k Barkeru, pristal'no razglyadyvaya ego. -- YA dal sebe nechto vrode zaroka,-- skazal on,-- ni o chem ne govorit' vser'ez: ved' ser'eznyj razgovor oznachaet vsego-navsego durackie otvety na durackie voprosy. Odnako zhe ne k licu sil'nomu obizhat' malyh sih, a politikov i podavno. A to vyhodit, chto S prezritel'noj uhmylkoj ty Glyadish' na Bozh'yu tvar',-- vyrazhayas', s vashego pozvoleniya, bogoslovski. I vot po nekotoroj prichine, mne sovershenno neponyatnoj, ya, okazyvaetsya, vynuzhden otvetit' na vash vopros i vdobavok voobrazit', budto na svete est' hot' chto-nibud' ser'eznoe. Vy sprashivaete menya, kak eto mne vse nipochem. A mozhete vy mne skazat' radi vsego svyatogo, v kotoroe vy ni na grosh ne verite, chto imenno dolzhno mne byt' dorogo? -- Ty chto zh, ne priznaesh' obshchestvennyh potrebnostej? -- voskliknul Barker.-- Da kak eto mozhet byt', chtoby chelovek tvoego uma ne ponimal, chto v obshchih interesah... -- Da kak eto mozhet byt', chtoby vy ne verili Zaratustre? Vam chto zhe, Mambo-Dzhambo ne ukaz? -- pochti vdohnovenno vozrazil korol'.-- Neuzheli zhe chelovek vashego, tak skazat', uma stanet pred®yavlyat' mne propisi ranneviktorianskoj etiki? Moj oblik i povedenie, chego dobrogo, naveli vas na mysl', budto ya -- tot zhe princ-konsort, dvojnik supruga nezabvennoj korolevy? Vy, ej-bogu, oshiblis'. Ubedil li vas Gerbert Spenser -- hot' kogo-nibud' on ubedil? Ubedil li na odin bezumnyj mig samogo sebya, chto individu, v svoih zhe interesah, nadlezhit proniknut'sya interesami obshchestvennymi? Vy chto, i vpravdu verite, chto esli vy -- plohoj stolonachal'nik, to vy na celyj dyujm ili poldyujma blizhe k gil'otine, chem rybolov k utopleniyu -- a vdrug ego utashchit v reku ogromnaya shchuka? Gerbert Spenser ne voroval po toj prostoj prichine, po kotoroj ne nosil v nosu kol'ca: on byl anglijskij dzhentl'men, u nego byli inye vkusy. YA tozhe anglijskij dzhentl'men, i u menya tozhe inye vkusy, nezheli u nego. Emu byla lyubezna filosofiya. A mne lyubezno iskusstvo. Emu ponravilos' napisat' desyatok knig o prirode chelovecheskogo soobshchestva. A mne nravitsya, kogda lord-gofmejster shestvuet peredo mnoj, vihlyaya bumazhnym hvostom, priceplennym k faldam. Takov moj yumor. YA vam otvetil? No tak ili inache, a nynche ya skazal svoe poslednee ser'eznoe slovo -- polagayu, chto i voobshche v nashej Strane Durakov mne bol'she ser'eznichat' ne pridetsya. Vprochem, ya nadeyus', chto nyneshnyaya nasha beseda prodlitsya eshche dolgo i na mnogoe nas podvignet, no ostatok ee lichno ya budu vesti na novom yazyke, mnoyu razrabotannom,-- putem bystryh znakoobrazuyushchih dvizhenij moej levoj nogi. I on zakruzhilsya po komnate s samouglublennym vyrazheniem. Barker begal za nim, voproshaya i umolyaya, no otvety poluchal lish' na novom yazyke. On vyshel iz pokoev, zanovo hlopnuv dver'yu, i golova u nego kruzhilas', slovno on vyshel na bereg iz voln morskih. On proshelsya po ulicam, i vdrug okazalsya vozle restorana CHikkonani: emu pochemu-to pripomnilas' zelenaya nezdeshnyaya figura latinoamerikanskogo generala, kak on videl ego na proshchan'e u dverej, i poslyshalis' ego slova: "... I sporu net, prosto dusha ne priemlet". A korol' prekratil svoj tanec s vidom cheloveka, utomlennogo delami. On nadel pal'to, zakuril sigaru i vyshel v lilovye sumerki. -- Pojdu-ka ya,-- skazal on,-- smeshayus' s moim narodom. On bystro proshel ulicej po sosedstvu ot Notting-Hilla, i vdrug chto-to tverdoe s razmahu tknulos' emu v zhivot. On ostanovilsya, vstavil v glaz monokl' i oglyadel mal'chika s derevyannym mechom, v bumazhnom shleme, vostorzhenno-obradovannogo, kak vsyakij rebenok, kogda on kogo-nibud' izo vseh sil udarit. Korol' zadumchivo razglyadyval yunogo zloumyshlennika; nakonec on izvlek iz nagrudnogo karmana bloknot. -- Tut u menya koj-kakie nabroski predsmertnoj rechi,-- skazal on, perelistyvaya stranicy,-- aga, vot: predsmertnaya rech' na sluchaj politicheskogo ubijstva; ona zhe, esli ubijca -- prezhnij drug, hm, hm. Predsmertnaya rech' vvidu gibeli ot ruki obmanutogo muzha (pokayannaya). Predsmertnaya rech' po takomu zhe sluchayu (cinicheskaya). YA ne ochen' ponimayu, kakaya v dannoj situacii... -- YA -- vlastitel' zamka! -- serdito voskliknul mal'chik, chrezvychajno dovol'nyj soboj, vsem ostal'nym i nichem v chastnosti. Korol' byl chelovek dobroserdechnyj, i detej on ochen' lyubil: chto mozhet byt' smeshnee detej! -- Ditya,-- skazal on,-- ya rad videt' takogo stojkogo zashchitnika starinnoj nepristupnoj tverdyni Notting-Hilla. Glyadi, glyadi nochami na svoyu goru, malysh, smotri, kak ona voznositsya k zvezdam -- drevnyaya, odinokaya i donel'zya nottingovaya, chtoby ne skazat' hillaya. I poka ty gotov pogibnut' za eto svyashchennoe vozvyshenie, pust' dazhe ego obstupyat vse nesmetnye polchishcha Bejzuotera... Korol' vdrug zadumalsya, i glaza ego prosiyali. -- A chto, -- skazal on,-- mozhet, nichego velikolepnee i ne pridumaesh'. Vozrozhdenie velichiya bylyh srednevekovyh gorodov silami nashih rajonov i predmestij, a? Klepam s gorodskoj strazhej. Uimbldon, obnesennyj gorodskoj stenoj. Serbiton b'et v nabat, prizyvaya gorozhan k oruzhiyu. Uest-Hempsted kidaetsya v bitvu pod svoim znamenem. A? YA, korol', govoryu: da budet tak! -- I, pospeshno voznagradiv mal'chishku polukronoj so slovami "Na oboronu Notting-Hilla", on slomya golovu pomchalsya vo dvorec, i zevaki ne otstavali ot nego vsyu dorogu. U sebya v kabinete, zakazav chashku kofe, on pogruzilsya v razmyshleniya, i nakonec, kogda proekt byl vsestoronne obduman, on poslal za konyushim, kapitanom Baulerom, kotoryj emu srazu polyubilsya svoimi bakenbardami. -- Bauler,-- sprosil on,-- ne chislyus' li ya pochetnym chlenom kakogo-nibud' obshchestva istoricheskih izyskanij? -- Kak zhe, ser,-- otvetstvoval Bauler, stepenno potiraya nos,-- vy yavlyaetes' chlenom obshchestva "Spodvizhnikov Egipetskogo Vozrozhdeniya", kluba "Tevtonskih Grobokopatelej", a takzhe "Obshchestva restavracii londonskih drevnostej" i... -- Prevoshodno,-- prerval ego korol'.-- Londonskie drevnosti menya ustraivayut. Stupajte zhe v "Obshchestvo restavracii londonskih drevnostej", prizovite ih sekretarya i zamestitelya sekretarya, ih prezidenta i vice-prezidenta i skazhite im: "Korol' Anglii gord, no pochetnyj chlen "Obshchestva restavracii londonskih drevnostej" gordelivee korolej. Nel'zya li emu obnarodovat' pered pochtennym sobraniem nekotorye otkrytiya kasatel'no zabytyh i nezabvennyh tradicij londonskih predmestij (nyne -- gorodskih rajonov)? Otkrytiya eti mogut vyzvat' smutu; oni razozhgut tleyushchie vospominaniya, razberedyat starye rany SHeperds-Busha i Bejzuotera, Pimliko i YUzhnogo Kensingtona. Korol' kolebletsya, no tverd pochetnyj chlen. I vot -- on gotov predstat' pered vami, vernyj prinesennym im pri vstuplenii klyatvam; vo imya Semi Svyashchennyh Kotov, Krivokolennoj Kochergi, a takzhe Iskusa Magicheskogo Miga (prostite, esli ya vas pereputal s "Klan-na-Gelem" ili kakim-nibud' drugim klubom, v kotoryj vstupal) pozvol'te emu prochitat' na vashem ocherednom zasedanii doklad pod nazvaniem "Vojny londonskih predmestij". Opovestite ob etom Obshchestvo, Bauler. I zapomnite doskonal'no vse, chto ya vam skazal: eto krajne vazhno, a to ya uzhe ne pomnyu ni edinogo slova, tak chto prishlite-ka mne eshche chashechku kofe i neskol'ko sigar -- iz teh, chto u nas zagotovleny dlya poshlyakov i del'cov. A ya budu pisat' doklad. "Obshchestvo restavracii londonskih drevnostej" sobralos' cherez mesyac v krytom zhest'yu zale gde-to na zadvorkah, na yuzhnoj okraine Londona. Kucha narodu koe-kak rasselas' pod nevernymi gazovymi svetil'nikami, i nakonec pribyl korol', potnyj i privetlivyj. Ego poyavlenie za malen'kim stolikom, ukrashennym stakanom vody, bylo vstrecheno pochtitel'nym gulom. Predsedatel'stvuyushchij (mister Haggins) vyrazil uverennost' v tom, chto vse chleny Obshchestva byli v svoe vremya pol'shcheny vystupleniyami stol' imenityh dokladchikov (vnimanie, vnimanie!), kak mister Berton (vnimanie, vnimanie!), mister Kembridzh, professor Korolek (burnye, prodolzhitel'nye aplodismenty), nash davnij drug Piter Dzhessop, ser Uil'yam Uajt (gromkij smeh) i drugih dostoprimechatel'nyh lic -- tem bolee chto nikto iz nih ne udaril v gryaz' licom (aplodismenty). No v silu nekotoryh privhodyashchih obstoyatel'stv dannyj sluchaj vyhodit iz ryada von (vnimanie, vnimanie!). Naskol'ko on, predsedatel', pomnit, a chto kasaetsya "Obshchestva restavracii londonskih drevnostej", to on pomnit ochen' mnogoe (burnye aplodismenty), ni odin iz dokladchikov pokamest ne nosil korolevskogo titula. Koroche, on predostavlyaet slovo korolyu Oberonu, kotoryj pozhelal vystupit' pered Obshchestvom s nebol'shim soobshcheniem. Korol' nachal s togo, chto ego rech' mozhet rassmatrivat'sya kak provozglashenie novoj obshchegosudarstvennoj politiki. -- YA chuvstvuyu,-- skazal on,-- chto v etot zvezdnyj chas moej zhizni ya smogu otkryt' serdce lish' chlenam "Obshchestva restavracii londonskih drevnostej" (aplodismenty). Esli ves' mir obratitsya protiv moej politiki, esli podnimetsya protiv nee volna narodnogo negodovaniya (net! net!), to lish' zdes', sredi moih doblestnyh restavratorov, ya sumeyu, s mechom v rukah, vstretit' sud'bu licom k licu (burnye aplodismenty). Ego Velichestvo raz®yasnil zatem, chto, nevozvratno dryahleya, on reshil otdat' svoi poslednie sily vozrozhdeniyu i obostreniyu chuvstva mestnogo patriotizma v londonskih rajonah. Mnogim li nynche pamyatny legendy ih sobstvennyh predmestij? Kak mnogo takih, chto dazhe i ne slyhivali o podlinnom proishozhdenii Uondz-uortskogo Ulyulyukaniya! A vzyat' molodoe pokolenie CHelsi -- komu iz nih sluchalos' othvatit' starinnuyu chelsijskuyu chechetku? V Pimliko bol'she ne pimlikuyut pimlej. A v Battersi pochti sovsem ne batterseyut. Posle nedoumennogo molchaniya chej-to golos vykriknul: "Pozor!" Korol' prodolzhal: -- Buduchi prizvan, hot' i ne po zaslugam, na vysshij post, ya reshil, poeliku vozmozhno, nebrezhenie eto presech'. Net, ya ne zhelayu voennoj slavy. Net, ya ne stanu sostyazat'sya s zakonodatelyami -- ni s YUstinianom, nizhe s Al'fredom. No esli ya vojdu v istoriyu, spasayuchi starinnye anglijskie obychai, esli potomki skazhut, chto blagodarya skromnomu vlastitelyu v Fuleme po-prezhnemu nadesyatero rezhut repu, a v Patni prihodskoj svyashchennik vybrivaet polgolovy, to ya pochtitel'no i besstrashno vzglyanu v glaza svoim velikim prashchuram, nishodya v usypal'nicu korolej. Korol' pomedlil, yavno vzvolnovannyj, no sobralsya s silami i prodolzhal: -- Vam-to net nuzhdy ob®yasnyat', vse vy, za redkimi isklyucheniyami, znaete velichestvennoe proishozhdenie etih legend. Da i sami nazvaniya nashih predmestij o tom svidetel'stvuyut. Pokuda Hammersmit zovetsya Hammersmitom, to est' kuznechnoj, dotole tamoshnij narod prebudet pod zashchitoj svoego iznachal'nogo geroya, kuzneca Bleksmita, kotoryj vozglavil natisk prostogo brodvejskogo lyuda na rycarstvo Kensingtona i sokrushil ih nezyblemyj stroj na tom meste, kotoroe i ponyne, v znak pochteniya k prolitoj goluboj krovi, nazyvaetsya Kensingtonskie Gryazi. I hammersmitcy nikogda ne zabudut, chto i samoe imya Kensingtona yavilos' iz ust ih hammersmitskogo geroya. Ibo na primiritel'nom pirshestve, ustroennom posle vojny, kogda vysokomernye aristokraty otkazalis' podpevat' brodvejskim pesnyam (a pesni eti i ponyne grubovatye i prosteckie), velikij vozhd' prostonarod'ya promolvil nezamyslovatye, no zolotye slova: "Ptichek, kotorye mogut pet' (po-drevnemu -- "kan sing") v ton, no ne poyut, nado zastavit' pet' -- oni u nas kan sing v ton!" S teh por rycarej vostochnyh predmestij nazyvali kansingami ili kensingami. No i vy ne obdeleny geroicheskoj pamyat'yu, o kensingtoncy! Vy pokazali, chto mozhete pet' (po-drevnemu -- "kan sing") -- i pet' boevye pesni! Kak ni mrachen byl tot den', den' Kensingtonskih Gryazej, no istoriya ne zabudet treh rycarej (po-drevnemu -- Najtov), oboronyavshih vashe besporyadochnoe otstuplenie ot Gajd-Parka (potomu i Gajd, chto po-drevneanglijski "gajd" znachit pryatat'sya) -- i v chest' etih treh Najtov most i nazvan byl Najtsbridzh, Rycarskij most. I ne zabudetsya den', kogda vy, zakalennye v gornile bedstvij, ochistivshis' ot aristokraticheskih nasloenij, potesnili s mechom v ruke milyu za milej vladetelej Hammersmita i nakonec razgromili ih nagolovu v bitve stol' krovavoj, chto odni lish' hishchnye pticy darovali ej svoe imya. S mrachnoj ironiej lyudi nazvali eto mesto Revenskort, voron'e gnezdov'e. Nadeyus', ya ne oskorbil patrioticheskie chuvstva Bejzuotera, mrachno-gordelivyh bromptoncev ili drugie geroicheskie predmest'ya tem, chto privel lish' eti dva primera. YA vybral ne potomu, chto oni slavnee inyh, no otchasti po lichnoj prichine (ya sam -- potomok odnogo iz geroev Najtsbridzha), otchasti zhe zatem, chto ya v istorii diletant, sam eto soznayu i ne derzayu uglublyat'sya v tajny, sokrytye drevnostiyu. Ne mne sudit', kto prav v uchenom spore professora Hryukka i sera Uil'yama Uiski: to li Notting-Hill -- eto byvshie Enotniki (dolzhno byt', lesa, pokryvavshie etu vozvyshennost', izobilovali poimenovannymi pushnymi zver'kami), to li iskazhennaya redukciya frazy "Nu, tut nikto ne hil", ibo drevnie polagali, chto zdes' nahoditsya raj zemnoj. I esli uzh Podkins i Dzhossi ne mogut tochno opredelit' granicy Zapadnogo Kensingtona (a govoryat, oni byli nachertany bych'ej krov'yu), to i mne ne stydno vyrazit' analogichnye somneniya. I pozvol'te bol'she ne vdavat'sya v istoriyu; luchshe okazhite mne podderzhku v reshenii nasushchnyh problem. Neuzhto zhe sginet bessledno prezhnij duh londonskih predmestij? I u konduktorov nashih omnibusov, i u nashih policejskih naveki pogasnet v ochah tot smutnyj svet, kotoryj my stol' chasto zamechaem, mercayushchaya pamyat' O davnishnih nevzgodah i O bitvah dnej bylyh, kak pisal odin maloizvestnyj poet, drug moej yunosti? Vot ya i reshil, kak bylo skazano, po mere vozmozhnosti sberech' nyneshnij mechtatel'nyj blesk v ochah policejskih i konduktorov. CHto za gosudarstvo bez mechtanij? Predlagayu zhe ya nizhe sleduyushchee: -- Nautro, v dvadcat' pyat' minut odinnadcatogo, esli ya spodoblyus' dozhit' do etogo vremeni, ya izdam Ukaz. Ukaz etot -- delo vsej moej zhizni, i on pochti napolovinu gotov. S pomoshch'yu viski i sodovoj vody ya nynche v noch' dopishu ego do konca, i zavtra moj narod emu vnemlet. Vse te rajony, v kotoryh vy rodilis' i gde upovaete slozhit' kosti, da vozdvignutsya v svoem prezhnem velikolepii -- Hammersmit, Kensington, Bejzuoter, CHelsi, Battersi, Klepam, Balem i ne menee sotni prochih. Kazhdyj rajon, on zhe predmest'e, nemedlya vystroit gorodskuyu stenu, i vorota v nej budut zapirat'sya na zakate. U vseh budet Gorodskaya strazha, gerb, i esli na go poshlo, boevoj klich. YA, vprochem, ne budu vhodit' v podrobnosti, slishkom perepolneno chuvstvami moe serdce. Tem bolee chto vse podrobnosti budut perechisleny v Ukaze. Vse vy podlezhite zachisleniyu v predmestnuyu strazhu, i sozyvat' vas budet ne chto inoe, kak nabat: znachenie etogo slova mne poka chto ne udalos' ustanovit'. Lichno ya polagayu, chto nabat -- eto nekij gosudarstvennyj chinovnik, ochen' horosho oplachivaemyj. Itak, esli gde-nibud' u vas v dome syshchetsya chto-nibud' vrode alebardy, to uprazhnyajtes', nepremenno uprazhnyajtes' s neyu gde-nibud' v sadike. Tut korol' ot izbytka chuvstv uronil lico v platok i pospeshno udalilsya s kafedry. CHleny Obshchestva -- vse, kak odin,-- privstali v neopisuemom smyatenii. Koe-kto iz nih polilovel ot vozmushcheniya; drugie poliloveli ot smeha: no bol'shej chast'yu nikto nichego ne ponyal. Govoryat, budto nekto, blednyj, s goryashchimi golubymi glazami, ne spuskal vzglyada s korolya, a kogda tot zakonchil rech', iz zala vybezhal ryzhevolosyj mal'chishka. Glava II SOVESHCHANIE LORD-M|ROV Nautro korol' prosnulsya spozaranok i sbezhal vniz, prygaya cherez dve stupen'ki, kak mal'chishka. On pospeshno, odnako zhe ne bez appetita pozavtrakal, prizval odnogo iz vysshih dvorcovyh sanovnikov i vruchil emu shilling. -- Stupajte, -- skazal on,-- i kupite mne nabor krasok cenoyu v odin shilling, kotoryj prodaetsya, esli pamyat' mne ne izmenyaet, v lavochke na uglu vtorogo po schetu i ves'ma gryaznovatogo pereulka, koe-kak vyvodyashchego iz Rochester-roud. Hozyainu korolevskih gonchih psov uzhe veleno v dostatke snabdit' menya kartonom. YA reshil, ne znayu pochemu, chto eto ego prizvanie Celoe utro korol' zabavlyalsya, blago i kartona, i krasok vpolne hvatalo. On pridumyval oblacheniya i gerby dlya novoyavlennyh londonskih gorodov. Ne odnazhdy prihodilos' emu ne na shutku zadumat'sya, i on oshchutil tyazhkoe bremya otvetstvennosti -- Vot chego ne mogu ponyat', -- skazal on sam sebe,-- eto pochemu schitaetsya, budto derevenskie nazvaniya poetichnej londonskih. Domoroshchennye romantiki edut poezdami i vylezayut na stanciyah, imenuemyh "Dyra na dyre" ili "Plyuh v luzhu". A mezhdu tem oni mogli by prijti svoimi nogami i dazhe poselit'sya v rajone s zagadochnym, bogoizbrannym nazvaniem "Les svyatogo Ioanna" Ono, konechno, menya v Les svyatogo Ioanna durikom ne zamanish': ya ispugayus'. Ispugayus' neskonchaemoj nochi sredi mrachnyh elej, krovavoj chashi i hlopaniya orlinyh kryl'ev. Da, ya pugliv. No ved' eto vse mozhno perezhit' i ne vyhodya iz vagona, a blagogovejno ostavayas' v prigorodnom poezde. On zadumchivo pereinachil svoj nabrosok golovnogo ubora dlya alebardshchika iz Lesa svyatogo Ioanna, vypolnennogo v chernom i krasnom: sosnovaya lapa i orlinye per'ya. I pododvinul k sebe drugoj obrezok kartona. -- Podumaem luchshe o chem-nibud' ne takom surovom,-- skazal on.-- Vot, naprimer, Lavandovaya gora! Gde, v kakih dolah i vesyah mogla by rodit'sya takaya blagouhannaya mysl'? |to zhe podumat' -- celaya gora lavandy, lilovaya-lilovaya, vzdymaetsya k serebryanym nebesam i napolnyaet nash nyuh nebyvalym blagouhaniem zhizni -- lilovaya, pahuchaya gora! Pravda, raz®ezzhayuchi po tamoshnim mestam na polupensovom tramvae, ya nikakoj gory ne primetil; no eto vzdor, ona nepremenno tam, i nedarom nekij poet nadelil ee stol' poeticheskim imenem. I uzh vo vsyakom sluchae etogo predostatochno, chtoby obyazat' vseh v okrestnostyah Klepamskogo zheleznodorozhnogo uzla nosit' pyshnye lilovye plyumazhi (v napominan'e o rastitel'noj ipostasi lavandy). U menya v konce-to koncov vezde tak. Na yuge Londona, v Sautfildz, ya i vovse ne byval, no dumayu, chto simvolicheskie izobrazheniya limonov i oliv pod stat' subtropicheskim naklonnostyam tamoshnih obyvatelej. Ili vzyat' tot zhe Pastorskij Lug: opyat'-taki ne dovelos' mne tam pobyvat', povidat' Lug ili hotya by Pastora, odnako zhe bledno-zelenaya pastorskaya shlyapa s zagnutymi polyami navernyaka pridetsya ko dvoru. Net, rabotat' nado vslepuyu, nado bol'she doveryat' sobstvennym instinktam. Neshutochnaya lyubov', kotoruyu ya pitayu k svoim narodam, razumeetsya zhe, ne pozvolit mne nanesti uron ih vyshnim ustremlen'yam ili oskorbit' ih velikie tradicii. Poka on vsluh razmyshlyal v etom duhe, dveri rastvorilis' i glashataj vozvestil o pribytii mistera Barkera i mistera Lamberta. Mister Barker i mister Lambert ne slishkom udivilis', uvidev korolya na polu posredi kipy akvarel'nyh eskizov. Oni ne slishkom udivilis', potomu chto proshlyj raz on tozhe sidel na polu posredi grudy kubikov, a v pozaproshlyj -- sredi voroha nikuda ne godnyh bumazhnyh golubkov. Odnako bormotan'e carstvennogo infanta, polzavshego sred' infantil'nogo haosa, na etot raz nastorazhivalo. Ponachalu-to oni propuskali ego mimo ushej, ponimaya, chto vzdor etot rovnym schetom nichego ne znachit. No potom Dzhejmsa Barkera ispodvol' obuyala uzhasnaya mysl'. On podumal -- a vdrug da ego bormotan'e na etot raz ne pustyakovoe. -- Radi Boga, Oberon,-- vnezapno vykriknul on, narushaya tishinu korolevskih pokoev,-- ty chto zhe, vzapravdu hochesh' zavesti gorodskuyu strazhu, vystroit' gorodskie steny i tomu podobnoe? -- Konechno, vzapravdu,-- otvechalo bolee chem bezmyatezhnoe ditya.-- A pochemu by mne etogo i ne sdelat'? YA v tochnosti rukovodstvovalsya tvoimi politicheskimi principami. Znaesh' li, chto ya sovershil, Barker? YA vel sebya kak podlinnyj barkerianec. YA... no, pozhaluj, tebya edva li zainteresuet povest' o moem barkerianstve. -- Da nu zhe, nu, govori! -- voskliknul Barker. -- Aga, okazyvaetsya, povest' o moem barkerianstve,-- spokojno povtoril Oberon,-- tebya ne tol'ko zainteresovala, no rastrevozhila. A trevozhit'sya-to nechego, vse ochen' prosto. Delo v tom, chto lord-merov otnyne budut izbirat' po tomu zhe principu, kotoryj vy utverdili dlya izbraniya samoderzhca. Soglasno moej hartii, vsyakij lord-mer vsyakogo grada naznachaetsya alfavitno-loterejnym poryadkom. Tak chto spite i dalee, o moj Barker, vse tem zhe mladencheskim snom. Vzor Barkera vspyhnul negodovaniem. -- No Gospodi zhe, Kvin, ty neuzheli ne ponimaesh', chto eto sovershenno raznye veshchi? Na samom verhu eto ne tak uzh i sushch