Alister Maklin. Korabl' ee velichestva "Uliss" --------------------------------------------------------------- Alistair McLean "HMS Ulysses" (varianty nazvanij perevodov: "Krejser "Uliss", "Polyarnyj konvoj") Perevod: V.V.Kuznecov, 1990 izd-vo: firma "Fides", N.Novgorod 1993 Scan&OCR: The Stainless Steel Cat (steel_cat@pochtamt.ru) Spellcheck: Konstantin Balabuha (bkonstantin@mail.ru, FidoNet 2:5030/832.12) --------------------------------------------------------------- Alister Maklin Krejser "Uliss" Al'fred L. Tennison (1809-1892) Za mnoj, druz'ya! Eshche ne pozdno Otkryt' sovsem inye berega. Vzmahnite veslami, udar'te po volnam Gromokipyashchim; ibo moj udel Poka ya zhiv, plyt' pryamo na zakat, Tuda, gde zvezdy pleshchut v okeane. Byt' mozhet, nas poglotit bezdna vod, Na Ostrov Schast'ya vybrosit, byt' mozhet, Gde doblestnyj Ahill vnov' vstretit nas... Ne vse utracheno, puskaj utrat ne schest'; Pust' my ne te, i ne vernut' teh dnej, Kogda ves' mir lezhal u nashih nog; Puskaj pomerk pod natiskom sud'by Ogon' serdec, vse tot zhe nash zavet: Borot'sya i iskat', najti i ne sdavat'sya! Perevod I. Kuberskogo Gizele posvyashchaetsya Vyrazhayu priznatel'nost' moemu starshemu bratu Ajanu L. Maklinu, kapitanu-nastavniku, za sovety i pomoshch' v sozdanii etoj knigi. Vo izbezhanie nedorazumenij sleduet otmetit', chto ne sushchestvuet nikakoj svyazi mezhdu krejserom britanskogo voenno-morskogo flota "Uliss", o kotorom povestvuetsya v romane, i pereoborudovannym nedavno vo fregat odnoimennym eskadrennym minonoscem klassa "Ol'ster", kotoryj byl vveden v stroj v nachale 1944 goda, priblizitel'no dvenadcat' mesyacev spustya posle opisyvaemyh v romane sobytij. Ni odno iz sudov, nahodivshihsya v Skapa-Flou ili uchastvovavshih v konvoe, ne imeet nikakogo otnosheniya k korablyam s takim zhe nazvaniem, kotorye dejstvovali prezhde ili nahodyatsya v nastoyashchee vremya v sostave korolevskogo flota. Glava 1 VOSKRESENXE popoludni Netoroplivym zhestom Starr vdavil tleyushchij konec sigarety v pepel'nicu. "Skol'ko reshimosti i nepreklonnosti v etom zheste", - podumal komandir "Ulissa" kapitan pervogo ranga Velleri. On znal, chto teper' proizojdet, i pronzitel'naya gorech' porazheniya zaglushila tupuyu bol', sdavlivavshuyu ego lob vse eti dni. No na odin lish' mig. Velleri ustal do takoj stepeni, chto nichto ego bol'she ne trogalo. - Sozhaleyu, dzhentl'meny, iskrenne sozhaleyu, - edva ulybnulsya tonkimi gubami Starr. - Pozvol'te vas uverit', v slozhivshihsya obstoyatel'stvah admiraltejstvo prinyalo pravil'noe i opravdannoe reshenie. Odnako vashe... e-e-e... nezhelanie ponyat' nashu tochku zreniya priskorbno. Pomolchav, on protyanul svoj platinovyj portsigar poocheredno chetyrem oficeram, sidevshim za kruglym stolom v kayute kontr-admirala Tindalla. CHetyre golovy razom kachnulis' iz storony v storonu, i usmeshka vnov' kosnulas' gub vice-admirala. Dostav sigaretu, on sunul portsigar v nagrudnyj karman serogo v polosku dvubortnogo pidzhaka i otkinulsya na spinku kresla. Na lice ego uzhe ne bylo i teni ulybki, prisutstvuyushchie bez truda predstavili bolee privychnyj ih vzoram blesk zolotyh galunov na mundire vice-admirala Vinsenta Starra, zamestitelya nachal'nika shtaba voenno-morskih sil. - Kogda ya letel utrom iz Londona, - prodolzhal on rovnym golosom, - ya ispytyval dosadu. Vot imenno, dosadu. Ved' ya... ya ochen' zanyatoj chelovek. Pervyj lord admiraltejstva, dumal ya, lish' otnimaet u menya vremya. I ne tol'ko u menya, no i u sebya samogo. Pridetsya pered nim izvinit'sya. Ser Hemfri byl prav. Kak vsegda... V napryazhennoj tishine poslyshalsya shchelchok zazhigalki. Oblokotyas' o stol, Starr vpolgolosa prodolzhal: - Davajte budem do konca otkrovenny, gospoda. U menya byli vse osnovaniya rasschityvat' na vashu podderzhku, i ya namerevalsya kak mozhno skoree razobrat'sya v etom incidente. YA skazal: incident? - usmehnulsya on krivo. - Skazano slishkom slabo. Skoree, myatezh, gospoda, gosudarstvennaya izmena. Vryad li nuzhno ob®yasnyat', chto sie znachit. I chto zhe ya slyshu? - On obvel vzglyadom sidyashchih za stolom. - Oficery flota ego velichestva, flagman v ih chisle, sochuvstvuyut myatezhnomu ekipazhu! "Tut on peregibaet, - ustalo podumal Velleri. - Hochet nas sprovocirovat'". Slova i ton, kakim oni byli proizneseny, podrazumevali vopros, vyzov, na kotoryj nado bylo otvetit'. No otveta ne posledovalo. Vse chetvero kazalis' apatichnymi, ravnodushnymi ko vsemu i do strannogo pohozhimi drug na druga. Lica moryakov byli ugryumy i nepodvizhny, izrezany glubokimi skladkami, no glaza smotreli spokojno. - Vy ne razdelyaete moego ubezhdeniya, gospoda? - ne povyshaya golosa, prodolzhal Starr. - Nahodite moj vybor epitetov slishkom... e-e-e... rezkim? - On otkinulsya nazad. - Gm... "myatezh". - Medlenno, slovno smakuya, on proiznes eto slovo, szhav guby, snova obvel vzorom sidyashchih za stolom. - Dejstvitel'no, slovo ne ochen'-to blagozvuchno, ne tak li, gospoda? Vy by dali etomu drugoe opredelenie, ne pravda li? Pokachav golovoj, Starr naklonilsya i razgladil pal'cami lezhavshij pered nim listok. - "Vernulis' posle rejda na Lofotenskie ostrova, - chital on shifrovku. - 15.45 - Proshli bonovye zagrazhdeniya. 16.10 - Zakonchen osmotr mashin. 16.30 - Proizvoditsya pogruzka provianta i snaryazheniya iz lihterov, oshvartovavshihsya lagom. 16.30 - Smeshannaya gruppa matrosov i kochegarov otryazhena dlya pogruzki bochek so smazochnymi materialami. 16.50 - Komandiru korablya dolozheno o tom, chto kochegary otkazalis' vypolnit' prikazaniya poocheredno glavstarshiny Hartli, starshiny kotel'nyh mashinistov Gendri, inzhener-lejtenanta Grajrsona i, nakonec, starshego inzhener-mehanika. Zachinshchikami, predpolozhitel'no, yavlyayutsya kochegary Rajli i Peterson. 17.05 - Otkaz vypolnit' rasporyazhenie komandira korablya. 17.15 - Vo vremya vypolneniya sluzhebnyh obyazannostej podverglis' napadeniyu nachal'nik karaula i dezhurnyj unter-oficer". - Starr podnyal glaza. - Kakih imenno obyazannostej? Pri popytke arestovat' zachinshchikov? Velleri molcha kivnul. - "17.15 - Palubnaya komanda prekratila rabotu, ochevidno, iz solidarnosti. Nikakih nasil'stvennyh dejstvij ne predprinyato. 17.25 - Obrashchenie komandira po korabel'noj translyacionnoj seti. Preduprezhdenie o vozmozhnyh posledstviyah. Prikaz vozobnovit' raboty. Prikaz ne vypolnen. 17.30 - Radiogramma komanduyushchemu na bortu "Gercoga Kemberlendskogo" s pros'boj o pomoshchi". - Starr snova podnyal golovu, holodno vzglyanul .na Velleri. - Kstati, zachem vy obrashchalis' k admiralu? Razve vashi morskie pehotincy... - |to bylo moe rasporyazhenie, - rezko oborval ego Tindall. - Neuzheli by ya prikazal svoim morskim pehotincam vystupit' protiv lyudej, s kotorymi oni prosluzhili dva s polovinoj goda? Isklyucheno! Na moem korable, admiral Starr, gryzni mezhdu ekipazhem i morskoj pehotoj net i v pomine. Oni slishkom mnogo perezhili vmeste... Vo vsyakom sluchae, - pribavil on suho, - vpolne veroyatno, chto morskie pehotincy otkazalis' by vypolnit' podobnyj prikaz. Ne zabyvajte, chto esli b my ispol'zovali protiv ekipazha svoih soldat morskoj pehoty i te usmirili by etot... e... bunt, to "Uliss" perestal by sushchestvovat' .kak boevaya edinica. Pristal'no poglyadev na kontr-admirala Tindalla, Starr snova utknulsya v zapisi. - "18.30 - S "Kemberlenda" otryazhena shturmovaya gruppa morskoj pehoty. Nikakogo soprotivleniya ej ne bylo okazano. Popytka arestovat' shesteryh buntovshchikov i vos'meryh podozrevaemyh zachinshchikov. YArostnoe soprotivlenie so storony kochegarov i palubnoj komandy, ozhestochennye stychki na kormovoj palube, v kochegarskom kubrike i v kubrike mashinistov, prodolzhavshiesya do 19.00. Ognestrel'noe oruzhie ne primenyalos', no dvoe ubito, shestero tyazhelo raneno, 35...40 chelovek poluchili menee tyazhelye raneniya". Starr zamolchal i v serdcah skomkal bumagu, - Znaete, dzhentl'meny, a, pozhaluj, vy pravy. - V golose ego prozvuchala izdevka. - "Bunt" - vryad li podhodyashchee opredelenie. Pyat'desyat ubityh i ranenyh... "Ozhestochennaya shvatka" - budet gorazdo blizhe k istine. No ni slova, ni rezkost' tona, ni ubijstvennaya ironiya ne proizveli nikakogo vpechatleniya. Vse chetvero oficerov "Ulissa" sideli nepodvizhno, s vyrazheniem polnejshego bezrazlichiya. Vice-admiral Starr nahmurilsya. - Boyus', gospoda, u vas neskol'ko iskazhennoe predstavlenie. o sluchivshemsya. Vy probyli zdes' dolgo, a izolyaciya iskazhaet sut' veshchej. Sleduet li napominat' vam, starshim oficeram, o tom, chto v voennoe vremya lichnye chuvstva, ispytaniya i nevzgody ne znachat nichego? Flot, otechestvo - vot chto vsegda i vezde dolzhno byt' na pervom meste. Stucha kulakom po stolu, on kak by usilival znachimost' svoih slov. - Bozhe pravyj! - prodolzhal Starr. - Reshayutsya sud'by mira, a vy, gospoda, zanyaty svoimi egoisticheskimi melkimi zabotami! Terner, starshij oficer krejsera, sardonicheski usmehnulsya pro sebya. Krasivo govorish', starina Vinsent. Pravda, napominaet melodramu viktorianskih vremen: stiskivat' zuby - vot eto uzhe ni k chemu. ZHal', chto starik ne chlen parlamenta, - lyuboe pravitel'stvo otorvalo by ego s rukami. "A vdrug starina govorit vse eto na polnom ser'eze?" - promel'knulo v golove u starpoma. - Zachinshchiki budut arestovany i ponesut nakazanie. Surovoe nakazanie. - Golos admirala zvuchal rezko i ugrozhayushche. - CHto kasaetsya randevu s CHetyrnadcatoj eskadroj avianoscev, ono sostoitsya v Datskom prolive kak uslovleno, v 10.30, no v sredu, a ne vo vtornik. My radirovali v Galifaks i zaderzhali otplytie korablej. Vy vyjdete v more zavtra v shest' nol'-nol'. Vzglyanuv na kontr-admirala Tindalla, Starr dobavil: - Proshu nemedlenno dovesti eto do svedeniya vseh korablej, nahodyashchihsya u vas pod nachalom, admiral. Tindall (ves' flot znal ego po klichke Fermer Dzhajls) promolchal. Ego rumyanoe lico - obychno veseloe, v ulybchivyh morshchinah - bylo mrachno i sosredotocheno. Prikrytye tyazhel'mi vekami, vstrevozhennye glaza ego vpilis' v kaperanga Velleri. D'yavol'ski trudno sejchas etomu dobromu, dushevnomu cheloveku, podumal Tindall. No lico Velleri, izmozhdennoe i ustaloe lico asketa i molchal'nika, bylo nepronicaemo. Tindall molcha Vybranilsya. - V sushchnosti, gospoda, - kak ni v chem ne byvalo prodolzhal vice-admiral, - govorit' bol'she ne o chem. Ne stanu zaveryat', chto vam predstoit uveselitel'naya progulka. Sami znaete, chto stalos' s poslednimi tremya krupnymi konvoyami Pi-K'yu-17, |f-Ar-71 i 74. |ffektivnyh sposobov zashchity ot akusticheskih torped i planiruyushchih bomb my eshche ne razrabotali. Krome togo, po agenturnym dannym iz Bremena i Kilya (i eto podtverzhdaetsya poslednimi sobytiyami v Atlantike) novejshaya taktika nemeckih podvodnikov - napadenie na korabli eskorta... Vozmozhno, vas vyruchit pogoda. "Ah ty, mstitel'nyj staryj chert, - lenivo podumal Tindall. - Davaj, davaj, potesh' sebya, bud' ty neladen". - Riskuya pokazat'sya staromodnym i melodramatichnym... - Starr neterpelivo zhdal, poka u Ternera prekratitsya pristup kashlya, - ...mozhno skazat', chto "Ulissu" predostavlyaetsya vozmozhnost'... e... iskupit' svoyu vinu. Vice-admiral otodvinul stul. - Posle etogo, gospoda, - Sredizemnoe. No prezhde vsego - eskortirovanie konvoya |f-Ar-77 v Murmansk, i etomu ne pomeshaet nikto - ni chert, ni d'yavol. - Na poslednem slove golos ego sorvalsya, skvoz' glyanec vezhlivosti prostupili grubost' i rezkost'. - Pust' ekipazh "Ulissa" zarubit sebe na nosu: neposlushaniya, prenebrezheniya dolgom, organizovannogo bunta i smuty komandovanie ne poterpit! - CHepuha! Starr otkinulsya nazad, kostyashki pal'cev, vcepivshihsya v podlokotniki kresla, pobeleli. Vzglyad ego hlystom proshelsya po licam i ostanovilsya na Brukse - nachal'nike korabel'noj medicinskoj sluzhby, na ego yarko-golubyh glazah, v kotoryh svetilas' strannaya vrazhdebnost', - glazah, glyadevshih iz-pod velikolepnoj sedoj grivy. Tindall tozhe uvidel gnevnyj vzor starogo doktora. Zametil, kak pobagrovelo lico Bruksa, i neslyshno prostonal. Znakomye simptomy. Sejchas staryj Sokrat pokazhet svoj irlandskij harakter. Tindall otkryl bylo rot, no, zametiv neterpelivyj zhest Starra, otkinulsya na spinku stula. - CHto vy skazali, kommander? - spokojnym golosom sprosil vice-admiral. - CHepuha! - otchetlivo povtoril Bruks. - CHepuha. Vot chto ya skazal. "Budem vpolne otkrovenny", govorite vy. CHto zhe, ser, budem otkrovenny. Kakoe tut k chertu "prenebrezhenie dolgom, organizovannyj bunt i podstrekatel'stvo"? Ponimayu, vam nuzhno najti kakoe-to opredelenie vsemu etomu, po vozmozhnosti, naibolee vam ponyatnoe. Vcherashnee stolknovenie vy lovko prinoravlivaete k svoemu opytu. Bruks pomolchal. V nastupivshej tishine poslyshalas' pronzitel'naya trel' bocmanskoj dudki. Vidno, s prohodyashchego korablya. - Skazhite, admiral Starr, - prodolzhal on nevozmutimo, - neuzheli my dolzhny po srednevekovomu obychayu; pletyami izgonyat' iz greshnika duh bezumiya? A mozhet byt', sleduet utopit' ego? Vy, verno, takzhe schitaete, chto mesyac-drugoj karcera - luchshee lekarstvo ot tuberkuleza? - O chem vy govorite, Bruks? Ob®yasnite, radi Boga. "Karcer, pleti"? CHto vy pletete? Izvol'te ob®yasnit'sya! - neterpelivo zabarabanil pal'cami po stolu Starr. Brovi ego vysoko podnyalis', lob namorshchilsya. - Nadeyus', Bruks, - skazal on elejnym tonom, - vy izvinites' za etu vashu... e... derzost'. - YA uveren, kommander Bruks ne imel namereniya derzit' vam, - progovoril do etogo molchavshij Velleri, komandir "Ulissa". - On lish' imel v vidu... - Pozvol'te mne, gospodin kapitan pervogo ranga, samomu reshat', kto chto imeet v vidu. YA vpolne v sostoyanii eto sdelat'. - Starr natyanuto ulybnulsya. - CHto zh, prodolzhajte, Bruks. Bruks vnimatel'no posmotrel na vice-admirala. - Izvinit'sya, vy govorite? - On ustalo ulybnulsya. - Ne znayu, ser, sumeyu li ya eto sdelat'. Ton i smysl skazannogo zadeli Starra, i on pobagrovel. - Odnako ob®yasnit'sya popytayus', - prodolzhal Bruks. - Vozmozhno, eto prineset nekotoruyu pol'zu. Neskol'ko sekund on molchal, polozhiv lokti na stol i zapustiv pal'cy v gustuyu serebristuyu grivu. Potom vskinul golovu. - Kogda vy v poslednij raz hodili v more, admiral Starr? - V more? - sprosil, nahmuryas', Starr. - A chto vam za delo i kakoe eto imeet otnoshenie k nashemu razgovoru? - pribavil on nepriyaznenno. - Samoe pryamoe, - rezko vozrazil Bruks. - Proshu vas, admiral, otvetit' na moj vopros. - Polagayu, vam horosho izvestno, - rovnym golosom proiznes Starr, - chto s nachala vojny ya sluzhu v shtabe flota. Na chto vy namekaete? - Ni na chto ya ne namekayu. Vasha lichnaya chestnost' i hrabrost' obshcheizvestny. YA lish' vyyasnyayu fakt. YA voenno-morskoj vrach, admiral Starr, - pridvinulsya blizhe k stolu Bruks. - Uzhe tridcat' let. - S etimi slovami Bruks ulybnulsya. - Vozmozhno, ya ne ahti kakoj specialist. Vozmozhno, ya ploho izuchil poslednie dostizheniya v oblasti mediciny. No zato ya horosho izuchil prirodu cheloveka (sejchas ne vremya dlya izlishnej skromnosti), rabotu chelovecheskogo mozga, imeyu predstavlenie o tonchajshej vzaimosvyazi mezhdu razumom i telom cheloveka. Vy skazali: "Izolyaciya iskazhaet sut' veshchej". Izolyaciya oznachaet obosoblennost', otreshennost' ot mira, i vy otchasti pravy. Odnako - i eto glavnoe, ser, - nado imet' v vidu, chto sushchestvuet neskol'ko mirov. Severnye morya, Arktika, pohody v Rossiyu v usloviyah polnoj svetomaskirovki - eto sovsem inoj mir, mir, sovershenno ne pohozhij na vash. Vy dazhe ne mozhete sebe predstavit', kakov on, etot mir. V sushchnosti, vy sovershenno izolirovany ot mira, v kotorom my zhivem, ser. Starr hmyknul (zvuk etot oboznachal ne to gnev, ne to nasmeshku) u prokashlyalsya, chtoby chto-to vozrazit', no Bruks ne dal emu otkryt' rta. - Zdeshnie usloviya besprecedentny, ih nel'zya sravnit' ni s chem ranee izvestnym v istorii vojn. Polyarnye konvoi, ser, eto yavlenie absolyutno novoe, sovershenno neznakomoe chelovecheskomu opytu. Vnezapno umolknuv, Bruks posmotrel skvoz' tolstoe steklo illyuminatora. Na stal'nuyu poverhnost' morya, na mrachnye skaly Skapa-Feyuu, okruzhavshie rejd, padali hlop'ya mokrogo snega. Vse molchali. No kommander Bruks eshche ne zakonchil: chtoby sobrat'sya s myslyami, ustavshemu nuzhno vremya. - Razumeetsya, chelovechestvo mozhet prisposobit'sya i prisposablivaetsya k novym usloviyam, - negromko, slovno razmyshlyaya vsluh, govoril Bruks. - Dlya togo chtoby vyzhit', chelovechestvu prihoditsya prisposablivat'sya v techenie mnogih tysyacheletij. No dlya etogo nuzhno vremya, gospoda, ochen' mnogo vremeni. I estestvennye peremeny, proishodivshie v techenie dvadcati vekov, nevozmozhno vtisnut' v kakie-to dva goda. Ni razum, ni telo cheloveka ne vyderzhat etogo. Gibkost', neveroyatnaya prochnost' chelovecheskogo organizma takovy, chto v techenie ves'ma neprodolzhitel'nyh otrezkov vremeni on mozhet vyderzhivat' takie peregruzki. Odnako potom predel vynoslivosti, granica terpeniya nastupaet ochen' bystro. Stoit zastavit' lyudej perestupit' etot predel, i mozhet proizojti vse chto ugodno. Neizvestno, kakie formy mozhet prinyat' sryv, no on obyazatel'no nastupaet. On mozhet imet' fizicheskij, umstvennyj, duhovnyj harakter - kakoj imenno, ne znayu. No ya znayu odno, admiral Starr: ekipazh "Ulissa" dostig predela terpeniya. - To, chto vy govorite, ves'ma lyubopytno, kommander. - Golos Starra prozvuchal suho. - Lyubopytno i pouchitel'no.. K sozhaleniyu, vasha gipoteza, - a eto ne chto inoe, kak gipoteza, - ne vyderzhivaet kritiki. Bruks pristal'no glyadel na admirala. - Na etot schet, ser, ne mozhet byt' dvuh mnenij. - Erunda, milejshij, samaya nastoyashchaya erunda. - Serditoe lico Starra stalo zhestkim. - Fakt ostaetsya faktom. Vashi zhe rassuzhdeniya nikuda ne godyatsya. - Podavshis' vpered, on ukazatel'nym pal'cem kak by podcherkival kazhdoe skazannoe im slovo. - Raznicy, o kotoroj vy tverdite, - raznicy mezhdu konvoyami, napravlyayushchimisya v Rossiyu, i obychnymi morskimi operaciyami - prosto ne sushchestvuet. Mozhete li vy mne ukazat' na kakoj-to faktor, na kakie-to usloviya plavaniya v zdeshnih severnyh vodah, kotoryh net v drugih moryah? Mozhete, kommander Bruks? - Net, ser, ne mogu. - Bruks byl nevozmutim. - No ya mogu ukazat' na fakt, o kotorom ves'ma chasto zabyvayut. Na tot fakt, chto kolichestvennye izmeneniya mogut okazat'sya gorazdo znachitel'nee, chem kachestvennye, i mogut imet' daleko idushchie posledstviya. Pozvol'te ob®yasnit', chto ya imeyu v vidu. Strah mozhet ubit' cheloveka. Ne stanem zakryvat' glaza, strah - estestvennoe chuvstvo. No, pozhaluj, nigde matrosy ne ispytyvayut strah tak ostro i v techenie stol' prodolzhitel'nogo perioda, kak vo vremya polyarnyh konvoev. Nervnoe napryazhenie, postoyannye peregruzki mogut ubit' lyubogo. Podobnoe ya nablyudal ochen' chasto. Kogda zhe vy nahodites' vo vzvinchennom do predela sostoyanii podchas semnadcat' sutok podryad, kogda vy ezhednevno vidite izurodovannye, gibnushchie korabli, moryakov, tonushchih u vas na glazah, i znaete, chto v lyubuyu minutu to zhe samoe mozhet sluchit'sya i s vami... My ved' lyudi, a ne mashiny... Togda-to i voznikaet opasnost' sryva. I sryv proishodit. Admiralu, ochevidno, nebezyzvestno, chto posle dvuh poslednih pohodov devyatnadcat' oficerov i matrosov prishlos' otpravit' v lechebnicu dlya dushevnobol'nyh. Bruks podnyalsya. Opershis' krupnymi, sil'nymi pal'cami o polirovannuyu poverhnost' stola, Bruks vpilsya vzglyadom l glaza Starra. - Golod podryvaet zhiznesposobnost' cheloveka, admiral Starr. Podtachivaet ego sily, zamedlyaet reakcii, ubivaet volyu k bor'be, dazhe volyu k zhizni. Vy udivleny, admiral Starr? A mezhdu tem eto neizbezhno. Vy prodolzhaete posylat' nas v konvoi, kogda sezon proshel, kogda noch' edva dlinnee dnya, kogda iz dvadcati chetyreh chasov v sutki dvadcat' chasov stoyat na vahte ili boevyh postah. Kak zhe nam ne golodat' posle etogo? Otkuda nam byt' sytymi, chert voz'mi, - udaril ladon'yu po stolu staryj vrach, - esli korabel'nye koki pochti vse vremya rabotayut v porohovyh pogrebah, obsluzhivayut orudijnye raschety ili uchastvuyut v avarijnyh partiyah? Lish' pekarya i myasnika ne posylayut na boevye posty. Poetomu my celymi nedelyami na odnoj lish' suhomyatke! - edva ne splyunul ot vozmushcheniya Bruks. "Molodec, starina, - obradovanno podumal Terner, - zadaj emu zharu". Tindall tozhe kival golovoj v znak odobreniya. Lish' Velleri bylo ne po sebe - ne iz-za togo, chto imenno govoril Bruks, a ottogo, chto govoril ob etom ne tot, komu sleduet. Ved' komandir korablya on, Velleri. On i dolzhen derzhat' otvet; - Strah, nervnoe napryazhenie, golod. - Golos Bruksa zvuchal teper' sovsem negromko. - |ti tri faktora nadlamyvayut cheloveka, oni stol' zhe gubitel'ny, kak ogon', zhelezo, chuma. |to ubijcy, ne znayushchie poshchady. No eto eshche cvetochki, admiral Starr. |to lish' oruzhenoscy, kak by predvestniki Treh apokalipsicheskih vsadnikov, imena koih - Holod, Nedosypanie, Istoshchenie. Vy predstavlyaete sebe, chto eto takoe - okazat'sya fevral'skoj noch'yu gde-to mezhdu YAn-Majenom i ostrovom Medvezhij, admiral? Razumeetsya, ne predstavlyaete. Predstavlyaete, chto eto takoe, kogda temperatura okruzhayushchej sredy shest'desyat gradusov moroza (*1) i vse zhe voda ne zamerzaet. A kakovo prihoditsya moryakam, kogda s polyusa, so storony ledovogo shchita Grenlandii s voem mchitsya studenyj veter i tochno skal'pel' vpivaetsya v telo, pronizyvaya naskvoz' samuyu plotnuyu tkan'? Kogda na palube skopilos' pyat'sot tonn l'da, kogda pyat' minut bez perchatok oboznachayut obmorozhenie, kogda bryzgi, vyletayushchie iz-pod forshtevnya, zamerzayut na letu i b'yut vas v lico? Kogda dazhe batareya karmannogo fonarya saditsya iz-za lyutoj stuzhi? Predstavlyaete? Slova Bruksa byli tyazhely, kak udary molota. - A vy znaete, chto eto takoe, kogda neskol'ko nedel' podryad spish' dva-tri chasa v sutki? Vam znakomo takoe oshchushchenie, admiral Starr? Kogda kazhdyj nerv vashego tela, kazhdaya kletochka mozga perenapryazheny do krajnosti i vy chuvstvuete, chto nahodites' u cherty bezumiya? Znakomo vam eto chuvstvo? |to samaya utonchennaya pytka na svete. Vy gotovy predat' svoih druzej, blizkih, gotovy dushu bessmertnuyu otdat' radi blagodatnoj vozmozhnosti zakryt' glaza i poslat' vse k chertu. I potom - pereutomlenie, admiral Starr. Uzhasnaya ustalost', chto ni na minutu ne otpuskaet vas. Otchasti eto rezul'tat stuzhi, otchasti - nedosypaniya, otchasti - postoyannyh shtormov. Vy sami znaete, kak iznuryaet cheloveka prebyvanie na raskachivayushchejsya vdol' i poperek palube korablya v techenie hotya by neskol'kih chasov. Nashim zhe moryakam prihoditsya vynosit' kachku mesyacami, ved' shtormy v arkticheskih vodah - veshch' obyknovennaya. Mogu nazvat' desyatok-dva starikov, kotorym i dvadcati let ne ispolnilos'. Otodvinuv stul, Bruks prinyalsya rashazhivat' po kayute. Tindall i Terner pereglyanulis', potom povernulis' k Velleri. Tot sidel, ponuro opustiv plechi, i nevidyashchim vzglyadom rassmatrival svoi soedinennye v zamok ruki, lezhashchie na stole. Kazalos', Starr dlya nih sejchas vovse ne sushchestvoval. - Zakoldovannyj krug, - progovoril Bruks, prislonyas' k pereborke. Zalozhiv ruki v karmany, otsutstvuyushchim vzglyadom on smotrel v zapotevshij illyuminator. - CHem bol'she nedosypaesh', tem bol'she chuvstvuesh' ustalost'; chem bol'she utomlyaesh'sya, tem sil'nee stradaesh' ot stuzhi. I v dovershenie vsego - postoyannoe chuvstvo goloda i adskoe napryazhenie. Vse napravleno k tomu, chtoby slomit' cheloveka, unichtozhit' ego fizicheski i duhovno, sdelat' ego bespomoshchnym pered bolezn'yu. Da, admiral, ya skazal: "pered bolezn'yu". - Bruks ulybnulsya, posmotrel v lico Starru, no ulybka ego byla neveseloj. - Esli nabit' lyudej kak sel'dej v bochku, nedelyami ne vypuskat' ih iz nizhnih palub, to kakov budet ishod? Ishodom budet tuberkulez. |to neizbezhno. - Bruks pozhal plechami. - Poka ya izoliroval lish' neskol'ko chelovek, no ya tochno znayu, chto v nizhnih pomeshcheniyah korablya tuberkulez legkih so dnya na den' perejdet v otkrytuyu formu. Zloveshchie simptomy ya zametil eshche neskol'ko mesyacev nazad. YA ne raz dokladyval nachal'niku medicinskoj sluzhby flota. Dvazhdy podaval raport v admiraltejstvo. Mne vyrazhali sochuvstvie, no i tol'ko. Deskat', korablej, lyudej ne hvataet... Poslednie sto sutok priveli k sryvu, ser. A pochva podgotavlivalas' mesyacami. Sto sutok nastoyashchego ada, i za vse eto vremya ni odnogo uvol'neniya na bereg, hotya by na sutki. Bylo lish' dva zahoda v port - dlya pogruzki boepripasov. Toplivo i proviziyu poluchali s avianoscev - pryamo v more. I kazhdyj den' - dolgij, kak vechnost', - golod, holod, opasnosti, stradaniya. Bozhe pravyj! - pochti vykriknul Bruks. - Ved' my zhe ne mashiny! - Ottolknuvshis' ot pereborki, po-prezhnemu ne vynimaya ruk iz karmanov, Bruks shagnul k Starru. - Mne ne hotelos' govorit' ob etom pri komandire korablya, no kazhdomu oficeru "Ulissa" - za isklyucheniem kaperanga Velleri - izvestno, chto ekipazh korablya davno by vzbuntovalsya, kak vy govorite, esli by ne kapitan pervogo ranga Velleri. Takoj predannosti ekipazha svoemu komandiru, takogo obozhaniya, chut' li ne idolopoklonstva, mne nikogda eshche ne prihodilos' vstrechat', admiral Starr. Kontr-admiral Tindall i Terner zakivali odobritel'no. Velleri po-prezhnemu sidel nepodvizhno. - No vsemu est' predel. Sluchilos' to, chto dolzhno bylo sluchit'sya. I teper' vy tolkuete o nakazanii etih lyudej. Gospodi, da s takim zhe uspehom mozhno povesit' cheloveka za to, chto u nego prokaza, ili otpravit' v karcer za to, chto u nego poyavilis' chir'i. - Bruks pechal'no pokachal golovoj. - Nashi moryaki vinovny ne bolee. Lyudi nichego ne mogli s soboj podelat'. Oni uzhe ne v sostoyanii razumno myslit'. Im nuzhna peredyshka, pokoj, neskol'ko blagoslovennyh dnej otdyha. Na nego oni gotovy promenyat' vse bdaga mira. Neuzheli zhe vy etogo ne ponimaete, admiral Starr? S polminuty v admiral'skoj kayute stoyala polnaya tishina. Slyshen byl lish' tonkij, pronzitel'nyj voj vetra da stuk grada. Vstav, Starr potyanulsya za perchatkami. Podnyav na nego glaza, Velleri ponyal, chto Bruksu ne udalos' nichego dokazat'. - Rasporyadites' podat' moj kater, gospodin kapitan pervogo ranga. I ne meshkaya. - Golos Starra zvuchal rovno, sovershenno besstrastno. - Kak mozhno skoree zaprav'tes' goryuchim, primite na bort prodovol'stvie i polnyj komplekt boezapasa. Admiral Tindall, zhelayu vam i vashej eskadre uspeshnogo plavaniya. CHto kasaetsya vas, kommander Bruks, to ya ponyal podtekst vashih vyskazyvanij, po krajnej mere vashe lichnoe otnoshenie k sobytiyam. - Guby ego rastyanulis' v nedobroj usmeshke. - Vizhu, vy pereutomleny i krajne nuzhdaetes' v otdyhe. Vas smenyat do polunochi. Proshu vas, provodite menya, kapitan pervogo ranga... Starr napravilsya bylo k dveri, no ne uspel sdelat' i dvuh shagov, kak uslyshal golos Velleri: - Odnu minutu, ser. Starr kruto povernulsya. Komandir "Ulissa" po-prezhnemu sidel, on ne sdelal dazhe popytki podnyat'sya. Na lice kaperanga zastyla ulybka - v nej skvozili pochtitel'nost' i v to zhe vremya reshimost'. Pri vide etoj ulybki Starru stalo ne po sebe. - Korabel'nyj vrach kommander Bruks, - otchekanil Velleri, - sovershenno isklyuchitel'nyj oficer. On, po sushchestvu, nezamenim, na "Ulisse" bez nego ne obojtis'. Mae ne hotelos' by lishit'sya ego uslug. - YA uzhe prinyal svoe reshenie, kaperang Velleri, - rezko otvetil Starr. - I ono okonchatel'no. Polagayu, vam izvestno, kakimi polnomochiyami nadelilo menya admiraltejstvo. - Da, vpolne, - Velleri byl spokoen i nevozmutim. - I vse zhe ya povtoryayu, chto my ne mozhem sebe pozvolit' lishit'sya takogo oficera, kak Bruks. I slova, i ton, kakim oni byli proizneseny, byli sderzhanny i pochtitel'ny. Odnako v smysle ih somneniya byt' ne moglo. Bruks shagnul vpered, na lice ego bylo napisano otchayanie. No, prezhde chem on uspel otkryt' rot, zagovoril Terner. Rech' ego zvuchala izyashchno i diplomatichno. - Polagayu, ya priglashen syuda ne dlya dekoracii. - Otkinuvshis' na spinku stula, on zadumchivo ustavilsya v podvolok. - Pozhaluj, pora i mne vyskazat'sya. YA bezogovorochno prisoedinyayus' k mneniyu stariny Bruksa i podderzhivayu kazhdoe ego slovo. U Starra pobeleli guby, on stoyal tochno vkopannyj. - A chto skazhete vy, admiral? - posmotrel on na Tivdalla. Tindall voprositel'no vzglyanul na Starra. Na lice ego ne ostalos' i sleda bylogo napryazheniya i ozabochennosti. Sejchas on kak nikogda byl pohozh na starogo dobrogo fermera Dzhajlsa. Krivo usmehnuvshis', Tindall ponyal, chto v etu minutu reshaetsya ego sud'ba, i dazhe udivilsya tomu, naskol'ko on ravnodushen k sobstvennoj kar'ere. - Dlya menya, kak komanduyushchego soedineniem, glavnym yavlyayutsya maksimal'naya ego boesposobnost'. Nekotorye lyudi dejstvitel'no nezamenimy. Kapitan pervogo ranga Velleri utverzhdaet, chto Bruks - odin iz takih lyudej. YA s nim soglasen. - Ponimayu, gospoda, ponimayu, - tyazhelo progovoril Starr. Na skulah ego vspyhnul rumyanec. - Konvoj vyshel iz Galifaksa, u menya svyazany ruki. Odnako vy eshche pozhaleete, gospoda, ochen' pozhaleete. U nas na Uajtholl (*2) pamyat' dolgaya. My eshche... gm... vernemsya k etomu razgovoru po vozvrashchenii eskadry iz pohoda. Proshchajte, gospoda. Drozha ot vnezapnogo oznoba, Bruks tyazhelo spustilsya po trapu na verhnyuyu palubu i, projdya mimo kambuza, zavernul v lazaret. Iz dverej izolyatora vyglyanul starshij sanitar Dzhonson. - Kak pozhivayut nashi hvorye i strazhdushchie, Dzhonson? - sprosil Bruks. - Muzhestvenno li perenosyat lisheniya? - Kakie tam k chertu lisheniya, ser. Polovina iz nih menya zdorovej. Tol'ko poglyadite na kochegara Rajli. Lezhit so slomannym pal'cem, zhurnal "Riders dajdzhest" perelistyvaet. Vse stat'i po medicine vyiskivaet, a potom vopit - podavaj emu sul'fidin, penicillin i novejshie antibiotiki. A sam i nazvanij vygovorit' ne mozhet. Schitaet, chto vot-vot umret. - |to bylo by nevospolnimoj poterej, - progovoril Bruks, sokrushenno kachaya golovoj. - I chto tak derzhitsya za nego Dodson, ne ponimayu... Kakie novosti iz gospitalya? Vyrazhenie lica Dzhonsona peremenilos'. - Pyat' minut nazad prishlo soobshchenie, ser. V tri chasa umer matros vtorogo klassa Ral'ston. Bruks mrachno kivnul. Nezachem bylo otpravlyat' bednyagu v gospital'. Na mgnovenie on pochuvstvoval sebya ustalym, opustoshennym. "Staryj Sokrat" - takovo bylo ego prozvishche, i v eti dni on dejstvitel'no oshchushchal bremya vozrasta - i ne tol'ko eto. - Ty, ya vizhu, rasstroen, Dzhonson, ne tak li? - vzdohnuv, sprosil Bruks. - Parnyu bylo vosemnadcat', ser. Vsego vosemnadcat'. - Golos Dzhonsona byl gluh, v nem zvuchala gorech'. - YA tol'ko chto razgovarival s Berdzhesom. Von na toj kojke lezhit. On rasskazal, kak bylo delo. Ral'ston vyhodit iz umyval'nika, polotence cherez plecho. Tut mimo nego pronositsya tolpa, sledom bezhit etot proklyatyj verzila-soldafon i b'et mal'chishku prikladom po golove. On tak i ne uznal, chem ego udarili, ser, i za chto. - Znaesh', Dzhonson, a ved' eto nazyvaetsya podstrekatel'stvom, - progovoril, usmehnuvshis', Bruks. - Vinovat, ser. Naprasno ya zateyal, etot razgovor... - Nichego, nichego. YA sam ego nachal. Nel'zya zhe zapretit' lyudyam dumat'. Tol'ko ne nado dumat' vsluh. |to... eto narushenie korabel'nogo ustava... Polagayu, tvoj drug Rajli zhdet tebya. Zahvati dlya nego tolkovyj slovar'. Otvernuvshis', Bruks razdvinul shtory, voshel v hirurgicheskuyu palatu. Temnovolosaya golova, vozvyshavshayasya nad zubovrachebnym kreslom, povernulas' v ego storonu. Lejtenant medicinskoj sluzhby Dzhonni Nikolls vskochil na nogi, derzha v levoj ruke pachku ambulatornyh kart. - Zdravstvujte, ser. Prisyad'te, otdohnite. - Zolotye slova, lejtenant Nikolls, - ulybnulsya Bruks. - Poistine uteshitel'no v nashi dni vstretit' mladshego oficera, kotoryj pomnit svoe mesto. Ves'ma, ves'ma priznatelen. Zabravshis' v kreslo, on so stonom otkinulsya na spinku. - Ne popravite li vy upor dlya nog, moj mal'chik... Vot tak. Blagodaryu vas. On s naslazhdeniem potyanulsya, zakryv glaza i polozhiv golovu na kozhanuyu podushku, i snova prostonal: - YA starik, Dzhonni, dryahlaya razvalina. - Erunda, ser, - pospeshno vozrazil Nikolls. - Prosto legkoe nedomoganie. Pozvol'te propisat' vam podhodyashchee lekarstvo... On dostal iz shkafchika dva stakana dlya poloskaniya zubov i temno-zelenyj rebristyj flakon s nadpis'yu "YAd". Napolniv stakany, odin iz nih protyanul Bruksu. - Moj sobstvennyj recept, ser. Dobrogo zdorov'ya! - Bruks posmotrel na yantarnuyu zhidkost', potom vzglyanul na Nikollsa. - Krepko zhe v vashih shotlandskih universitetah ukorenilis' yazycheskie obychai... Sredi etih yazychnikov est' slavnye rebyata. CHto eto za otrava na sej raz, Dzhonni? - Otrava chto nado, - ulybnulsya Nikolls. - "Izgotovleno na ostrove Koll". - Ne znal, chto tam est' vinnye zavody, - podozritel'no posmotrel na nego staryj hirurg. - A kto govorit - est'? YA prosto skazal, chto viski izgotovleno na Kolle... Kak tam nachal'stvo, ser? - Rvet i mechet. Ih svyashchennaya osoba grozilas' vseh nas povesit' na odnoj ree. Osobenno oni nevzlyubili menya. Skazali-s, chto menya nado gnat' s korablya. Prichem na polnom ser'eze. - Vas! - Karie glaza Nikollsa,, gluboko zapavshie, krasnye ot bessonnicy, shiroko raskrylis'. - SHutite, ser. - Kakie tam shutki! No vse oboshlos'. Menya ostavili. Starina Dzhajls, komandir korablya i starpom - idioty neschastnye - tak i zayavili Starru, chto esli menya vygonyat, to pust' on ishchet sebe novogo admirala, komandira i starpoma. Vryad li doshlo by do etogo, no starika Vinsenta edva kondrashka ne hvatil. Otvalil, drozha ot zlosti, bormocha pod nos kakie-to ugrozy. Vprochem, esli dodumat', ugrozy vpolne opredelennye. - Proklyatyj staryj durak! - v gneve voskliknul Nikolls. - Ne takoj uzh on durak, Dzhonni. Skoree eto talantlivyj churban. Zrya nachal'nikom shtaba ne sdelayut. Po slovam Dzhajlsa, on umelyj strateg i taktik. I ne takoj uzh on zloj, kakim my privykli ego izobrazhat'. Starika Vinsenta trudno osuzhdat' za to, chto on snova posylaet nas v pohod. Pered nim nerazreshimaya problema. Resursy ego ochen' ogranicheny. Teatrov voennyh dejstvij neskol'ko, i vsyudu nehvatka korablej i lyudej. I poloviny nuzhnogo kolichestva ne naskresti. Kak hochesh', tak i krutis'. I vse-taki eto bezdushnyj, beschelovechnyj sluzhbist; lyudej on ne ponimaet. - I chem delo konchilos'? - Snova kure na Murmansk. Zavtra v shest' nol'-nol' snimaemsya s yakorya. - Kak? Opyat'? Vot eti privideniya snova otpravyatsya a pohod? - Nikolls ne skryval svoego udivleniya. - Oni ne posmeyut nas poslat'! Prosto... ne posmeyut! - Kak vidish', posmeli, druzhishche. "Ulise" dolzhen... kak eto Starr vyrazilsya... iskupit' svoyu vinu. - Bruks otkryl glaza. - Sama mysl' ob etom privodit menya v uzhas. Ne ostalos' li tam eshche etoj otravy, druzhishche?.. Sunuv pustuyu butylku v shkafchik, Nikolls vozmushchenno tknul bol'shim pal'cem v storonu vidnevshejsya v illyuminatore gromady linkora, stoyavshego na yakore v treh-chetyreh kabel'tovyh ot "Ulissa". - Pochemu vsegda my, ser? Vsegda my? Pochemu by nachal'stvu ne poslat' razok etu plavuchuyu kazarmu, ot kotoroj netu nikakogo proku? Vertitsya, proklyatyj, iz mesyaca v mesyac vokrug svoego yakorya... - V etom-to i delo, - s ser'eznoj minoj prerval ego Bruks. - Po slovam shturmana, "Kemberlendu" nikak ne udaetsya podnyat' yakor'. Meshaet gora zhestyanok iz-pod sgushchennogo moloka i sel'di v tomatnom souse, vyrosshaya za poslednie dvenadcat' mesyacev na dne okeana. Nikolls, kazalos', ne slyshal ego i prodolzhal: - Izo dnya v den', iz mesyaca v mesyac oni posylayut "Ulissa" eskortirovat' transporty. Menyayut avianoscy, posylayut zamenu esmincam - komu ugodno, no tol'ko ne "Ulissu". Ni malejshej peredyshki. Zato "Gercog Kemberlendskij", kotoryj tol'ko i prigoden dlya togo, chtoby posylat' gromil dlya raspravy s bol'nymi, izmuchennymi lyud'mi, za odnu nedelyu sdelavshimi bol'she, chem... - Umer'te svoj pyl, moj mal'chik, - pozhuril ego Bruks. - Razve eto rasprava - troe mertvecov da gorstka ranenyh geroev, kotorye otlezhivayutsya v lazarete? Morskie pehotincy lish' vypolnyali prikazanie. CHto kasaetsya "Kemberlenda", to tut nichego ne podelaesh'. "Uliss" - edinstvennyj korabl' flota metropolii, osnashchennyj dlya soprovozhdeniya avianoscev. Osushiv stakan, Nikolae zadumchivo posmotrel na Bruksa. - Vremenami, ser, ya dazhe simpatiziruyu nemcam. - Vy s Dzhonsonom odnogo dolya yagody, - zametil Bruks. - Uznaj admiral Starr, chto vy soboj predstavlyaete, on by na vas oboih nadel naruchniki za vrazhdebnuyu propagandu, a potom... Vy tol'ko posmotrite! - podalsya vpered Bruks. - Vzglyanite na starogo "Gercoga", Dzhonni! S signal'nogo mostika podnimayutsya celye yardy prostynej, a matrosiki begut-begut, kak ni stranno, - pryamo na bak. Nalico vse priznaki aktivnosti. Nu i chudesa, chert poberi. CHto vy na eto skazhete, Nikolls? - Navernoe, k uvol'neniyu na bereg gotovyatsya, - provorchal Nikolls. - CHto eshche moglo vspoloshit' etih bezdel'nikov? I kto my takie, chtoby zavidovat' im, ch'i ratnye trudy oceneny po dostoinstvu? Posle stol' dolgoj, revnostnoj i opasnoj sluzhby v arkticheskih vodah... Poslednie slova Nikollsa zaglushil pronzitel'nyj zvuk gorna. Oba oficera mashinal'no posmotreli na dinamik, v kotorom chto-to potreskivalo i gudelo, zatem izumlenno pereglyanulis'. V sleduyushchee mgnovenie oba byli na nogah: k nastojchivomu, ledenyashchemu krov' prizyvu gorna - signalu boevoj trevogi - nevozmozhno privyknut'. - Bozhe pravyj! - prostonal Bruks. - Ne mozhet etogo byt'! Neuzheli opyat'? Zdes', v Skapa-Flou! "Bozhe moj! Neuzheli opyat'! Neuzheli zdes', v Skapa-Flou!" |ti slova byli u vseh na ustah, v umah i serdcah semisot dvadcati semi izmuchennyh, postoyanno nedosypayushchih, ozloblennyh moryakov v tot hmuryj zimnij vecher na rejde Skapa-Flou. Ni o chem inom oni i ne mogli dumat', zaslyshav povelitel'nyj okrik gorna, ot kotorogo totchas zamerla rabota v mashinnyh otdeleniyah i kochegarkah, na lihterah, otkuda shla pogruzka boepripasov, na neftenalivnyh barzhah, v kambuzah i sluzhebnyh pomeshcheniyah. Lish' odnim etim byli zanyaty mysli ostavshihsya na vahte v nizhnih palubah. Eshche ostree pochuvstvovav otchayanie pri pronzitel'nyh zvukah trevogi, razorvavshih blagodatnuyu pelenu zabyt'ya, oni s toskuyushchej dushoj i bol'nym razumom totchas vernulis' k zhestokoj dejstvitel'nosti. Po strannomu stecheniyu obstoyatel'stv minuta eta byla rokovoj. "Uliss" mog by v etu samuyu minutu navsegda okonchit' svoe sushchestvovanie kak boevaya edinica. |to byl imenno tot moment, kogda ozloblennye, izmuchennye lyudi, edva uspevshie neskol'ko prijti v sebya v sravnitel'noj bezopasnosti zashchishchennogo sushej rejda, mogli vosstat' protiv besposhchadnoj sistemy nemogo, bezdushnogo nasiliya i prinuzhdeniya, ubivavshej v cheloveke dushu zhivuyu. Bolee podhodyashchego dlya myatezha momenta ne moglo i byt'. Minuta eta prishla - i byla upushchena. Takaya mysl' lish' na kakoe-to mgnovenie kosnulas' umov i totchas ischezla, zaglushennaya topotom nog razbegavshihsya po boevym postam lyudej. Vozmozhno, tut sygral svoyu rol' instinkt samosohraneniya. Hotya vryad li - na "Ulisse" davno perestali zabotit'sya o sebe. Vozmozhno, to bylo prosto flotskoj disciplinoj, predannost'yu svoemu komandiru ili tem, chto psihologi nazyvayut uslovnym refleksom, - zaslyshav vizg tormozov, vy instinktivno otskakivaete v storonu. Vozmozhno takzhe, tut bylo chto-to inoe. Kak by tam ni bylo, vse pomeshcheniya korablya byli zadraeny po boevoj trevoge za dve minuty. Na verhnej palube ostavalis' lish' vahtennye matrosy, obsluzhivayushchie shpil'. Nikto ne veril, chto zdes', v Skapa-Flou, ih mozhet podsteregat' kakaya-to opasnost', no vse otpravilis' na svoi boevye posty - molcha ili branyas', v zavisimosti ot natury. Lyudi shli s mrachnym vidom, neohotno, vozmushchayas', setuya na tyazhkuyu svoyu dolyu. No vse-taki shli. Otpravilsya na svoj post i kontr-admiral Tindall. On ne prinadlezhal k tem, kto shel molcha. Rugayas' na chem svet stoit, on podnyalsya na mostik i zabralsya na vysokoe kreslo, nahodivsheesya v levom perednem uglu verhnego mostika. Posmotrel na Velleri, nahodivshegosya na drugom kryle mostika. - CHto za perepoloh, komandir? - sprosil on nedovol'no. - Po-moemu, vse vokrug chisto. - Poka nichego ne mogu skazat', ser. - Velleri ozabochennym, vnimatel'nym vzglyadom obvel prostor rejda. - Semafor ot komanduyushchego. Prikazano nemedlenno snimat'sya s yakorya. - Snimat'sya s yakorya! No pochemu, starina, pochemu? Velleri pokachal golovoj. - |to zagovor s cel'yu lishit' starikov vrode menya ih posleobedennogo sna, - prostonal Tinda