pinoi poslyshalos' kakoe-to dvizhenie. Mak snova protyagival mne svoi shahmaty. -- Oni tvoi, -- okazal on. -- Ty chasto pobival menya v igre. Teper' vremya nastalo. CHto budet, to i budet. Zavtra ili poslezavtra. YA znayu nash kurs. "Artemiziya" vezet menya k NEMU, -- Mak vse eshche derzhal v ruke izyashchnyj yashchichek. -- Mne ona svoe otsluzhili, -- povtoryal on. -- Ih mne otdal odin tovarishch po katorge. Tyagostnoj byla eta scena. YA vzyal shahmaty i skazal: -- Ladno, tak i byt'. Poderzhu ih u sebya, poka oni tebe snova ne ponadobyatsya. I my molcha razoshlis' po rabochim mestam. Na sleduyushchee utro na gorizonte vynyrnula blednaya poloska sushi. Pochti- posredine vysilsya ostrokonechnyj zubec vulkana. Skazochnyj vid! Po mere priblizheniya k zemle, vse bol'she ptic kruzhilos' nad nashim sudnom -- kapskie golubi, al'batrosy, fregaty. Do berega bylo eshche poryadochno, a my uzhe vdyhali zapahi, rasprostranyavshiesya v otkrytom more. Rejs zakanchivalsya. Nas zhdali svezhaya voda, ovoshchi, myaso i tverdaya zemlya pod nogami. |No ne men'she shansov bylo za to, chto nas nemedlenno peredadut portovoj policii. Togda uzh tyur'ma obespechena navernyaka. Kapitan, ne zadumyvayas', raspravitsya s nami. Mak-Intajr popytalsya uspokoit' menya: -- Kep ne smozhet nanyat' novyh lyudej na ostrove. Sbrod, kotoryj zdes' okolachivaetsya, emu ns goditsya. Sud sostoyatsya razve chto v Gamburge, esli k tomu vremenya vy vse eshche budete na "Artemizii". Slova irlandca zvuchali razumno. Otkuda, vprochem, emu tak horosho znakom etot malen'kij ostrov? -- Poslednyaya vahta, -- ob®yavil on. -- Le-Por uzhe nedaleko. -- Mak, slyshish'? B'yut sklyanki. Nam pora zastupat'. YA uzhe rasstavil figury. My uspeli by sdelat' neskol'ko hodov. -- S igroj pokoncheno, -- okazal Mak-Intajr. -- |ti shahmaty mne svoe otsluzhili. Derzhi ih u sebya, a ya ne hochu ih bol'she videt'. Zemlya vperedi po kursu vyrastala v razmerah, iz dymki vyplyval mys, za nim mozhno bylo razobrat' kakie-to tochki -- gorod. Na nashih glazah iz okeana podnimalsya skazochno prekrasnye Reyun'on. CHuvstvo udivleniya i voshishcheniya ohvatilo menya. No Mak-Intajr razrushil ego: -- ZHaleesh', chto ne pridetsya uvidet', kak my podhodam k ostrovu? -- sprosil on. -- Nichego, ty eshche mnogoe zdes' ispytaesh'. Zapomnish' etot proklyatyj ostrov navsegda. My smenili iznurennyh kochegara i trimmera i proverili topki. Vse bylo v poryadke. YA raspahnul bylo dvercu, sobirayas' podbrosit' ugol'ka, no vdrug, zadumavshis', opustil lopatu. "Poslednyaya vahta" -- tak, kazhetsya, skazal Mak-Intajr? Nu, yasno, -- uspokoil ya sebya. -- |to prosto-naprosto nasha poslednyaya vahta pered Le-Porom". -- Popit' nechego? -- kriknul mne Mak. YA podbezhal k vytyazhnoj trube, pod kotoroj obychno stoyal chajnik. -- Nichego net, Mak. Podnimus' naverh, posmotryu, mozhet, nash kok, etot staryj borov, rasshchedritsya na holodnen'koe. V konce koncov dve kruzhki nam polagayutsya! Vyjdya na palubu, ya obnaruzhil, chto vhod v port, oboznachennyj mayakom, u nas na traverze. Prines Mak-Intajru holodnyj chaj i, poka on lil, okazal: -- My idem s polovinnoj skorost'yu protiv togo, chto bylo do smeny. Sudya po vsemu, nashim nuzhno prinyat' na bort locmana. No oni prohodyat mimo porta. V etom ya uveren. Razdalsya zvonok mashinnogo telegrafa. -- Polnyj vpered, -- povtoril Mak komandu. -- Vidish', snova poshli polnym. On opersya na lopatu i ustavilsya nevidyashchim vzorom v prostranstvo pered soboj. -- "Artemiziya" idet k korallovomu rifu, vot chto ya tebe skazhu. I etim samym podtverzhdaetsya vse! -- prosheptal on. -- ON uzhe tam i zhdet menya. ON znaet, chto ya pridu! Snova etot otchetlivyj bezumiyj blesk v ego glazah! YA otpryanul na neskol'ko shagov, reshiv pri malejshej opasnosti rvanut' begom cherez kotel'nuyu k mashine i iskat' tam pomoshchi. No nichego ne sluchilos'. Mak byl spokoen, kak nikogda. On hlopotal u svoej topki, navodya ideal'nyj poryadok. Do bleska vydrail zheleznyj nastil pered kotlom, prochistil topku, vybral ves' shlak i nabrosal celuyu goru uglya dlya sleduyushchej vahty. Potom proshel mimo menya -- tak, slovno ne byl so mnoj znakom, -- postuchal po steklu manometra i, ubedivshis', chto strelka stoyat na nuzhnom delenii, bystro i molcha polez naverh. YA slyshal ego shaga, slyshal, kak skripyat prut'ya pod ego nogami, -- i vdrug osoznal, chto Mak-Intajr pokinul kochegarku navsegda. Moya ruka nashchupala v karmane shtanov malen'kie shahmaty. -- Mak! -- zakrichal ya. No on byl uzhe daleko. Ne znayu, dolgo li ya prebyval v ocepenenii, a kogda opomnilsya, mne prishlos' otchayanno metat'sya mezhdu shest'yu tapkami, chtoby podderzhat' v nih ogon'. YA rabotal bez peredyshki i uzhe valilsya s nog ot ustalosti, kogda mashinnyj telegraf osvobodil menya nakonec ot trudov. My zamedlyali hod. Vskore prishla smena. Kochegary byli neveroyatno vozbuzhdeny, a Hajni ob®yasnil mne: -- Tvoj Mak-ryba narulil na donkimena na bake i vrezal emu. Udar byl tochnyj, korotkij i strashnoj sily. Dzhonni lezhit na pervom lyuke. Irlandec tol'ko okazal: "|to tebe za vodu s paluby!" -- a potom zapersya v kubrike. Menya slovno oglushili. Podnyavshis' naverh, ya uvidel na fordeke bezzhiznenno rasplastavshegosya donkimena. Nad nim sklonilis' svobodnye ot vahty kochegary, chif i neskol'ko mashinistov. Krov' sochilas' iz uzhasnoj rany vozle pravogo uha i okrashivala v temno-krasnyj cvet linyalyj kusok parusiny, na kotorom lezhal Dzhonni. "Artemiziya" shla teper' srednim hodom nepodaleku ot berega i kak raz ogibala mys. YA byl svoboden ot vahty i mog skol'ko ugodno smotret' na vozhdelennyj ostrov, stol' horosho, kak vyyasnyalos', znakomyj Mak-Intajru. Uhozhennye polya zeleneli na pologo podnimayushchemsya beregu. Rovnuyu chertu poberezh'ya razrezalo ust'e raki. Mozhno bylo razglyadet' mnozhestvo melkih poselkov i hutorkov. -- Mys La-Ussej na traverze... -- uslyshal ya golos chifa, dokladyvavshego na mostik. Kep otvetil sverhu: -- My projdem chut' dal'she. YA derzhu moristee: vperedi viden rif. Nepreryvno izmeryajte glubinu, shturman. I dlya chego tol'ko nashej staroj posudine polzat' vokrug etogo opasnogo korallovogo rifa? YA ne mog pojti v kubrik, potomu chto tam zapersya irlandec. Kto zhe on: ubijca i dushegub? Ili ne vladeyushchij soboj sumasshedshij? Nado zhe, prihlopnul donkimena, kak i grozilsya! YA stoyal, opershis' na reling, i -- poglyadet' so storony -- byl sovershenno spokoen, no voprosy tak i bilis' v moem mozgu drug o druga. Sud'ba irlandca trevozhila menya, a ego predchuvstvie uzhasnoj gibeli vozle etogo ostrova i vovse napolnyalo dushu strahom. .Bol'shaya lodka s vysoko zadrannym nosom otvlekla menya ot mrachnyh myslej. Rybaki zagarpunili akulu i teper' buksirovali ee, plyvya vdol' nashego borta. Po moej ocenke, eta bestiya byla nikak ne menee shesti metrov. Akula volochilas' za lodkoj bryuhom kverhu. YA mog horosho razglyadet' ee ogromnuyu, shiroko otkrytuyu polukrugluyu past' i s sodroganiem predstavil sebe, kakovo bylo Mak-Intajru ryadom s etakim chastokolom zubov. Lodka peresekla nash kurs, projdya pered samym shtevnem "Artemizii". Odin belyj, v solomennoj shlyape, stoyal vo ves' rost i pytalsya ob®yasnit'sya zhestami s nashim nachal'stvom pa mostike. "Artemnziya" zastoporila hod. CHelovek v solomennoj shlyape slozhil ladoni ruporom i kriknul chto-to po-francuzski. Kapitan Nissen, kazalos', ponyal ego. My snova poshli kursom na yug. Renco stoyal ryadom so mnoj u relingov. My oba nablyudali za etoj strannoj vstrechej. Kogda chif prohodil mimo, Renpo obratilsya k nemu: -- SHturman, donkimena nado v lazaret. Davajte, ya prinesu nosilki. -- Ne sujte svoj nos v dela, vas ne kasayushchiesya, -- rezko oborval ego "bul'dog". -- Kapitan Nissen prikazal, chtoby lazaret byl pod zamkom. Renco nezametno tolknul menya v bok. Nam stalo yasno, chto kep provertyvaet kakoe-to temnoe del'ce. Teper' uzh ne tol'ko YAn vynuzhden muchit'sya so svoimi ozhogami v kojke, teper' oni i donkimana ostavili lezhat' na lyuke. Bocman podlozhil emu pod golovu odeyalo. Krov' ne ostanavlivalas'. Ne pomogla i perevyazka. Kep zorko sledil s mostika za vsem proishodyashchim. Do nas doneslas' ego komanda, usilennaya megafonom. --- Potom otpravite ranenyh i irlandca na bereg, shturman. Gotov'tes'! Irlandca zaprite v forpike. Oboih kochegarov vypustite. My pogovorim s nimi v svoe vremya. Poka chto oni nam eshche nuzhny! Znachit, nam poka opasat'sya nechego: rasplata otodvigalas'. My s Renco podoshli k forpiku. ".Bul'dog" otodvinul zasov, i v tusklo osveshchennom pomeshchenii my uvideli ZHorzha i Freda. Oni nereshitel'no vyshli iz temnicy. Oba ochen' oslabli i, ne v silah stoyat', tut zhe opustilis' na nastil. "Bul'dog" soobshchil im ob osvobozhdenii i okazal, chto oni dolzhny zastupit' v sleduyushchuyu vahtu. CHto budet dal'she -- vremya pokazhet. YA podoshel k ZHorzhu i rasskazal emu o sobytiyah na sudne i o tom, kak eto poluchilos', chto irlandec zapersya v kubrike. Odnako ZHorzh nichego ne otvetil. CHto emu do vyhodki irlandca? U nego vovse ne ostalos' sil. My i sami-to byli ele-ele dusha v tele. Konechno, menya ochen' interesovalo, kak obernetsya delo s irlandcem. YA vspomnil o revol'vere, kotoryj on pryatal pod matracem. Pyatero vstali u nashego kubrika. U oficerov v rukah byli pistolety, u plotnika -- tyazhelyj lomik. "Bul'dog" medlenno nazhal na dvernuyu ruchku. V tot zhe mig dver' raspahnulas'. Iz kubrika vyshel Mak. On spokojno vzglyanul na "gruppu zahvata" i, slavno ne zamechaya nichego, netoroplivo zashagal na palubu. Vse kinulis' sledom, chtoby poglyadet', chto on budet delat'. YA ne oshibsya v svoih predpolozheniyah: irlandec stoyal u relingov i nablyudal za morem. I kazalsya pri etom takim odinokim, kakim ya ne videl ego nikogda. U menya zapershilo v gorle. Smotret', kak oni ohotyatsya na nego?! Da ved' on zhe byl moim tovarishchem po vahte... No dlya Maka ya bolee ne sushchestvoval. On polnost'yu pogruzilsya v svoj mir: gotovilsya k poslednej shvatke s "morskim korolem". "Artemiziya" kak raz ogibala mys La-Ussej. Vperedi, nepodaleku ot berega, ya uvidel tyanushchuyusya vdal' polosku beloj pany, gde ona konchalas' -- glaz ne mog opredelit'. Skoree vsego eto byl uzkij korallovyj rif. My shli po spokojnoj vode. Vdrug telo irlandca napruzhinilos', ruki ego krepko vcepilis' v reling. Kak zacharovannyj, ustavilsya on v odnu tochku mezhdu "Artemiziej" i beregom. Vse nevol'no Pereveli tuda vzglyad i uvideli dva bol'shih spinnyh plavnika, netoroplivo rezavshih legkuyu volnu. Vystrel hlestnul s paluby: Mak-Intajr derzhal v ruke dymyashchijsya revol'ver. On snova pricelilsya. Odnako i sleduyushchie dve puli proshli mimo -- akuly byli slishkom daleko. Mak opustil ruku. Pistolet vypal iz nee i grohnulsya pa palubu. Kep na mostike pryamo-taki vzbesilsya: -- Strelyajte, shturman! -- oral on. -- Vlepite emu pulyu! YA vam prikazyvayu! No do Mak-Intajra, vidimo, ne dohodilo, chto on mozhet byt' zastrelen. Odna lish' akula byla v ego myslyah, tol'ko za nej, bezmyatezhno kruzhashchej vdali, sledil ego vzor. "Smiril" irlandca plotnik. ZHeleznym lomikom on nanes emu strashnejshij udar po shee. Bolee slabyj ot takogo ujara navernyaka ispustil by duh, no irlandec tol'ko upal na koleni. On izumlenno perevodil vzglyad s odnogo na drugogo, slavno silyas' ponyat', za chto zhe ego tak zhestoko udarili. On ne oboronyalsya uzhe, kogda oficery shvatili ego, provolokli po baku i stolknuli po trapu k fordeku. Oni tashchili ego kak skotinu. Nakonec-to oficery mogli dat' volyu svoej yarosti. Potom Mak-Intajra brosili v forpik. Proskrezhetal tyazhelyj zasov. Dlya polnoj garantii plotnik eshche zaklinil ego derevyannym kolyshkom. CHto zhe eto, znachit, Mak-Intajru teper' konec? Medlenno brel ya po palube po napravleniyu k rubke. Nashe sudno uporno shlo vdol' belosnezhnoj polosy. S sushii plyli ananasno-vanil'nye aromaty. Vsya nizina mezhdu beregom i vulkanom kazalas' odvim bol'shim sadom. Ogromnye pestrye meduzy proplyvali mimo, skvoz' prozrachnuyu vodu mercalo, perelivayas' kraskami, morskoe dno. -- Mys |gret, shturman! -- kriknul kep s mostika. -- Teper' my pojdem blizhe k beregu. Meryajte glubinu! -- Glubina dostatochnaya, -- dolozhil shturman, zabrosiv i vytashchiv ruchnoj lot. -- Svyshe dvadcati sazhenej! Kep podal novuyu komandu: -- Prigotovit'sya k postanovke na yakor', bocman! Tam, gde vy vidite prohod v rife, ya zastoporyu hod, a vy srazu otdavajte yakor'! Nastroenie u menya bylo preskvernoe, no ya vse-taki ne mog ne podivit'sya lishnij raz moryackomu iskusstvu nashego kepa. Pered nastupleniem sumerek my dostigli uzkogo prohoda v rife. -- Dvenadcat' sazhenej, -- dolozhil shturman. -- Poshel yakor'! --- prikazal kep. Rassypaya iskry i kuski rzhavchiny, iz pravogo klyuza pobezhala yakor'-cep'. -- Potravit' eshche, -- razdalas' komanda sverhu, i sledom za neyu -- otvet: -- YAkor' derzhit! "Artemiziya" razvernulas' protiv techeniya i vstala kormoj k prohodu v rife. Iz temnoty, okutavshej zemlyu, vynyrnul ogonek. On medlenno priblizhalsya k "Artemizii". Otvazhdaya lodka, ne boyalas' preodolevat' v temnote polosu priboya: vidno, krepkie ruki upravlyali eyu. Lovko opisav dugu, sudenyshko zamerlo pod nashim trapom. Kep, kazalos', ozhidal gostej: on uzhe stoyal nagotove u relingov i, ne -teryaya ni sekundy, spustilsya v tancuyushchuyu na volnah lodku. Ona snova vzyala kurs na prohod v rife i ochen' skoro skrylas' iz glaz. YA dumal o Mak-Intajre, kotoryj s razbitym plechom valyaetsya v forpike. I ni kusochka hleba za vse eto vremya... ZHorzh slovno prochel moi mysli. On sprosil: -- Tebe zhal' bednogo "tresku"? Otnesi emu chto-nibud' pozhevat'. Popytajsya peredat' emu edu s baka. Renco takim obrazom snabzhal nas s Fredom. ...Rassvetalo. Solnce vypolzlo iz-za gorizonta. Kep vse eshche ne vernulsya. My ves' den' protorchali na prikole, toskuya po tverdoj zemle, chto tak soblaznitel'no raskinulas' pered nashimi vzorami. My toskovali po svezhej vode, po spelym fruktam, aromat kotoryh donosilsya do nas s berega. Odnako za vsemi etimi obol'stitel'nymi videniyami ya ne zabyl ob irlandce. Vspominaya sovety ZHorzha, ya obdumyval, kak by polovchee sunut' Maku krayushku hleba. YA obvyazal hleb lin'kam i proshel na bak. Tent nadezhno ukryval menya ot vzorov so shkafuta i s mostika. YA spustil hleb kak raz k illyuminatoru forpika i pokachal ego, kak mayatnik, starayas' udarit' po steklu. No vse bylo po-prezhnemu tiho. Illyuminator ostavalsya zadraennym. Na bak prishli s udochkami matrosy. Mne ne ostavalos' nichego drugogo, kak pustit' svoj hleb da podkormku rybam. Bol'she vseh toskoval po beregu Rudi. Bereg-to -- vot on, rukoj podat'! Nevermajvd (5) podnachival ego: -- Vot by sejchas po tverdoj zemel'ke potopat', a? Rudi otbivalsya: -- Esli ty organizuesh' dlya menya kapitanskij vel'bot, ili -- pes s nim! -- hotya by tuzik... No Nevermajmda sbit' s pantalyku bylo ne tak-to prosto: -- ZHalkie vy, prezrennye lyudi, ne umeyushchie plavat' trusy! CHtoby mne preodolet' kakie-to neskol'ko metrov, lodka ne ponadobilas' by. On vyzyvayushche obvel vseh nas vzorom. Nikto ne hotel proslyt' trusom, no nekotorye, dejstvitel'no, ne umeli plavat'. I ya boyalsya akul, no okazat' ob etom vsluh vse zhe ne otvazhilsya. Zato Renco reshitel'no shvyrnul sigaretu za bort, ne zhelaya ni v chem ustupit' Nevermajndu. Oni sgovorilis' posle obeda podat'sya vplav' na bereg: mozhet byt', udastsya polozhit' na zub chto-nibud' poryadochnoe ili zatralit' smazlivyh devochek. YA proklinal i ostrov, i svoi strahi. Pered samym obedom iz prohoda mezhdu rifami vyskochila tuzemnaya lodka. Ona prishvartovalas' k nashej yakornoj cepi. V lodke sideli torgovcy. Odin chernyj mal'gash predlagal vyalenuyu rybu. U Rudi sohranilos' eshche neskol'ko shestipensovikov. On storgoval dve bol'shie ryby, kazhdoj iz kotoryh hvatilo by na dobryj desyatok edokov. Posle etogo torgovcy dali nam ponyat', chto oni ne proch' ustroit' menovoj torg. Krome ryby, u nih v lodke byli frukty, kuski myasa, vino i dazhe kokain. No poskol'ku deneg u nas ne bylo, v hod poshlo vse, chto mozhno bylo obmenyat'. "Kupcam" prishlas' po dushe kraska, kotoroj u nas na bortu bylo bolee chem dostatochno. Pravda, prinadlezhala ona ne nam, a parohodnoj kompanii v Gamburge, no nas eto otnyud' ne smushchalo. Kompaniya zastavila nas muchit'sya ot zhazhdy, poetomu my sami vynuzhdeny byli pozabotit'sya o napitkah dlya sebya. Nevermajnd pritashchil vedro surika. -- Bystree, Nevermajnd! -- krichali my. -- Na mostike uzhe zasuetilis'! Torg prishlos' prekratit'. Odnako my uspeli vymenyat' neskol'ko butylok roma. S vedrami kraski pod brezentom tuzemnaya lodka streloj poneslas' k prohodu. Kuplennuyu rybu my "razmochili" romom, okazavshimsya, pravda, otnyud' ne luchshego kachestva, i bystro zahmeleli. Rom napomnil Renco i Nevermajndu ob ih ugovore. Oba snyali rubahi, obvyazali imi golovy i po yakor'-cepi spustilis' v golubye volny. Neskol'ko grebkov, i pervye volny zybi podhvatili ih i bystro ponesli k prohodu cherez rif. Renco i Nevarmajnd proshli distanciyu v kratchajshee vremya. My videli v binokl', kak oni vybralis' na bereg. Vskore prishel bocman i zametil, chto my s nekotorym grudom uderzhivaem ravnovesie. K tomu zhe on uchuyal aromat roma. Svirepo vstoporshchilis' ego usishchi, on splyunul nam pod nogi tabachnuyu zhvachku i pustilsya v rassprosy. My rasskazali emu o menovoj sdelke i o samovol'noj otluchke na bereg dvuh trimmerov. Bocman dolozhil chifu. "Bul'dog" prishel v yarost', no ne mog pridumat', chto s nami sdelat'. My zatyanuli veselye pesni i pozabyli vse pechalya. Vyskochili iz golovy i YAn, i ranenyj donkimen, i Mak-Intajr v forpike. Pozabyli my i o dvoih, podavshihsya v samovolku na bereg. Zato ne zabyl o nih bocman. -- Vozvrashchayutsya! -- kriknul on. My brosilis' k relingam. Volny zybi stali vyshe. Tyazhelo vzdymalis' oni iz gladkogo okeana i s grohotom perekatyvalis' cherez korallovuyu otmel'. CHif podnes binokl' k glazam i gluho proiznes: -- Im ne pereplyt'. Oni propali. S priboem-to oni, mozhet, eshche i opravilis' by, da vot tol'ko vdol' vsego rifa kishmya kishat akuly! Ot etoj uzhasnoj vesti ves' hmel' nemedlenno isparilsya iz nas. Oba parnya byli metrah v trehstah ot "Artemizii". -- Prikazhite opustit' rabochuyu shlyupku, gospodin Brandtner, -- skazal bocman. -- Pust' oni utopnut, eti bichkomery, -- vydavil chif v otvet. My molcha stoyali vokrug i chuvstvovali, chto v sluchivshemsya vinovaty my vse. Sdalsya chif lish' posle vmeshatel'stva "deda", pointeresovavshegosya, kto zhe budet podtaskivat' ugol', esli oba parnya pogibnut. My kinulis' na bot-deki i vyvalili rabochuyu shlyupku za bort. SHest' chelovek migom prygnuli v nee, razobrali vesla i navalilis' tak, chto edva ne slomali lopasti. Bocman stoyal u rulya i podzadorival nas. Vsego kakih-to pyatnadcat' metrov otdelyali shlyupku ot plovcov. Vozle nih, uzhe kruzhilo neskol'ko hishchnyh tvarej. Sredi drugih akul ya razglyadel spinnoj plavnik gigantskoj akuly-molota. Ne on li eto, zaklyatyj vrag Mak-Intajra? Krov' brosilas' mne v golovu. YA ne hotel etomu verit'. Net, net, net! Vystrel oborval vse moi fantazii. Bocman strelyal v akul. On vytashchil pistolet i pulyu za pulej posylal v kuku alchnyh razbojnic. Nevermajcda my dostigli pervogo i -- skoree uzhe mertvogo, chem zhivogo, -- vtashchili v shlyupku. On bez sil povalilsya na slani. Bocman podstrelil golubuyu akulu, i ona medlenno, volocha za soboj krovavuyu struyu, nachala pogruzhat'sya. Ee soplemennicy totchas zhe brosilis' na nee. |toj peredyshkoj my vospol'zovalis', chtoby zatashchit' v shlyupku polnost'yu vydohshegosya Renco. On sidel na banke i gromko po-detski vshlipyval. Gigantskaya akula-molot polnym hodom poneslas' ot nas k "Artemizii". Ee spinnoj plavnik, vysokij, kak spinaker, pokazyval nam napravlenie. Ot udivleniya my zamerli s- podnyatymi veslami. Kto-to skazal, chto takaya akula mozhet okazat'sya opasnoj dlya nebol'shoj shlyupki. Vdrug razdalsya trevozhnyj golos bocmana: -- Skoree, parni, tam eshche odin v vode! My grebli kak oderzhimye. YA srazu dogadalsya, kto eto mog byt'. Odin tol'ko Mak-Intajr sposoben otvazhit'sya plyt' navstrechu akule. Mne bylo neyasno tol'ko, kak on sumel vysvobodit'sya iz nakrepko zapertogo forpika. Bocman podtverdil moyu dogadku: -- |to tot nenormal'nyj kochegar. On choknutyj! On plyvet pryamo k hishchnoj tvari! Grebet odnoj rukoj, a v drugoj u nego -- nozh! YA greb, ustremiv vzor v dnishche shlyupki. YA ne hotel nichego ni videt', ;ni slyshat'. Irlandcu uzhe ne pomoch'. |to ya ponimal. Mak srazhalsya v svoej poslednej bitve. Kak skvoz' vatu, slyshal ya vozglasy moih tovarishchej, sledivshih za srazheniem. -- Vse, rebyata, akula uzhe sozhrala ego! -- Net, net, von on! -- |ta bestiya kinulas' pryamo na nego!.. -- Gde on? -- Ne vidat' bol'she irlandca, parii, my opozdali. Vse pritihli. Nakonec, reshilsya vyglyanut' za bort i ya. Nad vzbalamuchennoj vodoj vysilas' ogromnaya golova ryby-molota, ne menee treh metrov ot glaza do glaza. Na kakoe-to mgnoven'e my uvideli strashnuyu polukrugluyu past' s groznym chastokolom zubov, a zatem uzhasnaya ryba poshla na pogruzhenie, slovno oprokinutaya parusnaya lodka. Val mertvoj zybi podhvatil nas na greben', i my okazalis' na meste bitvy. Vse molcha snyali furazhki. Pahlo akuloj, kazalos', sama voda istochala etot zapah. Na poverhnosti plavali potroha. ZHorzh prerval molchanie: -- On prihlopnul akulu. Odin na odin, bez chuzhoj pomoshchi! Odnoj rukoj i odnim nozhom! On vsporol ej bryuho! Nevermajnd, podrobno razglyadevshij vse srazhenie, dobavil: -- Smertel'no ranennaya gadina uspela-taki shvatit' ego i utashchit' s soboj. -- Hvatit boltat'! -- prikriknul boshchman. -- Grebite k sudnu! My nalegli na vesla, toropyas' ubrat'sya s etogo mesta. No vse zhe ya uspel vytashchit' iz karmana malen'kie shahmaty i shvyrnut' ih v vodu. -- Mak, -- skazal ya, -- eto tvoya partiya. SHahmaty, prinadlezhat tebe! My podgrebli pod shlyupbalku, slozhili vesla i zastropili tali. A kogda podnyalis' na palubu, k nam podoshel vzvolnovannyj plotnik. -- Polyubujtes' na forpik, -- okazal on. -- Vsya zheleznaya dver' iskorezhena. "Blednaya treska" slomal ee. On razmolotil cep'yu zasov i sognul stal'noj kosyak. Zatem vybralsya na svobodu, brosilsya za bort i poplyl so skorost'yu parovogo barkasa. A rabotal-to ved' vsego odnoj rukoj! Da, takov byl Mak-Intajr... Noch'yu prishla motornaya lodka i dostavila na bort kepa. Lyudi s ostrova pogruzili v lodku hranivshiesya v lazarete tainstvennye yashchiki i pakety. V tu zhe noch' my snyalis' s yakorya i vzyali kurs na Le-Por. Tam my, nakonec, zapravilis' uglem i vodoj i prinyali na bort svezhie produkty. Donkimena i YAna otpravili na bereg. ZHorzh i Fred ostalis' s nami. A ya nikak ne mog prijti v sebya. YA vse eshche videl pered soboj ogromnuyu golovu akuly-molota s krestom-rukoyatkoj v odnoj glaznice. Krest, krest... -- Videli vy krest? -- sprosil ya priyatelej. -- Kakoj eshche krest? -- voprosom na vopros otvetil ZHorzh. -- Ty chto, rehnulsya? -- Tak, znachit, ne bylo? --napiral ya, no nikto menya uzhe bol'she ne slushal. CHto zhe -- na samom dele byl krest, ili mne pomereshchilos'? YA i sam ne znal etogo... Primechaniya (1) Bichkomer, b i ch (anglijskij morskoj zhargon) -- opustivshijsya i obitayushchij v portovyh trushchobah moryak. (2) "D e d", chif -- mehanik i starshij pomoshchnik kapitana na torgovyh sudah (yasarg.). (3) T r i m m e r -- podnoschik uglya (zharg.). (4) B o n (nyne A i n a b a) -- gorod-port v Alzhire. -- Prim. red. (5) Nevermajnd -- klichka odnogo iz matrosov, v perevode s anglijskogo--"nichego", "nevazhno", "ne beda". --------------------------------------------------------------- QMS, Fine Reader 4.0 pro MS Word 97, Win 95 Novikov Vasilij Ivanovich