, kotoryj emu pripisyvayut. So storony de Tibermesnilya bylo delom chesti prodemonstrirovat' svoemu gosudaryu etot shedevr mehanicheskogo iskusstva. CHtoby zapomnit' ustrojstvo, korol' zapisal: "2--6--72", to est' "HRL>, vtoruyu, shestuyu i dvenadcatuyu bukvy slova "Thibermesnil". -- Ah, prekrasno, ya nachinayu ponimat'... Odnako vot eshche chto... Esli mne teper' yasno, kak vyhodyat iz etogo zala, ya ne mogu urazumet', kakim obrazom Lyupen sumel v nego proniknut'. Tak kak, zamet'te eto horoshen'ko, on pronik v nego izvne. SHerlok Holms vklyuchil fonar' i proshel na neskol'ko shagov vnutr' podzemnogo hoda. -- Vzglyanite, ves' mehanizm zdes' -- na vidu, kak pruzhiny bashennyh chasov, i vse bukvy vidny naoborot. Lyupenu ostavalos' lish' privesti ih v dvizhenie s etoj, obratnoj storony peregorodki. -- CHto eto dokazyvaet? -- CHto eto dokazyvaet? Poglyadite hotya by na eto maslyanoe pyatno. Lyupen predvidel dazhe to, chto zubchatye kolesa mogli nuzhdat'sya v smazke,-- utochnil SHerlok Holms ne bez voshishcheniya. -- No togda on znal vtoroj vyhod? -- Kak znayu ego teper' i ya. Sledujte za mnoj. -- V eto podzemel'e? -- Vy boites'? -- Net, no Vy uvereny, chto najdete v nem dorogu? -- S zakrytymi glazami. Oni spustilis' vnachale po dvenadcati stupen'kam, zatem po eshche stol'kim zhe, nakonec -- dvazhdy po drugim dvenadcati. Potom dvinulis' po dlinnomu koridoru, ch'i kirpichnye steny sohranili sledy posledovatel'nyh pochinok i mestami sochilis' vlagoj. Vlazhnym byl zdes' i pol. Vlazhnoj byla i zemlya. -- Prohodim pod bolotom,-- s bespokojstvom zametil Devann. Kuluar privel ih k lestnice v dvenadcat' stupenek, za kotoroj sledovalo tri drugih, takoj zhe vysoty. Podnyavshis' po nim ne bez truda, oni okazalis' v nebol'shoj pustote, vysechennoj pryamo v skale. Dal'she dorogi ne bylo. -- CHert voz'mi,-- probormotal SHerlok Holms,-- odni golye steny, eto stanovitsya zatrudnitel'nym. -- Mozhet, sleduet vernut'sya? -- prosheptal Devann.-- Ibo ya, v konce koncov, sovsem ne zhazhdu uznat' ob etom bol'she, chem znayu. Mne uzhe vse yasno. No, podnyav golovu, anglichanin vzdohnul s oblegcheniem: nad nimi vidnelas' kopiya togo mehanizma, kotoryj zapiral vhod. Ostavalos' lish' zanyat'sya temi zhe tremya bukvami. Tyazhelyj blok granita sdvinulsya s mesta. S drugoj storony on okazalsya plitoj na mogile gercoga Rollona, na kotoroj byla vysechena vypuklaya nadpis' "Tibermesnil'". Oni okazalis' v nebol'shoj razrushennoj chasovne, o kotoroj govoril britanskij syshchik. -- I prosleduesh' k samomu Bogu, to est' k chasovne,-- skazal on, povtoriv konec citaty. -- Vozmozhno li takoe! -- voskliknul Devann, porazhennyj yasnovideniem i zhivost'yu uma SHerloka Holmsa.-- Vozmozhno li, chto etih skupyh ukazanij okazalos' dlya Vas dostatochno?! -- Ba! -- otozvalsya anglichanin,-- oni byli dazhe izlishnimi. V ekzemplyare Nacional'noj biblioteki liniya hoda zavershaetsya sleva kruzhkom, a sprava, kak Vam eshche ne izvestno, nebol'shim krestikom, no takim smazannym, chto razglyadet' ego mozhno razve chto v lupu. |tim krestikom oboznachena, razumeetsya, ta chasovnya, v kotoroj my teper' nahodimsya. Bednyaga Devann ne veril bolee usham. -- Neslyhanno, chudesno, i tem ne menee -- detski prosto! Kak sluchilos', chto nikto do sih por ne proyasnil etogo sekreta? -- Pochemu chto nikto i ne soedinil treh ili chetyreh neobhodimyh elementov, to est' ukazaniya obeih knig i obeih citat. Nikto, krome Arsena Lyupena i menya. -- No i menya tozhe,-- vozrazil Devann,-- i abbata ZHelissa... My znali oba ob etom tak zhe malo, kak i Vy, i vse-taki... Holms ulybnulsya. -- Gospodin Devann, ne kazhdyj sozdan dlya razgadki tajn. -- Da, no ya vedu svoj poisk uzhe desyat' let, a Vy, vsego za desyat' minut... -- Pustyaki! Imeya hot' kapel'ku opyta... Oni vyshli iz chasovni, i anglichanin voskliknul: -- Smotrite! Nas zhdet mashina! -- No ved' eto moya! -- Vasha? YA-to dumal, chto shofer eshche ne vernulsya. -- Pravda... |to kazhetsya strannym. Oni podoshli k avtomobilyu, i Devann obratilsya k shoferu: -- |duard, kto velel Vam priehat' syuda? -- No,-- otvetil tot,-- eto byl ms'e Vel'mon... -- Ms'e Vel'mon? Znachit, Vy s nim vstretilis'? -- U vokzala, i on velel mne podŽehat' k chasovne. -- PodŽehat' k chasovne! No zachem? -- CHtoby dozhidat'sya tut ms'e... I druga ms'e... Devann i SHerlok Holms obmenyalis' vzglyadami... Devann skazal: -- On ponyal, chto razgadka dlya Vas okazhetsya zabavoj. Ves'ma delikatnaya dan' uvazheniya. Ulybka udovletvoreniya tronula tonkie guby syshchika. Priznanie prishlos' emu po dushe. Pokachav golovoj, on proronil: -- |to nastoyashchij muzhchina. YA ponyal eto, edva ego uvidel. -- Vy ego videli? -- My vstretilis' nedavno na doroge. -- I vy ponyali, chto eto Oras Vel'mon, ya hochu skazat' -- Arsen Lyupen? -- Net, no ya vskore ob etom dogadalsya... po nekotoroj ironii, kotoruyu u nego podmetil. -- I Vy pozvolili emu ujti? -- Pravo, da... Hotya u menya byla vozmozhnost'... Kak raz proezzhalo pyatero zhandarmov... -- No, chert voz'mi! Takogo sluchaya nel'zya bylo propuskat'! -- Vot imenno, sudar',--proronil anglichanin svysoka,-- kogda rech' idet o takom protivnike, kak Arsen Lyupen, SHerlok Holms ne pol'zuetsya sluchajnymi vozmozhnostyami... On sozdaet ih sam! Vremya, odnako, toropilo, i poskol'ku Arsen Lyupen lyubezno poslal za nimi avtomobil', nado bylo bez promedleniya im vospol'zovat'sya. Devann i SHerlok Holms ustroilis' v glubine komfortabel'nogo limuzina. |duard zavel motor, i oni otpravilis'. Mimo proplyvali polya, kupy derev'ev. Plavnye izgiby mestnosti Ko sglazhivalis' u nih na glazah. Vzor Devanna privlek vnezapno nebol'shoj paket, lezhavshij v odnom iz vnutrennih karmanov avtomobilya. -- Poglyadite, chto eto? Paket! No dlya kogo? |to dlya Vas! -- Dlya menya? -- CHitajte: "G-nu SHerloku Holmsu, ot Arsena Lyupena". Britanskij syshchik vzyal paketik, razvyazal ego, snyal dva listka bumagi, v kotoryj bylo obernuto ego soderzhimoe. |to byli chasy. -- Aoh! -- vyrvalsya u nego chisto anglijskij vozglas, soprovozhdaemyj gnevnym zhestom. -- CHasy? -- molvil Devann.-- Neuzhto po sluchajnosti?.. SHerlok Holms promolchal. -- Vot tak istoriya! Vashi chasy! Arsen Lyupen vozvrashchaet Vam Vashi chasy! No poskol'ku vozvrashchaet, znachit on ih u Vas pohitil. On ukral u Vas chasy! Ah, takoe sluchaetsya ne kazhdyj den'! CHasy SHerloka Holmsa, kotorye u nego stashchil Arsen Lyupen! Mozhno pomeret' so smehu!... Ej-bogu!.. Oh, prostite menya... YA prosto ne mogu... Nahohotavshis' vvolyu, on zayavil odnako: -- O! |to dejstvitel'no muzhchina. Anglichanin ne poshevelilsya. Do samogo D'eppa on ne proiznes ni slova, vperiv vzglyad v ubegayushchij gorizont. Ego molchanie kazalos' strashnym, nepronicaemym, bolee yarostnym, chem samoe otchayannoe beshenstvo. U pristani on skazal s prostotoj, bez gneva na sej raz, no tonom, v kotorom chuvstvovalas' vsya volya i energiya etoj nezauryadnoj lichnosti: -- Da, on -- muzhchina, nastoyashchij muzhchina, na plecho kotorogo ya budu imet' udovol'stvie polozhit' ruku, kotoruyu ya vam protyagivayu, gospodin Devann. U menya, znaete li, voznikla uverennost' v tom, chto Arsen Lyupen i SHerlok Holms, rano ili pozdno, vstretyatsya snova. Imenno tak, i mir slishkom mal, chtoby oni ne povstrechalis' opyat'. A v etot den'... Primechanie * Francuzskoe slovo "hache" oznachaet "topor"; proiznositsya tochno tak zhe, kak nazvanie ego nachal'noj bukvy. --------------------------------------------------------------- otskanirovanno A.K. po izdaniyu "Sem' priklyuchenij Arsena Lyupena -- vzlomshchika-dzhentel'mena"