A ty pohozh na Amadisa. KOMNATA V DOME AURELXO YAVLENIE XIV Aurel'o, Oktav'o, |lisa, ochen' naryadnaya, v podvenechnom ubore, Markina, muzykanty, slugi. Aurel'o (slugam) Pridvin'te kresla. (|lise.) Milaya |lisa, Syad' na podushku etu. Vse sadyatsya. Oktav'o Ty sovsem Nevesta! Vsya volnen'e i stydlivosti. Aurel'o Stydlivost' - znak netronutoj dushi. Markina V kom net styda, horoshego v tom malo. Aupel'o Poka ih netu, spojte chto-nibud'. Odin iz muzykantov Est' na slova Markiny. Aupel'o CHto zhe? Odin iz muzykantov Vot tol'ko... Markina O, ona k licu I velichajshemu pevcu! Aupel'o Razmer stiha? Markina Stostopnik. Aupel'o Bozhe! Uvol'te! Celoj nochi vam Ne hvatit, chtob ee dopet'. Markina Ved' budut fakely goret'! YAVLENIE XV Te zhe i pazh, potom Felis'yano, Fisberto i drugie gosti. Pazh ZHenih prishel. Aupel'o A gde on tam? Odin on? Pazh S nim ego rodnya. Aupel'o Prosi! My zhdem ih. My gotovy. Pazh vvodit Felis'yano, Fisberto i prishedshih s nimi gostej. Felis'yano Sen'or, k nogam sklonyayus'... Aupel'o CHto vy! Ne luchshe li obnyat' menya? Oktav'o Teper' v moi ob®yat'ya! Felis'yano Brat! Oktav'o S nevestoyu pogovorite. Felis'yano (|lise) Na etot raz vy mne prostite Volnen'e, rechi nevpopad. Nam, zheniham, daetsya pravo V svoj luchshij den' sojti s uma. |lisa A, dobivaetes' vy slavy Dvojnoj: i bleska i uma! Aupel'o YA vseh proshu prisest'. Sejchas Moj brat Lisardo k nam pribudet. Oktav'o (k Felis'yano) YA etot stul bereg dlya vas, Vam tut vsego udobnej budet. Felis'yano Sto raz celuyu vashi ruki. Kak dobryj brat, sebya veli vy. (|lise.) Sen'ora, chto vy molchalivy? |lisa YAzyk bezdejstvuet, kak ruki. Davaya ruku, ya skazhu, CHto nuzhno. Rech' idet za neyu. YAVLENIE XVI Te zhe, Karlos i |steban, zakutannye v plashchi, Laurens'ya i Sabina v shlyapkah i nakidkah. Karlos (tiho, |stebanu) Zakutaj zhe lico plotnee! Laurens'ya (v storonu) O, kak ya vo-vremya vhozhu! Karlos (tiho, Laurens'e) Nevesta v etom odeyan'i Prekrasna. Laurens'ya Bol'no mne! Zabyl? Molchi! Karlos Gde v celom mirozdan'i Ta, s kem by ya tebya sravnil? |steban (tiho, Sabine) Kak Paula-to odelas' znatno! Sabina CHto draznish' ty? Karlos CHego tam zhdut? Ne ponimayu. Laurens'ya Veroyatno, Blagoslovlyat' sejchas nachnut. Karlos (tiho, |stebanu) |steban! |steban CHto? Karlos Ee ya vizhu, I eto smert' moya, pover'! |steban Derzhites' krepche. Karlos YA provizhu, V kakoj im raj otkrylas' dver'. |steban Kakoj tam raj i kto otkryl? Dnya cherez dva on stanet adom. Karlos Net, ya by v vechnyj raj vstupil S takoyu zhenshchinoyu ryadom! |steban V kakoj zhe eto? V chem on? Karlos V brake. |steban Ne tot li, gde kipit v ogne Smola? Karlos Ogon' - on tut, vo mne, On tut mne vyzhigaet znaki. |steban ZHena - ved' eto pahnet adom! Ty leg - s toboj lezhit zhena, Ty vstal - s toboj vstaet ona, Za stol - ona s toboyu ryadom. Drugaya noch' - ona na lozhe, Ty nogu protyanul - tolknul, Ty odeyalo potyanul - Ona kuda-to tyanet tozhe. Rukoj poshevelil - zhena; Vzglyanul - ona, vot nakazan'e! Ty chuvstvuesh' ee dyhan'e, Tvoj kashel' chuvstvuet ona! Pribav'te krik, i suetu, I kuchu vsyakih nedostatkov, I neozhidannyh pripadkov - I, ver'te mne, Dianu tu, K ch'emu zavetnomu okoshku Segodnya hodite vzdyhat', Na pervuyu zhe bosonozhku Vy zahotite promenyat'. YAVLENIE XVII Te zhe i Lisardo. Lisardo Aurelio, moj milyj brat, ZHelayu radovat'sya vam, Na moloduyu paru glyadya, Tysyachu let. I pust' oni Podaryat vam krasivyh vnukov, CHtob radovalis' vy na nih. Aupel'o Ah, moj Lisardo! A prishel S toboj svyashchennik? Lisardo Mne skazali, CHto on idet za mnoyu sledom. Vy mozhete uzhe vstavat' - On ne zamedlit poyavit'sya. Vse vstayut s kresel. Felis'yano Pust' sotnyu let prodlitsya mig, Kogda ya prikosnus', |lisa, K tvoej ruke! Karlos (v storonu) Kakaya muka! (Tiho, |stebanu.) Pridumaj chto-nibud', |steban, - Takuyu vyhodku, chtob svad'ba Ne sostoyalas'. |steban CHto zh pridumat'? Karlos Solgat', predstavit' chto-nibud'. |steban A esli, naprimer, na shpagah Podrat'sya? Podojdet? Karlos Prekrasno! |steban A s kem zhe drat'sya budu ya? Karlos So mnoj. |steban Nu, ne bezumnyj vy? Oni ne tronut sami nas, No naletyat na nas vorony - Te, chto lyubuyu potasovku Zovut duel'yu, nas nakroyut Na meste, otvedut v tyur'mu, Sudebnoe nachnetsya delo, A v eto vremya molodye Otpravyatsya v opochival'nyu I lyagut na shesti perinah, A my-to lyazhem na polu. Karlos Togda pojdi k nej i skazhi: "Sen'ora, Karlos zdes'". |steban Nu, chto zhe, Poprobuyu ya k nej podkrast'sya, A vy tut stojte i smotrite. Kogda meha razduyu - kujte, Poka zhelezo ne ostylo. Aupel'o Nu, chto zhe, vremya im dat' ruki Drug drugu. I togda svershitsya To, chego vse my tak zhelaem, I sdelaemsya my rodnej. Lisardo Da, da, Aurelio. |steban (tiho, |lise) |lisa! Vy slyshite? |lisa! |lisa Bozhe! |steban Spokojno! |lisa Kto eto? |steban Glyadite! |lisa Kto ty? |steban |steban. |lisa A, sobaka! Kak ty posmel vojti syuda? |steban Tot princ v izgnanii, - smotrite, - Tot, v per'yah, s cep'yu zolotoyu, On - Karlos. |lisa Kto? CHto ty skazal? |steban Da pravo! |lisa Karlos? CHto? Kakoj? |steban Kakoj? Nu, skazhem, Karlos Pyatyj. A vy hoteli by shestogo? |lisa Skazhi, chtob on ushel otsyuda, Skazhi, chtob uhodil sejchas zhe! |steban (v storonu) Ona reshilas'! (Podhodit k Karlosu.) Karlos Nu, |steban? CHto? Kak? |steban Vse koncheno. Ujdem! Karlos Kak uderzhat'sya, chtob tebe Ne dat' zatreshchiny! |steban Polegche! CHtob ne napomnili my s vami Derushchihsya komediantov! Podumayut, chto vy Ganassa. Karlos No chto zh ona tebe skazala? |steban CHtob vy otsyuda ubiralis' I ne pokazyvalis' blizhe, CHem za pyat' mil' ot etoj zaly. Karlos Tebe by samomu takoe Neschast'e! |steban Vechno mne takaya Ot vas nagrada. |h, sen'or! Aupel'o Nu, deti, prezhde, chem my zhenim Vas, ya hochu ot vas uslyshat', CHtob vy skazali vashe "da" Pri vseh, chtob vse mogli uvidet', CHto dejstvuete vy svobodno I sami sdelali svoj vybor. Hotite li, Felisiano, Vy v zheny vzyat' |lisu? Felis'yano Da, Sen'or. Aupel'o I eto pravda? Felis'yano Pravda. Aupel'o A ty, |lisa, hochesh' ty Felisiano? |lisa Net, sen'or! Aurel'o CHto govorish' ty? |lisa To, chto slyshish'. Aupel'o No pochemu pri vseh, otkryto Ty otvechaesh' "net"? |lisa Zatem, chto Mogu skazat'. Ved' ty sprosil, Hochu li ya ego? Nu, vot YA i otvetila tebe: Net, ne hochu. Tot, kto glyadit Na den'gi tol'ko, kto sebya Prodal sejchas, kak na bazare, I cenu sam nazval svoyu, Napominaet bol'she on ZHivotnoe, chem cheloveka. A chto ya dobrogo najdu V zhivotnom? Mne ego ne nado. Na shesti tysyachah dukatov Uslovilis' pri svatovstve. On poprosil eshche chetyre. I esli ya otcu skazala, CHtob on ih obeshchal, tak eto Zatem, chtob vse potom otkrylos', Vot tak, pri vseh, chtob vse krugom Uvideli, chego sama ya Zasluzhivayu i kakaya Cena vot etomu idal'go. Felis'yano Sen'ora... |lisa Derzkij, zamolchi! Aurel'o Ty pomnish', doch', chto ty teryaesh'? |lisa Otec moj, esli ya teryayu Idal'go etogo, to ty Vyigryvaesh' desyat' tysyach. Aupel'o Kak tak? |lisa Est' u menya zhenih, Kotoryj i bez deneg lyubit. Oktav'o A gde on? |lisa YA ego zdes' vizhu. Aupel'o Ne tot li, chto zakryl lico? |lisa Otkin'te plashch svoj, kabal'ero. Karlos YA - Karlos. |lisa Lyubish' ty menya? Karlos Da. |lisa Ruku! Karlos ZHizn' moyu i dushu! Laurens'ya Dlya etogo menya ty, Karlos, Privel? Karlos YA ispolnyayu dolg. Felis'yano Laurensiya? Laurens'ya Da, eto ya. Felis'yano Kak kstati ty prishla! Udachnej Nel'zya pridumat'. Daj mne ruku! Laurens'ya Est' u menya suprug. Felis'yano Kakoj Suprug? Laurens'ya Oktavio, ty lyubish' Menya? Oktav'o Eshche by ne lyubit'! Fisberto (k Felis'yano) A vy ni s chem! Felis'yano A ya ni s chem! Sabina Tak ya |stebanu dostanus'? |steban Net, ty uzh luchshe dostavajsya Fisberto. Paula gde? YA tvoj! Aupel'o Vot smelost'! Fisberto Sdelano na slavu! Felis'yano Nu, horosho! YA posazhennym Otcom na etoj svad'be budu, Raz uzh nevestu upustil. Karlos _Uehavshij ostalsya doma_. On zhenitsya. I potomu Prostite promahi, oshibki I sceny revnosti emu! Primechaniya UEHAVSHIJ OSTALSYA DOMA  (El ausente en el lugar) Napechatana v IX chasti komedij Lope de Vega (Barselona, 1618). Na russkij yazyk ne perevodilas'. Perevod M. Kazmichova publikuetsya vpervye. Maese (isp. maese) - master, uchitel'; termin, kotorym oboznachalis', v chastnosti, i mastera razlichnyh remesel DEJSTVIE PERVOE  Bajeta (isp. bayeta) - deshevaya tkan' tipa bajki ili flaneli, chernogo ili temnoserogo cveta; sluzhila, v chastnosti, alya izgotovleniya studencheskoj odezhdy, a potomu oznachala v perenosnom smysle prinadlezhnost' k korporacii studentov, shkolyarov. Za den'gi bez trevogi i dum Dvoryanstvo on sebe ustroil, Pechal'noe polozhenie korolevskoj kazny zastavlyalo ispanskie vlasti izmyshlyat' razlichnye istochniki pobochnyh dohodov. Odnim iz nih so vtoroj poloviny XVI veka stala prodazha dvoryanskih zvanij, priobretavshihsya preimushchestvenno razbogatevshimi spekulyantami i novoyavlennymi bogachami. V ispanskoj literature XVI-XVII vv. mozhno najti nemalo satiricheskih vypadov protiv dvoryan podobnogo roda. Kadis - krupnyj portovyj gorod v yugo-zapadnoj Ispanii, na beregu Atlanticheskogo okeana. Samson - geroj biblejskoj legendy, nadelennyj sverhchelovecheskoj fizicheskoj siloj. Popav v plen k filistimlyanam i prikovannyj k odnoj iz kolonn hrama, on sotryas vse zdanie pohoroniv pod ego oblomkami i sebya i svoih vragov. Don Fernando de Toledo. - Imeetsya v vidu pobochnyj syn gercoga Al'by, komanduyushchego ispanskimi vojskami vo Flandrii, don Fernando de Toledo, kotoryj s 1567 g. vozglavlyal pod nachalom svoego otca ispanskij kavalerijskij korpus i do 1578 g. prinimal uchastie v operaciyah protiv flamandskih i gollandskih povstancev. Svirepyj Dpejk. - Frensis Drejk (1540-1596), anglijskij moryak-pirat i admiral, vozglavlyavshij ryad operacij protiv ispanskih flotilij v Atlanticheskom i Tihom okeanah i sovershavshij opustoshitel'nye nabegi na pribrezhnye goroda ispanskih kolonij v Amerike. V 1587 g zanyal i razoril ispanskij port Kadis. V 1588 g. prinimal uchastie v srazheniyah s "Nepobedimoj Armadoj". Umer ot tropicheskoj lihoradki v g. Puertobelo (Panama) v dni razgroma ispanskimi vojskami ego ocherednoj ekspedicii protiv ispanskih poselenij na beregah Meksikanskogo zaliva. Piratskim pohozhdeniyam i smerti Drejka Lope de Vega posvyatil poemu "Pesn' o Drakone" ("La Dragontea", 1598 g.). Malysh-korol' granadskij - Abu-Abdalla Muhammed, v ispanskom proiznoshenii - Boabdil', poslednij emir Granady (1482-1492). Byl prozvan "malyshom-korolem" (el Rey chico), tak kak vstupil na granadskij prestol v ochen' yunom vozraste. V 1483 g. popal v plen k ispancam i ob®yavil sebya ih soyuznikom, nadeyas' pri ih pomoshchi oderzhat' pobedu nad zahvativshim vlast' v Granade svoim dyadej |l' Zagalem. V 1487 g. byl vosstanovlen na granadskom prestole i vskore podnyal "svyashchennuyu vojnu" protiv Ferdinanda i Isabely. Osazhdennaya ispanskimi vojskami Granada kapitulirovala 2 yanvarya 1492 g. Internirovannyj v gorode Andarahe, Boabdil' vskore vygovoril sebe razreshenie pereselit'sya v Severnuyu Afriku, gde i provel poslednie gody zhizni v gorode Fece. DEJSTVIE VTOROE  Venta (isp.) - postoyalyj dvor, pridorozhnaya harchevnya. Artua - provinciya na severo-zapade Francii, granichivshaya s Flandriej. Imperator Karl - syn Filippa Krasivogo i Huany Bezumnoj (1500-1558), korol' Ispanii (Karlos I) s 1516 g. i imperator Germanii s 1519 g. Segidil'i (mnozh. ch. ot segidil'ya) - zhanr ispanskoj narodnoj pesenki lyubovnogo ili shutlivogo haraktera, imeyushchij kupletnuyu, obychno chetyrehstrochnuyu formu. Ispolnyayutsya segidil'i odna za drugoj, chasto v poryadke improvizacii i soprovozhdayut odnoimennyj tanec (ot isp. glagola seguir - sledovat', idti vsled). "Vy igraete Ornachuel'skih molodyh? - Imeetsya v vidu komediya samogo Lope de Vega "Ornachuel'skie molodye" (Ornachuelos - selo v |stremadure), komicheskaya syuzhetnaya liniya kotoroj sleduet ispanskoj poslovice: "Ornachuel'skie molodye: on plakal, chtoby na nej ne zhenit'sya, ona - chtoby zamuzh za nego ne idti". At_o_cha - prigorod starinnogo Madrida, privlekavshij mnogochislennyh bogomol'cev svoim hramom s "chudotvornym" izobrazheniem bogomateri, schitavshejsya pokrovitel'nicej ispanskogo korolevskogo dvora. DEJSTVIE TRETXE  Stav' zdes', na lbu, klejmo rabyni. - Na licah rabov stavilos' klejmo, kotoroe izobrazhalo gvozd', pronzayushchij bukvu s. Klejmo eto predstavlyalo soboj svoeobraznyj rebus i chitalos' es + klavo (nazvanie bukvy s i isp. clavo - gvozd'), t. e. esclavo (isp.) - rab, nevol'nik, Oriana - vernaya vozlyublennaya Amadisa Gal'skogo. Podumayut, chto vy Ganassa. - Al'berto Nazeli Ganassa - znamenityj ital'yanskij akter i glava odnoj iz ital'yanskih trupp. Vystupal s truppoj v Ispanii mezhdu 1574-1584 gg. S naibol'shim uspehom ispolnyal roli Arlekina i schitalsya sozdatelem etoj scenicheskoj maski. K. Derzhavin