i kurs lionskoj lyubvi v shkole gejsh! -- Poterpi so zvonkom hotya by do zavtra. -- Net! -- Da! -- rychu ya. -- Nas, skoree vsego, uzhe razyskivayut, i, esli ty zakazhesh' razgovor s Franciej, nas navernyaka zasekut. YA zapreshchayu tebe zvonit', Beryu! |to prikaz! On pokoryaetsya. -- Ladno uzh, ya podozhdu. No esli ty schitaesh', chto ya peredumayu, to zabluzhdaesh'sya, kak bludnyj syn! Tut narisovyvaetsya vrach, druzhok Rul'ta. |to molodoj energichnyj blondin. Rul't prosit ego osmotret' postradavshego, ne zadavaya lishnih voprosov. Lechilka slegka drejfit, no soglashaetsya. My prisutstvuem pri osmotre papashi Byaku-Hamuri. Doktor hmuritsya: -- Nu i nu! -- Treshchina cherepa? -- sprashivayu ya. -- Net, no ser'eznaya travma. On poteryal mnogo krovi? -- Poryadochno. Ne govorya ni slova, lekar' delaet ukol, chtoby podderzhat' motor starogo hrycha. -- Emu trebuetsya sdelat' perelivanie krovi. No dlya etogo ego menaundhln gospitalizirovat'. -- Sejchas eto poka nevozmozhno, -- zaveryayu ego ya. -- Ne mogli by vy sdelat' perelivanie pryamo zdes'? -- |to ves'ma slozhno. -- Nado, doktor, -- vzdyhaet Rul't. -- My vlipli v eto delo po samye ushi, i, esli vy progovorites', nam ih poprostu otrezhut! On ulybaetsya. -- Horosho. YA dolzhen opredelit' ego gruppu krovi. I on pristupaet k analizu. -- Pervaya gruppa! -- ob®yavlyaet on. -- U kogo iz vas takaya zhe? -- Navernyaka, u Beryur'e! -- vosklicayu ya. My zovem Tolstyaka. Nam ne. udaetsya srazu najti ego, tak kak on zapersya v komnate Barbary. On vyhodit iz nee netverdoj pohodkoj, peremazannyj gubnoj pomadoj, kak baran'ya nozhka -- gorchicej. -- Nu, chto tam eshche? -- vorchit moj doblestnyj pomadonosec. -- Nel'zya uzh i pogovorit' naedine s damoj! Bez togo, chtoby kto-to ne oblomal tebya v samyj otvetstvennyj ginekologicheskij moment! -- Ty hochesh' skazat' "psihologicheskij"? -- predpolagayu ya. -- Da poshel ty podal'she so svoimi popravkami, San-A! Nu, chego ty hochesh'? -- Tvoej krovi! -- Hvatit valyat' duraka, i govori, chego tebe nado! -- YA povtoryayu: Tvoej krovi! -- Na koj lyad? -- U tebya kakaya gruppa? -- Pervaya. -- Znachit, ty tot, kto nam nuzhen! Starikanu neobhodimo sdelat' perelivanie krovi, chtoby on ne zagnulsya. Negodovanie Tolstyaka napominaet tajfun na YAmajke. -- Ty shutish' ili izdevaesh'sya nado mnoj?! -- vozmushchaetsya on. -- CHego radi ya dolzhen otdavat' svoyu pravednuyu krov' etomu izvrashchencu, kotoryj neskol'ko chasov nazad hotel, chtoby menya sozhrali murav'i! Francuzskuyu krov', vypestovannuyu na pervosortnoj govyadine i marochnom vine, perelivat' v stochnye kanavy etogo parshivca! Krovushku krepost'yu 16°! Esli by ty posmotrel na nee cherez melkoskop, ty ne nashel by v nej ni odnogo mikroba bol'she, chem igol'noe ushko! Krov', kotoruyu zhalko prolit' dazhe za rodinu, ya dolzhen darit' etomu staromu prohindeyu! Zapomni, San-A, esli ya predlagayu svoyu krov' na brudershaft, ya sam vybirayu partnera! Nakonec, on ustaet ot svoej tirady. -- Poslushaj, Tolstyak, etot staryj krab -- edinstvennyj, kto mozhet rasshifrovat' nam etu galimat'yu. My dolzhny vo chto by to ni stalo spasti ego. Malen'koe krovopuskanie tebe vovse ne povredit. -- Kuda tam! Ot vseh etih lyubovnyh priklyuchenij ya i tak chuvstvuyu sebya, kak vyzhatyj limon. -- Ne beda! Znaj, Beryu, chto tvoya blagorodnaya krov' prol'etsya vo imya istiny i pravosudiya, kak k tomu obyazyvaet nasha professiya. On vse-taki soglashaetsya so slezami na glazah: -- Ladno. No ne bol'she pol-litry! |to vse ravno, chto rassypat' biser pered svin'yami! Posle plodotvornyh peregovorov s Beryu nachinaetsya perelivanie. My zaderzhivaem svoe dyhanie, chtoby videt', kak dyshit Byaku- Hamuri. K seredine procedury on prihodit v sebya. Ego zhab'i veki priotkryvayutsya, i mutnyj, no uzhe zhivoj vzglyad nachinaet obsharivat' komnatu. On smotrit na vracha, perevodit vzglyad na menya, zatem -- na Rul'ta. Posle etogo ego glaza medlenno povorachivayutsya v napravlenii Tolstyaka, vozlegayushchego na divane posle svoego blagorodnogo postupka. Mes'e Pozolota, nesmotrya na bqe svoe potustoronnee spokojstvo, vzdragivaet. Ego veki opuskayutsya, i on bormochet golosom, trudnym dlya vospriyatiya iz-za poteri zubov i pereloma chelyusti: -- O, chuzhestrancy, vasha otvaga ne znaet granic, takzhe kak i vashe blagorodstvo! -- Amin'! -- zaklyuchaet Beryu. YA proshu ego zatknut'sya. To, na chto ya tak nadeyalsya, vse-taki sluchilos', -- starik zagovoril. -- Vam ne trudno razgovarivat'? -- vezhlivo sprashivayu ego v samoe uho. -- Otdohnu na tom svete, -- otvechaet bednyaga. -- Ty tol'ko posmotri, eshche odin, kto nachitalsya beliberdyatiny, -- ne mozhet prodolzhat' kompostirovat' mne mozgi etoj nesusveticej, ya trebuyu srochnoj pribavki k zhalovaniyu! -- Tiho! -- uspokaivayu ego ya. No Tolstyaka legche ubit', chem uspokoit'. Byaku-Hamuri vzdyhaet: -- Blagorodnyj francuz, esli vy zahotite, ya otdam vam vse svoi bogatstva v obmen na to poslanie! -- Vot ona -- gnilaya intelligenciya! -- rezyumiruet Beryu. -- Kakoe poslanie? -- sprashivayu ya gnomika -- Konvert. Tut ya delayu hod konem iz-pod shlyapy protiv sekundnoj strelki: -- Poslushajte, mes'e Byaku-Hamuri, ya ne stanu skryvat', chto konvert dejstvitel'no nahoditsya u nas, no my ne znaem, v chem zaklyuchaetsya ego cennost'. Esli by vy skazali nam ob etom, to my, mozhem byt', uzhe otdali ego vam. Vmesto togo, chtoby pohishchat' i pytat' nas, vam bylo by luchshe vsego nachat' s etogo! ZHeltolicyj hanurik slabo kivaet v znak soglasiya. -- Bud' po-vashemu! Tem bolee, chto moi chasy sochteny, i ya uzh skoro otpravlyus' v stranu svoih predkov. Ego slova trogayut Beryu do glubiny dushi, i on otchayanno protestuet: -- Vy zrya portite sebe krov', papasha! Tem pache, chto sejchas v vashih zhilah techet chast' moej. A ona, pover'te, imeet garantiyu na dolgie gody... -- Spasibo, doblestnyj francuzskij policejskij! -- Ne za chto, tol'ko vot mne nuzhno pobystree vosstanovit' kalorii, esli ya sobirayus' uchit' gejsh lionskoj lyubvi! -- Hochu pit', -- shepchet Byaku-Hamuri. -- Hotite nemnogo chaya? -- Net. -- Vody? -- Mne hotelos' by vina, -- govorit krovnyj dolzhnik Tolstyaka. -- YA ego eshche nikogda ne pil. YA pereglyadyvayus' s Rul'tom. -- |to zov krovi tvoego druzhka, -- smeetsya on. My utolyaem zhazhdu starogo yaponca. On prichmokivaet hlebal'nikom i zaveryaet nas, chto otvedal bozhestvennyj nektar. -- Ostav'te butylek u menya pod rukoj, -- nastaivaet Gromila, -- ya v nem nuzhdayus' nichut' ne men'she, chem on. My vozvrashchaemsya k otkroveniyam ranenogo. -- Podojdite blizhe, sily pokidayut menya. Mne trudno govorit'... I poshlo-poehalo, yaponskij bozhok! Tak kak ego istoriya dlinna, muchitel'na, porazitel'na, slozhna, uzhasna, istorichna, isterichno nacional'na i pronizana pauzami, ya predpochitayu lish' vkratce pereskazat' eE vam, dorogie chitateli, potomu chto s vashimi tamponami v tihovarkah vmesto mozgov, vam potrebuetsya shest'desyat chetyre goda na to, chtoby v nej razobrat'sya. Vy slushaete menya, rebyata? Ottopyr'te lopushata, skrestite ruchki na slyunyavchikah i sosredotoch'te vse vashe vnimanie, ne volnujtes', ya ego ne s®em! Itak, v seredine proshlogo veka v YAponii pravil mudryj i dobryj imperator Tvoyazhituha-Pokajfu. U boga-monarha byl lish' odin nedostatok (da i nedostatok li?) -- on ochen' lyubil ophsd`pr| za sluzhankami. Nesmotrya na ves' svoj bozhestvennyj status, on nagradil pacanEnkom odnu iz nih -- prekrasnuyu, nezhnuyu, voshititel'nuyu Gandbolfe. Surovyj zakon SHokonata glasil: zhenatyj imperator ne mozhet priznat' svoego vnebrachnogo otpryska. I monarh vydal Gandbolfe zamuzh za bogatogo naslednika iz sem'i Byaku-Hamuri. -- |to byl vash ded? -- sprashivayu ya. -- Moj otec, -- popravlyaet menya starik. -- Otec? Tak skol'ko zhe vam let? -- Devyanosto dva goda. -- YA by vam ih nikogda ne dal, -- delaet kompliment Beryu. -- Vy ne tyanite na svoi gody. -- Znachit, -- vosklicaet Rul't, -- Vy -- vnebrachnyj syn imperatora Tvoyazhituha-Pokajfu? -- Da! -- Vot te na! -- likuet Beryur'e. -- Kto by mog podumat', chto v odin prekrasnyj den' ya podelyus' svoej krov'yu s vice- imperatorom?! Byaku-Hamuri prodolzhaet svoj rasskaz: -- Vmesto togo, chtoby otkazat'sya ot rebenka dobryj imperator vsej dushoj polyubil ego. Nesmotrya na to, chto zakon SHokonata zapreshchaet imperatoru priznavat' v takih sluchayah svoe otcovstvo, Tvoyazhituha-Pokajfu sumel obojti eto zatrudnenie. Za neskol'ko chasov do svoej smerti on podpisal konvert na SHokonatskom yazyke: "Plodu moej ploti -- lyubimomu Byaku". I vnizu podpisal na sovremennom yaponskom: "Na sohranenie Byaku Hamuri vo dvorce Jokogamy". On nakleil imperatorskuyu marku i poruchil svoemu kamergeru Vava-Moyashkura dostavit' pis'mo po naznacheniyu, chto tot i sdelal. No kamerger znal shokonatskij yazyk, i kogda imperator umer, pospeshil podelit'sya tajnoj pokojnogo s novym imperatorom |toloto- Kidnyakmono. Preemnik Tvoyazhituha-Pokajfu ponyal opasnost', kotoruyu predstavlyalo dlya nego eto pis'mo, i napravil za nim svoih slug vo dvorec Byaku Hamuri. Slugi vypolnili poruchenie. Konvert vernulsya v imperatorskij dvorec, gde ego spryatali v sekretnyh arhivah, tak kak v zakonah shokonata govoritsya, chto tot, kto unichtozhit tekst, napisannyj rukoj imperatora, budet posle smerti voploshchat'sya v svin'yu na protyazhenii sta tysyach pokolenij. Starik zakryvaet glaza. Ego odolevaet ustalost'. Uchityvaya ego vozrast, v etom net nichego udivitel'nogo. YA otvozhu vracha v storonku. -- Vy ne mogli by sdelat' emu eshchE odnu in®ekciyu serdechnogo stimulyatora? U nego kak raz nahoditsya pri sebe otlichnoe stimuliruyushchee sredstvo britanskogo proizvodstva "Toni-Armstrongdzhonz" na baze giposul'fita. On vkalyvaet ego Byaku Hamuri, v sledstvie chego tot ozhivlyaetsya i nahodit v sebe sily prodolzhit' povestvovanie. Predatel' vsegda ostaetsya predatelem. Negodyaj-kamerger, predavshij pamyat' svoego imperatora Tvoyazhituha-Pokajfu, imel slishkom dlinnyj yazyk i povedal o tajne konverta ne tol'ko svoemu novomu hozyainu, no takzhe i svoim lyubovnicam, kotorye, v svoyu ochered', rasskazali ob etom drugim svoim lyubovnikam, -- i vot uzhe novost' razneslas' po svetu. Konechno, kamerger za eto byl nakazan, i ves'ma boleznennym sposobom: emu nadrezali santimetrov na shest'desyat zhivot i pered tem, kak ego zashit', ne zabyli nasypat' tuda krasnogo perca; tem ne menee, tajna stala dostoyaniem opredelennoj chasti naseleniya. Proshli gody. Byaku-Hamuri uznal, chto on -- syn imperatora, no dlya togo, chtoby dokazat' eto, trebovalos' oficial'noe dokazatel'stvo, kotorym yavlyalsya tot preslovutyj konvert. Uvy! On a{k nadezhno pogreben v podzemnyh tajnikah dvorca. K vlasti prishla novaya dinastiya, i incident byl zabyt. Vsemi, krome Byaku Hamuri, kotoryj na protyazhenii vsej svoej zhizni obsasyval etu gor'kuyu pilyulyu. I vot v odin prekrasnyj den'... V tot prekrasnyj den' na proshloj nedele yaponskoe posol'stvo v Parizhe organizovalo vystavku proizvedenij drevnego yaponskogo iskusstva. Soyuz filatelistov poprosil, chtoby na ekspozicii byl vystavlen pervyj ekzemplyar lichnoj marki imperatora. Ona predstavlyaet soboj takuyu filatelisticheskuyu redkost', chto eE eshchE nikto ne videl. YAponskoe pravitel'stvo znalo, chto takaya marka sushchestvuet v imperatorskom dvorce -- ta samaya, kotoraya byla nakleena na znamenityj konvert, smekaete, moi yagnyatki? Posle nekotoryh kolebanij, bylo resheno v celyah povysheniya kul'turnogo prestizha YAponii poslat' konvert na vystavku v Parizh. Konvert-zaveshchanie prolezhal v tajnike okolo veka i stal svoego roda lyubopytnoj relikviej. No Byaku znal ego istinnuyu cenu. Nakonec-taki emu predstavilas' vozmozhnost', kotoruyu on zhdal vsyu svoyu dolguyu zhizn' (kotoraya mogla by posluzhit' ob®ektom izucheniya gerantologov). On mog vernut' sebe prichitayushcheesya, tak kak za vse eto vremya konvert vpervye byl izvlechen iz tajnikov imperatorskogo dvorca. On zaruchilsya podderzhkoj byvshego shefa yaponskogo gestapo Fuzi Hot'ube i ego komandy. Ne schitayas' s rashodami, on poslal ih v Parizh s prikazom lyuboj cenoj zapoluchit' konvert i dostavit' ego v YAponiyu. Teper' vse stanovitsya na svoi mesta: podzhog v posol'stve, nitroglicerin, kotorym Fuzi Hot®ube zapassya na sluchaj aviakatastrofy. Vse, krome odnoj veshchi... -- Skazhite, mes'e, pochemu dvoe pochtennyh yaponcev pokonchili s soboj, prochitav nadpis' na konverte? Byaku prosit ocherednoj bokal vina i, s udovol'stviem osushiv ego, ob®yasnyaet: -- V nashih svyashchennyh tekstah skazano, chto tot, kto kosnetsya pal'cami teksta, napisannogo rukoj imperatora, budet proklyat vo veki vekov, esli ne pokonchit s soboj v techenie chasa. Na etot raz vse stanovitsya yasnym, kak bozhij den'. Perelivanie davno zakoncheno. Beryu polnost'yu prishel v sebya posle donorstva. My prinosim telefon bednyage Byaku, chtoby on smog otdat' rasporyazheniya svoim lyudyam. Ego telohraniteli priedut zabrat' ego na mashine "skoroj pomoshchi". YA torzhestvenno obeshchayu emu peredat' ego dragocennyj konvert -- svidetel'stvo ob imperatorskom rozhdenii -- v blizhajshee vremya. Moe obeshchanie sluzhit emu novoj porciej serdechnogo dopinga. Glava 11 -- YA edu za konvertom v svoyu kontoru i potom privozhu ego k vam v gostinicu, -- govorit Rul't, vysazhivaya nas u gostinicy. Na Tokio spuskaetsya noch'. Bezdonnaya i barhatistaya. Port'e vruchaet nam telegrammu iz Francii YA speshu raspechatat' eE. Tolstyak s ulybkoj podzhidaet menya v lifte. -- Ty chto-to ne speshish'. YA chertovski ustal i hochu dlya podnyatiya duha prinyat' vannu, tem bolee, chto ya ne delal etogo s teh por, kak zhenilsya moj plemyash... YA prisoedinyayus' k nemu, razvorachivaya telegrammu -- Ot Starikana? -- Da. -- CHto tam eshche pridumal na nashu golovu etot zatejnik? -- Slushaj: "Nikakih novostej o Pino tchk Ubitaya molodaya aziatka rabotala v posol'stve YAponii tchk Kadillak byl sdan yaponskomu klientu tchk Beryur'e prisvoeno zvanie starshego inspektora tchk Moi pozdravleniya tchk ZHdu novostej tchk Iskrenne vash tchk" Lifter nazhimaet na knopku, i my vzletaem v vozduh, blagouhayushchij hrizantemami. YA nezhno smotryu na Tolstyaka. On stoit po stoike "smirno" -- pyatki vmeste, noski vroz' s gordo podnyatym podborodkami i zastyvshim vzglyadom. Ego tolstye guby melko drozhat. I vdrug, kogda lift dostigaet tret'ego etazha, on razdrazhaetsya rydaniyami, do smerti napugav gruma, kotoryj spravedlivo zadaetsya voprosom, ne soshel li s uma ego passazhir. -- Ah, San-A, druzhishche! San-A, San-A -- plachet moj slavnyj Beryu. -- Neuzheli?! Skazhi mne, eto pravda? YA, Beryur'e, -- starshij inspektor?! -- Nu da! -- CHestno? -- Konechno, korifan! YA energichno tryasu ego ruku -- Ot vsej dushi pozdravlyayu tebya, staryj hrych! Ty eto zasluzhil! On opuskaet golovu i, vshlipyvaya, bormochet: -- Ne nazyvaj menya bol'she "starym hrychom", pozhalujsta! |to kak- to ne vyazhetsya so zvaniem starshego inspektora. Tak kak uzhe okolo minuty lifter zhdet nas s otkrytymi dveryami i rtom, ya vytalkivayu starshego inspektora iz kabiny. On gordo vyshagivaet v serebristo-golubom svete gostinichnyh lamp. Nad ego golovoj siyaet nimb, nadezhno zacepivshis' za vetvistye roga. Podojdya k dveryam nomera, on hvataet menya za ruku i govorit: -- Predstavlyaesh', v tot den', kogda moya slavnaya matushka proizvela menya na svet, k nej yavilas' feya i skazala: "V odin prekrasnyj den' vash syn stanet starshim inspektorom". -- Da, -- poddakivayu ya, -- tak zhe bylo s madam Gyugo, kogda ona rodila svoego Viktora. Ej tozhe prividelos'... Tolstyak vstaet na dyby -- Kak ty mozhesh' sravnivat' kakogo-to hanurika, kotoryj krapal kakuyu-to mut', da eshche v stishkah, so starshim inspektorom policii! V znak beskonechnoj blagodarnosti on vozdevaet vverh ruki: -- Vot Berta obraduetsya! -- A ya-to dumal, chto ty ostanesh'sya v YAponii s Barbaroj! -- S moim povysheniem eto stanovitsya nevozmozhnym, San-A. Podumaj sam; kak ya v takoj moment smogu pokinut' svoih kolleg, kotorye tak uvazhayut menya! Nu razve ya mogu upustit' takuyu okaziyu? -- Konechno, net. No ne zabyvaj, chto dolzhnost' ne tol'ko daet novyj status, no vmeste s nim i novye obyazannosti. -- To est'? -- Starshij inspektor obyazan myt' nogi. -- Nu da! -- Postoyanno. -- Dazhe vo vremya otpuska? -- Da, Beryu, dazhe... K tomu zhe, on dolzhen imet' sootvetstvuyushchee obrazovanie. -- Tut mne nechego boyat'sya. CHego-chego, a znanij u menya hvataet. -- Vse tvoi znaniya mogut okazat'sya myl'nym puzyrem. -- Ty nedoocenivaesh' menya, ya znayu gorazdo bol'she, chem ty dumaesh'! Ty zabyvaesh', chto ya uchilsya v licee, i esli ne poluchil attestat, to tol'ko iz-za togo, chto zavalil diktant, matematiku, istoriyu Francii... YA slyshu, kak v moej komnate zvonit telefon i ostavlyayu Beryu raspevat' sebe panegiriki bez slushatelej. Mchus' k telefonu i snimayu trubku. |to Rul't. U nego qp{b`~yhiq golos paren'ka, kotoryj v poiskah bistro vosem' dnej shlyalsya po Sahare. -- Katastrofa, San-A! YA pochti chto dogadyvayus'. -- Vykladyvaj! -- U menya ukrali konvert! -- CHto ty govorish'?! -- Moej sekretarshe kto-to pozvonil dnem ot moego imeni i poprosil ee vzyat' taksi i priehat' na vstrechu so mnoj v "Grand Hotel" v Kavazaki. Tak kak s nej razgovarivali po-francuzski, ona podumala, chto zvonil odin iz nashih korrespondentov, i vyehala na vstrechu. Vo vremya eE otsutstviya kto-to otkryl moj sejf i pohitil konvert. |to byl professional, tak kak zamok ostalsya nevzloman. |to izvestie srazhaet menya napoval. -- Dryannaya novost' dlya papashi Byaku, my ved' obeshchali vernut' ego dobro! -- I ne menee dryannaya -- dlya nas samih, tak kak on podumaet, chto my naduli ego. U nego kolossal'nye svyazi, i ya ne udivlyus', esli s nas skoro spustyat shkuru! YA napirayu na Rul'ta: -- I zachem ty daval eto durackoe ob®yavlenie?! Tvoj utrennij posetitel' polozhil glaz na dokument i zametil mesto, kuda ty polozhil ego. Navernyaka, eto on... Tut ya umolkayu, tak kak v moj mozg krivymi kogtyami vpivaetsya odna mysl' i krepko zasedaet tam. -- Skazhi-ka, Rul't... -- CHto? -- Nashe proisshestvie daet etomu delu novyj oborot. -- To est'? -- |to podtverzhdaet to, chto konvert pohitili lyudi ne iz bandy Byaku! -- A ved' tochno! -- Ladno, ni k chemu ne prikasajsya i nikomu ne govori o sluchivshemsya, ya vyezzhayu! Glava 12 Rul't vstrechaet menya s ugryumoj minoj tipa, kotoryj namedni tyapnul desyatok litrov risovoj vodki i do sih por ne nashel vozmozhnosti opohmelit'sya. -- YA ochen' sozhaleyu, San-A. -- YA ne men'she. Ladno, davaj posmotrim tvoj sejf! Rech' idet o yaponskom sejfe, vmontirovannom v stenu. Ego dverca imeet tolshchinu ne menee pyatnadcati santimetrov. Na nej net ni carapinki. -- U kogo, krome tebya, est' eshche klyuch? -- Klyuch zdes' ne nuzhen, sejf otkryvaetsya pri pomoshchi nabora bukvennoj kombinacii. -- Tvoya sekretarsha znala etu kombinaciyu? -- Net. I voobshche, ne bud' takim podozritel'nym, moya blondinka vyshe vsyakih podozrenij! -- Srazu vidno, chto ty -- ne legavyj, a to by ty ne pital takih illyuzij po povodu blizhnih. Nu da ladno, rasskazhi mne o svoem utrennem posetitele. Ty govorish', chto eto byl shvejcarec? -- On sam skazal mne ob etom. -- On ne nazval tebe svoego imeni? -- Nazval, no ya ne obratil na eto vnimaniya. CHto-to vrode Hullera, Hallera... YA podskakivayu na meste. -- Helder?! -- V desyatku! Tochno, menya okolpachil Helder! -- Kak on vyglyadel? -- ZHeltovatyj cvet lica, kurnosyj, gustaya ryzhevataya boroda i ochki v tolstoj rogovoj oprave. -- Rul't, mne nuzhno srochno pozvonit' vo Franciyu! -- Zaprosto! YA pol'zuyus' kreditom i pravom srochnogo vyzova kak predstavitel' pressy. My zakazyvaem razgovor so Starikanom, prozyabayushchem v Parizhe. V ozhidanii zvonka ya nachinayu bystroe rassledovanie. Ob®ektom doprosa stanovitsya blondinka-sekretarsha. U nee vid vitrazhnoj svyatoj. Nastoyashchaya Bogomater' skam'i podsudimyh! -- Skazhite, prelestnaya, k vam utrom prihodil na priem borodach? -- Da. -- Kak on predstavilsya? -- S bol'shim dostoinstvom, kak chelovek, znayushchij sebe cenu. On skazal, chto prishel po ob®yavleniyu, kotoroe prochital v vestibyule i chto on -- professor shvejcarskogo universiteta NEf-SHatel'. YA soobshchila ob etom ZHil'..., mes'e Rul'tu. Rul't krasneet. Vot skromnyaga! Gotov derzhat' s vami pari, postaviv na kon dobrotnyj pleonazm protiv mnogozaryadnoj krupnokalibernoj volyni, chto ona ne usazhivaetsya na stul, kogda Rul't diktuet ej poslaniya. -- CHto dal'she? -- Mes'e Rul't prinyal ego. -- Vy provodili posetitelya, kogda on vyshel iz kabineta? -- Da. -- Vy ne zametili, v kakuyu storonu on poshel, vyjdya na ulicu? -- Net. -- ZHal'. -- Vprochem... -- Da? Ona kolebletsya. YA sobirayus' zadat' navodyashchie voprosy, kogda zvonit telefon. |to Starikan. YA vykladyvayu emu nashu udivitel'nuyu odisseyu proshedshego dnya. On izdaet ryad gromkih horosho dohodyashchih do menya vosklicanij, delaet mne kompliment i. umolkaet, kogda ya soobshchayu emu ob ischeznovenii chertova konverta. -- Vy ne mogli by dat' mne primety Heldera, patron? -- Minutku... YA slyshu, kak on shurshit bumazhkami. -- Potom dash' mne ego na paru slov, -- prosit Rul't. -- Allo! San-A? -- Da, patron! -- |to hudoshchavyj muzhchina, s ryzhevatoj borodoj i v ochkah s tolstoj rogovoj opravoj. -- Znachit, eto on ukral konvert. I eto ne udivlyaet menya, tak kak nakleennaya na konverte marka imeet kolossal'nuyu cennost'. |tot zlopoluchnyj konvert yavlyaetsya lakomym kusochkom po dvum raznym prichinam. -- Helder ne mog ukrast' konvert, -- kategorichno utverzhdaet Lysyj. -- Pochemu? -- Potomu chto on v Parizhe. Mat'yas, kotoryj vedet za nim slezhku, tol'ko chto soobshchil mne, chto Helder sejchas prinimaet u sebya gostej. Esli uzh Mat'yas chto-to govorit, tak ono i est'. -- Togda ya nichego ne ponimayu, -- govoryu ya. -- Ladno, chto-nibud' pridumayu. Budu derzhat' vas v kurse sobytij. Dayu vam Rul'ta. Rul't hvataet trubku. -- Privet, Lys'ka! -- vyakaet on. -- Ty ne uspel eshchE obrasti? YA predstavlyayu sebe minu Starikana, poluchivshego podobnoe privetstvie v prisutstvii svoego mladshego kollegi. -- Slushaj, tvoj San-A -- potryasnyj tip! S nim ne soskuchish'sya! Tak vot, esli, blagodarya vam, moya kontora nakroetsya, ya sov'yu cmegd{xjn na tvoej lysine! On brosaet trubku. -- YA ne znal, chto vy s nim na "ty", -- lepechu ya. -- A to! My s nim byli v odnom otryade Soprotivleniya vo vremya vojny i ne raz vytaskivali drug druga iz bedy. YA vozvrashchayus' k doprosu krasotki s universal'noj klaviaturoj, no nestandartnymi basami. -- Kazhetsya, vy sobiralis' soobshchit' mne chto-to zanimatel'noe, kroshka? -- Vryad li. Prosto ya vspomnila, chto, vyjdya otsyuda, shvejcarec sprosil chto-to u postovogo na perekrestke -- ya uvidela eto v okno. Vot tak novost'! -- Slava Bogu! Povernuvshis' k Rul'tu, sprashivayu: -- Ponyal? On vzdyhaet i sdergivaet pidzhak so spinki stula. -- Eshche by! Ty hochesh', chtoby ya shodil v policejskij uchastok i nashel togo legavogo. -- Tochno! Ty govorish' po-yaponski, i u tebya ne voznikalo problem s lyagashami, tak chto eto dlya tebya -- paru raz plyunut'. -- Ladno, zhdi menya zdes', miss Kopirka sostavit tebe kompaniyu. x x x Priyatnaya kompaniya, dolzhen vam skazat', rebyata. Belokuraya kukolka predstavlyaet soboj otmennyj variant vremya provozhdeniya ozhidayushchego muzhchiny. YA nenarokom zamechayu, chto u nee umopomrachitel'naya grud', na chto ona otvechaet, chto eto u nee ot rozhdeniya. Tak kak ya v etom licemerno somnevayus', ona daet mne potrogat'. Koroche govorya, potihonechku -- polegonechku ya okazyvayus' v takom polozhenii, kogda trebuetsya dokazat', chto, esli loshad' -- luchshee zavoevanie muzhchiny, to poslednij, sledovatel'no, yavlyaetsya ne menee cennym zavoevaniem zhenshchiny. Vskore mne udaetsya zabyt' o dnevnyh zanyatiyah s chetyrnadcat'yu chrezvychajno odarennymi uchenicami, i ya pristupayu k vechernej lekcii po dvojnomu tarifu. YA ispolnyayu ej "Noch' na Baltike" s solo na balalajke, "Bolgarskij orehokol", zatem "Olimpijskij portik" i perehozhu k kul'minacionnoj scene "Pochtal'on zvonit dvazhdy", kogda poyavlyaetsya Rul't. U nego radostnyj vid. -- YA uhvatil kota za hvost, papasha! -- likuet on. S prihlopami i pritopami, on skandiruet, kak otpetyj skandinav: -- Hop! Hvala Budde! Hvala Budde! Za shvejcarcev, lorrancev i |l'zascev! -- Nu chto, moj legioner? -- toroplyu ego ya. -- Kakov rezul'tat rassledovaniya? -- YA znayu vse! -- CHto imenno? -- Adres togo tipa! -- Vykladyvaj! -- Tak vot, ya zayavilsya v policejskij uchastok i navel spravki o postovom, dezhurivshem na nashem perekrestke segodnya utrom. YA vstretilsya s nim i vzyal u nego interv'yu. Nash tip, dejstvitel'no, podrulil k nemu utrom. No tak kak on govoril po-francuzski, ego ne ponyali i posovetovali obratit'sya k prodavshchice v sosednem magazinchike po prodazhe radioapparatury. Nash Helder poshel tuda. On pogovoril s devushkoj, ocharovatel'noj yaponochkoj. On sprosil u nee, gde mozhno kupit' rezinovye perchatki... Smekaesh'? -- CHert voz'mi, eto chtoby ne ostavit' otpechatkov pal'cev! -- Ty prav, Gyustav! -- Devushka posovetovala emu bazarchik na sosednej ulice. Oni razgovarivali sovsem nedolgo. Helder sprosil, ne hochet li ona sostavit' emu kompaniyu etim vecherom. Ona otvetila, chto etim vecherom zanyata, no budet svobodna zavtra. Togda on naznachil ej svidanie u svoej gostinicy. -- Nazvanie gostinicy? Bystro! -- |to "Ajli Sitofi", dovol'no skromnoe zavedenie nepodaleku otsyuda. YA pozvonil administratoru i sprosil, ne ostanavlivalsya li u nih nekij Helder. Oni otvetili, chto "da", no v nastoyashchij moment on vyshel. YA prizhimayu Rul'ta k svoej blagorodnoj grudi. -- Bravo! Ty uznal nomer ego komnaty? -- Da, 118. Ty hochesh', chtoby ya poehal tuda s toboj? -- Net, tam mozhet podnyat'sya shumiha. Tebe i tak uzhe prishlos' otduvat'sya iz-za menya. YA budu dejstvovat' s parnem Be-Rhyu-R'e i po vozmozhnosti, kak mozhno tishe! -- Skazhite, vash drug -- yaponec? -- nenavyazchivo interesuetsya blondinochka. -- Net, moya prelest'. Ot yaponca u nego lish' odna zheltizna! YA pokidayu ih s tysyach'yu i odnoj nadezhdoj na udachu. Glava 13 Polnoch', chas prestuplenij. YA ob®yavlyayus' v holle gostinicy "Ajli-Sitofi". Port'e v beloj kurtke chitaet za stojkoj illyustrirovannyj zhurnal'chik "CHin-chin". -- YA hotel by pogovorit' s odnim iz vashih klientov, kotoryj dolzhen byl ostanovit'sya zdes' segodnya vecherom, gospodinom Be-Rhyu- R'e, -- govoryu ya. -- Kto ego hochet videt'? -- Mes'e Dyupon. On snimaet trubku, i na drugom konce rezkim skachkom probuzhdaetsya Tolstyak. Port'e soobshchaet emu o moem vizite. -- Vy mozhete podnyat'sya v nomer 124, -- priglashaet menya cerber. YA blagodaryu ego. Do sih por vse idet po planu. Beryu spokojno snyal sebe nomer v etoj gostinice na odnom etazhe s tainstvennym Helderom. YA zahozhu v nomer kollegi. -- Nu kak. Tolstyak? -- Ptichka u sebya v gnezdyshke. -- Ty v etom uveren? -- Eshche by! YA zarabotal sebe yachmen', pasya v zamochnuyu skvazhinu! On vernulsya k sebe okolo odinnadcati i tol'ko chto vyklyuchil svet. -- On tam odin? -- Kak rozhdestvenskaya elka v sirotskom priyute! -- Togda idEm! Beryu massiruet svoj glaz, nadutyj vozdushnoj struEj iz zamochnoj skvazhiny. -- Takie shtuchki, -- vozmushchaetsya on, -- ne dolzhny vhodit' v obyazannosti starshego inspektora! -- Da, no ty mozhesh' vnesti rashody na primochki v svoi komandirovochnye. -- Nu da? My, kraduchis', vyhodim iz svoego nomera i priblizhaemsya k 118. Prizhav uho k dveri, my prislushivaemsya. Do nas donositsya legkoe pohrapyvanie. Ne znayu, obrashchali vy kogda-nibud' vnimanie na to, chto sushchestvuyut dva vida hrapa: l'vinyj ryk i zmeinyj posvist. To, chto ulavlivaet moj sluh, otnositsya ko vtoroj raznovidnosti. -- Vpered, -- govoryu ya Tolstyaku. I delikatno stuchu v dver'. Up`o prekrashchaetsya. YA stuchu eshche raz. Pod dver' prosachivaetsya luch sveta. -- Kto tam? -- vzvolnovanno sprashivayut za dver'yu. YA zazhimayu nos pal'cami i negromko vyakayu: -- Mikiki n'yak hu, shofo tuki ya mamotto! YA proiznoshu eto ves'ma uverenno, tak kak iz interv'yu Rul'ta s yaponskim gorodovym usvoil, chto Helder ne ponimaet po-yaponski. -- Minutku, -- otvechayut mne. Za dver'yu slyshitsya shoroh v speshke nadevaemogo shmot'ya, zatem sharkayushchie po kovru shagi. -- Vy dezhurnyj po etazhu? -- Je, je, muss'e, dzin'-urnoj po eto-zyu! SHCHelkaet zamok, dver' priotkryvaetsya. Pered nami na mgnoven'e voznikaet borodatoe lico tipa v nochnoj rubashke, naspeh zapravlennoj v bryuki. |togo dostatochno. Beryu brosaetsya vpered s opushchennoj vniz golovoj. On otbrasyvaet bednyagu nazad, i tot otletaet v drugoj konec komnaty. YA bystro zahozhu v nomer i zakryvayu za soboj dver'. Beryu vstupaet v otchayannuyu shvatku s postoyal'cem "Ajli- Sitofi". Oni valyatsya na pol, boj stanovitsya vse bolee interesnym. Beryu v tysyachu raz sil'nee, no Helder v dvenadcat' tysyach raz prevoshodit svoego protivnika v lovkosti. YA vizhu, kak iz hlebal'nika Beryu na neskol'ko kabel'tovyh otskakivaet ego vstavnaya chelyust', za nej sleduyut ochki Heldera. Ot klubka tel ishodyat pyhten'e, sopen'e, napryazhenie, rev i ston. Nakonec, temp shvatki zamedlyaetsya. Helderu udaetsya provesti zahvat Tolstyaku, i tot nachinaet zadyhat'sya mezhdu nog svoego sopernika. On predprinimaet otchayannye popytki, chtoby vyrvat'sya. Ego ruka dotyagivaetsya do ryzhej borody Heldera i tyanet ee vniz. Ona ostaetsya v kulake Beryu. YA smotryu i ne veryu svoim glazam. Dazhe sejchas, kogda ya opisyvayu eto priklyuchenie, ya prodolzhayu somnevat'sya v svoih chuvstvah. CHelovek, lishennyj ochkov i borody, i sderzhivayushchij raz®yarennogo bycharu Beryur'e, tak vot, etot chelovek, -- slushajte syuda poluchshe, a dlya etogo raspahnite vashi pomyatye za plohoe povedenie v detstve lopuhi, -- itak, etot chelovek -- ne kto inoj kak moj kuzen Gektor! Nas ozhidaet minuta velikogo izumleniya. My smotrim drug na druga, uznaem drug druga, vosstanavlivaem chuvstva vzaimnogo doveriya i vosklicaniem: -- Gektor! -- Antuan! Gektor razzhimaet svoyu hvatku. -- Mes'e Beryur'e! Izvinite, radi Boga! No predstav'te sebya na moem meste! Kogda vam zaezzhayut golovoj v zhivot, i u vas net vremeni zaglyanut' v lico tomu, kto eto delaet. -- Nichego, nichego, -- s uvazheniem bormochet Tolstyak, -- a vy znaete tolk v zahvatah dzyudo! -- YA proshtudiroval kuchu literatury po dzyudo, kogda rabotal v ministerstve. YA -- edinstvennyj iz chernyh poyasov, kto uchilsya dzyudo zaochno! On vstaet, otryahivaetsya i odergivaet svoyu nochnuyu rubashenciyu. -- Kakaya dlya menya neozhidannost' vstretit' tebya zdes', Antuan! -- Dlya menya tozhe. My sbilis' s nog, razyskivaya tebya! -- I ne govori, takogo i v kinuhe ne uvidish'! Vot ved', chert voz'mi! CHto zhe proishodit? Gektora ne uznat'. Iz blednoj rohli on preobrazilsya v sil'nogo, surovogo, uverennogo v sebe muzhchinu. On shparit na argo. On beret so stola pachku Go-lua-cze i zazhigaet spichku ob svoi shtany. -- Nu, rasskazyvaj! -- Ne znayu, izvestno li tebe, Ton'o, chto my s Pinyushem otkryli chastnoe sysknoe agentstvo... -- Znayu. Prodolzhaj! -- Odnazhdy k nam prishla dama... -- Madam Helder, esli ne oshibayus'... -- |j, kuzen, pritknis'-ka sleganca! Esli ty vse znaesh', ne kompostiruj mne mozgi! -- Nu-nu! Ladno, prodolzhaj! Gektor gluboko zatyagivaetsya, shchegolevato vypuskaet dym cherez nozdri i, dostav butylku iz-pod podushki, brosaet eE Beryu. -- Promochite truby, mes'e Beryur'e, chtoby chutok vzbodrit'sya! -- Spasibo, -- robko blagodarit ego starshij inspektor, -- eto ochen' kstati, a to, znaete li, u menya byl ves'ma napryazhennyj denek: bochka s murav'yami, popytka udushit' i utopit' menya, potom obrabotka semi kisok, da eshche perelivanie krovi pod zanaves, est' ot chego vzbodrit'sya! On p'et. Gektor s neskryvaemym udovletvoreniem nablyudaet za nim. -- Ladno, prodolzhim, -- govorit on. -- YA stal sledit' za Helderom, kotoryj obhazhival malyshku-yaponochku. |ta uzkoglazka oshivalas' v yaponskom posol'stve. Odnazhdy posle slezhki ya vozvrashchalsya k sebe v kontoru, na temnoj ulice menya dognala mashina, iz kotoroj vyskochili dva gromily i nabrosilis' na menya. Mne dvinuli szadi po chanu, i ya otklyuchilsya. Kogda ya prishel v sebya, to uvidel, chto menya svyazali i zaperli v podvale. Veselen'koe del'ce! Po mne vovsyu shustrili krysy, a ya sam chut' bylo ne zagnulsya ot goloduhi! Tak ya prokantovalsya tri dnya. Nakonec, odin iz teh tipov prines mne pozhevat'. No kak ya mog metanut' chto-nibud' sebe na klyk so svyazannymi na protyazhenii shestidesyati chasov rukami? YA skazal ob etom chuvaku, i on razvyazal menya. YA slegka ochuhalsya i v tot moment, kogda on men'she vsego etogo ozhidal, podsek ego po kostylyam i zapravil emu svoj klyuch nomer dva. Vlast' peremenilas'. Kogda on oklemalsya, to byl uzhe svyazan po rukam i nogam. Pri pomoshchi ego zhe volyny ya bystren'ko raskolol ego i uznal takuyu lyubopytnuyu shtukovinu: on so svoim kentom rabotal na Heldera. Oni ustroili vzryv v yaponskom posol'stve, chtoby speret' ottuda cennyj konvert. Gektor usmehaetsya i vytaskivaet konvert iz yashchika stola. -- Vot on! YA vse bol'she udivlyayus'. Kazhetsya, moi mozgi iz tverdogo sostoyaniya perehodyat v zhidkoe. -- Prodolzhaj Totor, prodolzhaj... -- Ty prav, zovi menya Totorom, eto zvuchit bolee muzhestvenno. Tak vot, kroshka tisnula etot konvert, no po prostote dushevnoj ponesla ego Hedderu, tut-to ee i zamochili v odnoj vonyuchej parizhskoj ulochke. -- |to moya ulica, -- mrachno utochnyaet Tolstyak. -- Itak, rebyatam krupno ne povezlo. Poluchiv eti svedeniya, ya ostavlyayu svoego strazha prohlazhdat'sya v podvale, a sam vyhozhu iz podpol'ya v rajone Sen-Deniz ryadom s gazovoj stanciej. Sazhus' na ryabuhu i mchus' k Helderu, chtoby vyrazit' emu svoi soboleznovaniya. On vstrechaet menya, kak hryapnutyj meshkom s klopami, i vyslushivaet moj pechal'nyj rasskaz. Potom sprashivaem: -- Vy ne predupredili policiyu? -- Net, -- otvechayu ya. -- Togda eto delo popravimo. -- I on vykladyvaet mne svoyu zadumku. On -- vsego lish' blagorodnyj vor, tak kak ego soobshchniki ne stali ubirat' menya. Emu nuzhen konvert iz-za marki, za kotoruyu odin amerikanskij lhkkh`pdep predlagaet sto millionov. On uznal iz soobshcheniya policejskih, chto ubijca devushki vyletel samoletom iz Orli v napravlenii Tokio. I on predlozhil mne -- poskol'ku ya otvazhnyj malyj -- smotat'sya v Tokio, chtoby popytat'sya vernut' konvert. YA otkazyvayus', no on govorit, chto Pino, kotoryj sledil za nim, nahoditsya v ih rukah, i esli ya ne soglashus', to ego prihlopnut, hotya eto i protivorechit ego principam. Ty slushaesh' menya? YA -- to ego slushayu, a vot Beryu, namayavshis' za den', prikemaril, predvaritel'no vylakav polbutylki viski. -- CHto bylo dal'she? -- On zvonit Pinyushu, a zatem v nashe agentstvo, dav mne parallel'nuyu trubku, i ya ubezhdayus', chto on ne blefuet. YA koleblyus'. No puteshestvie v YAponiyu -- zamanchivaya perspektiva. I ya soglashayus'. Tak kak u menya ne bylo s soboj pasporta, on dal mne svoj, v svyazi s chem prishlos' zagrimirovat'sya pod nego. Blagodarya borode i ochkam, eto okazalos' plevym delom. |toj noch'yu ya pribyl v YAponiyu. S utra ya nachal znakomstvo s gorodom i, uvidev francuzskoe agentstvo, u menya vozniklo instinktivnoe zhelanie zaglyanut' tuda. Razve eto ne estestvenno? -- Vpolne. -- Peredaj-ka mne butylku svoego korifana, mne hochetsya promochit' glotku. YA povinuyus'. On tyapaet glotok gashiry i protyagivaet puzyr' mne. -- Ne zhelaesh' hlebnut'? -- Spasibo, net. -- Kak hochesh', kuzen. Itak, ya zapulilsya v holl Agentstva, i tut mne na glaza popalos' eto ob®yavlenie... -- Ostal'noe mne izvestno, -- govoryu ya. -- No kak tebe udalos' ukrast' konvert? -- Helder pokazyval mne fotografiyu, kotoruyu on sdelal v den' otkrytiya vystavki. -- A kak ty ego ukral? -- |to bylo delom tehniki. Prezhde vsego ya udalil ottuda sekretarshu. -- Znayu. -- Potom zashel i otkryl sejf. -- No ty zhe ne znal kombinaciyu! -- Nu i chto, ya znayu takie sejfy, kak obluplennye. Ih bylo polno v nashej kontore, my derzhali v nih svoi zavtraki i butylki s sokom. -- Tak kak tebe udalos' uznat' kombinaciyu? On pozhimaet plechami. -- Teper' ty vidish', chto my iz odnoj sem'i, Ton'o, i chto u menya tozhe varit kotelok. YA podumal, chto zdes' trebuetsya slovo iz pyati bukv, i chto nastoyashchij francuz vdali ot rodiny skoree vsego vyberet odno iz dvuh. -- Kakih? -- Govno ili Parizh -- I etim slovom okazalos' "Parizh"! -- Net, drugoe... YA zhmu ruku Gektora. -- Bravo, kuzen! Dolgie gody ya schital tebya oluhom, a sejchas hochu izvinit'sya pered toboj za eto. -- Ne stoit, -- vozrazhaet Gektor, -- Dolgie gody ya i v samom dele byl im. My derzhim bystryj voennyj sovet YA ubezhdayu ego vernut' konvert, i usazhivayu Beryu v taksi, poruchiv emu otvetstvennoe zadanie peredat' konvert vnebrachnomu synu pokojnogo Boga- imperatora. My tem vremenem edem k Rul'tu, chtoby soobshchit' emu poslednie novosti i svyazat'sya so Starikanom, chtoby on srochno osvobodil Pinyusha. -- Ty predupredil Heldera, chto tebe udalos' najti konvert? -- sprashivayu ya. -- A kak zhe! YA pozvonil emu. On chertovski rad. ZHal', chto ty ostavlyaesh' ego s nosom, a to by on otvalil mne kruglen'kuyu summu. -- Net, Gekter! -- protestuyu ya. -- Esli ty hochesh' stat' dostojnym policejskim, nikogda ne zanimajsya temnymi delishkami. -- Amin'! -- vzdyhaet Gektor. -- Stalo byt', ne sud'ba! A ty otstaesh' ot zhizni, bratec! Kogda my vyletaem domoj? -- S utra poran'she! -- Vot uzh figushki! U menya zavtra vecherom strelka s horoshen'koj yaponochkoj. Ne stanesh' zhe ty lomat' mne kajf! Moj kuzen nachinaet razdrazhat' menya svoim fanfaronstvom. Esli on schitaet sebya SHerlokom Holmsom, to gluboko zabluzhdaetsya. -- YA skazal, chto my vyletaem zavtra, vot tak, krysinyj zad! I ne zabyvaj, chto ty puteshestvuesh' s chuzhim pasportom! Mne nichego ne stoit kapnut' ob etom svoim yaponskim kollegam, i togda tebe pridetsya uchit' yaponskij, chtoby ob®yasnit' im, kak ty doshel do takoj zhizni... -- |to zh nado! Polnyj bespredel! -- vorchit Gektor. -- Nu i semejka! |pilog. My sidim v kabinete Starikana. Pod "my" ya podrazumevayu San-A, Beryu, Gektora i Pino. Poslednij vyglyadit ves'ma pomyatym, tak kak naemnye psy mes'e Heldera izryadno potrepali ego, chtoby otomstit' za predatel'stvo Gektora. Pahan soobshchaet nam, chto Helder raskololsya. Bednyaga pital bol'shie nadezhdy na budushchee, i predstav'te sebe ego fizionomiyu, kogda on uznal, chto ego polovina na pochve revnosti provalila vse ego plany. Nikogda nel'zya verit' zhenshchinam. Ot nih vse nashi bedy. Zato i radosti tozhe, budem spravedlivy! Mne ne daet pokoya odna veshch', i ya sprashivayu u Starikana: -- Kak moglo sluchit'sya, chto yaponka iz posol'stva byla ubita pered domom Beryur'e, mes'e direktor? YA znayu, chto zhizn' polna sluchajnostej, no vse zhe... Staraya bestiya posmeivaetsya sebe v ladoshku. -- |to sluchilos' iz-za Pino! -- Iz za menya? -- bleet Iskopaemyj. -- Vot imenno, moj slavnyj Pino, iz-za vas. YA dumayu, chto vy potoropilis' ujti ot nas. ZHal', chto vy popadis' na etu udochku, druzhishche! Sejchas ya ob®yasnyu vam, v chem delo. Posle slezhki za Helderom, vy reshili svyazat'sya s yaponkoj, chtoby koe o nem rassprosit' ee, verno? -- Da. -- Vy uznali, chto ona rabotaet v posol'stve i zashli tuda, prezhde chem vernut'sya v svoe byuro, tak? -- Tak tochno, shef. -- YA bol'she ne vash shef, -- ulybaetsya Staryj lis. Pinyush smahivaet skupuyu slezu s ugolka glaz, chto proizvodit zvuk razdavlennogo klopa, zatem pateticheski vydavlivaet iz sebya: -- Vy vsegda im ostanetes', patron! Kogda Oshchipannomu delayut komplimenty, on nachinaet svetit'sya ot schast'ya. Zasvetivshis' i na sej raz, on prodolzhaet: -- Kogda vy prishli v posol'stvo, tam sluchilsya pozhar, ne tak kh? -- Dejstvitel'no. -- Otchayavshis' dozhdat'sya devushku, vy poshli prosit' pomoshchi k Beryur'e. I vot zdes'-to sygrala svoyu rokovuyu rol' sluchajnost'. Gangstery, pohitivshie devushku i konvert, zametili vas, malyshka vas uznala, i vsya eta troica stala sledit' za vami. Ulica Beryur'e ploho osveshchena -- eto okazalos' im kak nel'zya na ruku. Oni vysadili devushku, kotoraya dolzhna byla dobrat'sya do Heldera na taksi, i shvatili vas. No eto okazalos' kak nel'zya na ruku i Fuzi Hot'ube, kotoryj na protyazhenii vsego etogo vremeni shel po sledam devushki. Velikolepnyj kortezh na ulice Beryur'e s komissarom San-Antonio v kachestve zritelya! Iz etogo mozhet poluchit'sya zahvatyvayushchij detektiv s allegoricheskim podtekstom, pravda? CHistaya pravda. Nash pleshivec na redkost' ostroumen! -- Vashe reshenie vernut' konvert Byaku Hamuri v vysshej stepeni spravedlivo. Nam, karteziancam, nravitsya, kogda pis'ma nahodyat svoih adresatov dazhe s opozdaniem na devyanosto let! My ot dushi smeemsya. -- Mne ostaetsya lish' pozhelat' procvetaniya vashemu agentstvu, dorogie