tupayu, i my otpravlyaemsya v put'. x x x Missis Lovikajfmen zanimaet roskoshnye apartamenty v sovremennom zdanii. Nas vstrechaet sluga v beloj kurtke i provozhaet v ogromnyj salon, gde hozyajka doma vossedaet na divane, prednaznachennom dlya voennyh manevrov, v kompanii treh dzhentl'menov. Kak ya uznayu chut' pozzhe, missis Lovikajfmen nikogda ne priglashaet k sebe zhenshchin. Ona -- zhenonenavistnica i lyubit edhmnkhwmn blistat' v okruzhenii vozdyhatelej vseh vozrastov i professij. |to krupnaya zhenshchina primerno soroka let, ryzhevolosaya, s goryashchim vzglyadom, polnymi gubami, smehom, sposobnym razrushit' vdrebezgi strukturu kristalla, rezkimi zhestami i nepredskazuemym povedeniem. I bez psihoanaliticheskih seansov professora Lyapetrish iz Trepanskogo universiteta serogo veshchestva yasno, chto eta zhizneradostnaya vdovushka sovershenno choknutaya i kiryaet, kak polk polyakov. Rul't uzhe na meste i uzhe buhoj, tak kak uspel shvyrnut' paru butylok viski v kachestve aperitiva. -- Glyadi-ka, zlatokudraya! -- rokochet on -- Darling, ya predstavlyayu tebe komissara San-Antonio! Hodyachaya legenda francuzskoj policii! A eto Barbara, San-A. Luchshaya shmara Soedinennyh SHtatov i ih okrestnostej! Mozhesh' pocelovat' ee, ona eto lyubit! YA vhozhu v kontakt, i kak vy mozhete predpolozhit', dorogie damy, dovol'no plotnyj. YA nagrazhdayu Barbaru parizhskim zasosom, kotoryj, kazhetsya, prihoditsya ej po vkusu, a chtoby dat' mne ponyat' eto, ona obvivaet rukami moyu sheyu i skol'zit svoej nogoj mezhdu moimi. Rul't hlopaet sebya po lyazhkam. -- Nu chto, priznajsya, ne ozhidal takogo fenomena?! -- gorlanit on, prodolzhaya prihlopy. Vot on uzhe so mnoj na "ty". U menya skladyvaetsya vpechatlenie, chto ya davnym-davno znakom s etim parnem. -- YA obychno predpochitayu byt' dejstvuyushchim licom, a ne statistom, -- otvechayu ya. Nakonec, hozyajka vspominaet o soblyudenii prilichij i nachinaet nomer pod nazvaniem "predstavlenie gostej". Mne pokazyvayut professora YAmamototverdolobo, starika, morshchinistogo, kak drevnij pergament, kotoryj absolyutno estestvenno dissoniruet s etim p'yanym balaganam. Zatem mne predstavlyayut starikashku-amerikashku s murlom izmyatym, kak avtomobil' dlya gonok so stolknoveniyami. -- Papasha Hildzhon! -- ob®yavlyaet Rul't. -- Staryj brodyaga, kotoryj skolotil sebe sostoyanie v Tokio, prodavaya brelki v forme atomnyh bomb. A vot Taj-Dong-Pedhe -- blestyashchij tailandskij akter, kotoryj sdelal golovokruzhitel'nuyu kar'eru v YAponii, igraya filippincev. YA edva uspevayu pozhimat' hryashchi prisutstvuyushchih. -- Dorogaya Barbara, -- govoryu ya, -- ya otvazhilsya privesti k vam svoego blizkogo druga, Be-Rhyu-R'e, kotoryj sgoral ot zhelaniya poznakomit'sya s vami. Prisutstvuyushchie razrazhayutsya smehom. Tolstyak hmuritsya i voprositel'no smotrit na Rul'ta. -- YA izvinyayus', San-A, -- govorit Rul't, -- no po-yaponski Be-Rhyu- R'e znachit "cvetok surepki v vinnom souse". Tolstyak gromko smeetsya. -- Soglasites', chto eto ves'ma kstati. Poluchaetsya, chto u moego papashi predki byli yaponcami. Viski nachinaet lit'sya rekoj, i nado byt' chempionom po splavu, kak govorit Beryu, uvazhayushchij massazh pochek, -- chtoby preodolet' porogi ot Ni do Gara celym i nevredimym. Vse nachinayut postepenno nadirat'sya i dovol'no otkrovenno massirovat' yagodicy Barbary. V kakoj-to moment professor-yaponec nachinaet pristal'no nablyudat' za Beryu. Pronzitel'nost' ego vzglyada nachinaet bespokoit' Tolstyaka. -- CHto eto borodenka tak dybaet na menya? -- volnuetsya moj priyatel'. -- YA izuchayu ego morfologiyu, -- uspokaivaet nas YAmamototverdolobo. I prodolzhaet boltat' po-yaponski s voprositel'noj intonaciej. -- CHego? -- nedoumevaet moj korifan. -- Tak, znachit, vy ne govorite po-yaponski? -- YA -- kitaec! Starikan spokojno perehodit na kitajskij. Neponimanie Tolstyaka ot etogo lish' vozrastaet. -- Vy ne govorite i po-kitajski? -- Nu... No uchenye podobny yuncam, kotorym stoit lish' gde-to sluchajno prikosnut'sya k trusikam rovesnic, kak oni ne mogut uspokoit'sya, poka ne prikosnutsya k tomu, chto pod nimi, esli ya osmelyus' na takoe sravnenie[21] -- Sen'or Be-Rhyu-R'e, govorite, pozhalujsta, na svoem rodnom dialekte, a ya popytayus' opredelit', otkuda vy rodom. Tolstyak obaldelo smotrit na menya, odnako beret sebya v ruki i izrekaet: -- Otkeda skandehalsya etot doldon na moyu makitru? YAmamototaerdolobo hmurit svoi tonkie brovi, vpadaet v trans i nachinaet ispuskat' vozglasy "ojya, ojya", kak esli by on slovil somnitel'nyj kajf. No v konce koncov, razocharovanno kachaet golovoj. -- YA tshchetno teshil sebya nadezhdoj, chto znayu vse dialekty Azii. Vynuzhden priznat'sya, chto ne znayu etogo yazyka. -- S takim chanom eto te ne v dogon! -- Otkuda zhe vy? -- stonet starikan. -- Ne zastavlyaj professora muchat'sya dogadkami, -- protestuyu ya. I speshu dobavit': -- On rodom iz Mongolii. -- No ya znayu mongol'skij yazyk! -- Da, no iz vneshnej Mongolii. -- YA znayu i etot dialekt. Beryu vyhodit iz sebya, da eto i nemudreno posle vosemnadcati stoparikov viski: -- YA iz nastoyashchej veshnej Mongolii, celikom veshnej, moej, ik, Mongolii! A teper' smeni plastinku, papasha, v nature, ty mne davish' na endokrinku! Vse hohochut. Nam podayut uzhin. Sluga prinosit kazhdomu po blyudu s hrumkoj. Vse nachinayut zhevat'. Malyshka Barbara okazyvaetsya velikoj iskusnicej v primenenii dvuh svoih polusfer i ih blizhajshih okrestnostej. Ona zakladyvaet v svoe dekol'te shikarnye pashtety i vynuzhdaet nas lakomit'sya imi na meste. Mne eshche ne prihodilos' klevat' s takih litavr. YA nachinayu otdavat' sebe otchet v tom, chto mne ne udastsya rasskazat' vam etot epizod do konca, moi dorogie bednyazhki-chitatel'nicy. Skazhu lish', chto dazhe u pozharnikov iz SHampyure kishka tonka, chtoby ukrotit' eto plamya. Nastupaet prazdnik na ulice veshnego mongola. |to ne kakoj- nibud' mongol-gordec! U Tolstyaka bludlivaya arapka[22]. Amerikanka sladostrastno povizgivaet. Ej popalsya pervoklassnyj degazator, pardon, degustator! Beryu i tak obozhaet shtefku, nu a poshamat' iz dekol'te zazhigatel'noj damochki -- eto apofeoz ego appetitov! On naproch' zabyvaet recepty Rajmona Olivera. Mezhdu prochim, takoj urok po teleku proizvel by nastoyashchij furor! Predstav'te-ka sebe znamenitogo Rajmona, degustiruyushchego podobnym obrazom svoi blyuda so snogsshibatel'noj Kartin; vot by eto podogrelo appetit telezritelej -- otcov mnogodetnyh semej, mrachnyh matushek-bandersh, baluyushchih svoih chad lapochek, dedushek, belyh pap, chernyh pap, s chernyh zemel', mam po imeni Mishel', kanadcev, portugal'cev, portugal'skih ustric i krestnyh materej, titulovannyh i titrovannyh, lyubitelej pryanostej, trezvennikov, yazvennikov, trezvomyslyashchih inakomyslyashchih, nedobrozhelatel'nyh adzhyudanov[23], dobrozhelatel'nyh huliganov, blagorazumnyh, g`slm{u, zapredel'nyh v nastoyashchem, prisyagnuvshih, posyagnuvshih, vesnushchatyh, fininspektorov, prozektorov, prorektorov i prorektorsh, a takzhe mnogih drugih, da, ochen' mnogih, v tom chisle dazhe beznogih! K koncu uzhina vse nadirayutsya v stel'ku, krome vashego pokornogo slugi, kotoryj ogranichilsya butylochkoj risovoj vodki. Tailandskij pevec zatyagivaet znamenituyu filippinskuyu kolybel'nuyu dorozhnuyu "Spimoyazyuzyausni", papasha Hildzhon dryhnet na divane, predvaritel'no razuvshis', chtoby ne stesnyat' rost svoih kleshnej, professor YAmamototverdolobo vydergivaet voloski iz svoej borody i umelo zapletaet ih, Barbara degustiruet slizistuyu obolochku Beryu, a ee drug Rul't s nezdorovym interesom nablyudaet za ee opytom. U menya mel'kaet mysl', chto esli by eto uvidel Starikan, u nego by vyrosli volosy. Nastoyashchaya orgiya, rebyata! Vo mne prosypaetsya styd. YA ne predstavlyal sebe takuyu vecherinku. Neozhidanno Tolstyak pokidaet nEbo Barbary. On vdrug stanovitsya ser'eznym. Ego pleshivye brovi vytyagivayutsya v strogo gorizontal'nuyu liniyu nad plotno zalitymi glazami. -- YA hochu pozvonit' po telefonu, -- suho brosaet on. Missis Lovikajfmen ukazyvaet emu na sosednyuyu komnatu. -- Pozhalujsta, milyj. V otsutstvie Tolstyaka, kotoryj, kazhetsya, uzhe zavoeval ee, ona nabrasyvaetsya na menya. -- Vash drug -- neotrazim, -- zharko vydyhaet ona. Kak by tam ni bylo, my sovershili eto puteshestvie v stranu voshodyashchego solnca nedarom -- budet chto vspomnit'! Otsutstvie Beryu zatyagivaetsya. Prohodit chetvert' chasa, zatem -- polchasa. Tak kak ego vse net, ya tolkayu Barbaru v svobodnye ruki Rul'ta i otpravlyayus' na poiski. Tolstyak sidit verhom na pufe. Ego shnobel' pylaet, kak nosopyrka shvativshego nasmork p'yanogo chukchi. -- Zabodaj tebya komar, -- govoryu ya na francuzskom devyatnadcatogo veka, -- komu ty zvonish'? Ty ved' nikogo zdes' ne znaesh'! -- Zdes', da! YA zvonyu Berte. Ee net doma, ya zvonil Al'fredu, ee tam tozhe net. Al'fred skazal mne, chto v Parizhe merzkaya pogoda. Sejchas ya zvonyu svoemu shurinu v Nanter. Tut ego nastojchivo perebivaet telefonnyj zvonok, i on nachinaet mychat' v trubku: -- Allo! Ninett? |to Benua-Aleksavdr. Zdorovo! CHto-chto? Iz Tokio (i on diktuet po bukvam) T. O. K. I. O. Da net zhe, eto ne v Ardeshe, eto v YAponii! Da, v YAponii! Ty predstavlyaesh', gde Madagaskar? Tak vot, eto levee. Berta u tebya? Pozovi-ka ee! Kratkovremennoe zatish'e... On povorachivaetsya ko mne i izrekaet: -- Ona tam. Sejchas pogladim! On snova govorit v trubku: -- |to ty, Berta? Iz trubki donosyatsya vopli Berty. Tolstyak otstranyaet zhuzhzhalku ot svoego lopuha i skrebet barabannuyu pereponku nogtem. -- Ubav' gromkost', -- prosit on -- Dazhe esli ty i nedovol'na, uzhe za vse uplacheno! YA zvonyu tebe tol'ko dlya togo, chtoby skazat'... A?.. Iz Tokio! YA govoryu: iz Tokio! Da net, eto ne v Ardene! |to v YAponii. Ty znaesh', gde YAponiya? Nu da! CHto ty gorodish', Tolstuha! Pri pomoshchi vyrazitel'noj mimiki on kommentiruet mne vyskazyvaniya Berty. -- Kak popal v YAponiyu? YA proletel cherez Italiyu i cherez... V konce koncov, ya sel v samolet s San-A! Da daj zhe mne skazat'! YA zvonyu tebe, chtoby skazat', chto mezhdu nami vse pokoncheno, Berta! Eqkh hochesh', mozhesh' podavat' na razvod -- domoj ya bol'she ne vernus'. Zdes' ya vstretil zhenshchinu moej mechty, moya bednaya starushka! -- On plachet. -- Konechno, ya stradayu... No chto podelaesh', ved' inogda nado zhe menyat' postel'noe bel'e? Iz trubki donositsya slovesnaya ochered' raz®yarennoj Tolstuhi. -- Tvoya rugan' ne zastavit menya smenit' reshenie, moya malen'kaya Berta! Takova zhizn'... Ty tozhe najdesh' sebe rodstvennuyu dushu... A? Kogo ya lyublyu? Odnu amerikanku, ty by ee tol'ko videla! Ryzhaya, kak ogon'! Glazishcha takie, chto i ne skazhesh', chto oni tol'ko dlya togo, chtoby imi smotret'. A eto burdarazhushchee soobrazhenie telo bogini! Ot ee poceluya mozhno smelo svihnut'sya! Takoe byvaet tol'ko v kino, kotoroe ty... V trubke razdaetsya shchelchok. Bugaj ozadachenno smotrit na menya. -- Ona brosila trubku, -- lepechet on. -- YA na ee meste postupil by tochno takzhe. -- Pochemu? -- V nej zagovorilo ee zhenskoe samolyubie, starina! I potom, mne kazhetsya, chto ty prinimaesh' pospeshnye resheniya... No pytat'sya v chem-to ubedit' p'yanogo Tolstyaka, eto vse ravno, chto ochishchat' ot snega Monblan chajnoj lozhechkoj. My vozvrashchaemsya v salon -- i..., o proklyat'e! -- pered nami otkryvaetsya kartina, ot kotoroj Beryu zamiraet, kak vkopannyj. Nash priyatel' Rul't prekrasno provodit vremya v kompanii missis Lovikajfmen. On ispolnyaet dlya nee "fantasitcheskuyu kaval'kadu", v to vremya kak cepkij filippinskij tenor gorlanit svoi kuplety, a professor prodolzhaet vyshchipyvat' voloski, sleduya primeru volosatoj malyshki Amelii. -- Ne mozhet byt', -- bormochet Tolstyak -- YA znayu, chto takoe zhenskaya nevernost', i skazhu tebe -- eto moj krest! Menya presleduyut udary sud'by. On vozvrashchaetsya k telefonu i zakazyvaet mezhdunarodnyj peregovor. Poluchiv evropejskuyu sluzhbu, on hmuro govorit: -- Soedinite menya s Defans 69-69. Noch'yu eto delaetsya dovol'no bystro. CHerez desyat' minut on snova poluchaet svoyu Bertu. -- Allo! Berta? Ne kladi trubku, cypa! Poslushaj, ty zhe ponyala, chto eto byla shutka? V YAponii segodnya pervoe aprelya! |to strana, kotoraya operezhaet nas po vremeni. Strana voshodyashchego solnca, kak ee nazyvayut. Vot ya i reshil pohohmit'. CHestnoe slovo! Ty zhe menya znaesh', Berta! Ty znaesh', chto ya lyublyu odnu tebya! Tot den', kogda ya tebya obmanu, eshche ne predusmotren grecheskim kalendarem. Podozhdi, ya peredayu trubku moemu komissaru, on hochet s toboj pogovorit'. On umolyayushche smotrit na menya i protyagivaet mne trubku. -- Poslushajte, Berta, -- govoryu ya, -- my zaklyuchili pari s yaponskimi policejskimi, kotorye priglasili nas... Tolstuha vhodit v razh. YA slyshu, kak ona razoryaetsya na drugom krayu sveta. Ona govorit mne, chto my -- negodyai, chto nikto ne imeet prava tak shutit' s chuvstvami chestnoj zhenshchiny, chto eto ne prineset nam schast'ya i chto, kak by tam ni bylo, kogda Tolstyak vernetsya domoj, ona zadast emu horoshuyu vzbuchku. -- Nu chto zhe, ya ochen' rad, chto vy ponyali shutku, -- govoryu ya, prezhde chem povesit' trubku. -- YA obyazatel'no peredam emu eto. Spasibo, milaya Berta! -- CHto za molodchina tvoya Berta, -- dobavlyayu ya vozvrashchaya vereshchalku na mesto. -- Ona prosila peredat' tebe, chto proshchaet i vstretit tebya kak korolya. YA snova snimayu trubku i proshu telefonistku prosvetit' menya po povodu stoimosti nevinnoj shalosti Beryu. Delayu eto iz chistogo lyubopytstva -- ved' ne mogu zhe ya unizit' nashu gostepriimnuyu ungijs tem, chto eE gosti sami stanut oplachivat' peregovory. Malyshka iz P.T.T.[24] vnosit yasnost', ya perevozhu etu summu vo franki i nevol'no prisvistyvayu. -- CHto, dorogovato? -- bespokoitsya Tolstyak. -- Odin million vosem'desyat pyat' tysyach staryh frankov, -- govorya ya. -- Vecherinka nachinaet dorogo obhodit'sya nashej dorogoj hozyajke. -- Tem luchshe, -- burchit Tolstyak -- CHto, esli my smoemsya otsyuda? -- Podozhdi, mne nuzhno pokazat' konvert staromu professoru. -- Pochemu ty ne poprosil prochitat' ego ran'she? -- Malen'kaya hitrost', ya hotel, chtoby on sdelal eto pod kajfom. My okonchatel'no vozvrashchaemsya v zal, gde sobytiya nachinayut prinimat' bolee pristojnyj oborot. Barbara zayavlyaet, chto dovol'no hlestat' viski, i probil chas shampanskogo. -- Ojahi! Ojahi! -- radostno vopit professor, kotoryj p'yan, kak hanyta ZHan. On famil'yarno hvataet menya za ruku. -- Franciya prekrasna! -- izlivaet on mne svoyu dushu. Zatem zakryvaet glaza i deklamiruet: -- Graffiti nishtyaki okaki, kak govoritsya v odnoj nashej poslovice. Pravda, porazitel'no, moj dorogoj? -- Snogsshibatel'no, -- podtverzhdayu ya. -- Kak udar molnii. Kstati, o vashih poslovicah, dorogoj professor. CHto vy dumaete po povodu vot etoj shtuki? I vash San-Antonio raspahivaet svoj lopatnik, dostaet ottuda konvert i protyagivaet ego YAmamototverdolobo. -- A! |to ta samaya shtuchka, o kotoroj ty govoril mne segodnya utrom? -- bormochet Rul't -- Predstav'te sebe, professor, chto... On ne uspevaet zakonchit' frazu. Gladya na konvert, uchenyj zeleneet, chto dovol'no redko proishodit s yaponcami, tak kak takoe izmenenie cveta yavlyaetsya prerogativoj kitajcev. On brosaet ego tochno tak zhe, kak eto sdelal utrom knigotorgovec i trizhdy vykrikivaet slovo, napominayushchee vopl' ushastogo tyulenya, kotoromu prishchemili hvost dvercej samosvala. My ostolbevaem ot udivleniya. Dazhe filippinskij tenor rezko zamolkaet. Papasha Hildzhon raspahivaet svoi p'yanye sonnye bryzgi, a Barbara stryahivaet ladon' Rul'ta so svoej zadnej sceny. -- Vidite, -- shepchu ya, -- nachinaetsya... YA naklonyayus', chtoby podnyat' konvert, no v tot mig, kogda ya dotragivayus' do nego, YAmamototverdolobo hvataet serebrennyj kandelyabr i, povtoryaya svoj vopl', nanosit uzhasnyj udar po moej ruke. Nastupaet moj chered brat' peredyshku. |ta staraya morshchinistaya zadnica, navernoe, slomala mne s poldesyatka pal'cev na pravoj ruke. Professor snova podnimaet kandelyabr i sobiraetsya dvinut' im menya po kubyshke. No moj druzhishche Beryu uberegaet menya ot treshchiny kumpola, svoevremenno metnuv svoj bokal s shampanskim v gnusnuyu rozhu staroj makaki. Papasha-zheltomord ronyaet svoj kandelyabr i pryamikom bezhit k otkrytomu oknu, iz kotorogo sigaet golovoj v gorodskoj asfal't, prezhde chem u nas uspevaet srabotat' hot' odna mozgovaya kletka, chtoby pomeshat' emu sdelat' eto. Barbara kusaet sebe lokti. Papasha Hildzhon, nezadolgo do togo raspahnuvshij svoi shkety, sprashivaet s lyubopytstvom v golose: -- |j, Barbara, my dear![25] My na kakom etazhe? -- Na sed'mom, -- utochnyaet Rul't. -- O.K., thank you, -- vzdyhaet Hildzhon, zasypaya, -- Poor old beans[26] Prodolzhaya potirat' svoyu noyushchuyu ruku, ya podhozhu k oknu. Tam vnizu, v samom nizu ulicy, zevaki okruzhayut rasplyushchennoe telo. Nmh zadirayut golovy vverh... -- Sejchas primchatsya legavye -- govorit Tolstyak. -- Ty ne dumaesh', chto nam luchshe smotat'sya otsyuda? |to on horosho zametil, i ya polnost'yu odobryayu ego ostorozhnost'. Opyta emu ne zanimat', on znaet, chto "berezhenogo Bog berezhet", nu, a Bog nadezhnee yaponskoj policii. YA otvozhu Rul'ta v storonku: -- Ochen' zhal', starina. No mne by ne hotelos' imet' delo s yaponskimi sobrat'yami. Popytajtes' sami uladit' eto delo. -- Mozhete polozhit'sya na menya. Smyvajtes' cherez chernyj hod! On idet, chtoby podnyat' konvert. Incident dejstvuet na vseh otrezvlyayushche. Nas sleganca mutit, a kotelki vibriruyut ot napryazheniya. -- Mozhete doverit' mne ego, -- govorit Rul't, pomahivaya konvertom. -- |to shtuka dejstvuet, kak dinamit. YA svyazhus' s francuzskimi uchenymi, mozhet byt', oni... -- O kej. No bud'te ostorozhny s nim. Zavtra sozvonimsya, idet? -- Idet! Tolstyak uzhe pripodnyal podol svoego kimono i porhaet k vyhodu, kak zvezda baleta, sorvavshaya vostorzhennye aplodismenty publiki. My mylimsya cherez chetyre stupen'ki vniz po sluzhebnoj lestnice i, ochutivshis' na ulice, zamechaem; chto na mig operedili mashinu, nashpigovannuyu legavymi. Pust' razbirayutsya bez nas. Nu a my, reshiv vospol'zovat'sya vechernej prohladoj dlya togo, chtoby osvezhit' i provetrit' mozgi, peshkom vozvrashchaemsya v svoyu gostinicu. -- |to, v nature, chto-to neveroyatnoe! -- vosklicaet Be-Rhyu-R'e. -- Za vsyu svoyu sobach'yu zhizn' legavogo ne vstrechal nichego podobnogo! Nikogda! S opushchennymi pod bremenem postoyannoj zagadki plechami i zelenym ognedyshashchim drakonom na kimono. Tolstyak zdorovo smahivaet so spiny na meshok vzryvchatki, mirno borozdyashchij mnogolyudnye ulicy vechernego Tokio. Glava 8 Nu i nu, -- vzdyhaet Tolstyak, blagopoluchno minovav vrashchayushchuyusya dver' nashej gostinicy -- smelo mozhno skazat', chto na nashu dolyu vypal nasyshchennyj denek! -- On nachinaet perechislyat': -- Staryj knizhnyj cherv', kotoryj rasporol sebe bryuho; dvoe legavyh, kotorym my raskvasili afishi; popojka, vo vremya kotoroj ya chut' bylo ne razvelsya, i, nakonec, etot choknutyj babaj, siganuvshij v okno posle neudachnoj popytki zamochit' tebya. S etimi yaposhkami ne soskuchish'sya! My pozhimaem drug drugu lapy v koridore i zanyrivaem v svoi nomera. Vklyuchiv svet, ya vzdragivayu: v moej komnatuhe vse perevernuto vverh dnom. Vo vremya moego otsutstviya kto-to dobrosovestno provel shmon. Matras valyaetsya na polu. YAshchiki tshchatel'no vypotrosheny, takzhe, kak i chemodan. YA ne uspevayu tolkom rassmotret' caryashchij v moem nomere bardak, kak ko mne vlamyvaetsya negoduyushchij Tolstyak v razvevayushchemsya kimono. -- Prazdnik prodolzhaetsya! -- revet on. -- Zajdi-ka vzglyanut', chto oni vychudili v moej izbe![27] -- Ne stoit, -- govoryu ya, -- mne dostatochno i svoej. On obvodit vzglyadom moj kataklizm i tryaset bashkoj smertel'no ustavshego gladiatora. -- Ponimaesh', San-A, ya chuvstvuyu, chto my sunuli nos ne v svoe delo, da eshche v chuzhom bolote. Nam nechego lovit' v etoj strane. Zdes' sovsem drugie lyudi i, voobshche, zdes' vse ne po-lyudski. U menya uzhe bashka idet krugom! YA koleblyus' po povodu togo, stoit li mne soobshchat' ob incidente administracii. Horoshen'ko podumav, ya otkazyvayus' ot etoj zatei. Hozyaeva gostinicy obratyatsya za pomoshch'yu v policiyu, a mne eto vovse ne nado. My s proklyatiyami nachinaem navodit' poryadok. -- Kak ty dumaesh', chto iskala u nas ta paskudina? -- Navernoe, konvert... -- Ty tak dumaesh'? -- Ne vizhu drugoj prichiny. Tolstyak, uperev ruki v boki, zastyvaet v centre komnaty. -- Nuzhno vse-taki vyyasnit', chto zhe nacarapano na etom chertovom konverte, verno? -- Da, nado. No tot, kto mozhet prochitat' adres, sam ohotitsya za nim. Tak chto my popali v porochnyj krug, priyatel'. -- Esli uzh rech' zashla o porokah, soglasis', San-A, chto eta Barbara -- lakomyj kusochek. -- Esli proglotit' srazu, to da; no ego ne stoit dolgo smakovat'. -- Ty hochesh' skazat', chto ona ne pervoj svezhesti? -- I dazhe ne vtoroj. Tolstyak. Tebe budet namnogo luchshe so svoej kashalotihoj. A eta ryzhuha pohozha na raskalennyj payal'nik, o kotoryj nedolgo obzhech' pal'cy. Posle etogo razgovora my idem na bokovuyu. No mne ne spitsya. YA uzhe nahozhus' na grani togo, chtoby pojti sdavat'sya v byuro nahodok, kogda mne v golovu prihodit drugaya mysl'. YA snimayu trubku i nabirayu nomer balamuta Rul'ta. Na tom konce dolgo ne snimayut trubku. YA zadayus' voprosom, ne ostalsya li on na noch' v parfyumernyh ob®yatiyah neutomimoj miss Lovikajfmen, no net. V moyu ushnuyu rakovinu cherez trubku vlivaetsya gustoj, kak zhidkaya smola, bas: -- Da? -- |to San-A! Navernoe, moe imya zastavlyaet ego vstryahnut'sya. -- A! Podozhdite sekundu, mne trebuetsya glotok dezinficiruyushchego, chtoby prosnut'sya. Butylka viski, navernoe, nahoditsya u nego pod rukoj, tak kak moj sluh bez truda ulavlivaet harakternoe bul'kan'e. -- Gotovo, San-Antonio, slushayu Vas. -- Razve my bol'she ne na "ty"? -- Esli ty tak hochesh', pochemu by net! -- govorit Rul't. -- Tebe ne kazhetsya, chto staryj krab zdorovo vybil vseh iz kolei svoej durackoj shutkoj? -- Kak tam utryaslos' s legavymi? -- Neploho. Im skazali, chto s YAmomototverdolobo sluchilsya serdechnyj pristup, on podoshel k oknu glotnut' svezhego vozduha, sil'no naklonilsya i nyrnul golovoj v asfal't. -- Ih ustroila eta versiya? -- Vpolne. My ved' zdes' uvazhaemye lyudi, starina, nam privykli verit' na slovo. -- Konvert do sih por u tebya? -- A kak zhe, on lezhit v sejfe. YA sobirayus' zavtra pokazat' ego siru Priz-Parti, znamenitomu anglichaninu, kotoryj poselilsya v YAponii srazu posle vojny, chtoby zanimat'sya issledovaniem staro yaponskih yazykov so vremeni stanovleniya shokonata. -- Ladno. YA hochu eshche koe-chto sprosit' u tebya o starikane- professore. Pomnish', pered tem kak prijti v trans, on chto-to vykriknul po-yaponski? Ty ponyal, chto on hotel skazat'? -- |to bylo proklyatie. -- I tol'ko? -- A razve etogo tebe malo?! -- CHto ty dumaesh' kak znatok mestnyh nravov, chem mozhet byt' vyzvana podobnaya reakciya u yaponca? -- |to navernyaka chto-to svyazannoe s religiej, no k etomu, uvy, mne nechego dobavit'. On zevaet, kak myasnik, kotorogo krupno podveli s postavkoj svezhego tovara. -- Sejchas ostavlyu tebya v pokoe, -- izvinyayus' ya. -- Otlichnaya mysl'! Kak tebe moya obvorozhitel'naya amerikanka? -- Nemnogo shebutnaya po periferii, no v ostal'nom ochen' milaya. -- Pravda, gostepriimnaya? -- Skoree, ona predpochitaet samoobsluzhivanie! On smeetsya. -- Mne nravyatsya takie kadry. Oni uproshchayut zhizn' nastoyashchim muzhchinam i pomogayut reshit' fiziologicheskie problemy. YA proshchayus' s nim i otklyuchayus' na poldyuzhiny chasov, v techenie kotoryh mne snitsya, kak iskorezhennyj professor YAmamototverdolobo padaet s neba, vopya: "Bud'te vy proklyaty!" x x x Na sleduyushchee utro, kogda my spuskaemsya v holl, port'e pokazyvaet nam na dvuh tipov, sidyashchih ryadom s vyhodom. Vysheukazannye mes'e vstayut i podhodyat k nam. Oni srednego rosta, v seryh kostyumah i chernyh solomennyh shlyapah v amerikanskom stile. Oba -- yaponcy, i u oboih na kruglyh licah napisano takoe zhe radushie, kak u sonnogo muzhika, kotoryj s tyazheloj pohmelyugi skrutil koz'yu nozhku iz poslednej treshki[28] YA smotryu na nih bez osoboj radosti, predchuvstvuyu, chto oni dostavyat nam nemalo hlopot. -- Policiya, -- brosaet odin iz nih po-francuzski, -- sledujte za nami! Beryur'e smotrit na menya ponurym, kak ushi taksy vzglyadom. -- Tut afinyane afigeneli, persy opersteneli, satrapy sotrapezdnulis', a krestonoscy hryapnulis' krestcami i ostalis' s nosom! -- vydaet Beryu. CHto v perevode na razgovornyj yazyk oznachaet: -- Nas hotyat povyazat', nado rvat' kogti! No ya utihomirivayu ego vzglyadom. Ne mozhem zhe my ustroit' kovbojskuyu razborku pryamo v vestibyule gostinicy! Tem bolee, chto mozhno smelo rasschityvat' na podderzhku nashego posol'stva. -- V chem delo? -- sprashivayu ya. -- Uznaete pozzhe, -- otrezaet legavyj. My ne nastaivaem i vyhodim v soprovozhdenii dvuh angelov- hranitelej. -- V YAponii policejskih tozhe nazyvayut legavymi? -- interesuetsya Tolstyak. -- Ne znayu. -- Ih skoree vsego nazyvayut zdes' utyatami. -- Pochemu? -- Da potomu, chto oni zheltye! |to zhe yasno, kak bozhij den'! Kak vidite, moj Tolstyak ves'ma i ves'ma lyuboznatelen i ne menee nablyudatelen, kak skazal by moj znakomyj nablyudatel' so storony dvuh nulej H[29]. Nas usazhivayut v bol'shoj chernyj avtomobil'. Za rulem sidit odin tip. YA uznayu ego po zhelchnomu vzglyadu v moj adres -- eto shofer toj samoj tachki, u kotoroj my vchera prokololi shiny. U menya voznikaet predpolozhenie, chto my mozhem ispytyvat' opredelennye trudnosti s interpretaciej svoego vcherashnego povedeniya po otnosheniyu k yaponskim kollegam. Telega puskaetsya s mesta v kar'er. My sidim szadi s odnim iz +srr;. Drugoj sidit ryadom s voditelem, no derzhitsya nacheku i ne spuskaet s nas uzkih i pristal'nyh glaz. Nasha lajba chernoj grozoj peshehodov vrezaetsya v dorozhnyj potok. Kakoe-to vremya my shlifuem po centru goroda, and after[30] vykatyvaemsya v prigorod. Tak kak eta doroga vedet v Kavazaki, ya reshayu, chto nas vezut na mesto prestupleniya. No na etot raz (edinstvennyj i nepovtorimyj) San-Antonio oshibaetsya. My proezzhaem cherez Kavazaki, pochti ne snizhaya skorosti. CHto eto znachit? -- Slushaj, San-A, -- bormochet ego Nevezhestvo, -- po etoj doroge my smozhem doehat' do Francii? -- Nu, ty daesh'! YAponiya raspolozhena na arhipelage! -- A chto eto takoe? -- Gruppa ostrovov. YA obrashchayus' k yaponcu, govoryashchemu po-francuzski: -- Kuda vy vezete nas? -- V Jokogamu! -- Zachem? -- Uvidite sami! Znaete li, nu a esli ne znaete, to sejchas uznaete, vash San-A ne mozhet vynosit', kogda s nim razgovarivayut takim tonom. -- Pomilujte, uvazhaemyj, -- ryavkayu ya, -- ne zabyvajte, chto vy imeete delo s inostrannym grazhdaninom. Mne ne nravyatsya vashi manery i vy mozhete za nih poplatit'sya. Vmesto otveta on bezmyatezhno ulybaetsya. -- Poslushajte, -- nastaivayu ya, raz®yaryayas', kak bengal'skij tigr, k hvostu kotorogo privyazali ulej. -- Vo Francii, dlya togo, chtoby kogo-to zaderzhat', trebuetsya order na arest, nadeyus', chto u vas on tozhe imeetsya? Vtoroj tip prespokojno dostaet iz karmana myatuyu bumazhenciyu, ispeshchrennuyu ieroglifami. -- V poslednem paragrafe, dopushchena orfograficheskaya oshibka, -- ulybayus' ya. Pri etom ya ne zamechayu, chto moj yaponskij sosed po zadnemu siden'yu korotko b'et menya rebrom ladoni po shee. Mozhno podumat', chto u menya sluchilos' korotkoe krovozamykanie spinnogo mozga s rasshireniem verhnej pravoj diafragmy, progressiruyushchim vydeleniem mokroty differencial'nogo kompressora i atrofiya yaremnoj veny s posleduyushchim smeshcheniem soedinitel'nogo hryashcha v rezul'tate razrushitel'nogo podzemnogo tolchka. Mne ne hvataet vozduha. YA raspahnul svoj hlebal'nik na shirinu vorot Vestminsterskogo abbatstva v den' koronacii, i nesmotrya na eto ne mogu pojmat' ni odnoj chastichki kisloroda dlya svoih legkih. Mne kazhetsya, chto ya vot-vot otkinu kopyta. Kak vy dumaete, skol'ko let chelovek mozhet prozhit' bez vozduha? Beryu pytaetsya otomstit' za menya. YA vizhu, kak on vceplyaetsya v glotku moego obidchika, no v eto vremya vtoroj hmyr' s perednego siden'ya nagrazhdaet ego udarom korotkoj rezinovoj dubinki po chanu. Beryu izdaet vzdoh ekstaza i spolzaet s siden'ya. V svoyu ochered', ya tozhe poluchayu dobavku na hodu ot real'nosti. Bac! I ya nyryayu v nebytie. My prevrashchaemsya v dve nepodvizhnye grudy tryap'ya, svalennye v salone mashiny, kotoraya, ne sbavlyaya hoda, mchit nas v nevedomoe. Glava 9 "Po-o-o beskrajnim vodam sinim, Gde zvezdy bleshchut na volnah, Poplyvu vdvo-oem ya s miloj..." -- |j, Beryu! My uzhe ne v mashine, a v kakoj-to goloj komnatuhe, kuda edva probivaetsya svet cherez krugloe sluhovoe okoshko. YA svyazan, takzhe kak i Beryu (kotoryj dazhe skoree ves' perevyazan), i lezhu na polu ryadom s nim. Moj sootechestvennik nahoditsya v sidyachem polozhenii i, grustno skloniv golovu na grud', poet tosklivym protyazhnym golosom, sozercaya koncy svoih put. -- Beryu! Moj drug umolkaet, podnimaet golovu i smotrit na menya opustoshennym vzglyadom. On vyglyadit ochen' ustalym. -- CHto vy skazali, mes'e? -- lepechet on. U menya voznikaet podozrenie, chto ot udara shutil'nikom po chanu ego bednye mozgi prevratilis' v majonez. On dobavlyaet: -- My sluchajno ne vstrechalis' v Kasablanke? -- Poslushaj, Beryu... -- YA ves' vnimanie! -- YA nikogda ne byl v Kasablanke! -- YA tozhe. Togda eto byla, navernoe, para drugih tipov....... On polnost'yu teryaet ko mne interes, ronyaet na grud' bashku i zatyagivaet neokonchennuyu pesnyu: "Poplyvu vdvo-oem ya s miloj Na nochnyh kapriznyh parusah." Mne stanovitsya ne po sebe videt' ego v takom sostoyanii. Vam ne kazhetsya, chto u bedolagi Beryu poehala krysha? Vporu peredat' neschastnogo na poruki Berte, chtoby ona vygulyala ego v kresle- katalke po Bulonskomu lesu, ili zhe otpravit' provetrit'sya na russkoj trojke s bubencami po zasnezhennym stepnym prostoram. -- |j, Tolstyak, voz'mi sebya v ruki! No ya ne uspevayu nadoest' emu. Pol, na kotorom pokoitsya moe telo, vdrug uhodit iz-pod moej spiny. V tot zhe moment bryzgi peny zaleplyayut sluhovoe okoshko, kotoroe na dele okazyvaetsya illyuminatorom kayuty. Oshibka isklyuchena: podsoznanie Tolstyaka dogadalos' ob etom -- my nahodimsya v otkrytom more, vot pochemu on zatyanul "Sinie volny". -- Beryu, soberis' s myslyami, chuvak, a to tebya diskvalificiruyut. On mychit, zhuzhzhit, urchit, chihaet i, nakonec, vnov' podnimaet bashku. On smotrit na menya, vidit, uznaet, ulybaetsya i radostno govorit: -- Privet, chuvak! YA neploho vzdremnul. Kakova nasha utrennyaya programma? -- Mozhno nachat' s poseshcheniya zamka If, -- vzdyhayu ya. -- CHego eto tebe vdrug vzdumalos'? YA nichego ne otvechayu. On osmatrivaetsya po storonam, morshchit lob myslitelya i bormochet: -- A, sobstvenno govorya, gde my, San-A? -- Vopros, konechno, interesnyj! -- Da ty ved' svyazan! -- Pochti tak zhe krepko, kak i ty. -- Neuzheli i ya tozhe?! -- YA uzhe, kazhetsya, skazal tebe ob etom. -- Vot zhe, chert voz'mi! YA nachinayu pripominat': legavye! Kak etim psam udalos' otklyuchit' nas? -- Vryad li eto byli legavye. -- Ty tak dumaesh'? -- Da. Vcherashnie nashi znakomye tozhe ne byli imi. Tut, kak v spektakle, raspahivaetsya dver', i poyavlyayutsya pyatero tipov. Sredi nih -- dvoe vcherashnih "legashej" plyus hudoj, no chrezvychajno elegantnyj starikashka s licom pozhilogo rebenka. Vmesto rta u nego shchel' dlya opuskaniya monet v kopilku, vmesto glaz -- dva kruglyasha dlya igry v loto i dva lepestka lotosa vmesto sxei. Da, chut' bylo ne zabyl! Na meste shnobelya u nego krasuetsya rasplyushchennaya kartofelina. Na nem ochki v izyashchnoj zolotoj oprave, kostyum cveta morskoj volny bez vsyakoj tam solenoj peny; sedye volosy gladko zachesany na probor. Poputno ya zamechayu, chto chetvero drugih vsyacheski vykazyvayut emu znaki (i dazhe osnovatel'no prorosshie zlaki) glubochajshego pochteniya (metrov dvenadcat' v glubinu po moim samym skromnym podschetam). Kortezh priblizhaetsya k nam vplotnuyu i ostanavlivaetsya, kak vkopannyj. Sushchij koshmar! Mne nachinaet kazat'sya, chto ya prestavilsya i pryamikom popal v preispodnyuyu, gde predo mnoyu yavilis' besposhchadnye sud'i areopaga. Slovo beret starikan. I delaet on eto na francuzskom, pravda, ves'ma syusyukayushchem. Posle kazhdogo proiznesennogo slova shtrik vysovyvaet yazyk i oblizyvaet mesto predpolagaemyh gub. -- Mes'e, -- govorit on, -- dlya menya bol'shaya chest' prinyat' vas na svoej yahte. -- Nu i gostepriimstvo! -- rychit Gromila. -- Razvyazhite nas, a to my ne mozhem vyrazit' vam nashu priznatel'nost'. Starikashka prodolzhaet: -- Mne ne hotelos' by prichinyat' vam nepriyatnosti, ni zloupotreblyat' vashim dragocennym vremenem, poetomu ya budu ves'ma priznatelen, esli vy vernete mne konvert. -- Kakoj eshche konvert? -- pritvorno udivlyayus' ya. -- Mes'e komissar, vy dolzhny prekrasno ponimat', o chem idet rech'. -- Ne imeyu ni malejshego ponyatiya! Starikan dostaet iz karmana ingalyator, shiroko raspahivaet svoyu kopilochnuyu shchel' i shchedro opryskivaet sebe nEbo. -- U menya astma, -- izvinyaetsya on, pryacha svoe oborudovanie. -- Vam horosho by pomog kurs lecheniya na gornom kurorte Mon-Dor, -- sochuvstvuyu ya. -- Itak, gde etot konvert? -- YA ne znayu... On povyshaet golos: -- |to konvert, kotoryj vy vytashchili iz karmana pokojnogo -- nashego dorogogo predannogo druga Hot'ube i kotoryj vy pokazyvali port'e v otele, a zatem obratilis' s nim k staromu torgovcu knigami na ulice Rhyu-Hi-Guli-Hu, posle chego, prikosnuvshis' k konvertu, etot dostojnyj chelovek otpravilsya k predkam, sdelav sebe harakiri... Vocaryaetsya tishina. YA ponimayu, chto mne ego ne provesti. |tot ochkastyj upryamec provel tshchatel'noe rassledovanie i uznal gorazdo bol'she, chem mne by togo hotelos'. -- U menya ego bol'she net, -- zaveryayu ego ya. -- My eto znaem, tak kak pozvolili sebe tshchatel'no obyskat' vas. -- Tak eto vy ustroili obysk v moem gostinichnom nomere? -- Da, my! Tak gde zhe konvert? Dlya vas i vashego druga, esli, konechno, vam doroga zhizn', budet gorazdo luchshe otdat' ego nam! Tolstyak mrachno sopit i suho brosaet v moj adres: -- Slushaj, da otdaj ty etu chertovu pogremushku staromu hrychu, i on ostavit nas v pokoe, a to u menya uzhe oskomina ot etogo konverta! YA vzdragivayu. Vchera vecherom Tolstyak ne videl, kak ya peredal konvert Rul'tu, i do sih por uveren, chto on u menya. -- Ne lomaj komediyu. Beryu, ty zhe prekrasno znaesh', chto ya peredal konvert nashemu poslu! -- Vot ved' dyryavaya bashka! -- hlopaet sebe po lbu. Tolstyak. -- Kak ya mot zabyt'? Ved' ya sam otvozil ego v posol'stvo i lichno vruchil ego prevoshoditel'stvu poslu Francii! Beryu pohozh na brodyachego komedianta -- on ne mozhet sygrat' svoyu rol', ne sdobriv ee sverhplanovoj tiradoj. Staryj yaposhka podozritel'no smotrit na nas cherez tolstye stekla svoih ochkov. Klyanus' vam, v etom godu vse yaponcy, navernoe, sgovorilis' hodit' v ochkah! On povorachivaetsya k svoim sputnikam i chto-to govorit im na svoem prekrasnom yazyke. Totchas zhe chetvero shesterok hvatayut ego Velichestvo Beryur'e i volokut proch'. YA ostayus' v kayute naedine s shumom morskih voln, bortovoj i kilevoj kachkoj i ostrym zhelaniem ochutit'sya v drugom meste. x x x Prohodit ne men'she dvuh chasov. YA pytayus' osvobodit'sya ot put, no ne tut-to bylo, kak govoritsya v russkoj byli. Nas ochen' nadezhno svyazali nejlonovym shnurom i, kogda ya napryagayus', on vrezaetsya mne do samogo myasa. Moya bashka gudit, kak vstrevozhennyj medvedem ulej. Udar shutil'nikom po moemu chanu okazalsya poistine pervoklassnym. Menya dolbanuli ne kakim-nibud' lyubitel'skim drynom, a professional'nym instrumentom vysokogo klassa tochnosti, skoree vsego, svincovym prutom vnutri bych'ej zhily s elastichnym pokrytiem. Otlichnoe boleutolyayushchee, rebyata! Udar po chajniku posle obeda -- i vy mozhete spokojno spustit' vse vashi pilyuli v unitaz! Moya doza okazalas' tem bolee effektivnoj blagodarya tomu, chto moj opytnyj medbrat udvoil ee! Pochtal'on vsegda stuchit dvazhdy! Itak, prohodit okolo sta dvadcati minut, prezhde chem dver' moej kletuhi snova raspahivaetsya. Vcherashnie fal'shivye legavye berut na sebya transportnuyu dostavku komissara. Odin iz nih hvataet menya za nogi, drugoj -- za plechi, i my otpravlyaemsya v put'. My prodvigaemsya pod muzyku Sen-Sansa v ritme plyvushchego po volnam lebedya, kotorogo to i delo nakryvaet s golovoj golubaya voda. |ti gady volokut menya po korabel'nomu prohodu, starayas' pochashche hryastnut' svoyu noshu ob pol. Nakonec, my dobiraemsya do ogromnogo tryuma. Troe drugih tipov stoyat vokrug zdorovennoj bochki, otkuda donosyatsya vizgi i hihikan'e. YA vizhu, kak iz nee vysovyvaetsya bagrovaya mordulenciya Tolstyaka. On rzhet, kak tolpa gorbatyh na kukol'nom predstavlenii "Kon'ka-gorbunka" mezh dvuh gorbov bezumnogo verblyuda. -- Vo dayut! Merzopakostniki! -- krichit Uzhasayushchij -- Ish', chto otmochili! Hvatit, ya bol'she ne mogu... Hi-hi-hi! Ha-ha-ha! Aj, shchekotno! Moi konvoiry podtaskivayut menya vplotnuyu k bochke. S neopisuemym uzhasom ya obnaruzhivayu gnusnoe verolomstvo etih otpetyh negodyaev. Oni razdeli Beryu dogola, namazali vsego medom i posadili v bochku, polnuyu murav'ev. Sverhu bochka zakryta listom tolstogo stekla s vyrezom, cherez kotoryj torchit bashka Beryu. Po telu moego bescennogo druga alchno shastayut polchishcha prozhorlivyh bestij. Ko mne povorachivaetsya staryj yap v zolotonosnyh ochkah. -- Med -- vsego lish' legkaya zakuska dlya vozbuzhdeniya appetita, -- zaveryaet on menya. -- Kak tol'ko eti simpatichnye nasekomye zakonchat ee, to srazu perejdut k osnovnoj chasti trapezy. |to murav'i shamajberyu -- samye agressivnye i hishchnye sredi svoih sobrat'ev. CHerez dva-tri chasa ot vashego milogo druga ostanetsya odin skelet. Uslyshav o takoj perspektive, ZHirnyak migom podavlyaet svoj bezumnyj smeh. -- |j, San-A! Ne valyaj duraka! -- umolyaet on. -- Skazhi im, kuda r{ spryatal konvert, ya bol'she v takie igry ne igrayu! Vash dobryj slavnyj malyj San-A proizvodit molnienosnyj raschet. Beli ya skazhu im pravdu, to Rul'tu nesdobrovat', da i nashe polozhenie vryad li uluchshit ego, tak kak ya sil'no somnevayus' v tom, chto nashi palachi osvobodyat nas posle vsego etogo. Zapoluchiv proklyatyj konvert, oni v znak priznatel'nosti privyazhut po tyazhelennoj medali k nashim nogam i otpustyat nas borozdit' tihookeanskie glubiny. Togda dlya nas nastupit final igry "Spokojnoj nochi, damy, gospoda" pod zvuki "bul'-bul'" i "banzaj". No vy ved' uzhe znaete (tak kak ya vdalblival vam eto na protyazhenii dolgogo vremeni, moi angelochki), chto ya na vydumki gorazd. -- Horosho, dopustim, ya skazhu vam, gde konvert, chto vy togda predlozhite nam vzamen? -- ZHizn', -- brosaet yaponec s nosom v forme glubokovodnoj kartofeliny, -- YA znayu, chto na Zapade lyudi pridayut ej bol'shoe znachenie. -- Kakie garantii vy mozhete dat', chto poluchiv konvert, vy sderzhite slovo? -- Konechno, nikakih, -- besstrastno otvechaet zheltyj karlik. -- No tak kak eto vash edinstvennyj shans, u vas net vybora. .Dayu slovo, chto poluchiv konvert, ya sohranyu vam zhizn'. Tak chto reshajte sami... -- Pover' etomu mes'e, San-A! -- vmeshivaetsya Beryu. -- Srazu vidno, chto eto ser'eznyj chelovek! Murav'i nachinayut capat' ego za bryuho, i moj dorogoj Diogen gotov otdat' vse na svete i v ego okrestnostyah za to, chtoby ego poskoree vytashchili iz bochki. Emu do smerti nadoelo izobrazhat' iz sebya korm dlya nasekomyh. -- Ladno, ya vse rasskazhu vam, -- reshayus' ya. -- No chtoby ya ubedilsya v vashej chestnosti, snachala vytashchite ego iz bochki! Malen'kij kovarnyj ochkarik vezhlivo kivaet: -- Za etim delo ne stanet! On chto-to govorit svoim prispeshnikam. Totchas zhe odin iz tipe" hvataet shlang i, prosunuv ego cherez otverstie v kryshke, prinimaetsya polivat' Tolstyaka vodoj. Beryu nachinaet otchayanno chihat' i otfyrkivat'sya. Vskore on uspokaivaetsya, tak kak murav'i ne vyderzhivayut natiska strui. CHerez tri minuty bravogo inspektora Beryur'e izvlekayut iz improvizirovannogo sarkofaga. Ego kozha obrela cvet varenogo raka. Moj neschastnyj gryaznulya nikogda eshche ne vyglyadel takim chistym. Murav'i ustroili emu bol'shuyu stirku, sozhrav vmeste s medom vsyu ego gryaz'. Bedolaga otchayanno skrebet nogtyami svoyu osvezhennuyu shkuru. -- |ti merzavcy edva ne doveli menya do pristupa starcheskogo marazma, -- negoduet on. -- Suma sojti, kak cheshetsya! Razvyazhite mne ruki, chtoby ya mog pochesat' sebe vse mesta, yaponskij gorodovoj! No vmesto togo, chtoby udovletvorit' ego pros'bu, vsya chestnaya kompaniya pereklyuchaet vnimanie na vashego govoruna San-A. -- My vas slushaem! -- brosaet Pahan Zolotoj Buton. -- YA vlozhil tot konvert v drugoj i otpravil ego zakaznym pis'mom do vostrebovaniya, -- "raskalyvayus'" ya, ne morgnuv glazom. Vocaryaetsya glubokomyslenn