Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod A. A. Smirnov
     Lope De Vega. Novelas
     Izdanie podgotovil A. A. Smirnov
     Seriya "Literaturnye pamyatniki"
     M., "Nauka", 1969
     Perevod stihov YU. B. Korneeva
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------




     Ne iz neblagodarnosti promedlil ya  povinoveniem  vashej  milosti,  a  iz
opaseniya, chto ne sumeyu vam ugodit'. Vy prikazali mne napisat' novellu {1}, i
eto yavilos' dlya menya bol'shoj  neozhidannost'yu,  ibo  hotya  i  verno  to,  chto
"Arkadiya"  {2}  i  "Piligrim"  {3}  chem-to  napominayut  proizvedeniya   etogo
literaturnogo roda, bolee rasprostranennogo u ital'yancev i francuzov, chem  u
ispancev, vse zhe oni ochen' otlichayutsya ot novelly i bolee neprityazatel'ny  po
svoej manere. Vo vremena menee prosveshchennye, chem nashi, hotya i bolee  bogatye
lyud'mi uchenymi, novelly nazyvalis' prosto rasskazami,  ih  pereskazyvali  po
pamyati, i nikogda, skol'ko mne  pomnitsya,  ya  ne  videl  ih  zapisannymi  na
bumage; soderzhanie ih bylo takim zhe, kak v teh knigah, kotorye vydavalis' za
istoricheskie i nazyvalis' na chistom kastil'skom yazyke "rycarskimi deyaniyami",
- tak, kak esli by my skazali:  "Velikie  podvigi,  sovershennye  doblestnymi
rycaryami". V etih istoriyah ispancy proyavili verh izobretatel'nosti,  ibo  po
chasti vydumki ispancev ne prevzoshel ni odin narod v mire, kak  mozhno  videt'
vo   vseh   etih   "|splandianah",   "Febah",   "Pal'merinah",   "Lisuarte",
"Florambelyah", "|sfiramundah" i proslavlennom "Amadise",  otce  vsego  etogo
polchishcha, sochinennom nekoej portugal'skoj damoj {4}. Boyardo,  Ariosto  {5}  i
drugie pisateli posledovali ih primeru, pravda v stihah; i hotya v Ispanii ne
vpolne eshche zabrosili  etot  rod  sochinenij,  poskol'ku  okonchatel'no  s  nim
rasstat'sya ne namereny, no v to zhe vremya sushchestvuyut teper'  u  nas  i  knigi
novell kak perevedennyh s ital'yanskogo,  tak  i  sobstvennogo  sochineniya,  v
kotoryh Migel' Servantes proyavil  i  izyashchestvo  sloga  i  redkoe  iskusstvo.
Priznayus',  chto  knigi  eti  chrezvychajno  zanimatel'ny  i  mogli  by   stat'
nazidatel'nymi, kak nekotorye tragicheskie  povestvovaniya  Bandello  {6},  no
tol'ko ih dolzhny byli by pisat' lyudi uchenye ili, vo  vsyakom  sluchae,  ves'ma
iskushennye v svetskih delah, potomu chto lyudi eti  umeyut  nahodit'  v  kazhdom
chelovecheskom zabluzhdenii nechto pouchitel'noe i dayushchee pishchu dlya nastavlenij.
     YA nikogda ne voobrazhal, chto mne pridet  v  golovu  zanyat'sya  sochineniem
novell, i sejchas zhelanie vashej milosti i moj dolg povinovat'sya vam postavili
menya v zatrudnitel'noe polozhenie, no chtoby eto ne pokazalos' s moej  storony
neradivost'yu, ibo ya izobrel mnozhestvo syuzhetov  dlya  moih  komedij,  -  to  s
pozvoleniya teh, kto sochinyaet novelly, ya postarayus'  usluzhit'  vashej  milosti
etim rasskazom, o kotorom mogu po krajnej mere skazat'  tverdo,  chto  vy  ne
mogli ego ni ot kogo slyshat' i chto on  ne  pereveden  ni  s  kakogo  drugogo
yazyka. Itak, ya nachinayu.
     V  slavnom  gorode   Toledo,   kotoryj   po   spravedlivosti   nazyvayut
imperatorskim {7}, chto podtverzhdaet i  ego  gerb,  ne  tak  davno  zhili  dva
kabal'ero. Byli oni rovesnikami, i  svyazyvala  ih  krepkaya  druzhba,  kotoraya
neredko voznikaet v rannej  molodosti  u  lyudej  so  shozhimi  harakterami  i
privychkami. YA pozvolyu sebe  skryt'  ih  podlinnye  imena,  chtoby  ne  zadet'
ch'e-libo dostoinstvo opisaniem razlichnyh sluchajnostej  i  prevratnostej  ego
sud'by. Skazhu poetomu, chto odnogo iz nih zvali Oktavio, a drugogo - Selio.
     Oktavio byl synom znatnoj vdovy, i ego mat' gordilas' im, kak i docher'yu
svoej Dianoj, imenem kotoroj nazvana eta  novella,  ne  men'she,  chem  Latona
gordilas' Apollonom i boginej Luny {8}. Lisena - tak  zvali  etu  sen'oru  -
shchedro oplachivala naryady i  razvlecheniya  Oktavio,  no  umerenno  i  ostorozhno
tratila den'gi na svoyu doch', odevaya ee vsegda s bol'shoj  skromnost'yu.  Dianu
eto chrezvychajno ogorchalo: izvestno ved', chto vse  devushki  mechtayut  ukrasit'
bogatymi  naryadami  svoyu  yunuyu  prelest';  odnako  v  etom  stremlenii   oni
zabluzhdayutsya, kak i vo mnogih drugih sluchayah: chtoby ukrasit' svezhie utrennie
rozy, dovol'no odnoj lish' rosy, no esli srezat' ih, to oni budut nuzhdat'sya v
iskusno  sostavlennom  bukete,  vid  kotorogo  ochen'  skoro  perestaet  byt'
priyatnym. Skromno naryazhaya svoyu  doch',  Lisena  ne  delala  oshibki:  devushka,
odetaya ne tak, kak ee okruzhayushchie, i mechtaet o chem-to neobychnom i  privlekaet
k sebe vzory bol'she, chek polagaetsya.
     Diana podchinyalas' svoej materi i strogo soblyudala vse  ee  predpisaniya,
poetomu nikogda - ni vo vremya obedni, ni na prazdnike - dosuzhie molodye lyudi
ee ne razglyadyvali s lyubopytstvom, i ni odin chelovek  v  gorode  ne  mog  by
skazat' o nej togo, chto teper' neredko govoryat o mnogih devicah,  a  imenno,
chto ih naryazhayut i vystavlyayut napokaz, chtoby poskoree sbyt' s ruk  (v  slovah
etih soderzhitsya nemalyj uprek i bezzabotnym roditelyam).
     U Selio roditelej ne bylo, no byl on ot prirody shchedro odaren razlichnymi
vysokimi dostoinstvami, - mne kazhetsya, etim ya uzhe skazal, chto on byl beden i
ne v chesti u lyudej bogatyh. Odin Oktavio byl s nim  nerazluchen;  ih  druzhba,
zarodiv  zavist'  v  okruzhayushchih,  vyzvala  ropot  i  bol'shoe  neudovol'stvie
rodstvennikov  Oktavio,  kotorye  zhalovalis'  Lisene  na  to,  chto  v  lyubom
sobranii, edva  zavidev  Selio,  Oktavio  othodil  ot  nih,  chasto  dazhe  ne
izvinivshis'.
     Lisena, zadetaya nevnimaniem svoego syna k rodstvennikam i toyu lyubov'yu i
predpochteniem, kotorye  on  vykazyval  Selio,  kak-to  raz,  na  gore  vsem,
pobranila ego za eto bolee otkrovenno, chem  obychno.  Oktavio  dogadalsya,  iz
kakogo kolchana byli eti strely, i ponyal, chto s pomoshch'yu  raznyh  zlyh  tolkov
ego hotyat razluchit'  s  drugom;  ostavayas'  pochtitel'nym,  on  skazal  svoej
materi, chto, esli by  ona  znala  vse  te  svojstva  natury  Selio,  kotorye
zasluzhivayut lyubvi i uvazheniya, ona ne tol'ko ne stala by uprekat' ego za  etu
druzhbu, a naprotiv, sama povelela by emu provodit' vremya tol'ko  v  obshchestve
Selio.  On  dobavil,  chto,  poznav  verolomstvo  prezhnih  svoih  druzej,  ih
neiskrennost', nepostoyanstvo, neumen'e hranit' tajnu i ih nizkie  nravy,  on
reshil ogranichit'  sebya  obshchestvom  samogo  blagorodnogo,  samogo  razumnogo,
samogo dobrogo, vernogo i pravdivogo kabal'ero vo vsem  Toledo,  obladayushchego
samymi izyskannymi manerami i luchshe vseh umeyushchego hranit'  tajnu.  I  s  teh
por, kak on stal provodit' s nim vremya, u nego ne bylo ni odnoj ssory i  emu
ni razu ne prihodilos' puskat' v hod shpagu, i  vse  eto  potomu,  chto  Selio
nastol'ko mirolyubiv, blagorazumen i ostorozhen, chto emu udaetsya ulazhivat' vse
nedorazumeniya, kotorye voznikayut mezhdu drugimi kabal'ero;  blagodarya  svoemu
umu on dobilsya takogo uvazheniya sredi nih,  chto  vse  oni  zaviduyut  Oktavio,
vidya, kak Selio okazyvaet  emu  predpochtenie  i  stol'  zasluzhennym  obrazom
priblizhaet ego k sebe.
     Lisena vnimatel'no vyslushala Oktavio i nichego emu ne otvetila, tak  kak
znala, chto on govorit pravdu, i ej nikogda  ne  prihodilos'  slyshat'  nichego
takogo, chto by protivorechilo ego slovam. No eshche userdnee vnimala ego  slovam
Diana; slushaya  pohvaly,  kotorymi  ee  brat  osypal  Selio,  ona  ispytyvala
vnezapnoe volnenie; serdce ee nezhno zamiralo, i  v  nej  rozhdalis'  kakie-to
novye chuvstva; ona hotela pomoch' bratu, skazat' chto-nibud'  o  tom,  chto  ej
sluchalos' slyshat' o Selio, no chtoby ne dat' drugim uvidet' to,  chto  ej  uzhe
hotelos' hranit' v tajne, ona zaperla svoi slova v serdce i zaklyuchila v dushe
svoi zhelaniya, i tol'ko rumyanec, poyavivshijsya na ee shchekah, skazal o tom, o chem
umolchali ee usta.
     CHerez neskol'ko dnej dom  Liseny  posetila  odna  znatnaya  sen'ora,  ih
rodstvennica, s neskol'kimi svoimi podrugami, molodymi i  krasivymi  damami.
|to ne byl obychnyj svetskij vizit,  ih  skoree  privelo  zhelanie  priyatno  i
veselo provesti vremya, tak kak ih priglasili  prisutstvovat'  pri  tom,  kak
Diana budet vypolnyat' slovo, dannoe eyu nekogda svoemu bratu, -  ona  obeshchala
emu, chto nakanune prazdnika ego svyatogo  Oktavio  budut  podveshivat'  {9}  -
izvestnyj obychaj, kotoryj v hodu v Ispanii s nezapamyatnyh vremen.
     Oktavio uprosil Selio provesti etot vecher v ego dome, tem bolee chto oni
mogli nahodit'sya v drugoj komnate i ne vstrechat'sya s  damami.  Oni  voshli  v
komnatu, kotoruyu zanimal ran'she otec Oktavio;  smezhnaya  s  garderobnoj,  ona
nahodilas' na bol'shom rasstoyanii ot toj, gde sobralis'  damy.  No  sluchilos'
to, chego ne mog predvidet' Oktavio: ne polagayas' na sluzhanok, Diana ostavila
shumnuyu besedu svoih gostej, chtoby dostat' iz shkafa  koe-kakie  bezdelushki  -
podarki, kotorye v podobnyh sluchayah prinyato delat' v  kazhdom  dome.  Uslyshav
shagi brata, ona smutilas' i zaderzhalas' na mgnovenie. Ostanovilsya i Selio, i
kogda Diana uzhe vyhodila iz komnaty,  tuda,  operediv  svoego  druga,  voshel
Oktavio. Diana vzglyanula na Selio,  i  vse  chuvstva,  volnovavshie  ee  dushu,
vspyhnuli na ee lice, ozariv ee krasotu i lishiv ee muzhestva.
     Selio naskol'ko mog priblizilsya k Diane, - eto bylo samoe bol'shee,  chto
on v silah byl sdelat', nastol'ko on byl smushchen i rasteryan, - i skazal ej:
     - Kak vleklo menya segodnya v vash dom! Na chto ona otvetila  emu,  laskovo
ulybayas':
     - Vashe vlechenie vas ne obmanulo. Mne vspomnilis', sen'ora Leonarda,  te
pervye slova znamenitoj tragedii o Selestine {10}, kogda Kalisto govorit: "V
etom, Melibeya, ya  vizhu  velichie  gospoda".  A  ona  otvechaet  emu:  "V  chem,
Kalisto?" YA vspomnil eti slova, potomu chto odin ves'ma obrazovannyj  chelovek
lyubil govorit', chto esli by Melibeya ne otvetila: "V chem,  Kalisto?",  to  ne
bylo by na svete knigi "Selestina" i lyubov' etoj pary dal'she  by  ne  poshla.
Tak i teper' - neskol'ko slov, kotorymi obmenyalis' Selio  i  nasha  smushchennaya
Diana, polozhili nachalo takoj lyubvi, stol'kim opasnostyam  i  neschast'yam,  chto
dlya togo, chtoby rasskazat' obo vsem etom, ya hotel by  byt'  Geliodorom  {11}
ili zhe znamenitym avtorom povesti o Levkippe i vlyublennom Klitofonte {12}.
     |tot prelestnyj otvet - skol'ko bed ozhidalo Dianu v  nakazanie  za  ego
smelost'! - privel Selio v voshishchenie, i on  byl  do  krajnosti  vzvolnovan,
potomu chto v dushe ego borolis' krylataya nadezhda i soznanie  togo,  naskol'ko
trudna ego zadacha. On voshel v komnatu Oktavio s takim  vyrazheniem  na  lice,
kak budto rovno  nichego  ne  sluchilos',  i,  zagovoriv  s  drugom,  prinyalsya
rashvalivat' ego oruzhie i otdal dolzhnoe staraniyu i vkusu, s kakimi razveshany
byli na  stenah  shpagi,  sdelannye  razlichnymi  masterami,  s  raznoj  formy
lezviyami, bogato ukrashennye, - ih u Oktavio bylo mnozhestvo.  Selio  poprosil
Oktavio vooruzhit'sya s nog do golovy i vooruzhilsya sam  odnim  lish'  voronenym
oruzhiem; oni reshili pouprazhnyat'sya pered predstoyashchim turnirom.
     Kak izobretatel'na lyubov', kogda ona stremitsya prolozhit'  dorogu  svoej
nadezhde! Inache razve mog by Selio poyavlyat'sya tak chasto  v  dome  Oktavio,  a
Diana videt' ego i mechtat' o nem. Nakonec odnazhdy, v  bolee  schastlivyj  dlya
nih oboih den', chem drugie, on smog ej peredat'  pis'mo  vmeste  s  almaznym
perstnem. Diana prinyala ego  s  neskryvaemoj  radost'yu  i  udovol'stviem  i,
spryatavshis' oto vseh, pocelovala pis'mo i perechla ego sotni raz. Vot ono:
     Pis'mo Selio k Diane.
     "Prelestnejshaya Diana, ne vini menya za derzost': ved' kazhdyj den', glyadya
v zerkalo, ty vidish' ee opravdanie. Ne  znayu,  na  schast'e  ili  na  gore  ya
vstretil tebya, no mogu poklyast'sya tvoimi prekrasnymi glazami, chto ya  polyubil
tebya eshche ran'she, chem tebya uvidel; klyanus' tebe,  chto  kazhdyj  raz,  kogda  ya
prohodil mimo tvoih dverej, ya nevol'no menyalsya v lice i serdce govorilo mne,
chto zdes' zhivet prichina moej gibeli. CHto zhe mne delat' teper',  posle  togo,
kak ya uvidel tebya i ty dala mne nadezhdu na to, chto otnosish'sya blagosklonno k
moej lyubvi - takoj chistoj i, boyus', takoj beznadezhnoj.
     YA polagayus' na tvoi slova; s trudom ya poveril by v to, chto uslyshal, kak
ty ih proiznesla, esli by menya ne ubezhdali moi glaza, videvshie,  kak  ty  ih
govorila, i moya dusha, v kotoroj posle tvoih slov prosnulas'  neznakomaya  mne
do etogo nezhnost', - i ya proshu tebya pozvolit' mne govorit' s toboj,  hotya  i
ne znayu, chto ya smogu tebe skazat'; no esli ty soglasish'sya na etot  razgovor,
to znaj, chto chest' tvoya budet v bezopasnosti i ty smozhesh' nakazat'  menya  za
moyu derzost'".

     Kak schastliva ta lyubov', kotoroj pokrovitel'stvuyut zvezdy i kotoroj oni
prinosyat  to,  chego  ona  hochet!  Nikakih  slov  nedostatochno,  chtoby   dat'
predstavlenie o tom, chto pochuvstvovala Diana, kogda pis'mo eto rasskazalo ej
o vlyublennoj dushe Selio; pravdivost' i pryamota  etogo  pis'ma  obradovali  i
tronuli ee bol'she, chem iskusstve, s kotorym ono bylo sostavleno, i  vot  chto
ona napisala v otvet:
     "Selio,  moj  brat,  Oktavio,  povinen  v  tom,  chto,  voshvalyaya   vashi
dostoinstva, vozbudil vo mne lyubov' k vam. Pust' zhe on vinit sebya i  za  moyu
tepereshnyuyu derzost'.
     Skazhu o glavnom: podchinyayas' vam, ya budu  lyubit'  vas  tak,  kak  tol'ko
smogu, no ukazat' vam mesto, gde by vy mogli govorit' so mnoyu,  net  nikakoj
vozmozhnosti, potomu chto komnata, v kotoroj ya splyu, vyhodit  oknami  vo  dvor
odnogo doma, gde zhivut kakie-to bednyaki, i ya ni za chto na  svete  ne  reshus'
prichinit' ogorchenie svoej materi i svoemu bratu razgovorami  o  tom,  kak  ya
narushayu svoi obyazannosti".
     Nedolgo prishlos' ej zhdat' vozmozhnosti peredat' eto pis'mo Selio; on zhe,
poluchiv ego, pochuvstvoval takuyu radost', kakoj ne znal eshche nikogda v zhizni.
     Delo v tom, chto hozyajka bednogo domika, o kotorom  pisala  Diana,  byla
kormilicej Selio. On posetil ee neskol'ko raz  i  nakonec  stal  prosit'  ee
poselit'sya v luchshih komnatah ego doma, uveryaya ee, chto emu gor'ko  videt',  v
kakoj ona zhivet bednosti. Ubedit' ee pereehat' k nemu okazalos'  ne  trudno,
tak kak ona reshila, chto im rukovodit priznatel'nost', kotoruyu on ne utratil,
hotya i stal vzroslym. Selio poluchil klyuchi ot ee doma i,  pokazav  ih  Diane,
ob座asnil ej znakami, chto  teper'  oni  prinadlezhat  emu  i  chto  ona  dolzhna
otbrosit' vse svoi opaseniya.
     Nastupila noch', i Selio vyshel iz doma, chtoby posmotret',  ne  poyavilos'
li na nebe ego  solnce,  a  Diana,  uslyshav  vo  dvore  shagi,  zvuk  kotoryh
otdavalsya ehom v ee serdce, ostorozhno otvorila okno i stavni, i on uvidel ee
lico, polnoe lyubvi i straha.
     Kak tol'ko Selio opravilsya ot  rasteryannosti  i  voshishcheniya,  vo  vremya
kotorogo vsya krov' sladko prihlynula k  ego  serdcu,  a  v  glazah  zazhglas'
radost', on skazal ej stol'ko nezhnyh, trepetnyh i vlyublennyh slov, chto Diana
s trudom reshilas' otvechat' na nih, tak kak stydlivost'  skovala  ee  usta  i
novizna vsego, chto ona slyshala, smushchala ee rassudok. V  takom  polozhenii  ih
zastala zarya, kotoroj oni  ne  zhdali,  on  -  potomu,  chto  lyubovalsya  svoim
solncem, a ona - tak kak smotrela s vysoty na nego.
     Tak proshlo neskol'ko dnej, i oni po-prezhnemu osmelivalis' lish' govorit'
drug drugu o svoej lyubvi i predavat'sya v odinochestve  svoim  chuvstvam.  Okno
Diany vozvyshalos' nad  zemlej  na  chetyrnadcat'  ili  shestnadcat'  futov,  i
odnazhdy Selio poprosil u nee razresheniya podnyat'sya k nej. Diana  pritvorilas'
oskorblennoj i, ne proiznosya slov otkaza, sprosila, kakim obrazom dumaet  on
obojtis' bez shuma, pritashchiv lestnicu v dom, gde davno nikto ne zhivet.  Selio
ej otvetil, chto, esli ona emu razreshit, on smozhet  podnyat'sya  k  nej  i  bez
lestnicy. V konce koncov oni soglasilis' na tom,  chto  on  ne  vojdet  v  ee
komnatu. O lyubov', sgoryacha ty gotova otkazat'sya ot samogo zhelannogo! Blazhen,
kto verit tvoim  obeshchaniyam.  Selio  vzyal  verevochnuyu  lestnicu,  kotoruyu  on
prinosil s soboj uzhe neskol'ko nochej podryad, v nadezhde na to,  chto  odna  iz
etih nochej podarit emu udachu; podnyav s zemli palku,  kak  budto  by  narochno
valyavshuyusya nepodaleku, on privyazal k nej konec  lestnicy  i  zabrosil  ee  v
okno, preduprediv snachala Dianu i poprosiv ee svesit' lestnicu iz okna svoej
komnaty. Diana, drozha ot volneniya, pomogla emu  ukrepit'  lestnicu,  i  edva
Selio ubedilsya v ee prochnosti,  kak,  doverivshis'  verevochnym  stupenyam,  on
cherez mgnovenie okazalsya v ob座atiyah Diany, kotoraya kak budto by zatem, chtoby
ne dat' emu upast', protyanula k nemu svoi ruki. Selio poceloval ih  pod  tem
zhe predlogom, kak budto by blagodaril ee za zabotu o  svoej  zhizni,  -  ved'
lyubov'  podobna  pridvornomu,  kotoryj  vse  postupki,  idushchie  ot   serdca,
prikryvaet maskoj uchtivosti.
     Oglyadevshis' po storonam, chtoby ubedit'sya, ne mozhet li kto  ih  uvidet',
oni reshili, chto eto nevozmozhno, - mozhet byt', potomu, chto tak im hotelos', -
i togda gromche zagovorila ih lyubov', i oni stali kazat'sya  paroj  vlyublennyh
golubkov, kotorye celuyutsya i svoim vorkovan'em vyzyvayut drug druga na nezhnoe
sostyazanie. Neskol'ko nochej podryad povtoryalas'  takaya  tajnaya  beseda  nashih
vlyublennyh, ibo Diana nikak ne soglashalas' na to, k  chemu  stremilsya  Selio,
hotya on ubezhdal ee samymi krasnorechivymi dovodami, prinosya  samye  plamennye
klyatvy. Mne  vspominayutsya  cherty  vlyublennogo,  opisannye  Terenciem  v  ego
"Andriyanke" {13}; iz pyati, o kotoryh on upominaet, Selio  obladal  chetyr'mya:
ego tomilo zhelanie; on byl  krasnorechiv;  kakim  toskuyushchim  on  pritvoryalsya,
kakih tol'ko on ne daval obeshchanij, kak prevoznosil  on  svoi  chuvstva,  kak,
podtverzhdaya ego pechal', blednelo ego lico i kakie nezhnye  zhaloby  vyryvalis'
iz ego ust! Nakonec odnazhdy on s takoj nastojchivost'yu molil ee, chto Diana ne
skazala emu v otvet  ni  slova,  i  on,  pochti  ne  vstrechaya  s  ee  storony
soprotivleniya, ochutilsya v ee komnate i, opustivshis' pered nej  na  koleni  i
prolivaya pritvornye slezy, stal prosit' u nee proshcheniya za svoyu derzost'.
     Skazhite zhe mne, sen'ora Leonarda, pochemu vse eti slova  i  postupki  ne
meshayut muzhchinam pozorit' chest' zhenshchin! Oni  delayut  ih  myagkimi,  kak  vosk,
svoimi obmanami i hotyat, chtoby oni  ostavalis'  tverdymi,  kak  kamen'.  CHto
mogla predprinyat' Diana protiv takoj nastojchivosti? Razve  ona  byla  Troej,
Karfagenom ili Numanciej {14}? Kak horosho skazal poet:

                       Kak ni soprotivlyalas' Troya,
                       A vse zh prishlos' i Troe past'.

     Ot volneniya Diana lishilas' chuvstv; Selio podnyal devushku, berezhno  otnes
ee na krovat', i ego slezy posluzhili vodoj, chtoby privesti ee v chuvstvo,  no
v to zhe vremya stali ognem, vosplamenivshim ee serdce. Podobno tomu kak zimnej
noch'yu lyudi slyshat v polusne kak idet dozhd', tak i  Diana,  soznanie  kotoroj
dremalo, a lyubov' bodrstvovala, chuvstvovala na svoem lice slezy Selio. Kogda
ona prishla v sebya, on snova nachal prosit' u nee proshcheniya, v kotorom  ona  ne
mogla emu otkazat', tak kak uzhe raskaivalas' v tom, chto  zastavila  Selio  o
chem-to prosit', no vmeste s tem ona stala umolyat' ego vspomnit' to,  chto  on
obeshchal ej pered tem, kak pronik v ee komnatu, i trebovat', chtoby on  pokinul
ee, ne nanosya oskorbleniya ee chesti i ee lyubvi. No Selio uzhe ne v  silah  byl
ej povinovat'sya; k tomu zhe, on schital, chto soprotivlenie Diany ne mozhet byt'
nastol'ko  veliko,   chtoby   protivostoyat'   takomu   schastlivomu   stecheniyu
obstoyatel'stv. Tak on sdelalsya Tarkviniem menee  stojkoj  Lukrecii  {15}  i,
osypaya ee  klyatvami  i  obeshchaniyami,  lishil  ee  chesti,  iskrenne  obyazavshis'
zhenit'sya na nej. S etogo dnya  ih  lyubov'  stala  eshche  sil'nee,  i  Selio  ne
postigla uchast' obol'stitelya prekrasnoj Famari {16},  obladanie  ne  ugasilo
ego strasti, a krasota devushki ne pozvolila raskayaniyu proniknut' v ego dushu.
     Vskore radost' schastlivogo kabal'ero stala vsem zametna,  tak  kak  pri
svoem skromnom sostoyanii on zakazal svoim slugam livrei, a vse  eto  potomu,
chto kogda lyubov' cheloveka torzhestvuet, on perestaet  byt'  berezhlivym  i  ne
boitsya rasstat'sya so vsem tem, chem ran'she vladel.  Selio  sprosil  u  Diany,
zahodit li inogda mat' v ee komnatu, i ta otvetila emu, chto  net;  togda  on
vyprosil u nee razreshenie ostat'sya v etoj komnate na neskol'ko dnej,  i  ona
prinyalas' vosproizvodit' ego v sebe s takoyu bystrotoj, chto vskore  ne  mogla
uzhe ob etom molchat', i ee gor'kie  slezy  govorili  o  raskayanii,  vyzvannom
opaseniem togo, chto eto sobytie, skryt' kotoroe bylo by nevozmozhno,  otkroet
ee materi i bratu pozor ih sem'i. K tomu zhe, ona dumala o  tom,  chto  stanut
govorit' v gorode o ee vnezapnom uedinenii i chto skazhut o nej rodstvennicy i
podrugi, uverivshis', chto dobrodetel' ee pritvorna.
     Selio pytalsya ukazat' ej sposoby, kotorye mogli by ustranit'  bedu.  On
ni na minutu ne podumal o tom, chtoby umertvit' rebenka,  no  soznavaya,  chto,
poprosiv ruki Diany, on utratit druzhbu Oktavio i chto, znaya o  ego  bednosti,
ee ne soglasyatsya vydat' za nego zamuzh, on reshil ugovorit' Dianu pribegnut' k
vmeshatel'stvu  cerkvi.  Odnako  ona  otvergla  etot  sovet  i  potomu,   kak
pokazalos' Selio, chto ona slishkom gorevala o svoej chesti,  chtoby  obnaruzhit'
pered lyud'mi svoyu lyubovnuyu istoriyu. Esli by devicy soizvolili zadumat'sya nad
tem, chto sluchilos' s Dianoj, to, vozmozhno, oni  by  perestali  legkomyslenno
prokladyvat' puti sobstvennomu neschast'yu. V konce koncov  Selio  predostavil
reshit' Diane, kak nuzhno postupit', tak kak sam  on  ne  hotel,  poprosiv  ee
ruki, poteryat' druzhbu Oktavio i videl v  to  zhe  vremya,  chto  ona  ne  mozhet
soglasit'sya na to, chtoby sud cerkvi pomog ee zamuzhestvu.
     Sotni raz proklinala sebya Diana za to, chto pozvolila Selio ovladet' eyu,
a nado prinyat' vo vnimanie, chto ona nezhno ego  lyubila  i,  kak  govoritsya  v
prostonarod'e, videla svet bozhij ego glazami. Nakonec
     Selio, kotoryj v rasteryannosti prinimal to  odno  reshenie,  to  drugoe,
ibo, kak govorit Seneka {17}, somnevayushchijsya duh postoyanno  kolebletsya  mezhdu
raznymi resheniyami, skazal Diane, chto, esli u nee hvatit  duhu  pokinut'  dom
svoej materi, on uvezet ee v Indii {18} i tam zhenitsya na nej. Otchayanie Diany
bylo stol' veliko, chto ona soglasilas' uehat' i, rydaya,  stala  ego  prosit'
uvezti ee tuda, gde by ona ne videla gneva i gorya  svoej  materi  i  bezumiya
svoego brata, a tam pust' on, esli hochet, dazhe ub'et ee v pervom zhe lesu.
     Selio, raskayanie kotorogo, k schast'yu, bylo stol'  zhe  veliko,  ser'ezno
zadumalsya ob opasnosti i, rukovodimyj svoej  trevogoj,  nachal  gotovit'sya  k
ot容zdu, tak kak novyj gost', zhivushchij pod serdcem Diany, uzhe  daval  o  sebe
znat': on osvoilsya v svoem domike i s kazhdym dnem zanimal v nem  vse  bol'she
mesta.
     U Selio byli dve krasivye loshadi, kotorye sostavlyali ego vyezd i  v  to
zhe vremya sluzhili dlya verhovoj ezdy; on ukrasil odnu iz nih bogatoj sbruej, a
na spinu drugoj velel nadet' dorogoe sedlo; prigotovil  on  i  dva  dorozhnyh
kostyuma, odnogo cveta i s odinakovymi ukrasheniyami, - odin dlya sebya, a drugoj
dlya Diany. Neskol'ko nochej on provel s neyu, rasskazyvaya ej obo vsem, chto  on
predprinimal  dlya  ih  ot容zda.  |ti  razgovory  dostavlyali  Selio   bol'shoe
udovol'stvie, tak kak emu kazalos', chto etim on iskupaet svoi grehi.  Reshiv,
chto ona nikogda bol'she ne vernetsya v svoj dom  i  ne  uvidit  rodnyh,  Diana
zadumala uvezti s soboj koe-kakie  veshi  -  otchasti  po  nazvannoj  prichine,
otchasti potomu, chto ne znala, chto zhdet ee vperedi, ibo  sud'ba  izmenchiva  i
ochen' redko pokrovitel'stvuet vlyublennym, kogda oni  nahodyatsya  na  chuzhbine.
Ona vzyala u Liseny klyuchi i dostala iz ee sundukov  samye  cennye  ukrasheniya,
kakie tol'ko tam byli, i nekotoroe  kolichestvo  eskudo  {19}.  Vse  eto  ona
spryatala v larchik, kotoryj u nee byl eshche s detskih let,  i  zaperla  ego  na
klyuch.
     Priblizilas' noch', kogda oni dolzhny byli  uehat'.  V  etot  den'  Selio
odelsya s bol'shim staraniem vo vse  chernoe,  dlya  togo  chtoby  u  Oktavio  ne
vozniklo nikakih podozrenij {20}. No Oktavio tak, kak  esli  by  emu  kto-to
soobshchil o zamysle Selio, ne otpuskal ego ot sebya  ni  na  shag,  hot'  tot  i
uveryal, chto ego zhdut neotlozhnye  dela.  Bylo  uzhe  devyat'  chasov  vechera,  a
Oktavio vse nikak ne ostavlyal Selio  odnogo,  i  kogda  Selio  zahotel  ujti
protiv ego zhelaniya, on s udivitel'noj i  neskryvaemoj  nastojchivost'yu  povel
ego vmeste s soboj. Oni voshli  v  igornyj  dom,  odin  iz  teh,  gde  obychno
sobirayutsya prazdnye kabal'ero; nekotorye iz  nih  provodyat  zdes'  vremya  za
igroj, inye o chem-to vpolgolosa razgovarivayut drug s drugom, koe-kto  prosto
otdyhaet ot semejnyh trenog, v to vremya kak v dome u nego -  v  uverennosti,
chto hozyain ne skoro vernetsya, - ego zamenyaet kakoj-nibud' gost'.
     Selio muchilo tomitel'noe opasenie; on znal, chto esli  pokinet  Oktavio,
tot poshlet vsled za nim  pazha,  chtoby  sprosit',  kuda  on  uhodit,  a  esli
ostanetsya i budet ego zhdat', to upustit vozmozhnost' uvezti Dianu iz doma. On
reshil zapastis' terpeniem i doverit'sya sud'be, tem bolee, kazalos' emu,  chto
dlya Diany budet dostatochnym izvineniem to obstoyatel'stvo, chto  on  nikak  ne
mog pokinut' Oktavio.
     Tem vremenem Diana, horosho pomnya o tom, chto ej nuzhno sdelat' i chto  ona
dolzhna vzyat' s soboj, nadela svoe luchshee plat'e, vzyala  potihon'ku  klyuchi  i
stala zhdat' Selio na balkone, kotoryj pomeshchalsya nad samymi vorotami. Probilo
polnoch' - vremya, kogda obychno ee  brat  vozvrashchalsya  domoj  posle  igry  ili
drugih razvlechenij, kotorym predayutsya molodye lyudi, i v  tot  samyj  moment,
kogda ee ohvatili pechal' i gorestnye somneniya, ona uvidela  pri  svete  luny
priblizhayushchegosya k domu muzhchinu, vysokogo i strojnogo, v bogatoj  shirokopoloj
shlyape, ukrashennoj belym perom i eshche chem-to zolotym, chto perelivalos' pri ego
priblizhenii, kak almaznyj luch. Vse eto i mnogoe drugoe zastavilo ee  prinyat'
etogo cheloveka za Selio. Ni o chem ne podozrevaya, muzhchina proshel  mimo  doma;
Diana, nichego ne  razlichaya  ot  straha,  okliknula  ego  dva  raza.  Muzhchina
obernulsya i, uvidev nezhnye ochertaniya  zhenskoj  figury,  stoyashchej  na  balkone
odnogo iz luchshih domov v gorode, podoshel k nej, ne proiznosya ni slova  i  ne
bez straha dumaya o tom, chto ego sejchas ozhidaet. Diana skazala emu:
     - Pora uzhe?
     Na chto on otvetil:
     - Dlya etogo lyuboj chas horosh.
     Togda, ne obrativ vnimaniya na ego golos, ibo  obmanuvsheesya  voobrazhenie
skazalo ej, chto golos etot tot samyj, kotoryj ona dolzhna byla uslyshat',  ona
so slovami: "ZHdite menya u vorot", spustila emu larec. Neznakomec, znaya,  chto
i slova eti i larec prednaznacheny vovse ne dlya nego i chto zhenshchina eta  zhdala
drugogo, ubezhal, osleplennyj zhadnost'yu, opasayas', chto  ona,  dogadavshis'  ob
obmane, nachnet zvat' na pomoshch'.
     Mezhdu tem, Diana,  starayas'  ne  shumet',  podoshla  k  dveryam,  tihon'ko
otkryla ih i, ne uvidev Selio, reshila, chto on iz ostorozhnosti proshel nemnogo
dal'she po ulice; togda, nahodyas' vo vlasti svoego zabluzhdeniya, ona vyshla  za
gorodskuyu chertu, i tam, ne vidya nichego bol'she, krome derev'ev i  polej,  ona
sotni raz prinimala reshenie vernut'sya obratno. No opasayas', chto brat ee  uzhe
prishel domoj i, najdya dveri otkrytymi, podnyal shum i zabil trevogu,  a  takzhe
ne verya, chtoby Selio, stol' blagorodnyj, vlyublennyj i chestnyj kabal'ero, mog
pogubit' svoyu chest' radi larca s dragocennostyami, ona v tu minutu, kogda  na
bashne sobora probilo dva chasa nochi, pereshla cherez most  Al'kantary  i  poshla
dal'she po kamenistoj gornoj doroge. Na lice ee vystupil holodnyj pot; tysyachi
myslej i somnenij pronosilis' v ee golove;  ona  vse  bol'she  uklonyalas'  ot
dorogi, poka nakonec ne dobrela do  lesa.  Zdes'  ona  mnogo  raz  prinimala
reshenie rasstat'sya s zhizn'yu, no ee ostanavlival zakonnyj strah pogubit' svoyu
dushu.
     Kabal'ero, zanyatye igroj,  a  nekotorye  iz  nih  -  ogorchennye  svoimi
proigryshami, tak kak nikakaya igra bez nih ne obhoditsya, razvlekalis' do treh
chasov nochi. Togda-to  i  Oktavio  otpravilsya  domoj,  soprovozhdaemyj  Selio,
kotoromu hotelos', chtoby Diana uslyshala, kak on proshchaetsya s ee bratom, i  ne
serdilas' na ego opozdanie.
     Oktavio, udivlennyj tem, chto v stol' pozdnij  chas  vorota  ne  zaperty,
kliknul slugu i poblagodaril ego za to, chto iz  predannosti  emu  i  zhelaniya
usluzhit' on ostavil dveri otkrytymi. Sluga dolgo iskal klyuchi i, ne najdya ih,
ostalsya na strazhe u vorot, poka rano utrom ne prosnulsya Oktavio, i kogda tot
sprosil u nego, pochemu on ne spit, sluga emu otvetil, chto on ne mog zaperet'
dverej, tak kak ne nashel klyuchej na ih obychnom meste,  i  eto  zastavilo  ego
sidet' u vorot. Ne poveriv sluge, Oktavio postuchal v komnatu duen'i, zhenshchiny
chestnoj i dostojnoj doveriya, i stal dopytyvat'sya u nee, kuda devalis' klyuchi;
duen'ya, ne sovsem prosnuvshayasya, ochen' udivilas', i vse eto  vyzvalo  v  dome
perepoloh, vo vremya kotorogo  odna  moloden'kaya  sluzhanka  voshla  v  komnatu
Diany; ne najdya ee tam i  uvidev,  chto  postel'  ee  sovsem  ne  smyata,  ona
pochuvstvovala chto-to neladnoe i voskliknula, zalivayas' slezami:
     - O moya gospozha i moe sokrovishche,  pochemu  vy  ne  vzyali  s  soboj  vashu
neschastnuyu Florindu?
     Na ee kriki v komnatu pospeshno voshli mat' i brat Diany; uznav, chto  ona
poteryala svoyu chest' i pokinula ih dom, Lisena bez chuvstv upala na  zemlyu,  a
poblednevshij Oktavio stal dopytyvat'sya u slug, zadavaya im toroplivye voprosy
i kak bezumnyj oglyadyvayas' po storonam.
     Odna tol'ko Florinda mogla skazat', chto uzhe dva ili tri  dnya  zamechala,
kak Diana plakala, i tak gor'ko, chto, hotya  ona  i  govorila  o  postoronnih
veshchah, iz glaz ee lilis' slezy i ona gluboko i pechal'no vzdyhala.
     Sovsem rassvelo, i beda stala  uzhe  yavnoj,  kogda  oni  poslali  v  dva
blizhnih monastyrya, gde u Diany byli dve tetki-monahini.  Obe  otvetili,  chto
nichego o nej ne znayut; takzhe nichego ne znali o nej  vse  ee  rodstvennicy  i
podrugi, kotorye mgnovenno zapolnili ves' dom.
     Iz-za   etogo   shuma,   krikov   i   sumatohi   sluhi   o   proisshedshem
rasprostranilis' po gorodu,  i  zavistlivye  druz'ya  -  esli  tol'ko  byvayut
takovye na svete -  prinyalis'  uveryat',  chto  Dianu  pohitil  Selio,  prichem
nekotorye iz nih dazhe utverzhdali, chto sobstvennymi glazami videli,  kak  eto
proizoshlo.
     Feniso, sluga Selio, uslyshal ob etom vo dvore ayuntam'ento {21}, a takzhe
v  pridele  svyatogo  Hristofora  {22}.  Buduchi  chelovekom  spravedlivym,  on
osmelilsya vozrazit', chto kazhdyj, kto utverzhdaet, chto Selio tak podlo  predal
Oktavio, - lzhet; povernuvshis' spinoj k boltunam, on dobavil:
     - Selio i Oktavio rasstalis' drug s drugom v tri chasa nochi, i  kogda  ya
uhodil iz doma, Selio eshche spal; skoro on sam yavitsya syuda i vstupitsya za svoyu
chest'.
     Feniso razbudil Selio, kotoryj, uslyshav o tom, chto proishodit,  nadolgo
poteryal nad soboj vlast'; no, znaya, skol'  neobhodimo  emu  ovladet'  svoimi
chuvstvami, pospeshno odelsya i, blednyj  kak  polotno,  poshatyvayas'  na  hodu,
oboshel vse te mesta, gde, po slovam Feniso, vyskazyvalis' obvineniya  po  ego
adresu. Pri vide Selio spletniki razbezhalis', ob座asniv ego  pechal'  druzhboj,
kotoraya svyazyvala ego s Oktavio i byla vsem izvestna.
     Selio nashel Oktavio u dverej ego doma; oni posmotreli drug na  druga  i
dolgo stoyali tak, ne proiznosya ni slova; kazhdyj  iz  nih  predavalsya  svoemu
goryu, i hotya veliko bylo gore Oktavio, gore Selio bylo eshche bol'she. Preodolev
svoe volnenie, on szhal v svoih rukah ruki Oktavio, kotorye  drozhali  i  byli
holodny kak led, i skazal:
     - Esli by dazhe mne sluchilos' poteryat' chest', vse ravno ya ne znayu  gorya,
kotoroe zastavilo by menya stol' zhe sil'no stradat', kak  eto.  Ah,  Oktavio,
vashe gore razryvaet mne dushu!
     Oktavio, hotya on i byl muzhestvennym kabal'ero,  lishilsya  chuvstv  v  ego
ob座atiyah, tronutyj slezami, kotorye on uvidel na lice Selio. Ego  otnesli  v
komnatu, gde  zaboty  Selio  vernuli  emu  soznanie.  Togda  vinovnik  vsego
sluchivshegosya, sdelav vid, chto on nichego ne znaet, stal zadavat'  nastojchivye
voprosy o tom, kakie byli prinyaty mery. Oktavio podrobno emu  rasskazal  obo
vsem, i Selio. zhelaya uspokoit' ego, skazal, chto, raz  Diany  net  v  gorode,
nuzhno nemedlenno nachat' iskat' ee na vseh dorogah i chto on pervyj nachnet eti
poiski. Obodriv Oktavio, on obeshchal emu ne vozvrashchat'sya v Toledo  bez  Diany,
esli tol'ko ona ne vernetsya domoj sama, i, protyanuv emu ruki,  otpravilsya  k
sebe domoj. Tak kak Selio uzhe byl gotov k ot容zdu, to doma  on  srazu  nashel
vse neobhodimoe dlya togo, chtoby otpravit'sya v put'. Uzhe  blizilas'  noch',  i
on, vzyav s soboj odnogo tol'ko svoego slugu Feniso, vyehal iz goroda,  rydaya
i molya nebo napravit' ego v tu storonu, gde nahodilas' Diana; on tak  tyazhelo
vzdyhal, stol'ko nezhnyh i pechal'nyh zhalob sryvalos'  s  ego  ust,  chto  dazhe
skaly i derev'ya pochuvstvovali k nemu zhalost', i v gorah, gde bezhit Taho, emu
vtorilo eho.
     Mezhdu tem,  Diana  prosnulas'  v  doline,  kotoruyu  osvezhal  izvilistyj
rucheek; skvoz' zarosli trostnika i shpazhnika  proglyadyvala  glad'  ego  vody,
pohozhaya  na  oskolki  razbitogo  zerkala.  Ona  posidela  nemnogo  i,  vypiv
neskol'ko  glotkov  vody  i  ohladiv  svoyu  grud',  vzvolnovannuyu  gorestyami
minuvshej nochi, razulas', chtoby perejti ruchej, i skazala:
     -  O  bezzabotnye   radosti,   kakoj   pechal'noj   istinoj   prihoditsya
rasplachivat'sya za lozh', kotoroj vy nas prel'shchali! Kak sladko obmanyvalo menya
nachalo, i kakoj grustnyj konec zavershaet takoe korotkoe  schast'e!  O  Selio,
kto by mog podumat', chto ty  obmanesh'  menya!  Vzglyani,  chto  mne  prihoditsya
terpet' iz-za tebya: za to, chto ya tebya  polyubila,  ya  teper'  nenavizhu  sebya,
potomu chto dlya menya sejchas  net  nichego  bolee  postylogo,  chem  moya  zhizn',
kotoruyu ty lyubil; no ya uverena, chto, esli by ty  menya  uvidel  sejchas,  tvoya
dusha proniklas' by zhalost'yu k tomu, kak ya iz-za tebya stradayu.
     V etu minutu ona vzglyanula na svoi  nogi  i  vspomnila,  kak  lyubil  ih
Selio; serdce ee smyagchilos', ona ne stala perehodit' cherez ruchej  i,  rydaya,
dolgo sidela, ubayukivaemaya shumom vody i golosom pastuha, kotoryj nedaleko ot
togo mesta, gde nahodilas' Diana, pel takuyu pesnyu:


                        Mezhdu dvuh zelenyh vyazov,
                        Slovno pod zelenoj arkoj,
                        Taho vody mchit bezmolvno,
                        CHtob ne razbudit' pernatyh.

                        Tshchetno ruki  dvuh  vlyublennyh
                        Dva stvola srastit' pytalis',
                        No vetvyam soedinit'sya
                        Ne daet zavistnik Taho.

                        Sil'vio sledit za nimi
                        So skaly, chto, slovno bashnya,
                        Nad zelenymi polyami
                        Vysitsya gromadoj krasnoj.

                        Ovcy razbrelis' po lugu:
                        |ti utolyayut zhazhdu,
                        Te travu lenivo shchiplyut.
                        Tret'i pastuhu vnimayut.

                        Schast'yu Sil'vio uporno
                        Zavist' Lauso meshaet.
                        |tot glupyj zloj upryamec
                        Zolotom vseh rek bogache.

                        On, kak Taho oba vyaza,
                        S nim |lisu razluchaet,
                        No lish' ih tela - ne dushi
                        Razdelit' revnivec vlasten.

                        Vzyal pastuh gitaru v ruki,
                        I na zvuki gor'kih zhalob
                        Solov'i lesnye pen'em
                        V blizhnej roshche otvechayut:

                        "Vyazy, vam splesti v ob座at'e
                             Vetvi udastsya
                        V dni, kogda pod solncem leta
                             Vysohnet Taho.

                        No beda, s kotoroj vremya
                             Ne mozhet sladit',
                        Nam vse bol'she muk i gorya
                             Neset s godami".

     Nemnogo uspokoivshis' i opasayas', kak by  chelovek,  kotoryj  tol'ko  chto
pel, ne rasskazal ee bratu, otpravivshemusya ee razyskivat', o  tom,  gde  ona
nahoditsya, Diana poshla bosikom vdol' ruch'ya, i nakonec, kogda ej  pokazalos',
chto oka pochti uzhe v bezopasnosti i chto vperedi ne vidno bol'she vody, tak kak
u podnozhiya nebol'shogo holma ruchej razdelyalsya na dva  rukava  i,  ustremlyayas'
nazad, pokryval ee nogi vodoj, ona nemedlenno dvinulas' vpered, ne podkrepiv
svoi sily nichem, krome nemnogih glotkov vody,  kotorye  utrom  ej  predlozhil
ruchej; ona shla do teh por, poka nastupivshaya  temnota  ne  pomeshala  ej  idti
dal'she.
     Togda ona upala bez chuvstv sredi gustoj  travy,  i,  tak  kak  ne  bylo
nikogo, kto by ee uteshil ili obodril, ona zasnula, tak i ne  pridya  v  sebya.
Nakonec, otdohnuv, ona stala  zhdat'  nastupleniya  dnya,  ohvachennaya  strahom,
kotoryj prichinyali ej blizkie golosa  kakih-to  zverej  i  besporyadochnyj  shum
rodnikov, stekayushchih s gor, kazhushchijsya osobenno sil'nym v nochnoj tishine.
     To li zarya szhalilas' nad ee gorem, to li ona pozavidovala ee slezam, no
tol'ko ona vzoshla ran'she obychnogo, i vmeste s neyu, prevozmogaya svoyu  zhenskuyu
slabost' i dumaya tol'ko o smerti, Diana snova poshla po doroge, kotoraya,  kak
ej kazalos', skoree drugih dolzhna byla  privesti  ee  k  neschastnomu  koncu.
Solnce uzhe proshlo polovinu nebosvoda, kogda ona, reshiv, chto  svoim  zhelan'em
umeret' oskorblyaet nebo, nashla  v  malen'koj  roshchice  nebol'shoj  istochnik  i
nemnogo svezhej travy. So slezami na glazah  ona  s容la  neskol'ko  travinok;
istochnik, nezhno ee laskaya, umeril ogon' ee serdca, i glaza  ee  vernuli  emu
ego vlagu.
     Tak ona shla tri dnya, k koncu kotoryh, vyjdya iz gustogo lesa  na  rovnoe
pole, ona vybilas' iz  sil  i,  prislonivshis'  k  derevu,  uvidela  molodogo
pastuha, kotoryj,  razgovarivaya  s  devushkoj-goryankoj,  priblizhalsya  k  tomu
mestu, gde ona stoyala. Diane uzhe kazalos', chto ves' mir  znaet,  pochemu  ona
pokinula roditel'skij dom, i chto dazhe eti pastuh i pastushka  napravlyayutsya  k
nej, chtoby razbranit' ee i pristydit'  za  lyubov'  k  Selio.  Ona  upala  na
zelenyj dern, rosshij pod derevom, i, poglyadev vokrug sebya  glazami,  polnymi
uzhasa i otchayaniya,  lishilas'  chuvstv.  Mezhdu  tem,  pastuh,  vsecelo  zanyatyj
uhazhivaniem za svoej krest'yanochkoj i ozabochennyj tol'ko tem,  chtoby  ego  ne
slyshal nikto, krome ptic, kotorye leteli za nimi sledom, nachal pesnyu. I esli
vasha milost', sen'ora Leonarda, bol'she zhelaet uznat'  o  sud'be  Diany,  chem
slyshat', chto poet Fabio, to vy mozhete propustit' etot romans; esli  zhe  vashe
vnimanie ne stol' neterpelivo, to  vy  mozhete  uznat',  o  chem  govoryat  eti
zhalobnye razdum'ya, v kotoryh rech' idet otchasti o lyubvi.

                       Kto krivit' dushoj ne hochet,
                       Tot v lyubvi vsegda neschasten.
                       Tak i mne za otkrovennost'
                       Stal odin obman nagradoj.

                       V dni, kogda tebe, Filida,
                       Lozh'yu ya platil za pravdu.
                       Skol'ko ty v toske ronyala
                       Slez s lanit i s gub stenanij!

                       Skol'ko raz krichal ya noch'yu,
                       Esli ty ko mne stuchalas':
                       "Kto ne postuchalsya v serdce.
                       Tot stuchitsya v dver' naprasno!"

                       Pastuhi tebe tverdili:
                       "Netu Fabio v ovcharne",
                       I s dosadoj govoril ya:
                       "CHto ona mne dokuchaet!"

                       ZHalobam tvoim, Filida,
                       Tol'ko vody otvechali
                       Neumolchnym, ravnodushnym
                       K goryu tvoemu zhurchan'em.

                       Pomnyu ya, odnazhdy noch'yu
                       Ty s otchayan'em skazala:
                       "Daj hot' mne pylat' lyubov'yu.
                       Esli sam lyubvi ne znaesh'".

                       Ne lyubi menya, Filida;
                       Hram lyubvi est' serdce nashe,
                       I v nego vryvat'sya siloj
                       ZHenshchine ne podobaet.

                       Tak u tvoego poroga
                       Do zari my dobivalis':
                       Ty - chtob ya voshel pod krovlyu,
                       YA - chtob ty ne otpirala.

                       Ty vskrichala isstuplenno:
                       "Pust' zhe nebo pokaraet
                       ZHar, kotorym ledenish' ty,
                       Led, kotorym ty szhigaesh'!"

                       Dolgo chahla ty, Filida,
                       No vsemu konec byvaet:
                       Tot, kto verit, chto ne lyubit,
                       Obmanut'sya mozhet chasto.

                       Nasha volya ni nad chuvstvom,
                       Ni nad vremenem ne vlastna.
                       Vidim my, chto nas lyubili.
                       Lish' kogda lyubov' utratim.

                       Vot i ya v tebya vlyubilsya
                       Tak, chto ohvatila zavist'
                       Solnce v zareve rassveta
                       I lunu v polnochnom mrake.

                       Roshchi, gory i potoki,
                       Vidya nas, lyubvi predalis',
                       I v ob座atiyah zelenyh
                       Stisnuli drug druga travy.

                       No edva lish' s gor spustilsya
                       Sil'vio, kotoryj ran'she
                       Pastuhom tvoim byl vernym,
                       Ty nepostoyannoj stala.

                       Sluchaj ty ne upustila,
                       Hot' tebya ya obozhayu,
                       Za prezrenie byloe
                       Otomstit' mne besposhchadno.

                       YA klyanus' tebe, Filida.
                       CHto brozhu, snedaem strast'yu,
                       Dnyami pod tvoim okoshkom,
                       U tvoih dverej nochami.

                       YA pozvat' tebya ne smeyu,
                       Ibo ty nadmenno skazhesh':
                       "CHto zh teper' stuchitsya v dveri
                       Tot, kto v serdce ne stuchalsya?"

                       Pust' poroj ya pritvoryayus',
                       CHto tebya ne zamechayu,
                       No stoish' ty neotstupno
                       U menya pered glazami.

                       Na podarki ot Filidy,
                       Stol' postylye kogda-to,
                       Ne mogu ya naglyadet'sya,
                       S nimi ne mogu rasstat'sya.

                       Skryv ot vseh moi muchen'ya,
                       CHtob tebya ne poricali,
                       Budu ya stradat', pokuda
                       Ty mne mstit' ne perestanesh'.

                       Vse tebe vo mne ne milo,
                       Dazhe to, chto ya lobzayu,
                       Ot lyubvi bezumnyj, zemlyu,
                       Gde noga tvoya stupala.

                       I skazat' tebe pri etom
                       YA otkryto ne reshayus',
                       CHto, zakravshis' v nashe serdce,
                       Revnost' druzhbu ohlazhdaet.

     Verno  govoril  Fabio,  ibo,  hotya  i   pravda,   chto,   ubedivshis'   v
osnovatel'nosti  revnivyh  podozrenij,  pozorno  prodolzhat'   lyubit',   chemu
mnozhestvo primerov privodyat Plinij {23} i Aristotel', govorya o zhivotnyh, vse
zhe est' lyudi, kotorye ne mogut polyubit', prezhde chem ih ne oskorbili,  i  to,
chto u Drugih vyzyvaet otvrashchenie, tol'ko razzhigaet ih strast'. Ob etom i pel
pastuh svoej goryanke, kotoraya  slushala  ego  odnovremenno  vysokomerno  i  s
udovol'stviem.
     Kogda pesnya  okonchilas',  oni  podoshli  k  tem  samym  derev'yam,  mezhdu
kotorymi lezhala pochti bez chuvstv Diana, lihoradochno perebiravshaya v  ume  vse
svoi neschast'ya: to ona obvinyala Selio, to  ej  kazalos'  nevozmozhnym,  chtoby
takoj blagorodnyj, znatnyj, razumnyj i  lyubeznyj  kabal'ero  zabyl  o  svoem
dolge, to  ona  vinila  vo  vsem  svoyu  stremitel'nuyu  lyubov',  kotoraya  tak
neobdumanno poshla emu navstrechu; i sredi vseh etih somnenij ee bol'she  vsego
muchila mysl' o tom, chto, byt' mozhet, Selio k nej ohladel, potomu chto,  kogda
ona dumala o tom, chto on ee po-prezhnemu lyubit, ona zabyvala o tyazhesti  svoih
stradanij, kotorye v takie minuty i ne kazalis'  ej  bol'she  stradaniyami.  A
mozhno   li   voobrazit'   bol'shie   stradaniya   dlya   zhenshchiny   blagorodnogo
proishozhdeniya, kotoraya v polnom odinochestve proshla dolgij put' po  skalistoj
doroge, pochti ne imeya pishchi  i  lishennaya  nadezhdy  najti  venec  svoej  lyubvi
ran'she, chem konec svoej zhizni.
     Pastuhi byli izumleny, uvidev  sredi  vetvej  takuyu  divnuyu  krasavicu,
lezhavshuyu bez chuvstv, sovsem razutuyu i nahodyashchuyusya skoree vo  vlasti  smerti,
chem glubokogo sna. Pastushka okliknula ee dva ili tri raza i, ubedivshis', chto
ona ne otvechaet, sela ryadom s nej, reshiv, chto ona mertva  ili  chto  zhit'  ej
ostalos' sovsem nemnogo. Ona vzyala  ee  ruki,  holodnye,  belye  i  vo  vsem
podobnye snegu, zaglyanula ej v lico i, uvidev bez  chuvstv  takuyu  krasavicu,
polozhila ee golovu sebe na koleni, otvela v storonu ee volosy,  besporyadochno
struivshiesya po ee licu i shee; uzhe ne bylo togo, kto ih svyazyval i  zapletal,
i glaza ee posylali ukor tomu, kogo oni nekogda vzyali v  plen.  No  tak  kak
golova Diany klonilas' iz storony v storonu, to  pastushka,  reshiv,  chto  ona
mertva,  nachala  nezhno  i  zhalobno  plakat'.  Otchayanie   pastushki   i   gore
krest'yanina, umevshego nezhno chuvstvovat', probudili  Dianu  i,  hotya  ona  ne
podala nadezhdy, chto budet zhit', vse  zhe  uspokoila  ih  svoimi  stonami;  na
glazah ee pokazalis' slezy, za kotorymi posledoval  takoj  gorestnyj  vzdoh,
chto ona, polozhiv ruku na svoe serdce, tak kak ono  u  nee  szhimalos',  snova
lishilas' chuvstv. Togda prekrasnaya Filida, primeniv obychnoe sredstvo,  reshila
rasshnurovat' ee, chtoby dat' serdcu bol'she prostora, a  pastuh  tem  vremenem
prines iz rodnika vody, kapli kotoroj zasverkali na ee  lice,  slovno  slezy
ili zhemchuzhiny, no vse zhe po sravneniyu s istinnymi zhemchuzhinami,  struivshimisya
iz ee yasnyh glaz, oni kazalis' poddel'nymi.
     Diana poblagodarila ih, a  kogda  oni  sprosili  o  prichine  takogo  ee
sostoyaniya, ona otvetila, chto uzhe tri dnya bredet odinoko,  bez  vsyakoj  pishchi.
Togda Filida raskryla svoyu  kotomku,  -  ya  dumayu,  vasha  milost'  znaet  iz
pastusheskih romanov o tom, chto krest'yane obychno nosyat s soboj kotomki, -  i,
vnyav  ee  pros'bam,  Diana  zastavila  sebya  poest',  i,  kogda  ona  slegka
podkrepila svoi sily, ee  oslabevshee  telo  pochuvstvovalo  oblegchenie.  Poka
Diana ela, Filida rassprashivala ee, kto ona takaya, otkuda idet i  kak  moglo
sluchit'sya, chto volki, kotorye spuskalis' s gor i shli za  stadami  vplot'  do
|stremadury {24}, ne napali na nee v odnu iz  etih  nochej.  Diana  otvetila,
chto, navernoe, dazhe dikie zveri izbegali ee, kak otravy, i,  boyas'  za  svoyu
zhizn', ne lishali zhizni  ee.  Filida,  vidya  uzhasnoe  sostoyanie  duha  Diany,
zhelavshej, chtoby v etom lesu okonchilas' ee zhizn', ugovorila ee pojti vmeste s
neyu na hutor, prinadlezhavshij ee otcu; ona ubezhdala ee tak goryacho i  s  takoj
lyubov'yu,  chto  Diana,  obezoruzhennaya  ee  privetlivost'yu  i  chistoserdechiem,
reshila, chto tak budet luchshe dlya togo, kogo ona nosila pod serdcem i  k  komu
ona otnosilas' s estestvennoj zabotlivost'yu, hot' i nenavidela  svoyu  zhizn'.
Ona poshla vmeste s pastuhami i byla horosho prinyata, i  hotya  snachala  staryj
Sel'vahio, otec Filidy, stol' zhe neotesannyj, kak ego imya {25}, bez  osobogo
udovol'stviya prinyal ee  v  svoj  dom,  no  potom,  tronutyj  ee  krasotoyu  i
skromnost'yu, a takzhe lyubov'yu k nej docheri, pochuvstvoval  zhalost'  i  proyavil
nekotoroe radushie.
     Mezhdu tem, Selio, vyehav iz slavnogo Toledo, ne  znaya  nikakoj  dorogi,
krome toj, po kotoroj ego vela lyubov', oglasil  svoimi  zhalobami  pervyj  zhe
lesok; i, povtoryaya sebe, chto eto iz-za nego Diana pokinula svoj  dom,  mat',
brata, rodnyh, podrug, pokoj i rodinu, on sredi muk, kotorye ispytyval, i na
schast'e sebe i na gore, edva ne rasstalsya s zhizn'yu. Celyh shest' dnej  on  ne
zaezzhal ni v odnu derevnyu,  i  loshadi  dolzhny  byli  rasplachivat'sya  za  ego
pechal', ibo kormilis' oni odnimi polevymi travami.
     Nakonec Feniso uvidel vdali selenie, pochti skrytoe ot  glaz  derev'yami,
nad  kotorymi  vozvyshalis'  dve  bashni,  otrazhavshie  svoimi  izrazcami  igru
solnechnyh luchej. On ugovoril Selio zaehat' v eto selenie,  i,  pribyv  tuda,
oni stali rassprashivat', ne najdetsya li zdes'  kto-nibud',  kto  mog  by  im
soobshchit' kakie-libo svedeniya o  ego  poteryannom  sokrovishche.  No  ni  v  etom
selenii, ni vo mnogih drugih na rasstoyanii desyati ili dazhe dvadcati mil'  ot
Toledo, kotorye oni iskolesili za mesyac, im ne udalos' najti nikakih sledov.
Togda emu prishlo v golovu, chto, raz Diana ugovorilas' ehat' s nim  v  Indii,
to ona, navernoe, nashla cheloveka, kotoryj dovez ee do Sevil'i {26}.  I  vot,
nadeyas' najti ee tam, a takzhe zhelaya uehat' podal'she ot rodnyh mest, on reshil
ubedit'sya, net li ee v etom slavnom gorode. Golod i  nochi,  provedennye  pod
otkrytym nebom, nastol'ko izmenili vneshnost' Selio, chto on mog by  vernut'sya
v Toledo, ne boyas' byt' uznannym. Pribyv  v  Sevil'yu,  on  proizvel  stol'ko
rozyskov, skol'ko mozhno bylo ozhidat' ot  stol'  nezhno  vlyublennogo  i  stol'
vernogo svoim obyazatel'stvam cheloveka. No kak ni sil'no byl on ogorchen  tem,
chto ne nashel tam Diany i ne vstretil ni odnogo cheloveka, kotoryj soobshchil  by
emu o nej kakie-nibud', pust'  dazhe  lozhnye  svedeniya,  eshche  bol'she  on  byl
opechalen tem, chto indijskaya flotiliya uzhe  otplyla,  ibo,  horosho  znaya  silu
lyubvi, hrabrost' i muzhestvo Diany, Selio reshil. chto ona, navernoe, otplyla s
neyu.
     Sud'be ego bylo ugodno, chtoby  v  portu  ostavalsya  eshche  odin  korabl',
zafrahtovannyj kakim-to kupcom. On dolzhen byl vyjti v  more  ne  ranee,  chem
cherez desyat' ili dvenadcat' dnej. Selio  pogovoril  s  etim  kupcom,  i  oni
uslovilis', chto tot dostavit ego v Indii.  Vladelec  korablya  soglasilsya  na
eto, i mezhdu nim i Selio ustanovilis' Druzheskie otnosheniya. Neskol'ko raz oni
obedali vmeste, i sudovladelec sprashival ego v podhodyashchih sluchayah o  prichine
ego pechali; odnako Selio kazhdyj raz uklonyalsya  ot  otveta,  govorya,  chto  ne
hochet rasskazyvat' ob etih grustnyh  veshchah,  chtoby  vospominaniya  o  nih  ne
usilili ego skorb'. Nastal den' ot容zda; pol'zuyas' poputnym vetrom,  korabl'
otchalil i, ostavlyaya za soboj legkij sled, ustremilsya v otkrytoe more; i  chem
bol'she kazalos' Selio, chto on priblizhaetsya k Diane, tem  bol'she  on  ot  nee
otdalyalsya. I vse zhe nadezhda na schast'e, pust' dazhe  obmanchivaya,  nikogda  ne
prichinyaet cheloveku zla, potomu chto ona oblegchaet zhizn'.
     Tem vremenem Oktavio v Toledo ne mog ni na chas zabyt' o nanesennoj  emu
obide, i skorb' ego eshche uvelichilas', potomu chto  ni  ot  kogo  iz  teh,  kto
razyskival Dianu, bud' to  rodstvenniki  ili  druz'ya,  on  ne  uznal  nichego
novogo, chto moglo by zarodit' v nem hotya by samuyu slabuyu nadezhdu. Vidya,  chto
Selio ne vozvrashchaetsya, on voobrazil, chto oni sgovorilis' s Dianoj o tom, chto
ona uedet pervaya, a on posleduet za nej pod predlogom, chto  ee  razyskivaet;
no on otbrosil etu mysl', kogda do nego doshel rasprostranivshijsya  po  gorodu
sluh, budto kakie-to lyudi videli, kak Selio, v soprovozhdenii  odnogo  tol'ko
Feniso, s bol'shim  staraniem  iskal  Dianu  v  okrestnyh  derevnyah.  Oktavio
uspokoilsya - otchasti po etoj prichine, otchasti potomu, chto mat' ego staralas'
razubedit'  ego  v  etom,  boyas',  chto,  esli  Oktavio  ukrepitsya  v   svoem
predpolozhenii, ona mozhet poteryat' oboih svoih detej.
     Dva mesyaca provela Diana v  dome  pochtennyh  poselyan,  nezhno  opekaemaya
Filidoj; i vot nastupilo vremya rodov, kotorye dali ej krasivogo syna. Teper'
ona ne mogla by  zhalovat'sya,  kak  zhalovalas'  u  Vergiliya  pokinutaya  |neem
Didona:

                           Esli b mne darovan byl
                           Malen'kij |nej sud'boyu,
                           Prezhde chem menya s toboyu
                           Gnev nebes ne razluchil.
                           Ros by on v moem dvorce
                           I, lyubuyas' im vsechasno,
                           YA ne stala by naprasno
                           Plakat' o ego otce {27}.

     Pravda, po-inomu govorit ob etom Ovidij v svoem poslanii:

                           CHast' sebya, neblagodarnyj,
                           V lono ty moe vlozhil,
                           I ee prigovoril
                           Nyne k smerti rok kovarnyj,
                           Raz Didonu zhdet konchina
                           Iz-za nizosti tvoej,
                           Znaj, chto ty ubil, |nej,
                           Svoego rodnogo syna {28}.

     Mne dumaetsya, odnako, chto iskusstvo, v kotorom tak proslavilsya  Ovidij,
zastavilo  Didonu  pritvorit'sya,  budto  ona  zhdet  rebenka  ot  |neya,  daby
zastavit' ego vernut'sya  k  nej;  vprochem,  zhenshchiny  razygryvayut  ne  tol'ko
beremennost', no dazhe i rody.
     No vse, chto proizoshlo s Dianoj, ne bylo pritvorstvom; naprotiv, vse eto
bylo nastol'ko istinnym, chto yavilos' prichinoj ee stranstvij i  bed.  Kazhetsya
nepostizhimym,  chto  kogda  lyudi  stremyatsya  imet'   naslednika,   to   iz-za
kakoj-nibud' prihoti, v kotoroj stydno  priznat'sya  ili  kotoruyu  nevozmozhno
ispolnit', gibnet plod, a podchas  i  samoe  derevo,  i  chto  posle  stol'kih
trudnostej, vseh etih dorog, projdennyh bosymi nogami, neschastnoe  eto  ditya
vse zhe poyavilos' na svet.
     Kogda proshel mesyac posle etogo, Diana pozvala Filidu i skazala ej:
     - YA dolzhna pokinut' eti kraya; vidit bog, kak mne tyazhelo uhodit' otsyuda,
i moi svyashchennye obyazannosti pered  synom  mogut  tebe  skazat'  ob  etom.  YA
ostavlyayu tebe moe ditya - etot dragocennyj zalog obyazhet menya vernut'sya. YA  ne
mogu idti v svoem plat'e i voobshche odetaya kak zhenshchina, potomu chto  v  zhenskom
plat'e ya byla neschastna. Poetomu proshu tebya, daj mne  chto-nibud'  iz  odezhdy
teh krest'yan, chto sluzhat tvoemu otcu ili  tebe;  a  chtoby  plat'e  eto  bylo
chistym, ya iz plashcha, v kotorom prishla syuda, uzhe sshila sebe shtany, s tem malym
iskusstvom, kakomu mogli nauchit' menya moi neschast'ya.
     Skazav eto, ona nachala pereodevat'sya, i nikakie  mol'by  i  dazhe  slezy
Filidy ne mogli izmenit' ee tverdogo resheniya.  Diana  dostala  dva  almaznyh
ozherel'ya, kotorye ona nosila u sebya na grudi, i, otdav Filide odno  iz  nih,
bolee dorogoe, chtoby ta rastila ee syna, ona rasplatilas'  vtorym  ozherel'em
za  okazannoe  ej  gostepriimstvo;  otblagodarit'  zhe  za  lyubov'  ona  byla
bessil'na.
     Nakonec ona zavernulas' v plotnyj plashch i, obrezav svoi volosy,  pokryla
derevenskoj shirokopoloj shlyapoj golovku, privykshuyu k dorogim lentam,  almazam
i zolotu. Diana byla horosho slozhena, figura u nee byla vysokaya  i  strojnaya,
lico ne bylo chrezmerno iznezhennym, i blagodarya vsemu  etomu  ee  mozhno  bylo
teper' prinyat' za krasivogo yunoshu,  pohozhego  na  Apollona,  pasushchego  stada
Admeta {29}. Kogda ona proshchalas' s Filidoj  i  ee  starymi  roditelyami,  vse
plakali, a bol'she vseh Laurino, kotoryj ne spuskal s  nee  glaz.  Diana  vse
vremya nazyvala sebya vymyshlennym imenem Lisidy, i potomu  Laurino,  schitavshij
sebya poetom i muzykantom, pozdnee zhalovalsya na razluku s nej v takih stihah,
kak nizhesleduyushchie, prichem Filida slushala ego ne bez revnosti, chto  usilivalo
stradaniya Fabio:


                         Hot' prozhila u nas
                         V selenii ty malo.
                         Ty mne milee stala
                         Vseh zhenshchin vo sto raz.
                         I polon ya obidy,
                         Pri mysli, chto lishus' tebya,
                                                 Lisida.

                         Ot gorya ya b ne chah,
                         Kogda b pri rasstavan'e
                         Hot' problesk sostradan'ya
                         Prochel v tvoih ochah.
                         S tvoim ischeznoven'em
                         Ne zhizn'yu budet zhizn' moya,
                                                a tlen'em.

                         YA b dni svoi prervat'
                         Byl prinuzhden toskoyu,
                         Ne ver' ya, chto s toboyu
                         My svidimsya opyat'.
                         Ved' smert' ne postigaet
                         Togo, kto zhizn' v lyubov' k tebe
                                                   vlagaet.

                         Smotri, v sadu cvety -
                         I te grustyat  nemnozhko:
                         Ved' bol'she beloj nozhkoj
                         Ih myat' ne budesh' ty.
                         CH'i nozhki tak prekrasny,
                         CHto im i dushi i cvety podvlastny.

                         Kak ya mechtal o tom,
                         CHto zdes', v sadu zelenom.
                         Moim trudom vzrashchennom,
                         My budem zhit' vdvoem!
                         No raz tebya ne stanet,
                         ZHizn' Laurino, kak cvety, uvyanet.

                         Sazhal ya ptic lesnyh
                         V temnicu zolotuyu
                         I zhdal, chto ugozhu ya
                         Tebe napevom ih,
                         No samomu, kak ptice,
                         Mne u tebya v plenu prishlos'
                                                  tomit'sya.

                         Ruchej zapruzhen mnoj,
                         CHtob ty v vode kupalas',
                         CHtoby v nee vlivalas'
                         Tvoya sleza poroj,
                         No budu u potoka
                         Ne ty, a ya lit' slezy odinoko.

     Posle neskol'kih dnej puti muzhestvennaya i  neschastnaya  Diana  prishla  v
odno selenie, lezhashchee nepodaleku ot  Behara  (zahodit'  v  Plasensiyu  ej  ne
hotelos', tak kak ona boyalas' vstretit'  svoih  rodstvennikov,  kotorye  tam
zhili). Ona vyshla na ploshchad' i, stav posredi nee,  ob座avila,  chto  ishchet  sebe
hozyaina. Odin bogatyj  krest'yanin  zametil  ee  i,  voshishchennyj  ee  izyashchnoj
osankoj i krasivym licom, reshil, chto etot paren' ne pot,  za  kogo  on  sebya
vydaet, kak eto i bylo na  samom  dele.  On  podoshel  k  Diane  i  zadal  ej
neskol'ko voprosov; ona otvetila na  nih,  vydumav  sebe  imya  i  rodinu,  i
konchilos' tem, chto on povel ee  s  soboj.  Krest'yanin  etot  byl  znakom  so
starshim pastuhom gercoga  i  znal,  chto  tot  iskal  rabotnika,  kotoryj  by
zabotilsya o propitanii  pastuhov  i  prismatrival  za  raznymi  neobhodimymi
veshchami, kakie te berut s soboyu v pole, gde pasutsya bol'shie  stada,  tak  kak
prezhnij ego rabotnik nedavno zhenilsya. On dal Diane poest', napisal ej pis'mo
dlya starshego pastuha i otpravil ee v put', ob座asniv dorogu i  snabdiv  pishchej
na dva dnya.
     Eshche ne uvidev Diany, starshij pastuh prinyalsya smeyat'sya nad pis'mom,  nad
svoim drugom i nad neyu; on pozval drugih rabotnikov i  vse  oni  sgovorilis'
podshutit' nad mnimym yunoshej. Starshij pastuh sprosil u nee, otkuda ona rodom,
i Diana otvetila, chto iz Andalusii, a esli kozha u nee ne smuglaya, kak byvaet
obychno, to potomu, chto ona dolgo nahodilas' v lesu, gde ona  mogla  zagorat'
rovno stol'ko, skol'ko hotela. V konce koncov Diana sumela  dat'  emu  takie
otvety i proyavit' stol'ko veselosti i bojkosti, zashchishchayas' ot ostrot i hitryh
voprosov krest'yan, chto starshij pastuh ostalsya dovolen i povel ee v svoj dom.
     V tot zhe vecher, uslyshav,  kak  ona  napevaet  vpolgolosa,  dostavaya  iz
kolodca vodu, chtoby napolnit' koryto, prednaznachennoe dlya  domashnego  skota,
on sprosil, ne umeet li ona igrat'  na  kakom-nibud'  instrumente,  kak  eto
obychno voditsya sredi andalusskih pastuhov. Diana  otvetila,  chto  igraet  na
lyutne, razgonyaya etim inogda svoyu grust', k kotoroj  ona  predraspolozhena  ot
rozhdeniya. Lisandro - tak zvali starshego pastuha, - udivlennyj tem,  chto  ona
igraet na instrumente, tak redko vstrechayushchemsya v derevne, neskol'ko  izmenil
k nej svoe otnoshenie.
     S nemen'shim vnimaniem smotrela na mnimogo yunoshu  Sil'veriya,  doch'  ego,
kotoraya ne otryvala glaz ot Diany s teh por, kak ta poyavilas' v ih dome.
     Mne kazhetsya, chto vasha milost' najdet, chto eto samo soboj razumeetsya,  i
skazhet: raz u starshego pastuha byla doch',  to  ona  dolzhna  byla  nepremenno
vlyubit'sya v pereodetuyu devushku.
     Ne znayu, bylo li eto na samom dele  tak,  no  ya  povinuyus'  niti  moego
rasskaza, i pust' vasha milost' zapasetsya terpeniem i uznaet,  chto  Sil'verii
bylo semnadcat' ili  vosemnadcat'  let,  a  vozrast  etot  trebuet  podobnyh
chuvstv. Nepodaleku zhil odin student, kotoryj poglyadyval na nee i izuchal kurs
prava bol'she po svoim  fantaziyam,  nezheli  po  vsyakim  Bartulo  i  Bal'dozr,
kotoryh on privez s soboj iz Salamanki.
     Lisandro poslal k nemu za muzykal'nym instrumentom, kotoryj, hot' on  i
ne byl lyutnej, mozhno bylo nastroit' i prisposobit' k golosu  pevca.  Student
prines ego i imel polnuyu vozmozhnost' poslushat' s ulicy, kak Diana pela:

                         _Beskonechnye gonen'ya
                         Za obman preterpevaya
                         I toski ne izbyvaya,
                         YA zabyl pro naslazhden'ya_.

                         Kto polyubit vsej dushoj,
                         No vzaimnosti lishitsya,
                         Tot naprasno budet tshchit'sya
                         Snova obresti pokoj.
                         CHto mne v radosti byloj,
                         Esli gore i volnen'ya,
                         Nedover'em upoen'e
                         Otravili s davnih por
                         I slomili moj otpor
                         _Beskonechnye gonen'ya_?

                         Esli ty lyubvi svoej
                         Serdce otdal bezoglyadno,
                         I lovil priznan'ya zhadno,
                         I ne ustoyal pred nej.
                         To v bezumstve yunyh dnej
                         Ty raskaesh'sya, rydaya.
                         Raz oshibka rokovaya
                         Mnoj byla sovershena,
                         YA stradayu, styd spolna
                         _Za obman preterpevaya_.

                         V spore s chuvstvom prav vsegda
                         Razum, lyudyam dannyj bogom.
                         Potomu po vsem dorogam
                         I letit za mnoj beda,
                         CHto v proshedshie goda,
                         Glas rassudka pobezhdaya,
                         Strast' i pylkost' molodaya
                         Mne ne pozvolyali zhit',
                         Zapretiv sebe lyubit'
                         _I toski ne izbyvaya_.

                         Serdce mne pechal' gryzet
                         I terzaet strah revnivyj.
                         YA - kak greshnik boyazlivyj,
                         CHto nebesnoj kary zhdet.
                         Ah! Puskaj lyubov' projdet,
                         Ibo esli uvlechen'ya,
                         V dushu zaroniv somnen'ya
                         I vseliv v nee boyazn',
                         Obrekli menya na kazn',
                         _YA zabyl pro naslazhden'ya_.

     |tu pesnyu Diana pela potomu, chto ni odna iz teh, chto byli ej  izvestny,
ne podhodili tak k ee neschast'yam, i spela ona  ee  tak  horosho,  chto  ni  po
golosu nikak nel'zya bylo prinyat' ee za zhenshchinu, ni  po  naryadu  nel'zya  bylo
ugadat', chto ona ne muzhchina. Sil'veriya sovsem poteryala golovu, uvidev, chto k
vneshnim dostoinstvam Diany eshche dobavlyaetsya takoe darovanie.
     Mne kazhetsya, chto  etot  rasskaz  predstavlyaetsya  vashej  milosti  skoree
pastusheskim romanom, chem novelloj, no ya  polagayu,  chto  proishodyashchie  v  nej
sobytiya ne poteryayut iz-za etogo svoej prelesti, i  priznayus'  vam,  chto  net
bol'shego udovol'stviya, chem izlagat' ih.
     Proshlo neskol'ko dnej, i  Sil'veriya  stala  dobivat'sya  blagosklonnosti
Diany i bespreryvno staralas' sdelat' ej chto-libo priyatnoe. Nakonec odnazhdy,
vo vremya prazdnika, okazavshis' naedine s neyu  v  nebol'shom  sadu,  gde  bylo
bol'she derev'ev, chem cvetov, kak eto  obychno  byvaet  v  derevne,  Sil'veriya
prinyalas' rassprashivat' Dianu o ee rodine, o prichine, pobudivshej ee pokinut'
svoj kraj, a takzhe - ne byla li ona uzhe  vlyublena,  nesmotrya  na  svoj  yunyj
vozrast, - v protivnom sluchae namerevayas'  predlozhit'  ej  svoe  sobstvennoe
serdce.
     Na vse eti voprosy Diana otvechala  umno  i  ves'ma  osmotritel'no;  ona
skazala, chto zhenit'ba otca zastavila ee ujti iz rodnogo doma, - tut  ona  ne
poskupilas' na slova, opisyvaya zhestokost' svoej machehi. No v  etu  minutu  v
sadu  poyavilis'  gulyayushchie,  i  razgovor  oborvalsya,  k  bol'shomu   ogorcheniyu
Sil'verii, kotoraya ne otryvala ot Diany svoego zavorozhennogo vzglyada.
     Krest'yane vtihomolku posmeivalis' nad robost'yu Diany; poetomu, chtoby ne
navlekat' na sebya podozrenij, ona stala uhazhivat'  za  poselyankami,  kotorye
prihodili v dom ee hozyaina, i poskol'ku dom etot byl bol'shoj i  v  nem  bylo
mnogo slug i sluzhanok, tam postoyanno byvali tancy. Diana vyshla tancevat',  i
zastenchivost' ee  srazu  zhe  proshla,  k  bol'shomu  udovol'stviyu  derevenskih
devushek, a v osobennosti sestry  togo  samogo  studenta,  o  kotorom  ya  uzhe
upomyanul, - nado skazat', chto ona byla  uchenoj  krasotkoj  i  ohotno  chitala
knigi o rycaryah i o lyubvi.
     Odnako  vse  eto  ogorchalo  Sil'veriyu,  i  kak-to  vecherom,   szhigaemaya
revnost'yu, ona so slezami na glazah stala govorit'  Diane  o  tom,  kak  ona
neschastna ottogo, chto ne zasluzhila ee raspolozheniya, podobno drugim devushkam;
obidnee vsego to, chto, ne lyubya ee, samuyu neschastnuyu iz vseh, ona  zastavlyaet
ee umirat' ot revnosti svoej blagosklonnost'yu k sestre studenta.  Vidya,  chto
doch' hozyaina vlyubilas' v nee, Diana nastol'ko proniklas' k nej sostradaniem,
chto chut' bylo ne priznalas' ej, chto  ona  zhenshchina,  kak  i  sama  Sil'veriya;
odnako, opasayas', chto srazu zhe mozhet obnaruzhit'sya, kto ona takaya, i chto  eto
privedet, pozhaluj, k bol'shim nepriyatnostyam,  ona  pritvorilas',  budto  rada
slyshat' vse eto, i nemnogo uspokoila revnost' Sil'verii, uveriv  ee,  chto  u
nee hvatalo smelosti zaglyadyvat'sya na drugih devushek, no ne na  nee,  potomu
chto ee ostanavlivalo dolzhnoe pochtenie k nej, kak k docheri svoego hozyaina, no
chto teper' ona  zagladit  svoyu  vinu  pered  neyu.  Sil'veriya  poverila  etim
obeshchaniyam i byla ochen' dovol'na. Ona vzyala ruku Diany i, hotya ta protivilas'
etomu, pocelovala ee dva raza, ohladiv plamya svoego serdca snegom  ee  ruki,
esli tol'ko mozhno nazvat'  ohlazhdeniem  to,  chto  lish'  usilivalo  serdechnoe
plamya.
     Lyubov' Sil'verii stali  uzhe  zamechat'  v  dome;  nedarom  govoryat,  chto
lyubov', den'gi i zaboty skryt' nevozmozhno: lyubov' - potomu, chto ona  govorit
glazami, den'gi - potomu, chto oni skazyvayutsya v roskoshi  togo,  u  kogo  oni
vodyatsya, a zaboty - potomu, chto oni napisany na chele cheloveka.
     Diana, ochen' etim obespokoennaya, zhdala sluchaya, chtoby rasstat'sya s domom
starshego pastuha, no vse ee zdes' tak lyubili, chto ee bol'she stalo  trevozhit'
opasenie pokazat' sebya neblagodarnoj, nezheli mysl' ob opasnosti,  ugrozhavshej
ee zhizni. No sud'be ee bylo ugodno, chtoby proizoshlo to, chto redko  sluchaetsya
i chego ne mogla ozhidat' Diana, privykshaya k tomu, chto  sud'ba  k  nej  vsegda
vrazhdebna. Odnazhdy gercog de Behar, ohotyas' v etih mestah, zanocheval v  dome
svoego starshego pastuha, o kotorom on slyshal ot svoego majordoma, i  znal  o
nem eshche potomu, chto tot posylal emu chasto podarki,  kotorymi  gercog  vsegda
byl ochen' dovolen, ibo derevenskie lakomstva raduyut vel'mozh bol'she, chem  vsya
roskosh' i velikolepie ih dvorcov.
     ZHelaya razvlech'  gercoga,  starshij  pastuh  poslal,  ponyatnoe  delo,  za
Dianoj,  kotoraya  ponravilas'  gercogu,  i  poprosil  ee  spet'  chto-nibud'.
Prishlos' studentu prinesti svoyu lyutnyu, hotya i sdelal on eto ves'ma neohotno,
tak kak revnost' terzala ego nevynosimo. Diana nastroila lyutnyu i, pri  obshchem
vnimanii, spela sleduyushchee:

                        Zeleneyushchie roshchi,
                        Les, lyubvi nemoj svidetel',
                        Vashi yaseni i vyazy
                        Pomnyat pastuha, kak prezhde.

                        Hot' za to, chto ya kogda-to
                        S vami druzhen byl, derev'ya,
                        Vas molyu ya vnyat' s uchast'em
                        ZHalobam moim i penyam.

                        Vy uslyshite, dubravy,
                        Kak ya budu lyutne nezhnoj
                        Vtorit' ne stihom, a vzdohom
                        I stenan'em, a ne pesnej.

                        Bolen ya. Net, lgu ya, vybrav
                        Slovo robko i neverno:
                        YA pogib, teryaya bol'she,
                        CHem prinosit mne pobeda.

                        YA pogib, hot' pobezhdayu.
                        Ibo k stol' vysokoj celi
                        YA stremlyus', chto zhizni stoit
                        Mne triumf moih stremlenij.

                        Les i roshchi, umiraya
                        Ot lyubvi k ocham prelestnym,
                        Rad ya smerti, ibo vizhu
                        V nih svoe izobrazhen'e.

                        YA hochu, no ne reshayus'
                        Opisat' vam ih primety;
                        V nih, hot' smeyu obozhat' ih,
                        YA glyadet' eshche ne smeyu.

                        Ih lyubya, ya zhizn' teryayu,
                        Ibo zhit', chtob v nih smotret'sya,
                        Mne ne pozvolyaet robost',
                        Mne prepyatstvuet smushchen'e.

                        Esli b cvet ih opisal ya,
                        Srazu dogadalis' vse by:
                        "Gibnet on iz-za Hasinty,
                        CH'i glaza nochej chernee".

                        Vy mne skazhete: "V doline
                        CHernye glaza neredki".
                        Da, no ni odnim takuyu
                        Prelest' ne daruet nebo.

                        Ver'te mne, gustye roshchi,
                        YA by blizok ne byl k smerti,
                        Esli b predo mnoj tak zhivo
                        |ti ochi ne blesteli.

                        Les, ne odinok ya, ibo
                        Mnogim vypal tot zhe zhrebij,
                        Mnogih cherez te zhe ochi
                        Ozarila zhizn' nadezhdoj.

                        Ibo ya blagodeyan'em
                        Schel by gibel', stav ih zhertvoj.
                        Gor'ko lish', chto uzh nedolgo
                        V eti ochi mne glyadet'sya,

                        Pust' v ogon' ochej Hasinty
                        Glyanut te, kem ya osmeyan;
                        Rastopit' dva eti solnca
                        Mogut dazhe goru snega.

                        Byl do pervoj vstrechi s nimi
                        Sam ya l'diny holodnee,
                        No rastayalo pokorno
                        Serdce v ih luchah pobednyh.

                        |ti ochi ne zhestoki,
                        Dobrota ih bespredel'na,
                        Esli dazhe, les i roshchi,
                        YA dostoin etoj chesti!

                        YA nadezhdoyu i strahom
                        Do togo uzhe isterzan,
                        CHto i dnya prozhit' ne v silah,
                        Glaz - ubijc  moih - ne  vstretiv.

                        Ih zametiv, prihozhu ya,
                        Malodushnyj, v drozh' i trepet,
                        No nikto tak upoenno
                        Ne drozhal eshche voveki.

                        To, chto bol'she nam znakomo,
                        My obychno men'she cenim;
                        YA zh, chem bol'she uznayu ih,
                        Tem vlyublyayus' v nih sil'nee.

                        V chest' ih gromko oglashayu
                        YA polya hvaloj stol' lestnoj,
                        CHto zhurchan'e vod smolkaet
                        I stihayut vzdohi vetra.

                        Stanovlyus' ya, ih uvidev,
                        I bezmolvnej, i slabee,
                        CHem rodnik, chej beg skovali
                        V polnoch' ledyanye cepi.

                        YA takoyu strast'yu polon,
                        CHto ne raz, kogda sogret'sya
                        Mog ya znoem glaz Hasinty,
                        Merz ya, robkij, v otdalen'e.

                        Esli b men'she ya lyubil ih,
                        Byl by s nimi ya smelee,
                        Ibo chem sil'nee chuvstvo,
                        Tem vo mne otvagi men'she.

                        No klyanus' vam, les i roshchi,
                        Mne milej moi muchen'ya
                        Dazhe toj netlennoj slavy,
                        CHto daruet lyudyam nebo.

                        YA priznayus', chto tumanit
                        Revnost' razum moj neredko.
                        Ibo net lyubvi, s kotoroj
                        Ne vzyala by dani revnost'.

                        YA revnuyu - i ne tol'ko
                        K pastuham, moim sosedyam,
                        No i k kamnyu, na kotoryj
                        Brosit vzglyad Hasinta mel'kom.

                        Dazhe na sebya vzirayu
                        YA s revnivym podozren'em:
                        Esli ya ej mil - to znachit,
                        Za drugogo prinyat eyu.

                        YA slezhu za nej povsyudu,
                        Ibo ya prikovan krepko
                        K nozhkam devushki - glazami,
                        K serdcu - kazhdym pomyshlen'em.

                        Po pyatam za nej hozhu ya
                        I molyu s toskoyu nebo,
                        CHtob ono odnih urodov
                        Posylalo ej navstrechu.

                        Mne vsegda razbit' na chasti
                        Zerkalo ee hotelos',
                        CHtoby dvuh Hasint ne videt' -
                        I odnoj ne usterech' mne.

                        No menya vy, kak ni plachu,
                        Les i roshchi, ne zhalejte:
                        Ved' o vseh svoih terzan'yah
                        Zabyvayu ya pred neyu.

     Naruzhnost' Diany ves'ma ponravilas' gercogu, ko kogda on  uslyshal,  kak
ee nezhnyj golos s takim izyashchestvom i iskusstvom  propel  stihi,  kotorye  my
zdes' uzhe priveli, voshishchenie ego eshche usililos'. On sprosil ee obo  vsem,  o
chem v podobnyh sluchayah sprashivayut sen'ory, ibo sen'ory vsegda  zadayut  mnogo
voprosov i imenno poetomu tak malo znayut o zhizni bednyakov. Na vopros, otkuda
ona rodom i kto ee roditeli, - a eto bol'she vsego  interesovalo  gercoga,  -
Diana otvetila, chto  ee  vospital  v  Sevil'e  odin  chelovek,  kotorogo  ona
nazyvala otcom, i chto raz v dva mesyaca k nemu yavlyalsya  kakoj-to  neznakomec;
on prinosil s soboyu den'gi i pis'ma i peredaval emu to i drugoe. |to  navelo
ee na mysl', chto otcom ee byl drugoj chelovek, bolee znatnogo roda i  zhivushchij
daleko ot Sevil'i. I vot odnazhdy, kogda  ee  nazvanyj  otec  byl  v  horoshem
raspolozhenii duha, ona poprosila ego skazat' ej, kto ee nastoyashchij otec,  tak
kak znala uzhe, chto ona ne ego ditya, no chto ni v tot raz, ni vposledstvii  ej
ne udalos' ni laskoj, ni usluzhlivost'yu zastavit' ego ej otvetit', hotya on  i
obeshchal vsyakij raz sdelat' eto zavtra, klyanyas', chto ne mozhet otkryt'  ej  eto
bez razresheniya togo neznakomca. Tak, prodolzhaya kazhdyj den' davat'  obeshchaniya,
on zabolel i kogda nakonec zahotel otkryt' ej tajnu, to uzhe ne mog  govorit'
i vskore umer.
     Ostavshis' odinokoj  i  bespomoshchnoj,  ona  ne  smogla  ovladet'  nikakim
remeslom, hotya gotovnosti k etomu u nee bylo dostatochno.
     Togda ona reshila sdelat'sya pastuhom i navsegda  poselit'sya  v  derevne,
chtoby provodit' vremya v uedinenii,  ibo,  ne  znaya,  kto  ee  roditeli,  ona
prebyvala v bol'shoj pechali. Nikakaya drugaya prichina ne mogla  sklonit'  ee  k
etomu: ved' ona horosho ponimala, chto etot put' ne sulit ej  nikakih  blag  v
budushchem.
     - V etom ty oshibalsya, - vozrazil gercog, - potomu  chto  ya  zhelayu  vzyat'
tebya s soboyu tuda, gde tebya budut uvazhat' tak, kak ty togo zasluzhivaesh', ibo
bol'shaya  zhestokost'  tvoej  zvezdy  zastavlyat'  tebya,  odarennogo  stol'kimi
talantami, zhit' sredi etih temnyh lyudej, i s tvoej storony bylo  by  bol'shoj
neblagodarnost'yu po otnosheniyu k  nebu,  esli  by  tvoi  darovaniya  ne  nashli
dolzhnogo primeneniya ili byli by vovse skryty.
     Diana pocelovala ruki gercoga s uchtivost'yu i torzhestvennost'yu,  kotorym
ona nauchilas' v luchshie vremena, i prinyala okazannuyu ej milost'  so  slovami,
polnymi skromnosti i blagorazumiya, eshche uvelichivshimi raspolozhenie k nej etogo
vel'mozhi, kotoryj, prikazav snabdit' ee vsem neobhodimym, uvez ee  vmeste  s
soboj. Trudno bylo by sravnit' s chem-nibud' otchayanie Sil'verii, esli  by  ne
bylo  sovershenno  obratnogo  emu  chuvstva  radosti,  ohvativshego   revnivogo
studenta, kotoryj, uvidev, chto Diana uezzhaet, byl stol' zhe  schastliv,  skol'
neschastny byli Sil'veriya  i  ego  sestra,  otmetivshie  ee  ot容zd  obil'nymi
slezami.
     Mozhno li somnevat'sya, sen'ora Leonarda, v tom,  chto  vasha  milost'  uzhe
davno zhelaet uznat', chto stalo s nashim Selio, o kotorom, s teh  por  kak  on
otplyl v Indii, nasha novella, kazhetsya, sovsem pozabyla.  Da  budet  izvestno
vashej milosti, chto to zhe  samoe  delal  neodnokratno  i  Geliodor  so  svoim
Feagenom, a inoj raz i s Harikleej {31},  dlya  bol'shego  udovol'stviya  svoih
slushatelej skryvaya ot nih do pory do vremeni to, chto ozhidaet ego geroev.
     Selio,  kogda  on  plyl  v  Indii,  postigla  bol'shaya  beda:  vo  vremya
razygravshejsya buri, nesmotrya na iskusstvo moryakov, byli sorvany vse  kanaty,
trosy i prochie korabel'nye snasti, i sam on edva ne pogib sredi neumolimyh i
zhestokih voln.
     Voobrazite sebe obshchuyu sumatohu, kriki: "Vzyat' rify!", "Podnyat'  flag!",
"Vperedi mel'!",  popytki  naladit'  poryadok,  obezumevshij  veter,  korabl',
poteryavshij upravlenie, i Selio, kotoryj, kak i korabl',  poteryal  upravlenie
svoimi chuvstvami. Ego strashila lish' mysl' o potere  Diany,  predstavlyavshejsya
emu solncem Antarktiki,  i  on  povtoryal,  slovno  podrazhaya  Marcialu  {32},
rimskomu  poetu,  iz-za  kotorogo  vashej  milosti  luchshe  sovsem  ne   znat'
latinskogo yazyka:

                      Volny, dajte mne dorogu,
                      A kogda vernus', ubejte.

     U bozhestvennogo Garsilaso {33} est' podrazhanie etim strokam:

                      Vam ne prostitsya smert' moya, o volny.
                      Dorogu dajte mne, i pust' pogubit
                      Menya pri vozvrashchenii tornado {34}.

     Mimohodom ya zamechu vashej milosti, chto mnogie  nevezhdy,  schitayushchie  sebya
lyud'mi znayushchimi, prihodyat v uzhas ottogo, chto Garsilaso,  v  stihah  kotorogo
vstrechayutsya podobnye slova, nazyvayut korolem ispanskih poetov. No tornado  i
drugie slova, kotorye vstrechayutsya v ego tvoreniyah, v to vremya byli  v  hodu,
i, znachit, lyudi nashego veka ne dolzhny stol'ko mudrstvovat' i  govorit',  chto
esli by Garsilaso rodilsya sejchas, to on ne smog  by  svobodno  obrashchat'sya  s
nashim obogativshimsya yazykom.
     No, mozhet byt', vashej milosti bezrazlichno, chto govoryat o Garsilaso? Tak
skazano bylo v odnoj pesne, kotoruyu peli  na  muzykal'nom  vechere  u  odnogo
vel'mozhi:

                      Lyuboj vash tom, Boskan {36} i Garsilaso,
                      Nyne stoit dva reala,
                      CHto sovsem ne tak uzh malo,
                      Hotya b vy k nam soshli s vysot Parnasa.

     YA osmelivayus' pisat' vashej milosti obo vsem, chto mne podvertyvaetsya pod
pero, tak kak mne izvestno, chto vy ne obuchalis' ritorike i potomu ne znaete,
kak osuzhdaet ona dlinnye otstupleniya.
     Poterpev krushenie, Selio na svoem korable posle stol'  dlitel'noj  buri
dostig odnogo ostrova gde-to u berega Afriki, kuda nekotorye suda zahodyat za
presnoj vodoj, hotya idti za  nej  dolzhen  celyj  horosho  vooruzhennyj  otryad,
kotoromu ne sleduet zabyvat' ob opasnosti, potomu chto ostrov etot ohranyaetsya
mavrami, vidavshimi mnogo zla ot ispanskih galer i prochih korablej.  Korabl',
na kotorom  nahodilsya  Selio,  nastol'ko  postradal  ot  buri,  chto  ne  mog
prodolzhat' svoj put', i ego reshili pochinit'. Puteshestvenniki i hozyain  soshli
na zemlyu, i sdelali oni eto ne bez radosti, potomu chto vo vse vremena  zemlya
byla cheloveku rodnoj mater'yu, a voda zloyu machehoj.
     Oni poobedali na trave, kotoraya sluzhila im  skatert'yu,  i  posle  etogo
obeda, samogo spokojnogo za vse puteshestvie, potomu chto  sejchas  u  nih  byl
ustojchivyj stol, hozyain korablya, znaya o pechali Selio,  stal  ego  uprashivat'
povedat' emu o ee prichine. Selio, obladaya harakterom  myagkim  i  ustupchivym,
rasskazal emu, kto on, chto s nim proizoshlo i kogo on razyskivaet, - tak, kak
obychno rasskazyvaetsya v komediyah, - ved' sushchestvuet zhe  odin  poet,  pishushchij
komedii, kotoryj odnim mahom uspevaet nastrochit' tri lista romansa.
     - V tom krayu, - skazal emu hozyain korablya, - zhivet moj dyadya,  vladeyushchij
bol'shej chast'yu togo bogatstva, kotoroe ya  vezu  na  svoem  korable.  Odnazhdy
vecherom ya zashel k nemu, chtoby dat' otchet v  baryshah  ot  proshlogo  plavaniya.
Poluchiv ukazaniya kasatel'no togo, chto delat' dal'she, ya rasproshchalsya s nim,  i
kogda pochti v polnoch' prohodil po odnoj iz ulic, menya  okliknula  s  balkona
neznakomaya mne dama i sprosila, nastal li chas, na chto ya ej otvetil, chto  dlya
etogo lyuboj chas  horosh.  Togda  ona  spustila  mne  larec,  polnyj  deneg  i
dragocennostej, i skazala, chtoby ya podozhdal ee u vorot. Ne znayu,  kakoj  bes
tolknul menya na stol' beschestnyj postupok, no ya pustilsya vo vsyu moch'  bezhat'
po ulice, ne dozhidayas' prodolzheniya etogo priklyucheniya, potomu chto est'  takie
istorii, kotorye razvivayutsya blagopoluchno do vtorogo dejstviya, a  v  tret'em
neozhidanno konchayutsya ochen' ploho. V Sevil'e ya zalozhil eti dragocennosti  dlya
pokupki nuzhnyh mne veshchej, tverdo reshiv pri etom, chto, esli bog  pomozhet  mne
vernut'sya iz puteshestviya, to ya vozvrashchu ih hozyainu. No  esli  vam,  sudya  po
vashemu rasskazu, znakoma eta dama, to vot ee almaz; vzglyanite, mozhet byt' vy
ego uznaete.
     U Selio, kotoryj srazu zhe uznal persten', podarennyj im Diane vmeste  s
pervym ego pis'mom, perehvatilo dyhanie; on ne mog i dazhe ne znal,  chto  emu
otvetit', osobenno,, kogda moryak dobavil, chto esli by on rasskazal  emu  obo
vsem v Sevil'e, to emu nezachem bylo by otpravlyat'sya na poiski
     Diany, tak kak on znal dostoverno, chto ona ne otplyla vmeste s armadoj.
Selio, uznavshij vsyu pravdu i ubityj eyu, skazal etomu cheloveku, chto  persten'
etot byl ego pervym podarkom  Diane  i  chto  nezachem  dumat'  o  vozvrashchenii
dragocennostej, potomu chto dama eta byla blagorodnoj  osoboj,  i  ego  mogut
obvinit' v grabezhe, a eto budet stoit'  emu  zhizni,  tak  chto  pust'  on  ne
govorit nikomu ob etom i pol'zuetsya imi, vernuv emu odin lish' persten',  ibo
nichto drugoe ne mozhet ego uteshit'. No nikakie usiliya Selio - ni ego pros'by,
ni ugrozy - ne mogli zastavit' etogo varvara otdat' emu persten'.
     Slova razzhigayut ssoru ne men'she, chem  dejstviya;  Selio  i  sudovladelec
perehodili ot slov k oskorbleniyam,  poka  ne  vyshli  okonchatel'no  iz  sebya,
potomu chto krajnyaya protivopolozhnost' lyubvi vovse ne razluka, ne revnost', ne
zabvenie, ne koryst' ili znatnost', a ssora. Delo doshlo do togo,  chto  Selio
nanes hozyainu korablya dva udara kinzhalom, kotorye stoili tomu zhizni. Lyudi  s
korablya sbezhalis' na shum, i hotya Selio otchayanno zashchishchalsya,  ego  shvatili  i
otveli na korabl', kotoryj, zakonopachennyj i privedennyj v poryadok, otplyl s
poputnym vetrom, uvozya v indijskuyu Kartahenu {36}, zakovannogo v cepi Selio.
I poka on nahodilsya v puti, korabel'nyj pisar'  sostavil  nebol'shuyu  zapisku
obo vsem sluchivshemsya, dlya togo chtoby Selio ne mog otricat' ubijstvo  hozyaina
korablya, tak kak  on  utverzhdal  vse  vremya,  chto  ubil  ego  kak  cheloveka,
ukravshego ego chest' i sokrovishche ego zhizni.
     V konce koncov ego pomestili v tyur'mu. Nado skazat', chto v  etih  krayah
ne bylo gubernatora, i tak kak oni byli nedavno zavoevany,  to  v  nih  bylo
velikoe mnozhestvo vsyakih beschinstv i grabezhej; oni  byli  nepokornymi  iz-za
svoej otdalennosti  i  pestrymi  po  svoemu  naseleniyu  iz-za  vsyakogo  roda
alchnosti {37}. A ved', kak  skazal  Plinij  Starshij,  "samoe  otvratitel'noe
pravitel'stvo - eto to, kotoroe potvorstvuet tolpe".
     Tem vremenem Diana sluzhila gercogu, kotoryj, vidya, kak  ona  sledit  za
ego plat'em i chto ona sama chisto i opryatno odevaetsya, sdelal ee vskore svoim
majordomom, potomu chto ona vo vsem proyavlyala horoshij vkus i ohotno ispolnyala
ego zhelaniya, a ved' nikto ne mozhet horosho sluzhit', esli  ne  staraetsya  byt'
priyatnym tomu, komu sluzhit.
     Mezhdu tem, korol' Ispanii reshil zavoevat' Granadu  {38},  i  prizval  k
sebe grandov, sredi kotoryh gercog byl ne iz poslednih. Poluchiv  korolevskoe
poslanie, on srazu zhe sozval slug, kotorye dolzhny byli ego  soprovozhdat',  i
velel ih vseh odet' v dorogie i krasivye livrei. U Diany  za  vse  vremya  ee
sluzhby ne bylo bolee radostnogo dnya; ona reshila, chto, esli tol'ko  Selio  ee
ishchet, to ni v kakom drugom meste, krome kak  pri  dvore,  on  ne  smozhet  ee
najti. Okruzhayushchim bylo tak priyatno videt' ee  veseloj,  chto  vse  zhelali  ej
schast'ya, ibo vse ee uvazhali za to,  chto  s  kazhdym  ona  byla  privetliva  i
razumna, a eto stol' neobhodimo vo dvorcah,  chto  esli  kto-nibud'  nadeetsya
dostich' vysokogo polozheniya,  no  ne  ladit  s  drugimi  i  ne  umeet  k  nim
prisposobit'sya, to on ne smozhet sohranit' milosti svoego gospodina, i  chuzhaya
zavist' budet vsegda prepyatstvovat' ego stremleniyam.
     Vo  vremya  puteshestviya  polozhenie  Diany  uprochilos',  i  gercog   stal
proyavlyat' k nej eshche bol'shuyu lyubov', ibo v doroge i v tyur'me vsegda rozhdaetsya
druzhba i yarche proyavlyayutsya sposobnosti cheloveka. Odnazhdy oni  uzhe  gotovilis'
tronut'sya v put', i gercog poprosil Dianu spet' odnu iz teh  pesen,  kotorye
ona obychno pela. S miloj pokornost'yu ona nachala:

                        Les, lyubvi priyut tenistyj.
                        Smolkni, ne shumi pod vetrom,
                        Ibo vnov' moi terzan'ya
                        YA hochu tebe povedat'.

                        Les, ne setuj, chto bezmolv'e
                        YA narushil skorbnoj pesnej,
                        Otdyhaya ot stradanij
                        Pod tvoej bezlyudnoj sen'yu.

                        Esli zh ty sochtesh' dokuchnoj
                        |tu povest' dolgih bedstvij,
                        Znaj, chto izlivat' pechali
                        Nam ne vozbranyaet nebo.

                        Rasskazhi ya ob udache.
                        My by radovalis' vmeste;
                        Bud' zhe drugom i v neschast'e,
                        Vnyav moim unylym penyam.

                        Ty ved' pomnish' poselyanku,
                        CH'ya bozhestvennaya prelest'
                        Plamenem dvuh zvezd, kak solnce,
                        Ozaryaet vse na svete?

                        Tu, kotoraya umeet
                        Byt' zverej zhestokoserdnej
                        I, pronzaya serdce nashe,
                        Lgat', chto eto serdce zverya?

                        Iz-za revnosti k pastushke,
                        Mne vnushavshej lish' prezren'e
                        Glupost'yu, i bezobraz'em,
                        I vlyublennost'yu svoeyu.

                        V yarosti ona rasstalas'
                        S ej naskuchivshej derevnej.
                        Unosya s soboyu radost',
                        Unosya s soboyu nebo.

                        Les, ne ispytav razluki.
                        Ty so mnoj tosku ne delish';
                        Net, i ty toskuesh', ibo
                        ZHdesh' vesny chetvertyj mesyac.

                        Mne zh prishlos' namnogo dol'she
                        ZHit' na sklonah i v ushchel'yah
                        Gor, ch'e plamya na svobodu
                        ZHazhdet vyjti iz-pod snega.

                        Les, ya opasayus' mnogih
                        Pastuhov, ee sosedej,
                        U kotoryh men'she chuvstva,
                        No, naverno, bol'she deneg.

                        Les, uzrev ee, ty skazhesh',
                        CHto ne v silah cheloveka
                        K nej ne vospylat' lyubov'yu,
                        A ko mne - vrazhdoj i mest'yu.

                        Znayu ya, nikto ne smotrit
                        Na nee bez vozhdelen'ya;
                        Kak zhe verit' ej mogu ya,
                        Esli revnost' glozhet serdce?

                        Zazhivo ya umirayu
                        Iz-za vechnyh opasenij,
                        CHto drugoj schastlivym stanet,
                        CHtob menya neschastnym sdelat'.

                        YA pisal ej, chto otnyne
                        Predayu lyubov' zabven'yu,
                        No togo, kto umiraet,
                        Ne spaset obman ot smerti.

                        ZHdu ya, chto ona napishet
                        Mne hotya b dva slova nezhnyh,
                        CHtob ee mne bylo mozhno
                        Umolyat' o vozvrashchen'e.

                        No ona, moej toskoyu
                        I bezumnoj strast'yu teshas',
                        Govorit, chtob ne pital ya
                        Na ee vozvrat nadezhdy,

                        CHtob ne slal ya ej zapisok,
                        Pochitaya ih za veksel',
                        Po kotoromu uplaty
                        YA potrebovat' osmelyus'.

                        Vsled za nej ushel ya v gory
                        V skorbnom ozhidan'e vstrechi,
                        Poveryaya mraku nochi
                        Malodushnoe tomlen'e.

                        V hizhinu ya k nej yavilsya
                        I, zametiv, chto uspela
                        Stat' ona eshche prekrasnej,
                        Ukrepilsya v podozren'yah.

                        Les, kto lyubit, no v razluke
                        Podavit' ne mozhet revnost',
                        Tot lyubvi ne znaet, ibo
                        Net lyubvi, gde net smiren'ya.

                        Teh, kto dorog nam, my sami
                        Priukrashivaem v gneve.
                        Verya, chto vladet' drugomu
                        Krasotoj pridetsya etoj.

                        YA poshel nazad i klyalsya
                        Vsej dushoj otdat'sya mshchen'yu,
                        No, sto raz otdav ej dushu,
                        Vizhu ya, chto mstit' mne nechem.

     Vse prodvigalis' vpered, voshishchennye  ostroumiem  i  izyashchestvom  Diany,
kotorye proyavlyalis' vo  vsem;  osobenno  byl  eyu  dovolen  gercog,  reshivshij
okazat' ej milost': on uzhe okazal by ee, esli by videl, chto Diana  ne  proch'
zhenit'sya, potomu chto u nego s gercoginej uzhe neskol'ko raz zahodil  razgovor
o tom, chtoby zhenit' novogo majordoma na  kameristke  gercogini,  kotoruyu  ta
lyubila i balovala, no Diana vsemi vozmozhnymi sposobami  izbegala  togo,  chto
bylo dlya nee nevozmozhno.
     Gercog raspolozhilsya v  stolice  so  vseyu  roskosh'yu,  podobayushchej  takomu
vel'mozhe, kak on. On chasto byval vo dvorce, i Diana vsegda ego  soprovozhdala
v ego karete; ona prevratilas' v neusypnogo Argusa {39}, stremyas' uvidet' na
ulicah  ili  vo  dvorah  i  galereyah  korolevskogo  dvorca  Selio,  kotoryj,
zakovannyj v cepi, prebyval v indijskoj Kartahene.
     Korol' chasto vyhodil na balkon, s kotorogo  byli  horosho  vidny  vorota
zamka, chtoby nablyudat' cherez okonnye stekla, kak pribyvayut grandy.
     Sud'be Diany, kotoraya uzhe ustala ot raznyh prevratnostej,  bylo  ugodno
sdelat' tak, chtoby odnazhdy, kogda ekipazhi v容zzhali v vorota  i  vyezzhali  iz
nih, kakoj-to sluga dopustil grubost' po otnosheniyu k gercogu, i tak kak vse,
kto byl s gercogom, prishli v  zameshatel'stvo,  potomu  chto  pridvornymi  oni
stali sovsem nedavno, to Diana, k schast'yu uprazhnyavshayasya kogda-to  so  svoimi
sluzhankami na teh voronenyh shpagah, kotorymi pol'zovalsya Oktavio, ee brat, i
Selio,  mgnovenno  soskochila  s  podnozhki  karety  i  nikto  ne  uspel  dazhe
oglyanut'sya, kak ona nanesla oskorbitelyu lovkij udar  kinzhalom.  |to  vyzvalo
obshchee smyatenie, konec  kotoromu  polozhilo  vlastnoe  vmeshatel'stvo  gercoga,
prikazavshego Diane sledovat' za nim do samyh dverej korolevskoj priemnoj.
     Korol' prinyal gercoga, i tak  kak  on,  govorya  s  nim,  ne  perestaval
ulybat'sya, gercog sprosil, chto vyzvalo ulybku ego velichestva. Na eto  korol'
otvetil: "Lovkost' vashego dvoryanina, kotoryj nanes udar  kinzhalom  cheloveku,
dopustivshemu po otnosheniyu k vam derzost'".  Gercog,  vidya,  chto  gosudar'  v
horoshem raspolozhenii duha, stal emu rashvalivat' i prevoznosit' dostoinstva,
darovaniya i muzhestvo Diany tak,  chto  korol'  pozhelal  ee  videt';  i  Diana
predstala pred korolem i pocelovala ego ruku. Osanka  Diany,  ee  izyashchestvo,
skromnost' i neprinuzhdennost' maner pobudili  korolya  poprosit'  u  gercoga,
chtoby tot ustupil emu svoego vernogo slugu. Gercog  otvetil,  chto,  hotya  on
chrezvychajno im dorozhit, vse zhe s  samogo  nachala  audiencii  on  namerevalsya
predlozhit' ego gosudaryu.
     Vasha milost', sen'ora Leonarda, veroyatno, dovol'na uluchsheniem v  sud'be
Diany, tak kak ona stala sluzhit' korolyu Ispanii i za neskol'ko dnej v  takoj
mere zavoevala ego lyubov', chto v tysyache raznyh sluchaev  on  postupal  po  ee
usmotreniyu,  i  postepenno  cherez  ee  ruki  stali   prohodit'   vse   bolee
znachitel'nye i vazhnye bumagi. No ya zaveryayu vas, sen'ora Leonarda, chto  Dianu
ne radovalo vse eto, potomu chto  dusha  ee  razryvalas'  mezhdu  dvumya  Selio,
kotorye byli daleko ot nee - odin v Indiyah, drugoj bliz Plasensii. Odin - ee
suprug, a drugoj - syn.
     Darovaniya i uslugi Diany nastol'ko usilili lyubov'  k  nej  korolya,  chto
pered tem, kak gercog pokinul dvor, korol' otblagodaril ego za vse,  chto  on
sdelal  dlya  Diany:  po  pros'be  gercoga  korol'  naznachil  ego  komandorom
Al'kantary  {40}  i  pozhaloval  ego  mladshemu  bratu  shest'  tysyach   dukatov
soderzhaniya.
     Krasota golosa Diany vo dvorce ne ostalas' tajnoj, hotya v  svoem  novom
polozhenii i pri novyh zanyatiyah ona staralas' skryt' ego. Tak  uzhe  povelos',
chto, dostignuv polozheniya v obshchestve,  chelovek  otvorachivaetsya  ot  muz,  ibo
oshibochno  schitaet,  chto  tomu,  komu  nebo  darovalo  sposobnost'  k  peniyu,
risovaniyu ili slozheniyu stihov, nedostupny inye zanyatiya, i  govorit  ob  etih
svoih sposobnostyah kak o chem-to pozornom. No ved'  izvestno,  chto  Aleksandr
igral na lire i pel, a Oktavian sochinyal stihi {41}, chto, odnako, ne pomeshalo
pervomu zavoevat' chut' li ne vsyu zemlyu, a vtoromu podderzhivat' na  nej  mir.
Syn  odnogo  znatnogo  vel'mozhi  uhazhival  za  pridvornoj   damoj,   kotoroj
chrezvychajno hotelos' poslushat' penie Diany, ch'ya naruzhnost' i um ne  byli  ej
nepriyatny. S bol'shoj nastojchivost'yu ona stala prosit' svoego  vozlyublennogo,
chtoby tot ugovoril Dianu  spet'  ej  kak-nibud'  vecherom.  Diana,  chtoby  ne
navlech' ego neudovol'stviya i polagaya, chto nichego ne sluchitsya, esli  ob  etom
uznayut, okolo chasu nochi spela na terrase sleduyushchee:

                        Les, mne zhizn' davala mnogo
                        Povodov slagat' napevy,
                        Sluchaev mechtat' o slave
                        I prichin vlyublyat'sya nezhno,

                        Ty tosku moyu uznaesh',
                        Ty pojmesh' moe blazhenstvo,
                        Ibo zazvuchit moj golos
                        Pod tvoej bezmolvnoj sen'yu.

                        Les, izlit' svoi pechali
                        Poboyalsya ya v derevne,
                        Gde podslushaet ih zavist'.
                        CHtoby oskvernit' nasmeshkoj.

                        Zdes' zhe, v chashche, ya spokoen,
                        Ibo, esli i lepechet
                        Klyuch, moim slovam vnimaya,
                        On zabudet ih mgnovenno.

                        Dolgo plennikom tomilsya
                        Razum moj v dvorcah Circei,
                        Pokoryayas' bezotradno
                        I stradaya bezotvetno.

                        Kak ee poroki videt'
                        Mog on, prevrashchennyj v zverya?
                        Net, ploha lyubov' takaya,
                        O kotoroj sozhaleesh'!

                        No vladychicu inuyu,
                        Drug moj les, izbral teper' ya.
                        Krasotu ee bessil'no
                        Opisat' voobrazhen'e.

                        Ochi - slovno dve kartiny...
                        Net, sravnenie neverno:
                        To, chto divno na kartine,
                        V zhizni luchshe nesravnenno.

                        V nih glyazhu ya i, likuya,
                        Ih schitayu chudom sveta,
                        Ibo, slovno dva svetila,
                        |ti ochi chudno bleshchut.

                        V nih zhivut dva zhivopisca,
                        Dvoe yunoshej prelestnyh.
                        Kem i ya v ochah-kartinah
                        Byl podchas uvekovechen.

                        |ti ochi soobshchayut
                        Krasotu dvum arkam chernym,
                        Ibo vse, chto ryadom s nimi,
                        Ukrashaet ih sosedstvo.

                        I prirodoj i boginej,
                        Ukrashayushchej v aprele
                        Lug i les naryadom novym,
                        Purpur gub ee rascvechen.

                        Alyh roz, darimyh maem
                        Smertnym lyudyam v chest' Venery,
                        Roza ust ee bagryanej;
                        No ona grozit mne smert'yu.

                        |ta roza - iz korallov,
                        A pod nimi - niti perlov,
                        I o nih ne ya slovami,
                        A ona rasskazhet smehom.

                        Ruki u nee - kak mramor,
                        Pal'cy - kak Amura strely:
                        Ved' luchi iz l'da brosalo 6
                        Solnce, bud' ono iz snega.

                        YA smolkayu, ibo znayu,
                        CHto, prodolzhiv voshvalen'ya,
                        Budu prinyat za schastlivca, -
                        YA zhe lish' bezumec bednyj.

                        Rasskazhi ya, kak vozvyshen
                        Duh v ee prekrasnom tele,
                        To, kak v zerkale, predstal by
                        Vsem ee rassudok svetlyj.

                        I ne tri, a bol'she gracij
                        Poyavilos' by u drevnih,
                        Esli by oni uvidet'
                        Graciyu ee uspeli.

                        Ot krasy ee zhestokoj
                        YA shest' let spasayus' begstvom.
                        No s lihvoj svidan'em kazhdym
                        Dolg oplachen shestiletnij.

                        Ne zhivu, a umirayu
                        YA ot vstrechi i do vstrechi.
                        YA klyanus' bezhat' i tut zhe
                        Dumayu o vozvrashchen'e.

                        YA ispolnen strannym chuvstvom -
                        Smes'yu revnosti s blazhenstvom,
                        Ibo k sobstvennomu schast'yu
                        YA ispytyvayu revnost'.

                        YA pogib, kol' pravdoj stanet
                        To, chto mne vsego strashnee,
                        I boyus' ob etom dumat'.
                        CHtob ne past' ot straha mertvym.

     K neschast'yu ili,  vernee,  k  schast'yu  Diany,  ee  penie  uslyshal  odin
pridvornyj, pol'zovavshijsya milost'yu korolya, no ne  zasluzhivshij  raspolozheniya
etoj damy. On rasskazal ob etoj serenade korolyu i pri etom vsyacheski  ponosil
Dianu. Korol', kotoryj slyshal ee penie, no propustil ego mimo ushej, sostavil
prikaz, obradovavshij mnogih pridvornyh, osuzhdavshih predpochtenie, kotoroe  on
okazyval Diane, ibo prichinoj ego ne byli ni blagorodnoe ee proishozhdenie, ni
zaslugi na mirnom ili voennom poprishche. Korol' znal o mnozhestve  besporyadkov,
proishodyashchih v Indii, i emu bylo izvestno, chto pri dvore  nachali  zavidovat'
Diane, po-prezhnemu nazyvavshej sebya vo dvorce Selio, za to, chto ih kleveta ne
lishila  ee  korolevskoj  milosti;  poetomu  on  naznachil  ee  pravitelem   i
general-kapitanom vseh nedavno zavoevannyh vladenij i  poruchil  ej  nakazat'
prestupnikov,  povinnyh  v  ubijstvah,  o  kotoryh  kazhdyj  den'  v  Ispaniyu
prihodili doneseniya. Diana  ne  mogla  otkazat'sya  ot  etogo  naznacheniya  i,
pocelovav ruku svoego gosudarya,  vmeste  s  ego  srochnymi  rasporyazheniyami  i
neobhodimym kolichestvom lyudej otbyla iz  Val'yadolida  {42}  v  Sevil'yu,  gde
stoyala armada i sobiralis' lyudi, zhelavshie otplyt' na  nej,  i  tak  kak  uzhe
doshli sluhi o nevidannyh  sokrovishchah  toj  zemli,  to  takih  zhelayushchih  bylo
beschislennoe mnozhestvo.
     Diana proezzhala cherez Toledo,  svoyu  rodinu,  i  tak  kak  tam  novost'
vzvolnovala vseh dam i kavalerov, to ves' gorod vyshel, chtoby  posmotret'  na
novogo vice-korolya, krasota i neobyknovennyj um kotorogo slavilis'  vo  vsej
Kastilii. Vyshel na ulicu i brat ee Oktavio, i kogda Diana uvidela ego  sredi
mnozhestva drugih lyudej, ona  zalilas'  slezami,  zadernula  zanaveski  svoej
karety i, brosivshis' na podushki, edva ne poteryala soznaniya. Ona ne  zahotela
ostanavlivat'sya v Toledo, i kogda gorod pochti skrylsya iz glaz, otkryla  okno
i, gorestno vzdyhaya, stala smotret' na rodnye steny.
     Uzhe v Sevil'e sud'ba Diany stala k  nej  dobree;  poslav  blagopriyatnuyu
pogodu, ona pomogla ej dobrat'sya do  zhelannoj  zemli,  -  gde  ee  vstretili
privetstvennymi vozglasami ispancy i indejcy. Znaya, chto sleduet  pochitat'  i
boyat'sya togo, kto nakazyvaet i nagrazhdaet, a takzhe vidya  nezapyatnannost'  ee
ruk i tverdost' ee suda, a vozmozhno, eshche  i  potomu,  chto  ona  kazalas'  im
chelovekom yunym i celomudrennym, oni prozvali ee solncem Ispanii.
     Mnogih, tshchatel'no razobrav ih dela, ona  otpravila  v  Ispaniyu,  drugih
velela lishit' zhizni i v polnoj tajne pohoronit' v mogile morya,  esli  tol'ko
ono bylo v teh mestah. Nakonec Diana pribyla v  Kartahenu.  Obhodya  tamoshnie
tyur'my, ona obnaruzhila v odnoj iz nih Selio, i  hotya  on  sil'no  pohudel  i
izmenilsya v lice, ona ego srazu uznala, potomu chto  lyubov',  zhivya  v  krovi,
mgnovenno prilivaet k serdcu i soobshchaet pravdu dushe. Diana  dolzhna  byla  ne
pokazyvat' svoyu radost', no lish' s trudom smogla ona ee skryt'. Ona sprosila
o prichine ego zaklyucheniya i hotela osvobodit' ego, no  dva  brata  ubitogo  -
bogatyj kupec i voinstvennyj kapitan korablya, kotorye do teh por derzhali ego
v tyur'me pod sledstviem, - podnyali shum i stali vzyvat' k spravedlivosti, chto
sdelalo nevozmozhnym dlya Diany vypustit' zaderzhannogo na svobodu.  Togda  ona
prikazala vsem vyjti iz komnaty i velela, chtoby on sam rasskazal ej obo vsem
sluchivshemsya, dav emu slovo  dvoryanina  oblegchit',  naskol'ko  vozmozhno,  ego
uchast', esli tol'ko  on  skazhet  pravdu.  Selio,  pochuvstvovav  -  i  ves'ma
osnovatel'no, - chto vice-korol' proniksya k nemu bol'shim raspolozheniem,  hotya
ob istinnoj prichine etogo on i ne dogadyvalsya, podrobno  rasskazal  emu  obo
vsem, chto s nim sluchilos': o svoej toledskoj lyubvi, ob ischeznovenii Diany, o
tom, chto on ispytal, pustivshis' ee razyskivat', v tom chisle  i  o  tom,  chto
chelovek, kotorogo on ubil, okazalsya vorom,  ukravshim  ee  dragocennosti.  On
ob座asnil, chto, tak kak chelovek etot ne pozhelal  vernut'  emu  almaz,  byvshij
pervym zalogom ego lyubvi, eto privelo ego v isstuplenie  i  prodolzhilo  cep'
ego neschastij. Diana smotrela na Selio i ele sderzhivala slezy; no serdce  ee
oblivalos' krov'yu, kak zalili by slezy ee lico, esli by ona byla odna.
     Ona velela uvesti Selio i tajno prikazala svoemu dvoreckomu, chtoby  ego
okruzhili zabotlivym uhodom. Kazhdyj den' ona besedovala s nim  i  kazhdyj  raz
prosila ego rasskazat' ej svoyu istoriyu, i eto  chrezvychajno  udivlyalo  Selio,
zametivshego, chto vice-korol' ne hochet, chtoby on govoril  s  nim  o  chem-libo
drugom.
     Zakonchiv vse, chto ona dolzhna byla sdelat'  v  etoj  strane,  -  nakazav
vinovnyh i razdav  vernopoddannym  zasluzhennye  nagrady,  kak  ej  predpisal
korol' v svoih prikazah i rasporyazheniyah, Diana, vidya,  chto  ni  ugovory,  ni
den'gi ne  mogut  smyagchit'  rodstvennikov  pokojnogo  sudovladel'ca,  velela
pomestit' Selio na svoem admiral'skom  korable  i  pod  vidom  arestovannogo
uvezla ego  s  soboj,  obedaya  i  igraya  s  nim  v  karty  v  techenie  vsego
puteshestviya.
     Diana zastala korolya  Ispanii  v  Sevil'e;  ona  pocelovala  ego  ruku,
soprovozhdaemaya bol'shoj svitoj, v kotoroj nahodilsya i Selio; s  nim,  pravda,
bylo neskol'ko strazhnikov.
     YA dumayu - i, mne kazhetsya, ya ne oshibayus', -  chto  vasha  milost'  schitaet
menya  plohim  novellistom,  potomu  chto,  hotya  Selio  stol'ko  raz  o  sebe
rasskazyval  Diane,  ona,  nesmotrya  na   vse   perenesennye   ispytaniya   i
zloklyucheniya, tak-taki ni razu ne otkrylas' emu. No  ya  proshu  vas,  sen'ora,
otvetit' mne: esli by Diana sebya emu vydala i poryv strasti brosil  ih  drug
drugu v ob座atiya, to kak by etot vice-korol' mog dobrat'sya do Sevil'i?
     Mnogie k tomu zhe uveryayut, budto lyudi, zametiv,  chto  oni  beseduyut  vse
vremya naedine, stali na etot schet peresheptyvat'sya. Bylo dolozheno  korolyu,  i
togda Diana vynuzhdena byla otkryt', kto ona  takaya,  -  i  zlye  yazyki  byli
posramleny. Izvestno, vo vsyakom sluchae,  chto  sredi  milostej,  kotorye  ona
ishodatajstvovala u korolya za svoyu sluzhbu v Indii i ee  umirotvorenie,  bylo
pomilovanie Selio. Vsled za tem ona poprosila,  chtoby  korol'  zastavil  ego
vypolnit' svoe obeshchanie zhenit'sya na  nej,  chto  porazilo  korolya,  vseh  ego
pridvornyh i Selio, uznavshego nakonec, chto  gubernator  byl  ego  prekrasnoj
zhenoj, kotoraya stoila emu stol'kih slez i ispytanij.
     Veliki  byli  milosti,  kotorymi  ih  osypal  korol',   i   velikolepny
prazdnestva, ustroennye v chest' ih svad'by, no ne men'she  byla  ih  radost',
kogda oni uvideli svoego syna, za  kotorym  byli  poslany  doverennye  lica.
Pastushka privezla im ego, odetogo v grubyj naryad podpaska, no  lico  u  nego
bylo prelestnoe, i gustye kudri spuskalis'  do  samyh  plech.  Radost'  nashih
vlyublennyh, otdyhayushchih v ob座atiyah schast'ya, vasha milost', obladayushchaya  bol'shim
voobrazheniem, mozhet sebe predstavit'; vozmozhno dazhe,  chto  vashe  voobrazhenie
sdelaet ee eshche sil'nee.
     A ya tem vremenem otpravlyus'  v  Toledo,  chtoby  soobshchit'  dobruyu  vest'
Lisene i Oktavio, potomu chto na etom  zakanchivayutsya  priklyucheniya  prekrasnoj
Diany i vernogo Selio.




     YA opasayus', vasha milost', chto menya postignet  uchast'  teh  zaimodavcev,
kotoryh, vernuv im malen'kij dolzhok, srazu zhe prosyat ssudit'  bolee  krupnuyu
summu deneg, na etot raz uzhe, chtoby ne vernut'. Vasha milost'  prikazala  mne
sochinit' dlya nee novellu: ya vam podnes "Priklyucheniya Diany", i  vy  tak  milo
vyrazili svoyu blagodarnost', chto mne  srazu  zhe  stalo  yasnym  vashe  zhelanie
poluchit' ot menya nechto bol'shee. Vidno, ya topa ne  oshibsya,  raz  teper'  vasha
milost' prikazyvaet mne napisat' celuyu knigu novell, - kak esli by dlya  menya
ne sostavlyalo ni malejshego truda soglasovat' rod  moih  zanyatij  s  zhelaniem
povinovat'sya vam. No raz uzhe ya reshil  etim  delom  zanyat'sya,  to  postarayus'
vypolnit' esli ne vse, to hotya by chasticu  prikazannogo  mne  vami,  ne  bez
opaseniya, chto na etot raz vasha milost' ostanetsya peredo mnoj v dolgu.  No  v
to vremya kak ya ispolnen nedoveriya k svoim silam i podvergayu prinuzhdeniyu  moi
sklonnosti, vlekushchie menya k zanyatiyam bolee ser'eznym, menya,  podobno  mayaku,
ukazyvavshemu put' Leandru {1},  ozaryaet  luchezarnoe  plamya  prinosimoj  mnoyu
zhertvy, plamya bolee moguchee, chem lyubye trudnosti. I skol'ko by menya  za  moe
reshenie  ni  uprekali,  ya  otvechu,  chto  lyudyam  pochtennogo  vozrasta  ves'ma
svojstvenno rasskazyvat' nazidatel'nye istorii kak o  tom,  chto  oni  videli
sami, tak i o tom, chto slyshali ot drugih. Luchshim podtverzhdeniem etogo  mogut
sluzhit' u grekov Gomer, a u rimlyan - Vergilij; ih primer dlya  menya  osobenno
ubeditelen, - ved' rech' idet o korolyah dvuh luchshih v  mire  yazykov.  Pravda,
esli govorit' o nashem, hristianskom yazyke, to  ya  mog  by  privesti  v  svoe
opravdanie tozhe nemalo primerov. No ya dolzhen chistoserdechno priznat'sya  vashej
milosti, chto, po-moemu, yazyk etot v nashi vremena nastol'ko izmenilsya, chto  ya
ne reshus' dazhe prosto skazat',  chto  on  tol'ko  vozmuzhal  i  obogatilsya,  i
neznanie ego nastol'ko menya smushchaet, chto, stesnyayas' pryamo skazat', chto ya ego
ne znayu i chto dolzhen  emu  obuchat'sya,  ya  posleduyu  primeru  odnogo  starogo
krest'yanina. Derevenskij svyashchennik skazal etomu krest'yaninu, chto ne otpustit
emu grehov, potomu chto tot zabyl molitvu "Veruyu"  i  ne  mozhet  prochest'  ee
naizust'. Starik etot, pomimo prochih krest'yanskih  kachestv,  s  detskih  let
obladal takzhe blagorodnoj zastenchivost'yu. I  potomu,  ni  k  komu  ne  zhelaya
obrashchat'sya s pros'boj  obuchit'  ego  etoj  molitve,  s  opasnost'yu  vdobavok
narvat'sya na cheloveka, kotoryj  i  sam  ne  silen  v  nej,  on  pustilsya  na
hitrost'. CHerez dva doma ot nego nahodilas' shkola; i vot  starik  sadilsya  u
poroga svoego doma, i, kogda deti, okonchiv uroki, prohodili  mimo  nego,  on
pokazyval im monetku i govoril: "|to poluchit tot iz vas,  kto  luchshe  drugih
prochtet "Veruyu". Kazhdyj  chital  molitvu,  i  stariku  stol'ko  raz  prishlos'
vyslushat' ee, chto on poluchil pravo nazyvat'sya dobrym hristianinom,  zapomniv
ee naizust'. Mne kazhetsya, vasha milost' podgotovlena etim primerom k  plohomu
moemu stilyu i k dlinnym razglagol'stvovaniyam o veshchah, ne otnosyashchihsya k delu.
No  otnyne  vam  pridetsya  vooruzhit'sya  terpeniem,   ibo   v   takogo   roda
povestvovaniyah neizbezhno vstrechaetsya vsyakaya vsyachina, kakaya tol'ko popadaetsya
pod pero, i hotya literaturnye pravila i stradayut ot etogo, sluh vovse  etogo
ne zamechaet. Ibo ya sobirayus' vospol'zovat'sya  kak  predmetami  vozvyshennymi,
tak i obydennymi, razlichnymi epizodami i otstupleniyami, istoriyami pravdivymi
i vymyshlennymi, oblicheniyami i nazidaniyami, stihami i citatami,  -  dlya  togo
chtoby stil' moj ne byl ni chrezmerno vozvyshennym, to est'  sposobnym  utomit'
lyudej nedostatochno uchenyh, ni lishennym vsyakogo iskusstva, to est'  sposobnym
vyzvat' prezrenie lyudej svedushchih. Sverh togo, ya  polagayu,  chto  pravila  dlya
novell i komedij odinakovy i chto cel' ih - dostavit' udovol'stvie i avtoru i
publike, hotya by vysokoe iskusstvo nemnogo i  postradalo  pri  etom;  takovo
bylo mnenie i samogo Aristotelya {2}, vyskazannoe im, pravda, mimohodom; a na
sluchaj, esli vasha milost' ne znaet, kto byl etot chelovek, to  da  budet  vam
izvestno, chto on ne znal po-latyni, tak kak govoril na yazyke svoih otcov,  a
rodom byl on iz Grecii.
     Posle etogo preduvedomleniya, zamenyayushchego prolog nastoyashchej povesti, vasha
milost' poznakomitsya s sud'boj  odnogo  iz  nashih  sootechestvennikov,  stol'
oderzhimogo mysl'yu o svoej chesti, chto, esli by  konec  ego  sud'by  nichem  ne
otlichalsya ot nachala, sostradanie pobudilo by predat' ego zabveniyu i pero  ne
potrevozhilo by molchaniya o nem.
     V  odnom  slavnom  gorode,  vhodyashchem  v  toledskuyu  eparhiyu,  nastol'ko
znachitel'nom, chto on imel svoe  predstavitel'stvo  v  kortesah,  zhil  yunosha,
odarennyj talantami i priyatnoj vneshnost'yu, a  takzhe  ves'ma  blagonravnyj  i
razumnyj.  V  rannej  yunosti  roditeli  poslali  ego  uchit'sya  v  znamenituyu
akademiyu,  osnovannuyu  doblestnym  pokoritelem   Orana,   bratom   Fransisko
Himenesom de Sisneros {3}, kardinalom Ispanii, velikim voitelem i pisatelem,
umevshim byt' i surovym i smirennym, ostavivshim o sebe stol'ko  vospominanij,
chto oni pronikli dazhe v samye gluhie ugolki nashej strany. Felisardo,  -  tak
my budem nazyvat' etogo yunoshu, geroya nashej novelly, - prouchivshis'  neskol'ko
let na fakul'tete kanonicheskogo prava, po nekotorym  prichinam  izmenil  svoi
namereniya i, otpravivshis' ko dvoru Filippa Tret'ego, prozvannogo Dobrym, byl
prinyat na sluzhbu v dom odnogo iz grandov,  naibolee  proslavlennyh  v  nashem
korolevstve  kak  vsledstvie  znatnosti,  tak  i  po  prichine  svoih  lichnyh
dostoinstv. Felisardo byl nastol'ko priyaten  licom  i  manerami,  skromen  v
slovah i smel v delah,  chto  obratil  na  sebya  vnimanie  etogo  vel'mozhi  i
priobrel nemalo druzej, so mnogimi iz kotoryh i sam ya,  sluchalos',  provodil
vremya. Vot uzh ya i sovershil oshibku, priznavshis', chto opisyvayu  sobytiya  nashih
dnej, tak kak govoryat, chto eto ves'ma  opasno:  ved'  mozhet  sluchit'sya,  chto
kto-nibud' uznaet  izobrazhennyh  zdes'  lic  i  razbranit  avtora,  hotya  by
imevshego samye dobrye namereniya, ibo net cheloveka na svete, kotoryj ne hotel
by schitat'sya po proishozhdeniyu gotom, slyt' po umu Platonom, a po hrabrosti -
grafom Fernanom Gonsalesom {4}. Tak, sochiniv komediyu "Vzyatie Mastrihta" {5},
ya pri postanovke  ee  poruchil  rol'  odnogo  oficera  kakomu-to  nevzrachnomu
akterishke. Posle predstavleniya menya otvel v storonu nekij idal'go i s ves'ma
razdrazhennym vidom zayavil, chto ya ne imel prava poruchat' etu rol' plyugavomu i
s vidu truslivomu akteru, ibo ego brat byl ves'ma  muzhestvennym  i  krasivym
chelovekom.  A  posemu  ya  dolzhen  libo  peredat'  etu  rol'  drugomu,   libo
vstretit'sya s nim v otdalennoj allee Prado {6}, gde on budet  menya  zhdat'  s
dvuh chasov do devyati vechera.
     Ne  zhelaya  razdelit'  uchast'  synovej  Ariasa  Gonsalesa,  ya   ispolnil
trebovanie etogo novogo dona Diego Ordon'esa {7}  i,  peredav  rol'  drugomu
akteru, poprosil ego derzhat' sebya molodcom na scene, v rezul'tate  chego  moj
idal'go tozhe postupil kak molodec, prislav mne podarok. Rasskazchiku  istorii
Felisardo takaya opasnost' ne ugrozhaet, potomu chto plachevnaya  sud'ba  ego  ne
svyazana s rasskazom o sud'be drugih lic, i krovavyj ishod ee  nikogo  bol'she
ne kosnulsya.
     No vernemsya, sen'ora Marsiya, k  nashej  novelle.  ZHelanie  pokryt'  sebya
slavoj  i  uvidet'  prekrasnuyu  Italiyu  uvleklo  nashego  yunoshu  v  odno   iz
korolevstv, prinadlezhashchih tam nashemu gosudaryu, gde on postupil na  sluzhbu  k
odnomu princu, prevoshodno upravlyavshemu temi krayami ot imeni ego velichestva.
Kak tol'ko etomu vel'mozhe privelos' imet' delo  s  Felisardo,  on  srazu  zhe
obratil na nego svoe blagosklonnoe vnimanie, stal okazyvat'  emu  milosti  i
pochtil ego svoim pokrovitel'stvom, ne vyzyvaya etim zavisti  u  drugih  svoih
slug, chto tak redko  byvaet.  I  v  samom  dele,  v  prezhalostnom  polozhenii
sluzhashchego ya ne nahozhu nichego gorshego, chem  to,  chto  vyrazheno  v  poslovice:
"Kogo lyubit gospodin, togo nenavidyat slugi", iz  chego  sleduet  i  obratnoe:
chtoby slugi vas lyubili, gospodin  dolzhen  derzhat'  vas  v  chernom  tele.  No
dobrodetel'  Felisardo,  ego  mirolyubivyj  nrav,  zhelanie  ugodit'  kazhdomu,
obyknovenie govorit'  hozyainu  ob  otsutstvuyushchih  slugah  tol'ko  horoshee  i
pros'by k nemu otnosit'sya kak ko vsem pobedili  svoej  blagorodnoj  noviznoj
zhestokie obychai sluzhby. Svoi dosugi Felisardo inoj raz  tratil  na  to,  chto
pisal stihi k odnoj mestnoj dame, stol' zhe prekrasnoj,  kak  i  razumnoj,  k
kotoroj on pital sklonnost', i ona glazami pokazyvala emu, stoyashchemu pered ee
domom, chto prinimaet ego poklonenie. Vashej milosti netrudno budet  poverit',
chto nash yunosha byl poetom, ibo zhil on v nash plodorodnejshij vek  proizrastaniya
podobnogo roda ovoshchej, upominaemyh v  sbornikah  predskazanij  i  al'manahah
naryadu s  urozhaem  bobov,  chechevicy,  yachmenya,  pshenicy  i  sparzhi,  ibo  tam
predskazyvaetsya, skol'ko v takom-to godu naroditsya poetov. Ne budem  sporit'
o tom, byl li on izyskannym poetom i v silah ili ne v silah nash yazyk vynesti
ego stihotvornuyu grammatiku, ibo vasha milost' ne  prinadlezhit  k  chislu  teh
osob, kotorye v velikij post vstayut spozaranku, chtoby  proslushat'  premudruyu
propoved', da
     i ya ne iz teh, chto puskayutsya  v  dlinnye  rassuzhdeniya,  chtoby  proslyt'
znatokami, prinimaya zhelaemoe  za  dejstvitel'noe  i  predostavlyaya  istinnomu
avtoru razumenie i zashchitu napisannogo im. No mne kazhetsya, chto  vasha  milost'
hochet skazat': "Esli v golove u etogo yunoshi slozhilsya sonet, to  chego  zhe  vy
mne morochite golovu?"
     Tak vot zhe vam etot sonet:

                  Kto vas uzrel, tot lyubit, no v smiren'e
                  Dostojnym schast'ya ne sochtet sebya;
                  A kto na vas vziraet ne lyubya,
                  Tot nedostoin ni lyubvi, ni zren'ya.

                  Ne dushu vam - sto dush bez sozhalen'ya
                  YA b otdal, ob utrate ne skorbya,
                  CHtob ne schitali vy, menya gubya.
                  Moyu lyubov' sebe za oskorblen'e.

                  Raz te, kto vynes pytku ozhidan'ya,
                  Vsegda byvayut voznagrazhdeny,
                  Ot vas ya ozhidayu vozdayan'ya.

                  No esli etim vy oskorbleny,
                  Mest' poruchite moemu zhelan'yu,
                  I bol'shego zhelat' vy ne dolzhny.

     Sluzhanka, po pros'be Felisardo, peredala etot  sonet  sen'ore  Sil'vii,
dostojnejshej dame,  obladavshej  vsemi  kachestvami,  kotorye  delayut  moloduyu
zhenshchinu sovershennoj. YUnoshu privleklo k nej to, chego  on  byl  lishen  sam:  u
Sil'vii byli ochen' svetlye volosy i oslepitel'no belaya kozha, on zhe,  hotya  i
ne byl cheren kak ugol', vse zhe byl dostatochno smugl i chernovolos, chtoby  ego
uzhe izdali mozhno bylo  priznat'  za  ispanca.  Takim-to  obrazom,  popisyvaya
stishki, chego emu nikto ne mog zapretit', i vyrazhaya v  nih  neskol'ko  bol'she
togo,  chto  on  v  dejstvitel'nosti  chuvstvoval,  Felisardo  prodolzhal  svoi
uhazhivaniya, i Sil'viya otnosilas'  k  etomu  blagosklonno,  hotya  znatnoe  ee
proishozhdenie i zastavlyalo ee otchasti skryvat' svoi chuvstva.
     Ej bylo do togo priyatno poklonenie etogo yunoshi i  to,  chto  on  eshche  do
rassveta poyavlyaetsya pered ee oknom, chto ona  ukradkoj  vstavala  s  posteli,
chtoby tozhe vzglyanut' na nego. Ne zhelaya preryvat' nash rasskaz ob etoj  lyubvi,
my eshche ni razu ne upomyanuli o dostojnejshem kabal'ero etogo goroda, po  imeni
Alehandro, plenennom krasotoyu nazvannoj damy. Tak kak Sil'viya ne  ispytyvala
k nemu osobennoj sklonnosti, to emu predstavlyalos', chto net v mire cheloveka,
dostojnogo ee lyubvi. Vot pochemu on ne obrashchal vnimaniya na Felisardo, hotya  i
zastaval ego chashche, chem hotel by,  pril'nuvshim  k  reshetke  ee  okna,  prichem
kazalos', chto v etoj novoj manere  vesti  razgovor  Felisardo  imeet  uspeh.
Nashemu geroyu prishlas' ne po vkusu vlyublennost' Alehandro, ibo etot kabal'ero
byl neduren soboj, hotya i  byl  belokur  i  belolic,  -  svojstva  nastol'ko
obychnye v etoj strane, chto oni  tam  ne  schitayutsya  dostoinstvami.  V  konce
koncov oba oni reshili dazhe po nocham ne pokidat' polya bitvy,  sledya  drug  za
drugom s pomoshch'yu dozornyh.
     Alehandro  pochuvstvoval,  chto  polozhenie  Felisardo  prochnee,  chem  ego
sobstvennoe, i v dushu k nemu zakralas' revnost', ibo lyubov', kak spravedlivo
zametil Propercij {8},  nikogda  ne  ogranichivaetsya  odnoj  tol'ko  lyubov'yu;
dushevnoe spokojstvie i skromnost' pokinuli ego, i, stav  bolee  reshitel'nym,
chem prezhde, on odnazhdy vecherom privel  s  soboj  k  domu  Sil'vii  neskol'ko
prevoshodnyh muzykantov i prikazal im spet' pod ee oknom kak mozhno nezhnee:


                          YA zhelan'em nevozmozhnym
                          Gody tak operezhayu,
                          CHto oni uzhe ne v silah
                          Iscelit' moi terzan'ya.

                          Slovno v nebe bespriyutnom.
                          Po rodnoj zemle bluzhdaya,
                          YA, zabludshij, tshchetno silyus'
                          Za svoej mechtoj ugnat'sya.

                          Hot' menya obmanet vremya,
                          Rad ya etomu obmanu:
                          On neschastnomu prinosit
                          Mnogo men'she zla, chem schast'ya.

                  Lyubov', ty bred bezumnyj, no prekrasnyj,
                  I lyudi v nem vinit' menya ne vlastny.

                          K neosushchestvimoj celi
                          YA idu, prezrev ustalost',
                          Hot' rastrachivayu tshchetno
                          I shagi i upovan'ya.

                          YA v neschast'yah bodr i vesel.
                          Ibo, kak oni ni strashny,
                          Dlya menya vsego strashnee
                          To, chto ya neschasten malo.

                          Rad ya, chto pechalyus', ibo
                          Mne pechali ne opasny:
                          Ved', gonyas' za nevozmozhnym,
                          Ogorchenij ne schitaesh'.

                  Lyubov', ty bred bezumnyj, no prekrasnyj,
                  I lyudi v nem vinit' menya ne vlastny.

                          Povelitel'nicy divnoj
                          Nezasluzhenno zhelaya,
                          YA v zhelan'e etom divnom
                          Vizhu dlya sebya nagradu.

                          Tak pred nej ya preklonyayus'.
                          CHto, dostignuv obladan'ya
                          (Bud' vozmozhno eto chudo),
                          YA iz-za nego stradal by.

                          Tol'ko dlya nee, prelestnoj,
                          Zahotel i ya toj slavy,
                          CHto sniskat' vlyublennyj mozhet
                          Odinochestvom pechal'nym.

                  Lyubov', ty bred bezumnyj, no prekrasnyj,
                  I lyudi v nem vinit' menya ne vlastny.

     Felisardo tem vremenem  ne  dremal;  ostorozhno  podkravshis',  on  uznal
avtora stihov i muzyki, krasota kotoryh vyzyvala v nem eshche bol'she  revnosti,
chem to, chto ih osmelilis' propet' pered oknom Sil'vii. Zvuk shagov  Felisardo
vyzval gnev Alehandro, kotoromu  ves'ma  ne  ponravilos'  takoe  neproshennoe
lyubopytstvo. ZHelaya uznat',  chto  eto  za  chelovek,  hotya  izyashchestvo  pohodki
dostatochno ego vydavalo, on sdelal vokrug neznakomca dva  kruga,  ili,  esli
vam ugodno, dva vol'ta, kak govoryat ital'yancy. Felisardo, eshche ne  iskushennyj
v voprosah chesti, kotoraya dlya  nego  svodilas'  lish'  k  odnoj  nadmennosti,
zanoschivo obozval Alehandro nevezhej, na chto tot otvetil:
     - Je non son discortese, voj si, che avete per due volte  fatto  sentir
al mondo la bravura degli vostri mostacci.
     Dolzhno byt', vasha milost' branit menya na chem svet stoit, ibo dlya  togo,
chtoby skazat': "Ne ya nevezha, a vy, potomu chto vy dva raza pokazali nam  vashi
svirepye usy", ne bylo neobhodimosti terzat' vash  sluh  skvernym  toskanskim
yazykom. No vasha milost' naprasno tak polagaet, ibo yazyk etot priyaten,  bogat
i dostoin vsyacheskogo uvazheniya, a mnogim ispancam on ves'ma  prigodilsya,  tak
kak, cloho znaya latyn', oni perepisyvayut i perevodyat  s  ital'yanskogo  yazyka
vse, chto im popadaet pod ruku, a potom zayavlyayut: "Perevedeno s latinskogo na
kastil'skij". No smeyu zaverit' vashu milost', chto ya ne chasto budu pribegat' k
etomu, esli tol'ko ne zabudu svoe obeshchanie -  pamyat'-to  u  menya  plohovata.
Esli zhe u vashej milosti pamyat' poluchshe, to vy  dolzhny  pomnit',  iz-za  chego
possorilis' dva nashih vlyublennyh. A  nado  vam  skazat',  chto  Felisardo  ne
terpel, kogda s nim zagovarivali o forme ego usov ili o ego uhode  za  nimi;
pravda, v te vremena eshche ne bylo  nausnikov  iz  nadushennoj  kozhi,  kotorymi
pol'zuyutsya sejchas i kotorye libo pridayut usam  pyshnost',  libo  zagibayut  ih
kverhu. |ti nausniki prodayutsya v aptekah i izvestny pod nazvaniem: vigotorum
duplicatio {Udvoenie usov (lat.).}, - eto vrode togo, kak my v shutku govorim
o tolstyake, chto u nego "dvojnoj podborodok".  No  vse  zhe  Felisardo  udelyal
svoim usam nekotoroe vnimanie, i tak kak oni zagibalis' kverhu uzhe ot odnogo
zakruchivaniya pal'cami, to on nazyval ih poslushnymi.
     Otstupiv na shag, kak delaet chelovek, gotovyas' perejti v nastuplenie, on
skazal svoemu protivniku, povysiv golos, ibo razdrazheniyu nevedomy polutona:
     - Kabal'ero, ya ispanec i sluga vicekorolya, eti usy ya privez iz  Ispanii
dlya ukrasheniya sobstvennoj persony, a ne dlya togo, chtoby pugat' imi trusov, -
serenada zhe vasha dokladyvaet moim usham, chto vy trus.
     Alehandro emu otvetil:
     - Izdali slyshit serenadu lish' tot, u kogo dlinnye ushi,  i,  slushaya  ee,
schitaet neznakomyh emu lyudej trusami. No zdes' najdetsya  chelovek,  sposobnyj
otrezat' ih dvumya  vzmahami  kinzhala  i,  chtoby  oni  poslushali  ee  vblizi,
prigvozdit' ih k instrumentam.
     Uslyshav eti derzkie slova, Felisardo voskliknul:
     - Moya shpaga vam za menya otvetit! -  I,  lovko  vyhvativ  ee  iz  nozhen,
prikryv ruku plashchom, on reshil dokazat', chto ne  poterpit  shutok  nad  svoimi
usami. Muzykanty totchas zhe razbezhalis', ibo  instrumenty  obychno  meshayut  im
drat'sya, hotya, razumeetsya, ne vsem.  YA,  naprimer,  znaval  odnogo,  kotoryj
odinakovo horosho vladel kak shpagoj, tak i strunami. Odnako muzykantam  mozhet
sluzhit'  opravdaniem  zhelanie  uberech'  svoi  instrumenty,  ibo   velichajshej
glupost'yu bylo by riskovat' tem, chto prinosit  im  hleb  nasushnyj.  A  krome
togo, nado eshche uchest',  chto  poyushchemu  ne  svojstvenno  gnevat'sya  i  chto  ih
priglasili syuda ne dlya togo, chtoby drat'sya, a dlya togo, chtoby delat'  gorlom
raznye dvizheniya; no ved' begstvo tozhe est' dvizhenie,  tol'ko  osushchestvlyaemoe
pri pomoshchi nog, ibo esli my posmotrim na tancorov, to uvidim, chto nogi ih ne
lisheny ritma i  garmonii,  kotorye  spravedlivo  schitayutsya  osnovoj  vsyakogo
muzykal'nogo  iskusstva.  Iz  etogo  sleduet,  chto  nuzhno   uvazhat'   gospod
muzykantov, poyushchih na nashem yazyke, tak  kak  uzhe  odno  to,  chto  oni  mogut
rasserdit'sya i pered vsemi spet' plohoe pro svoego obidchika, mozhet,  podobno
pushechnomu yadru, ubit' cheloveka.
     Slugi  Alehandro  vstretili  grud'yu  vraga,  obrushivshis'  vchetverom  na
odnogo. Ne budem podvergat' somneniyu ih smelost'. Vspomnim, chto Karransa {9}
v svoej knige "Filosofiya shpagi" govorit: "Byvayut lyudi stol' malodushnye,  chto
odnomu smel'chaku netrudno byvaet spravit'sya s celoj tolpoj  ih".  I  nemnogo
dal'she on pishet: "Kogda chelovek srazhaetsya so svoim protivnikom odin na odin,
my mozhem skazat', chto on srazhaetsya, no esli on imeet delo s dvumya ili  tremya
protivnikami, to srazhayutsya s nim oni, a on tol'ko oboronyaetsya". Razvivaya etu
mysl', my skazhem, chto chetyre dvizheniya mogut povesti k chetyrem ranam,  pritom
v raznyh nepredusmotrennyh mestah, i chto odin atakovannyj ne  mozhet  ustoyat'
protiv chetyreh napadayushchih; sushchestvuet zhe latinskaya pogovorka, glasyashchaya,  chto
s dvumya zaraz i Gerkulesu ne spravit'sya. Konchaya na etom  moe  rassuzhdenie  i
poryadkom utomiv vashu milost' veshchami, stol' malo otnosyashchimisya  k  delu,  hotya
mne oni i po vkusu, ya sproshu sebya: pochemu by mne  ne  voobrazit',  chto  vasha
milost' - osoba dostatochno voinstvennaya i chto, esli by vy nahodilis' ryadom s
Felisardo, kotoryj pochti chto vash zemlyak, okazavshijsya na chuzhbine,  to,  vidya,
kak sil'no on vlyublen i kak on horosh soboyu, vy pozhelali by pomoch' emu,  hotya
by ispuskaya gromkie kriki?
     V dannom sluchae kriki byli stol' gromki, chto pribezhala nochnaya strazha  i
Felisardo spassya ot toj opasnosti, kotoraya grozit ispancam vo vsej Evrope so
storony tolpy. Malo togo, on ne byl dazhe ranen,  mezhdu  tem  kak  sam  uspel
ranit' Alehandro i dvuh ego slug. Strazha privela ego k vice-korolyu,  kotoryj
eshche ne lozhilsya spat', potomu chto v etu noch' on pisal donesenie v Ispaniyu. On
okinul Felisardo gnevnym vzglyadom,  vyrazil  al'gvasilu,  ili,  kak  ih  tam
nazyvayut, kapitanu, bol'shuyu blagodarnost' za ego rvenie,  a  zatem  prikazal
nadet' kandaly na Felisardo i zakovat' v cepi v ego  prisutstvii.  No  kogda
oni ostalis' odni, vice-korol' soizvolil snyat' s nego okovy i nadel na  nego
zolotuyu cep' stoimost'yu v sto pyat'desyat  eskudo,  -  iz  teh,  chto  nazyvayut
ordenskimi (vy vidite, ya takoj dotoshnyj rasskazchik, chto  ne  hochu,  chtoby  u
vashej milosti ostalas' hot' ten' somneniya v tom, skol'ko eta cep' stoila), a
zatem poprosil  ego  rasskazat'  obo  vsem,  chto  proizoshlo.  Namestnik  ego
velichestva s bol'shim udovol'stviem vyslushal rasskaz  Felisardo.  Posle  togo
kak Alehandro vyzdorovel, vice-korol' velel pozvat' ego vo dvorec  i  proshel
vmeste s nim v komnatu Felisardo, kotorogo dlya etogo sluchaya snova zakovali v
cepi. Zatem on sprosil Alehandro, kakomu nakazaniyu on hotel  by  podvergnut'
svoego protivnika, pribaviv, chto, esli  dazhe  on  potrebuet  vyslat'  ego  v
Ispaniyu, zhelanie ego budet ispolneno. Ponyav iz etogo, chto vice-korol' zhelaet
dobit'sya ot nego primireniya s protivnikom i chto esli on ne pojdet na eto, to
navlechet na sebya nemilost' namestnika, Alehandro reshil byt' blagorazumnym  i
protyanul ruku Felisardo, kotoryj, posle togo kak on ranil svoego  sopernika,
kazhduyu  noch'  videlsya  i  razgovarival  s  Sil'viej,  stavsheyu  posle   vsego
sluchivshegosya  eshche  bolee  k  nemu  blagosklonnoj.  Ot  nezhnyh   vzglyadov   i
nevozmozhnosti osushchestvit' svoi zhelaniya lyubov' ih  vse  razgoralas',  no  oni
byli vynuzhdeny dovol'stvovat'sya dolgimi nochnymi besedami - temi, ot  kotoryh
postradala chest' stol'kih zhenshchin i pogiblo stol'ko semejstv.
     Oni  poklyalis'  sochetat'sya  brakom,  v  sluchae  esli  vice-korol'  dast
Felisardo kakuyu-nibud' vysokuyu dolzhnost', chto  dlya  znatnosti  Sil'vii  bylo
neobhodimo. A tak kak Amur podoben kupcu, kotoryj beret vzajmy bez namereniya
kogda-libo rasplatit'sya, to vsyakij vlyublennyj kavaler gotov prinyat' vse, chto
emu predlagayut vzajmy, hotya rasplatit'sya za eto ego mogut  zastavit'  tol'ko
po sudu. Itak, Sil'viya raskryla Felisardo svoi ob座atiya, v kotoryh do sih por
vsem otkazyvala, i vskore ej prishlos' rasstat'sya s tem, chto do sih  por  ona
tshchatel'no oberegala.
     Nevozmozhno peredat' slovami, s kakoj  radost'yu  vstrechalis'  lyubovniki,
videvshie sebya v mechtah uzhe suprugami, kak klyalsya ej Felisardo i kak  Sil'viya
emu verila. Poskol'ku kazhdyj chelovek,  kak  govorit  filosof,  prezhde  vsego
lyubit samogo sebya,  on,  hot'  i  somnevaetsya,  no  verit  klyatvam  drugogo,
pitayushchim ego lyubov', ibo, kak by ni byl vlyublen chelovek, sebya on  lyubit  eshche
sil'nee.  Vot  pochemu,  esli  kto-nibud'  skazhet  vashej   milosti   -   veshch'
maloveroyatnaya, - chto on lyubit vas sil'nee, chem samogo sebya, to vy mozhete emu
otvetit', chto Aristotel' schitaet eto nevozmozhnym {10}, a  chto  vasha  milost'
cenit etogo filosofa bol'she, chem Pliniya, ibo on vo mnogih voprosah  blizhe  k
istine.
     Sud'ba byvaet blagosklonna k  kupcam  i  besposhchadna  k  favoritam,  ona
surova s moreplavatelyami i vetrena s igrokami; k  lyubovnikam  zhe  ona  mozhet
byt', smotrya po obstoyatel'stvam, i blagosklonnoj i besposhchadnoj, i surovoj  i
vetrenoj. I vot, kogda oni naslazhdalis' etim pokoem, etim  soyuzom,  lyubov'yu,
nadezhdami i sladostnym obladaniem drug drugom, im suzhdeno bylo razluchit'sya v
silu samogo udivitel'nogo sluchaya, kakoj kogda-libo byval v sud'be cheloveka i
kakoj tol'ko mozhno bylo sebe voobrazit'. Ne skazav ni  slova  Sil'vii  i  ne
izvinivshis' pered nej, Felisardo isprosil razresheniya vice-korolya na  poezdku
v Neapol' po kakomu-to svoemu delu i pokinul Siciliyu. Kak! YA progovorilsya  i
nazval mesto dejstviya? Nu tak chto  zhe?  Hotya  syuzhet  novelly  i  osnovan  na
voprosah  chesti,  ona  ne  stanet  huzhe,  dazhe  esli  lichnost'  geroya  budet
ustanovlena; ya budu tol'ko dovolen,  esli  vasha  milost'  ne  uslyshit  takih
veshchej, v kotoryh mozhno somnevat'sya. Ved' novelly - eto ne kul'tistskie stihi
{11}, slushaya kotorye prihoditsya utomlyat' svoyu golovu, chtoby ponyat' ih smysl,
a kogda postignesh' ego, to okazyvaetsya, chto to zhe samoe mozhno bylo skazat' i
koroche i luchshe.
     Kogda Sil'viya uznala ob ot容zde etogo cheloveka,  tak  zhestoko  i  nizko
posmeyavshegosya nad ee lyubov'yu i  chest'yu,  nad  dragocennostyami  i  podarkami,
kotorymi oni obmenyalis', ona prinyalas' bezuteshno plakat'. Neskol'ko dnej ona
nichego ne ela, i krasota ee stala postepenno vyanut', a  zhizn'  poteryala  dlya
nee vsyakij smysl. Po nocham ona vyhodila vmeste  so  svoej  vernoj  sluzhankoj
Al'fredoj v sad, smotrela na more skvoz'  reshetku  (schast'e  eshche,  chto  byla
reshetka!) i gor'ko zhalovalas': "O besserdechnyj ispanec, zhestokij, kak i tvoya
rodina! O samyj lzhivyj iz lyudej, prevoshodyashchij zhestokost'yu  Vireno,  gercoga
Selaudii {12} (kak vidno, eta dama horosho znala Ariosto), i vseh  teh,  kto,
zabyv svoe blagorodstvo i dolg, soblaznyali dostojnyh i  nevinnyh  zhenshchin,  a
potom brosali ih. Kuda ty skrylsya, otnyav u menya i samogo sebya i  moyu  chest'?
Ved' tol'ko ty odin mog by mne vozvratit' ee. Ty bessovestno  skrylsya,  i  u
menya teper' net nikogo, kto by mog vernut' moyu chest', tak kak  zalog  lyubvi,
kotoryj ty mne ostavil, otnimaet u menya dazhe ten' ee, i tol'ko smert'  mozhet
spasti menya. YA ne mogu poverit', chto ty ne ponimaesh' svoej zhestokosti, i uzhe
odna eta  mysl'  lishaet  menya  zhizni.  Kto  by  mog  podumat',  dorogoj  moj
Felisardo, chto tvoe krasivoe, zastenchivoe  lico,  tvoya  izyashchnaya  i  strojnaya
figura skryvayut stol' zhestokuyu dushu i  stol'  cherstvoe  serdce!  Neuzheli  ty
ispanec, o vrag moj? Net, eto  nevozmozhno,  ibo  ya  slyshala  i  chitala,  chto
nikakaya naciya v mire ne lyubit tak nezhno zhenshchin i ne byvaet nastol'ko sklonna
zhertvovat' radi nih zhizn'yu. No esli kakaya-to neobhodimost', mne neizvestnaya,
prinudila tebya uehat', to pochemu ty mne nichego ne skazal? Togda nasha razluka
ubila by menya eshche skoree, no smert' byla by  menee  muchitel'na.  Mne  trudno
poverit', o besserdechnyj ispanec, chto eshche vchera ty byl  v  moih  ob座atiyah  i
klyalsya, chto radi menya gotov otdat' tysyachu zhiznej,  a  segodnya  uehal,  lishiv
menya toj edinstvennoj, kotoruyu mne podaril! Uvy mne! Byt' mozhet,  ty  sejchas
smeesh'sya nad moimi slezami, izdevaesh'sya  nad  moimi  laskami  i  oskorblyaesh'
poryvy moej dushi, prichinoj kotoryh posluzhila ne moya  raspushchennost',  a  tvoe
blagorodstvo, ne moe legkomyslie, a  neschastnaya  moya  sud'ba.  Navernoe,  ty
sejchas rasskazyvaesh' drugoj,  bolee  schastlivoj,  chem  ya,  hotya  i  ej,  bez
somneniya, suzhdeno skoro stat' takoj zhe  neschastnoj,  kak  ya,  o  bezumstvah,
kotorye ya sovershala v tvoem prisutstvii, i  o  stradaniyah,  kotorye  ty  mne
prichinil. Pust' zhe smeetsya nado mnoj ta, kotoraya sejchas tebe vnimaet i verit
tvoim recham, ibo skoro my budem vmeste proklinat' tebya, i, uznav, kakov  ty,
ona menya ne osudit za to, chto ya lyubila tebya, i pozhaleet menya, potomu  chto  ya
eshche lyublyu tebya". |ti i mnogie drugie podobnye slova govorila Sil'viya, gor'ko
placha, mezhdu tem  kak  Al'freda  vsyacheski  pytalas'  smyagchit'  ee  otchayanie,
vyzvannoe dovodami razuma i neschastnoj ee sud'boj.
     A tem vremenem Felisardo pribyl v Neapol' - gorod, kak  vashej  milosti,
navernoe, izvestno, slavyashchijsya svoej  krasotoj  i  bogatstvom  i  gde  zhivet
bol'she ispancev, chem vo vsej ostal'noj Italii, s teh por kak Velikij Kapitan
don Gonsalo Fernandes de Kordova {13}, prognav ottuda francuzov, prisoedinil
ego k ispanskoj korone. |tot podvig ego, naryadu  s  drugimi  ego  zaslugami,
budut vechno pomnit' gryadushchie  pokoleniya,  hotya  odin  sovremennyj  pisatel',
bolee zavistlivyj, chem  krasnorechivyj  i  uchenyj,  napisal  knigu  "Vesti  s
Parnasa" 14, voobraziv, chto ego skudnyj avtoritet mozhet  nabrosit'  ten'  na
imya, velichie kotorogo priznayut dazhe varvarskie narody.
     Ne budu  opisyvat'  podrobno  pechal',  v  kotoroj  prebyval  Felisardo,
nahodyas' v etom gorode, ibo dushevnoe sostoyanie ego legko  sebe  predstavit'.
On  reshil  napisat'  pis'mo  vice-korolyu,  gde  izlozhil  istinnye   prichiny,
zastavivshie ego pokinut' Siciliyu. Velikodushnyj pravitel' poluchil eto  pis'mo
i byl ves'ma porazhen, uznav  ego  soderzhanie.  Ne  znayu,  udivitsya  li  vasha
milost', no pis'mo eto glasilo:
     "Uezzhaya iz Sicilii, ya ne  soobshchil  vashej  svetlosti  podlinnoj  prichiny
moego ot容zda. Mne bylo stydno priznat'sya v nej,  i  dazhe  sejchas,  kogda  ya
odin, bog vidit, kak pylayut moi shcheki i kak na glazah zakipayut slezy. Kogda ya
nahodilsya na sluzhbe u  vashej  svetlosti,  sovershenno  ne  podozrevaya,  kakoe
velikoe neschast'e na menya obrushilos', moi roditeli izvestili  menya,  chto  ih
imena vneseny  v  novyj  ukaz  korolya  nashego  Filippa  Tret'ego  kasatel'no
moriskov {15}. YA nikogda ran'she ne imel  ob  etom  ni  malejshego  ponyatiya  i
schital sebya kabal'ero i idal'go, derzhas' na ravnoj  noge  s  drugimi  licami
takogo zvaniya,  ibo  moi  predki  pereshli  v  hristianstvo  eshche  vo  vremena
pokoreniya  Granady  katolicheskimi  korolyami  {16}.  Roditeli  uveryayut   menya
(nadeyus', oni menya ne obmanyvayut), chto rod nash vedet nachalo ot  Abenseradzhej
{17}, chem ya mogu gordit'sya i v chem istochnik moih neschastij. Vot pochemu, vasha
svetlost', ya schel sebya obyazannym, k moemu glubochajshemu  sozhaleniyu,  pokinut'
vash dom, ibo ya iskrenne predan vam i  polagayu,  chto  v  nem  ne  mozhet  zhit'
chelovek, kotoromu ezhechasno mogut brosit' v lico oskorblenie.  Kak  by  ya  ni
staralsya gnat' etu mysl' ot sebya, styd i otchayanie ne dali by mne  ni  minuty
pokoya, osobenno tam, gde obo mne  utverdilos'  horoshee  mnenie.  Pust'  vasha
svetlost' izvinit menya i poverit, chto ya ne osmelilsya by napisat'  vam,  esli
by ne byl uveren, chto pokonchu schety s zhizn'yu eshche do  togo,  kak  eto  pis'mo
popadet v vashi ruki". Pis'mo eto gluboko vzvolnovalo blagorodnogo pravitelya.
Neskol'ko dnej on obdumyval ego i nakonec otvetil tak:
     "Felisardo, vy mne sluzhili stol' verno i vse vashi postupki  byli  stol'
soobrazny s zakonami chesti, chto ya ne  mogu  ne  uvazhat'  i  ne  cenit'  vas.
CHeloveku rozhdenie ne pribavlyaet zaslug i ne otnimaet ih u nego, ibo  ono  ne
zavisit ot ego voli, no za svoi postupki, kak  horoshie,  tak  i  durnye,  on
polnost'yu otvechaet sam. CHtoby sdelat' mne  priyatnoe,  vernites'  v  Siciliyu.
Klyanus' vam zhizn'yu moih detej, chto budu okazyvat' vam eshche bol'shee  uvazhenie,
chem delal eto dosele, i sochtu dolgom svoej chesti otrazhat' lyubye narekaniya na
vashu. Vy - podlinnyj kabal'ero, i  ya  ne  ponimayu,  pochemu  vy  dolzhny  byli
uehat', mezhdu tem kak princ Fesskij {18},  ne  imeyushchij  s  etim  blagorodnym
zvaniem nichego obshchego, sluzhit ego velichestvu v Milane, nosya na  grudi  znaki
ordena Sant-YAgo. Bolee togo  -  korol'  Filipp  Vtoroj  i  sen'ora  infanta,
pravitel'nica Flandrii, nastol'ko uvazhali ego, chto pervyj snimal  pered  nim
shlyapu, a vtoraya  delala  emu  reverans.  Ibo  razlichie  ras  ne  zatragivaet
blagorodstva proishozhdeniya, osobenno u lic, podobnyh vam, predki kotoryh uzhe
tak davno ispoveduyut nashu istinnuyu religiyu. Vozvrashchajtes' zhe,  Felisardo,  v
moj otryad, nachal'nikom kotorogo ya vas sdelayu,  i  vy  budete  okolo  menya  v
bol'shej bezopasnosti, chem gde by to ni bylo, i ya postarayus' vas  zhenit'  kak
mozhno luchshe, i vy smozhete zhit' pri mne do teh por, poka vy sami ne  zahotite
pokinut' menya, ili togo potrebuet sluzhba ego velichestvu".
     Felisardo poluchil eto pis'mo, sobstvennoruchno  napisannoe  velikodushnym
princem, - postupok dostojnyj ego vysokogo blagorodstva, - i,  prolivaya  chad
nim slezy, i  s  zharom  neskol'ko  raz  pocelovav  podpis',  reshil  otvetit'
sleduyushchim obrazom:
     "Velikodushnyj i shchedryj princ, kogda ya uehal ot  vashej  svetlosti,  mnoj
ovladelo strastnoe zhelanie chem-libo proyavit' svoyu doblest'.  YA  vysoko  cenyu
milosti i blagodeyaniya, okazyvaemye vami mne, i gluboko priznatelen  za  nih.
Vashi  slova  budut  krov'yu  zapechatleny  v  moej  dushe.  Sejchas  ya   edu   v
Konstantinopol',  gde,  vidimo,  uzhe  nahodyatsya  moi  roditeli:   kak   lyudi
blagorodnye, oni ne pozhelali ostavat'sya v Ispanii i vspominat' o nej bol'she,
a potomu izbrali mestom svoego prebyvaniya stolicu etoj imperii. Ottuda ya vam
soobshchu, kakoe primu reshenie dlya togo, chtoby sovershit' podvig  vo  imya  boga,
korolya i rodiny. S pervyh dnej moego prebyvaniya v Palermo  (etogo  ya  nikomu
nikogda ne rasskazyval) ya  sluzhil  sen'ore  Sil'vii  Menandra,  lyubil  ee  i
obladal eyu. Mne kazhetsya, chto u nee pod serdcem ostalsya zalog moej neschastnoj
lyubvi. Umolyayu vashu milost' peredat' ej eto pis'mo tak. chtoby ne oporochit' ee
dobroe imya, i proshu vas prinyat' pod svoe pokrovitel'stvo  mladenca,  kotoryj
roditsya, tak,  kak  esli  by  sama  sud'ba  polozhila  ego  k  stopam  vashego
miloserdiya".
     Napisav eto pis'mo, otchayavshijsya i sumasbrodnyj yunosha sel na korabl'. YA,
konechno,  ne  mogu  odobrit'  ego  postupka,  ibo,  nahodyas'  na  sluzhbe   u
blagorodnogo princa, on mog by byt' v  bezopasnosti  dazhe  v  Ispanii,  a  v
ital'yanskih vladeniyah ego velichestva emu i podavno nechego bylo by opasat'sya,
ibo gosudar' nash namerevalsya izgnat'  moriskov  lish'  iz  Ispanii,  gde  oni
sobiralis' vosstat', o chem svidetel'stvuyut pis'ma i  predosterezheniya  dobroj
pamyati svyatejshego patriarha Antiohii, Valensianskogo arhiepiskopa dona Huana
de Ribery {19}.
     V Evrope, na rasstoyanii vsego lish' chetyreh  stadij  ot  Azii  (esli  by
zamerzlo more i vypal sneg, to  mozhno  bylo  by  projti  peshkom  iz  Azii  v
Evropu), nahoditsya Konstantinopol' - stolica snachala Rimskoj imperii,  zatem
Grecheskoj, a nyne  Tureckoj,  imenuemoj  iz-za  ogromnogo  prostranstva,  eyu
zanimaemogo, Velikoj. Nekogda etot gorod  razrushil  imperator  Sever,  zatem
vosstanovil Konstantin  i  proslavil  Feodosii.  Pyat'desyat  mil'  sten  bylo
postroeno Anastasiem, chtoby zashchishchat' gorod ot  napadenij  varvarov;  sejchas,
pravda, ot nih ostalos' lish' vosemnadcat' mil', ili shest' lig. ZHitelej tam -
sem'sot tysyach: iz nih trista tysyach turok, dvesti tysyach hristian i eshche dvesti
- indijcev. Posle vzyatiya goroda Muhammedom Vtorym v 1453 godu tam  nahoditsya
rezidenciya ih imperatorov, kotoryh obychno nazyvayut velikimi sultanami. Gorod
imeet formu  treugol'nika,  v  odnom  uglu  kotorogo  nahoditsya  korolevskij
dvorec, obrashchennyj na vostok, v storonu Kalhedonii - chasti Azii; vtoroj ugol
obrashchen na yugo-zapad,  gde  imeetsya  sem'  bashen,  sluzhashchih  ukrepleniyami  i
glavnoj  gorodskoj  tyur'moj;  a  k  severu  ottuda  raspolozhen  tretij,  gde
nahoditsya starinnyj  dvorec  Konstantina,  raspolozhennyj  na  vozvyshennom  i
pustynnom meste, otkuda otkryvaetsya vid na  ves'  gorod.  Otsyuda  do  samogo
dvorca  sultana  raskinulas'  na  protyazhenii  celoj  morskoj  ligi   gavan',
vdayushchayasya v gorod zalivom v dve ligi  dlinoj  i  tret'  ligi  shirinoj.  Port
zashchishchen so vseh storon ot  vetrov  i  zaselen  raznym  narodom.  So  storony
semibashennoj  steny,  gde  gorod  omyvaet  more,  mozhno  otyskat'  nebol'shoe
prostranstvo - prezhde tam nahodilas' Vizantiya, ot velichiya  kotoroj  ostalis'
lish'  odni  razvaliny.  Ves'ma   krasivy   mecheti,   postroennye   sultanami
Muhammedom, Bayazedom i Selimom, no ni odna iz nih ne  sravnitsya  s  mechet'yu,
vozdvignutoj Sulejmanom  i  nazvannoj  ego  imenem:  hram  etot  dolzhen  byl
prevzojti velikolepiem slavnyj sobor svyatoj Sofii  -  zamechatel'noe  zdanie,
sooruzhennoe pri Konstantine Velikom. Eshche sohranilis' vozdvignutye vo vremena
etogo imperatora gigantskie kolonny s barel'efami, izobrazhayushchimi ego deyaniya.
Est' v gorode chetyre bol'shih gostinyh dvora dlya mestnyh i privoznyh tovarov.
Velikolepna  glavnaya  ulica,  vedushchaya  k  Adrianopol'skim  vorotam;  na  nej
nahoditsya ploshchad', gde prodayut plennyh hristian sovsem tak, kak v Ispanii na
rynkah prodayut skot, tol'ko obrashchayutsya s nimi eshche  grubee.  Vsego  v  gorode
tridcat' odni vorota - na vostoke, zapade i  severe,  ohranyaemye  yanycharami.
Doma  -  nizkie,  i  ih  kryshi  reznogo  dereva  pokryty  bogatymi  zolotymi
ukrasheniyami. ZHiteli goroda  ne  uveshivayut  sten  kovrami,  no  tshcheslavie  ih
sostoit v tom, chtoby ustilat' imi poly. Iz odnoj chasti goroda v druguyu lyudej
perevozyat obychno na lodkah, kotorye po-turecki nazyvayut kaikami ili permami.
Vsego takih lodok tam okolo dvenadcati tysyach -  cifra  nemalaya.  Klimat  tam
nastol'ko holodnyj, chto s dekabrya  po  konec  marta  zemlya  pokryta  snegom.
Nekotorye znamenitye hristianskie hramy - kak, naprimer, bogomateri, svyatogo
Nikolaya i nekotorye drugie - hoteli zahvatit' izgnannye iz Ispanii  moriski,
i vizir', poluchiv ot nih dvenadcat' tysyach eskudo, gotov uzhe byl razreshit' im
lomat' i portit' eti cerkvi; odnako posly Francii, Anglii i Venecii  zayavili
sultanu, chto ih gosudari  sochtut  eto  nedruzhelyubnym  po  otnosheniyu  k  sebe
postupkom i ne poterpyat takogo.  Blagodarya  etomu  moriskam  ne  udalas'  ih
zateya, a vernee skazat', gospod' bog ne  dopustil,  chtoby  stol'ko  hristian
lishilos' utesheniya religii  tam,  gde  ih  dushi  podvergayutsya  stol'  velikoj
opasnosti. Vot v eti-to mesta i priehal Felisardo.
     Vasha milost', navernoe, ustala dozhidat'sya ego pribytiya. No esli by ya ne
opisal vam vneshnego vida, kotoryj imel togda, da i sejchas imeet etot slavnyj
gorod, to kakoe predstavlenie slozhilos' by o turkah u  damy,  kotoraya  stol'
malo cenit dazhe muzhchin nashej very? Znajte zhe,  vasha  milost',  chto  opisaniya
ochen' polezny dlya ponimaniya podobnyh istorij i chto ya do sih por ne  vdavalsya
v kosmografiyu tol'ko ottogo, chto opasalsya utomit' vashu milost',  ibo  vam  i
tak uzhe mir, prostirayushchijsya ot vashego doma do Prado, predstavlyaetsya ogromnym
i polnym opasnostej: dolzhno byt', potomu u vas i voshlo v privychku nosit' pri
sebe kinzhal, chtoby pronzit' im vsyakogo, kto zagorodit vam dorogu; pravo  zhe,
ya ne videl bol'shego vraga chelovecheskogo spokojstviya, chem vy.
     Felisardo vstretilsya so svoimi roditelyami, kotorye, tak  kak  oni  byli
lyud'mi blagorodnymi, oplakivali postigshee ih beschestie i opasnost'  pogubit'
svoyu dushu, grozivshuyu im v etoj  zemle;  vprochem,  ih  neskol'ko  uspokaivalo
bol'shoe kolichestvo cerkvej i bogougodnyh uchrezhdenij, kotorye oni tam videli.
Obshchaya sud'ba usilivaet veru v skoroe izbavlenie  i  oslablyaet  stradaniya  ot
nevzgod, kak skazal kakoj-to filosof, kazhetsya Mirtil {20}; tak  govarival  i
blazhennoj pamyati monah Antonio de Gevara {21}, znamenityj pisatel',  kotoryj
nikogda ne boyalsya pripisat' svoe izrechenie kakomu-libo drevnemu avtoru, hotya
tot zachastuyu dazhe i ne zaikalsya na etot schet, da i ne mog by zaiknut'sya, ibo
nechto podobnoe mog by izrech'  lish'  kakoj-nibud'  sovremennyj  pisatel'.  No
Gevara lyubil inoj raz povysit' cenu svoim  utverzhdeniyam,  pribavlyaya  k  nim:
"Kak skazal velikij Tamerlan", ili: "Kak znachitsya  v  moskovskih  letopisyah,
hranyashchihsya v biblioteke Kairskogo universiteta". Ibo, esli  skazano  horosho,
to ne vse li ravno, na kakom yazyke - grecheskom ili kastil'skom, a esli ploho
i vyalo, to neuzheli avtoritet skazavshego dlya nas znachit bol'she, chem  to,  chto
skazano?  YA  nashel  kak-to  v  odnoj  slavnen'koj   knizhechke,   nazyvayushchejsya
"Ispanskaya antologiya", takuyu sentenciyu, vyskazannuyu nekim  grafom:  "Biskajya
bedna hlebom, no bogata yablokami",  a  na  polyah  stoyala  pometka  vladel'ca
knigi, ochevidno cheloveka so  vkusom:  "Skazhet  tozhe!",  chto  mne  pokazalos'
ves'ma zabavnym.
     No vozvrashchayus'  k  moemu  rasskazu.  Neskol'ko  dnej  Felisardo  i  ego
roditeli lomali sebe golovu, kak im byt', slovno v  ih  polozhenii  i  vpryam'
mozhno bylo chto-nibud' pridumat'. Vot tut-to i ya dolzhen  soznat'sya,  sen'ora,
chto sam ne znayu, kak i pochemu (nikto mne ne mog etogo ob座asnit'), no  tol'ko
Felisardo vdrug stal tureckim pashoj. |to chrezvychajno napominaet komediyu, gde
vo mgnovenie oka princ stanovitsya brodyagoj, a dama - muzhchinoj, da pritom eshche
nastoyashchim muzhchinoj, kak govoryat v narode. Kak eto  ni  pechal'no,  no  tol'ko
Felisardo stal nastoyashchim turkom. On teper' odevalsya po-turecki  i  nosil  na
golove tyurban; i tak kak  on  byl  vysokogo  rosta,  ochen'  smuglym  i  imel
krasivye usy, to emu nastol'ko bylo k licu eto odeyanie, chto kazalos',  budto
on v nem i  rodilsya.  Ego  osanka,  muzhestvo,  izyashchnye  manery,  smelost'  i
dostoinstvo, s kotorym on  derzhalsya,  pobudili  sultana  priblizit'  k  sebe
yunoshu; i neredko on ves'ma otkrovenno obsuzhdal s nim ispanskie dela. Sultana
etogo zvali Ahmet, i bylo emu v tu poru tridcat' tri goda. Byl u  nego  brat
po imeni Mustafa, kotorogo on  posadil  v  tyur'mu,  namerevayas'  ego  ubit',
soglasno dikomu obychayu etih varvarov. Dlya takoj  celi  on  poslal  v  tyur'mu
Hozyaina zhizni s neskol'kimi slugami. Priblizivshis' k tyur'me, oni obnaruzhili,
chto ona nakrepko zaperta, a Mustafa neprinuzhdenno  razgulivaet  na  svobode.
Oni dolozhili ob etom sultanu, i tot, uvidev  v  etom  nekoe  chudo,  prikazal
snova  zatochit'  brata.  Zatem,  po  sovetu  muftiya,  ih  vysshego  duhovnogo
nachal'nika, Ahmet vse zhe reshil umertvit' brata. No v noch' nakanune  ubijstva
Ahmetu  prividelos',  budto  nekij  voin  grozit  emu   kop'em,   i   togda,
uzhasnuvshis', Ahmet reshil sohranit' Mustafe  zhizn'.  Vse  zhe  i  posle  etogo
mnogie podstrekali ego ubit' brata,  i  odnazhdy  on  hotel  iz  okna  svoego
dvorca,  vyhodivshego  v  sad,  gde  progulivalsya  Mustafa,  pustit'  v  nego
otravlennuyu strelu, no vnezapno ego ohvatil takoj uzhas, chto luk  zadrozhal  i
vypal u nego iz ruk. Sultan posle etogo sluchaya  nastol'ko  smyagchilsya  duhom,
chto ne stal dazhe trebovat' ot brata  kakih-libo  podarkov  -  ni  odezhd,  ni
zolota, ni chego-libo drugogo. Tak chto brat ego i ponyne zhiv, i  mnogie  dazhe
polagayut, chto Mustafa stanet ego naslednikom, hotya  u  sultana  mnogo  svoih
detej, iz kotoryh dva syna i dve docheri poyavlyayutsya na  lyudyah,  ostal'nye  zhe
skryty v nedrah dvorca.
     Sultan do togo lyubit rassmatrivat'  portrety  i  izobrazheniya  razlichnyh
hristian, chto posylaet razyskivat' ih vsyakih rassyl'nyh i kupcov,  no  zatem
rassmotrev horoshen'ko, vozvrashchaet kartiny vladel'cam. I vot odnazhdy vo vremya
prazdnika, razglyadyvaya v lavke bogatogo evreya kartiny, zahvachennye na  odnom
iz nepriyatel'skih korablej, on prikazal pozvat' Felisardo, kotoryj nazyvalsya
teper' Sil'vio-pashoj, v chest' toj sicilijskoj damy, kotoruyu on nikak ne  mog
zabyt' i po kotoroj vse vremya toskoval. Ibo ni gor'kaya uverennost',  chto  on
ne uvidit ee bol'she, ni peremena strany i  odezhdy  ne  mogli  ego  zastavit'
zabyt' ee, i ya ne dumayu, chto v etom sluchae pomogla by dazhe voda reki  Silena
{22}, v kotoroj kupalis' drevnie, chtoby zabyt' svoi lyubovnye  privyazannosti,
hotya by i mnogoletnie. Uvidev Felisardo, sultan sprosil u nego, ne znakom li
emu kto-nibud' iz izobrazhennyh na portretah. Felisardo otvetil utverditel'no
i, pokazyvaya na portrety, stal nazyvat' imena i rasskazyvat' to, chto znal  o
znatnosti, imenah i rodoslovnyh  izobrazhennyh  na  nih  lyudej.  Ahmet  ochen'
obradovalsya, uvidev imperatora  Karla  Pyatogo,  korolej  Filippa  Vtorogo  i
Tret'ego, znamenitogo gercoga Al'bu, grafa Fuentesa i drugih  sen'orov.  Kto
by mog podumat', chto sultana vse eto  budet  tak  interesovat'?  Sredi  zhen,
kotoryh v to vremya imel sultan Ahmet, samoj lyubimoj byla  nezhnaya  andaluska,
vzyataya v plen v odnom iz portov Ispanii. Ona razvlekalas' tem, chto  smotrela
komedii, kotorye razygryvali plennye hristiane, a te, starayas' zasluzhit'  ee
milost' i podderzhku, razuchivali roli,  poruchaya  dobyvat'  spiski  v  Venecii
evrejskim kupcam, i ya sam dazhe videl pis'mo tamoshnego tureckogo poslannika k
grafu de Lemosu, v kotorom poslannik ubeditel'no prosil ego vyslat' vse, chto
on smozhet dostat' iz etogo roda pisanij,  rashodivshihsya  po  vsemu  svetu  v
akkuratno perepletennyh sbornikah. Nash Felisardo (vot ya i zaputalsya: ved' on
teper' uzh inache nazyvalsya) tozhe zahotel poradovat' sultanshu, don'yu Mariyu,  i
razuchil vmeste s drugimi plennymi yunoshami i izgnannymi  iz  Ispanii  mavrami
komediyu "Rokovaya sila" {23}. On pyshno naryadilsya, chtoby igrat' v  etoj  p'ese
grafa. V Konstantinopole bylo v tu poru mnogo otlichnyh portnyh, priezzhih  iz
Ispanii, i  mozhno  bylo  dostat'  prevoshodnye  ital'yanskie  tkani  basonnoj
raboty. Tak kak Felisardo byl prekrasno slozhen, odezhda sidela  na  nem  tak,
slovno on v nej rodilsya, i sultansha, nikogda ran'she ego ne videvshaya, raz  na
nego  vzglyanuv,  uzhe  ne  mogla  bol'she  otorvat'  ot  nego  svoih   vzorov,
pronikavshih  pryamo  v  ego  dushu.  Igral  Felisardo  udivitel'no  horosho  i,
okazavshis'  v   svoem   nastoyashchem   plat'e,   plakal   iskrennimi   slezami,
vzvolnovannyj i rasstroennyj nezasluzhenno postigshimi ego  bedstviyami.  Kogda
okonchilos' predstavlenie, sultansha niskol'ko ne ohladela k Felisardo  i  pri
vsyakom udobnom sluchae staralas'  dat'  emu  ponyat',  chto  vlyublena  v  nego,
dostignut' chego ej i udalos' bez osobyh usilij, ibo ni  s  kakimi  lyubovnymi
zapiskami ne sravnyatsya glaza, smotryashchie na vas s lyubov'yu. Odnazhdy, kogda ona
voshvalyala ego priyatnuyu naruzhnost', vyrazhaya sozhalenie po povodu togo, chto on
dobrovol'no otreksya ot istinnoj very, on otvetil ej, chto vovse ne sobiraetsya
hranit' vernost' nizkomu lzheproroku i chto, hotya do nyneshnego  sostoyaniya  ego
dovelo krajnee otchayanie, a takzhe to, chto zdes' nahodyatsya  ego  roditeli,  on
pribyl syuda s namereniem  sovershit'  kakoj-nibud'  slavnyj  podvig  v  chest'
ispanskogo  korolya.  I  on  dobavil,  chto  ispolnen  otvazhnoj  reshimosti  ne
vozvrashchat'sya na rodinu, poka ne dob'etsya  vseobshchego  uvazheniya  i  priznaniya,
sovershiv kakoe-nibud' geroicheskoe deyanie.
     - Esli tol'ko ya v silah pomoch' tebe, - otvetila sultansha, - ty  najdesh'
vo mne samuyu predannuyu zhenshchinu, raspolagayushchuyu vsemi nuzhnymi sredstvami,  ibo
so mnoyu sultan Ahmet obrashchaetsya inache, chem so  vsemi  drugimi,  podvlastnymi
ego zakonam i ego velichiyu.
     Felisardo preklonil pered nej kolena, poceloval ruku i, ustremiv na nee
vzory, zaplakal. Ona zhe, pochuvstvovav vsyu  doblest'  Marsa  i  vsyu  nezhnost'
Adonisa, soedinennye vmeste v lice  etogo  yunoshi,  podnyala  ego  s  kolen  i
poklyalas' veroj, zapechatlennoj v ee serdce, ne pokidat' ego ni v kakom dele,
kotoroe on predprimet, hotya by eto i grozilo ej smert'yu.
     CHtoby obespechit'  sebe  vozmozhnost'  vstrechat'sya  s  nim,  ona  zayavila
sultanu, chto ej ochen' nravitsya penie Felisardo. Blagodarya etomu  on  poluchil
svobodnyj dostup v ee pokoi, kuda i zahodil yakoby dlya togo, chtoby razvlekat'
ee. I odnazhdy, v prisutstvii samogo sultana Ahmeta, on spel sleduyushchee:

                        Lyubo mne, lyubya, molchat',
                        Esli teh, kto besslovesno
                        Sluzhit gospozhe prelestnoj,
                        Mozhet slava otlichat'!
                        No otravu istochat'

                        Ne perestaet somnen'e,
                        I, strashas' prinyat' reshen'e,
                        Ot lyubvi begu ya vnov',
                        Hot' za eto mne lyubov'
                        Nikogda ne dast proshchen'ya.

                        Trusost' - pylko polyubit'
                        - I, lyubya, ne smet' otkryt'sya;
                        No ne luchshe i reshit'sya
                        Smert'yu muki prekratit'.
                        YA hochu stradat' i zhit',
                        Hot' nakazan spravedlivo,
                        I tomlyus' toskoj revnivoj
                        V odinochestve svoem:
                        Ved' zhiva nadezhda v tom,
                        V kom eshche stradan'e zhivo.

                        Tem, chto ust ne raskryval,
                        YA lyubvi nanes obidu,
                        Ibo tot, kto robok s vidu,
                        Schast'em vzyskan ne byval.
                        Hot' yazyk mne strah skoval,
                        YA mechtayu o priznan'e,
                        No takom, chtob pro zhelan'e
                        Rasskazat' lish' bleskom glaz
                        I, predchuvstvuya otkaz,
                        Prodolzhat' lyubit' v molchan'e.

                        Mysl' moya, uzh raz ona
                        Hochet mysl'yu nazyvat'sya.
                        Lish' sama s soboj obshchat'sya
                        I molchat' obrechena.

                        Hot' stremlyus' ya izdavna
                        Gore vyskazat' slovami,
                        No naprasnymi rechami
                        Ne smyagchu svoej bedy,
                        Ibo net v slovah nuzhdy
                        Tem, kto govorit glazami.

                        YA bessmertnoj muki zhdu,
                        Ibo na zemle vsegda ya
                        Iz-za vas, o nezemnaya,
                        Muchus' gorshe, chem v adu.
                        Raz vvergaet nas v bedu
                        Slavolyub'e nepreryvno,
                        Slavy mne iskat' protivno,
                        No vzamen o kaple blag
                        Vprave umolyat' bednyak,
                        Polnyj skorbi neizbyvnoj.

                        O, pojmite hot' na mig,
                        Skol' sladka moya kruchina,
                        Ibo muk moih prichina -
                        Tol'ko vash nebesnyj lik!
                        Smerten ya, i moj yazyk
                        Nebozhitel'nice skuchen,
                        No toskoj davno obuchen
                        Govorit' moj vzor nemoj,
                        CHtob ne mog nikto drugoj
                        Vam skazat', kak ya izmuchen.

     Sultansha podumala, chto Felisardo sochinil eti stihi v chest' ee chuvstv  i
zamyslov; no ona sil'no oshiblas', tak kak oni byli napisany  dlya  Sil'vii  v
samom nachale ih lyubvi, v  Palermo.  Odnako  sultansha  ne  obmanulas'  v  tom
otnoshenii, chto Felisardo, zhelaya zastavit' ee podumat' tak, narochno  razyskal
eti stroki sredi prochih stihov, kotoryh on znal mnozhestvo. On postupil,  kak
delayut muzykanty, stranstvuyushchie po  derevnyam  s  odnogo  prazdnika  mestnogo
svyatogo k drugomu, kogda odnogo vil'yansiko  {24},  esli  tol'ko  podstavlyat'
vsyakij raz imya drugogo svyatogo, mozhet hvatit' na celyj  god;  eto  ne  menee
smeshno, chem smotret', kak na prazdnike kakogo-nibud' muchenika, spravlyaemom v
iyule, plyashut rozhdestvenskie pastuhi. Lyubov' sultanshi zametno rosla, podchinyaya
sebe slabuyu volyu yunoshi, kotoryj to - kak eto svojstvenno vetrenym muzhchinam -
otvechal na ee nezhnost', to - kak podobaet lyudyam chesti -  uklonyalsya  ot  nee.
Vypolnyaya zhelanie Felisardo, don'ya Mariya bez  truda  vyhlopotala  u  sultana,
chtoby  v   ego   rasporyazhenie   bylo   predostavleno   neskol'ko   galer   s
sootvetstvuyushchim ekipazhem i chtoby on  byl  naznachen  ih  kapitanom.  Takim-to
obrazom Felisardo stal vyhodit' v more na shesti horosho vooruzhennyh sudah, na
kotorye on ne prinimal ni odnogo  moriska,  tak  kak  emu  ne  nravilos'  ih
povedenie i on v silu etogo ne mog doverit' im svoi  zamysly.  Sovershiv  ryad
nebol'shih nabegov, on dostavil v Konstantinopol' neskol'kih plennyh,  pravda
ne poddannyh ispanskogo korolya. Plennye byli pokazany sultanshe, i  Felisardo
poluchil v vide blagodarnosti dragocennostej na krupnuyu summu: ona  pozhelala,
chtoby on nosil ih na tyurbane, kotoryj ona ukrasila per'yami.
     Odnazhdy Felisardo smelo podoshel k beregam Sicilii i brosil yakor' v vidu
Palermo. Synu Sil'vii i Felisardo bylo v to vremya uzhe tri goda. Tak  kak  ee
roditeli umerli, to Sil'viya vospitala svoego rebenka sama, no  ne  nastol'ko
otkryto, chtoby lyudyam blagomyslyashchim stalo yasno, chto on  ee  syn;  nu,  a  chto
kasaetsya lyudej, durno myslyashchih o svoih  blizhnih,  to  ved'  oni  dazhe  samym
dobrodetel'nym  devushkam  sklonny  pripisyvat'  uzhasayushchie  pregresheniya.   Ne
poluchaya vse eto vremya izvestij ot Felisardo, ona  stala  privykat'  k  svoej
uchasti, i mne dumaetsya, chto, po svoej bespechnosti, ona, byt' mozhet, i sovsem
by o nem zabyla, esli by  ne  videla  ezhednevno  pered  soboj  syna,  bol'she
pohozhego na nego, chem govoritsya v kastil'skoj poslovice, slozhennoj po povodu
takih somnitel'nyh sluchaev. (Proshu proshcheniya, vasha milost', u vashej fantazii;
no ved' ya uderzhalsya i ne privel etoj poslovicy!)  I  vot  odin  raz  (nel'zya
skazat', chtoby eto bylo ochen' mnogo dlya treh let odinokoj zhizni  pri  polnom
nevedenii togo, zhiv li eshche Felisardo ili net) ona v soprovozhdenii neskol'kih
podrug otpravilas' v lodke odnogo kalabrijskogo kupca progulyat'sya  po  moryu,
kotoroe v etot den' manilo yasnoj  pogodoj  i  zapechatlennym  v  nem  obrazom
peremenchivoj sud'by, kotoraya to, slovno utomyas' svoej zhestokost'yu, daet  nam
korotkuyu peredyshku, to slovno vymeshaet minutu darovannogo pokoya eshche  hudshimi
bedstviyami, smenyayushchimi ee. Ne mogu poetomu uderzhat'sya i  ne  posmeyat'sya  nad
opredeleniem, kotoroe daet sud'be Aristotel' (pravo zhe,  tol'ko  togo  i  ne
hvatalo etomu dostojnomu cheloveku, chtoby v kakih-to  novellah  nad  nim  eshche
izdevalis'!). A imenno, on govorit, chto schastlivaya sud'ba  svoditsya  lish'  k
schastlivym  sobytiyam  v  zhizni  cheloveka,  a  neschastnaya  -  k   neschastnym.
Zaglyanite,  pozhalujsta,  vasha  milost',  vo  vtoroj  razdel  ego   "Fiziki",
prover'te, pravil'no li ya citiruyu: sam-to ya v tochnosti eto mesto  ne  pomnyu.
Namnogo luchshe ponimal eto delo Plutarh Heronejskij,  derzko  zayavivshij,  chto
govorit', budto nikto ne izbezhit svoej sud'by, - eto bab'ya boltovnya; tak mog
by vyrazit'sya i samyj pravovernyj katolik, ibo na to i dana cheloveku svoboda
sovesti, chtoby on eyu opravdyval veleniya nebes.
     Tak ne padaet korshun, rasplastav burye kryl'ya, vytyanuv klyuv i  vypustiv
kogti, s  bystrotoj  molnii  i  yarostno  naletayushchij  na  neschastnyh  cyplyat,
pokinuvshih teplo i per'ya materi, kak rinulas' kapitanskaya  galera  Felisardo
na lodku, v kotoroj nahodilas' Sil'viya.  Ona  skoro  nastigla  ee;  plachushchuyu
Sil'viyu i ee podrug proveli na kormu sudna, gde, razvalyas' na tureckom kovre
s zolotymi arabeskami, vyshitymi na shelku,  sidel  Felisardo,  oblokotis'  na
podushki iz persidskoj parchi perlamutrovogo cveta. Sil'viya  opustilas'  pered
Felisardo na koleni, posadila, chtoby ego rastrogat', svoego malen'kogo  syna
emu na ruki i na sicilijskom narechii  stala  so  slezami  na  glazah  molit'
smilostivit'sya nad zloschastnejshej zhenshchinoj v mire togo, komu i  pomutivsheesya
zrenie i sluh govorili, chto to byla Sil'viya.
     Zdes', sen'ora Marsiya {25}, dazhe poeticheskie giperboly okazhutsya  slaby,
a tem bolee skuchnaya, nepoeticheskaya obydennost' prozy, bez somneniya, okazhetsya
bessil'noj, esli dazhe sluchivsheesya opishet sam avtor  "Rassuzhdeniya  o  bykah",
setuyushchij o svoej gor'koj sud'be, dlya chego imeyutsya vse  osnovaniya:  zato  emu
dolzhny byt' ves'ma priznatel'ny byki Samory: ved' nikto ne vspominal ob etom
gorodke s teh  por,  kak  perestali  raspevat'sya  romansy  o  korole  Sancho,
predatel'stve Vel'ido Dol'fosa i nevzgodah don'i Uraki  {26},  niskol'ko  ne
ustupayushchih bedstviyam dona Al'varo de Luny {27}. Nesomnenno, oni  raspevalis'
by i nyne, esli by ne umer nekij poet, iskusnyj po chasti assonansov, vzyavshij
v arendu siyu dolzhnost' u pravitelej sud'by lish' na dvadcat' let. Kstati, raz
uzh my upomyanuli Vel'ido Dol'fosa, to umolyayu vashu milost'  soobshchit'  mne,  ne
znaete li vy kogo-nibud' iz ego rodstvennikov, tak  kak  ya  zamechal,  chto  u
cheloveka podlogo nikogda ne byvaet rodnyh; esli zhe kto prozhil  vsyu  zhizn'  v
dobrodeteli ili sovershil chto-libo dostojnoe upominaniya, to  vse  utverzhdayut,
chto proishodyat ot nego. YA  znal  odnogo  molodogo  cheloveka,  kotoryj  chasto
govarival: "Moj predok Adam..." - i on byl vpolne prav, ibo  vsyakij  mog  by
skazat' to zhe samoe, dazhe esli by on rodilsya v Kohinhine  -  tam,  gde,  kak
govoryat, pobyval Pedro Ordon'es de Seval'os {28}, urozhenec Haena, obrativshij
v hristianskuyu veru doch' tamoshnego carya i  krestivshij  bolee  dvuhsot  tysyach
chelovek; esli on dejstvitel'no eto sovershil, to bog voznagradit ego, esli zhe
net, to i nagrazhdat' ne za chto.
     Vsya eta verenica otstuplenij vstavlena mnoyu, sen'ora Marsiya, dlya  togo,
chtoby oslabit' pechal', kotoruyu mogli nagnat' na vashu milost' slezy  Sil'vii,
i izbavit' menya ot neobhodimosti opisyvat'  vam  radost'  oboih  lyubovnikov,
uznavshih drug druga. Klyanus' vashej milosti,  odin  iz  prisutstvovavshih  pri
etoj scene govoril mne potom, chto nikogda v zhizni on  eshche  ne  slyshal  bolee
strastnyh rechej i ne videl bolee zharkih slez. Felisardo rasskazal Sil'vii  o
svoem novom polozhenii, uveriv ee v tom, chto on i ne dumal izmenyat'  istinnoj
vere i chto skoro on vernetsya v Siciliyu, gde okazhet kakuyu-nibud' znachitel'nuyu
uslugu korolyu  Ispanii,  hotya  i  ne  sobiraetsya  priobshchit'  k  lonu  cerkvi
beschislennoe kolichestvo zabludshih dush. CHto kasaetsya mal'chika,  to  Felisardo
prosto ne mog im nalyubovat'sya. Vsyu noch' proveli oni v razgovorah, a zatem on
eshche do rassveta dostavil Sil'viyu s ee synom v Messinu, odariv ee  roskoshnymi
tkanyami i dragocennymi almazami, ne  schitaya  eshche  dvuh  yashchikov,  soderzhavshih
desyat' tysyach zolotyh cehinov. Sil'viya srazu zhe  otpravilas'  k  vice-korolyu,
chtoby podelit'sya s nim etimi novostyami, i zastala ego  gotovyashchimsya  vyjti  v
more navstrechu tureckim galeram. Dolgo razdumyval doblestnyj princ nad  tem,
kak emu povidat'sya s Felisardo, i nakonec reshil, chto tot  dolzhen  vysadit'sya
na bereg  s  dvumya  svoimi  soldatami,  a  vice-korol'  budet  v  eto  vremya
nahodit'sya poblizosti so svoimi lyud'mi. Tak oni i sdelali.  Kak  tol'ko  oni
zavideli drug druga, Felisardo vskochil v lodku vice-korolya i brosilsya k  ego
nogam,  zhelaya  pocelovat'  ih.  Hristiane   byli   porazheny   izyashchestvom   i
pravil'nost'yu kastil'skogo yazyka turka (ibo vice-korol' vzyal s soboj  lyudej,
kotorye ran'she ne znali Felisardo). Oni  o  mnogom  peregovorili,  i,  kogda
prishlo vremya  rasstat'sya,  Felisardo  podnes  vice-korolyu  rozu  iz  almazov
stoimost'yu v dvadcat' tysyach eskudo (tak govorili v Konstantinopole), kotoruyu
podarila emu sultansha s pros'boj nikomu ee ne darit' i ne ustupat' za den'gi
ni pri kakih obstoyatel'stvah.
     Sil'vio-pasha (budem uzh teper' nazyvat'  ego  tak),  privedya  v  vostorg
tverdost'yu svoego duha vse naselenie  goroda,  vysypavshee  na  bereg,  chtoby
provodit' vice-korolya, i uteshiv svoyu Sil'viyu, uvidevshuyu v etot den' - hot' i
v neobychajnoj obstanovke i v strannom naryade - togo, kogo ona nikogda bol'she
ne ozhidala vstretit', podnyal parusa i vyshel v more. Prichina, po kotoroj etot
neschastnyj yunosha ne ostalsya v Sicilii s zhenoj i synom, - tam, gde nahodilas'
ego dusha, - i ne peredal svoyu eskadru galer vmeste s  nahodivshimisya  na  nih
turkami vice-korolyu, zaklyuchalas' v chuvstve priznatel'nosti sultanshe  za  vsyu
ee dobrotu k nemu i v zhelanii vernut' ee v lono  cerkvi,  chego  ona  i  sama
goryacho zhelala, a takzhe vossoedinit'  ee  s  roditelyami,  prolivshimi  po  nej
stol'ko slez. Odnim slovom, on hotel pokonchit' s mnogimi vazhnymi i manivshimi
ego delami, prezhde chem vernut'sya v Ispaniyu.
     Felisardo voshel v Konstantinopol'skij proliv pochti uzhe v  nachale  zimy,
imeya na bortu neskol'kih plennyh, zahvachennyh im v zemlyah, ne prinadlezhavshih
ispanskoj korone: za vse eto vremya on ni razu ne vtorgsya v predely Ispanii i
ne zahvatil ni odnogo klochka zemli,  prinadlezhavshego  ej  ili  ee  vassalam.
Otsalyutovav  bashnyam  i  dvorcu  sultana  i  pocelovav  emu  nogu,  Felisardo
razveselil naselenie goroda, opechalil zavistnikov i ukrepil mechty  sultanshi,
znavshej ego zamysly i poteryavshej nadezhdu na ego vozvrashchenie,  ibo  ona  byla
uverena v tom, chto on narushil dannoe im slovo ya ostalsya v Ispanii.
     Za neskol'ko dnej do etogo pribyl v Konstantinopol' Nasuf-pasha,  pervyj
vizir' sultana, posle pobedonosnogo, po ego mneniyu,  pohoda  protiv  Persii.
Pyshnost' ustroennoj emu vstrechi byla  neobychnoj,  tak  kak  krome  ogromnogo
vojska  v  gorod  vmeste  s  nim  pribylo  dvesti  shest'desyat  chetyre  mula,
nagruzhennyh zolotymi cehinami. No zamet'te, vasha milost', chto, kak ni velika
byla udacha etogo cheloveka, sudit' o nej pravil'no  vy  smozhete  lish'  togda,
kogda ya rasskazhu vam o dal'nejshej  ego  sud'be,  nebezrazlichnoj  i  dlya  del
Felisardo. |tot Nasuf-pasha byl zyatem sultana i odnim iz samyh vliyatel'nyh  i
pochitaemyh vel'mozh vsej ogromnoj imperii. V znatnosti s nim mog  sopernichat'
tol'ko syn CHigaly  -  samogo  znamenitogo  posle  Barbarossy  {39}  korsara,
Mahmud-pasha,  kotoromu  sultan  prihodilsya   svoyakom.   Mahmud   chrezvychajno
zavidoval slave svoego sopernika, osobenno zhe  v  etot  den',  pri  opisanii
kotorogo mne pokazalos', chto u  vashej  milosti  zarodilos'  legkoe  somnenie
otnositel'no slishkom bol'shogo kolichestva mulov i  slishkom  malen'kogo  chisla
soldat. Po etomu  sluchayu  mne  hochetsya  vam  rasskazat'  ob  odnom  tamoshnem
dvoryanine, u kotorogo deneg bylo bol'she, chem uma, i  kotoryj  naveshchal  damu,
bol'she cenivshuyu um, chem sostoyanie. Odnazhdy, perechislyaya svoi bogatstva, sredi
prochih glupostej on izrek, chto u nego est' trista faneg pshenicy, sto yachmenya,
tridcat' povozok solomy, i sprosil ee, kakim ona nahodit ego  bogatstvo,  na
chto ona otvetila: "Mne kazhetsya, sen'or, chto dlya takoj pochtennoj  osoby,  kak
vy, pshenicy chereschur mnogo, a yachmenya i solomy malovato". No dovol'no o chisle
mulov, ibo dlya teh, kto znakom  s  nadmennost'yu  tureckih  vel'mozh,  ono  ne
dolzhno  kazat'sya  chrezmernym,  i  vernemsya  k  nashemu  rasskazu.  Pribyv   v
Konstantinopol', Nasuf soobshchil, chto  zaklyuchil  s  persidskim  shahom  mir,  v
dokazatel'stvo chego privez s soboj posla s bogatymi  darami,  sostoyashchimi  iz
tkanej, cehinov, samocvetov i prochih redkostnyh i lyubopytnyh veshchej.  Odnako,
imeya tochnye svedeniya o tom, chto shah ne prekratil svoih nabegov  na  vladeniya
sultana, CHigala vozymel podozrenie, chto Nasuf zaklyuchil sovsem drugoj dogovor
s shahom k velikomu ushcherbu svoego povelitelya. A krome  togo,  ne  poluchaya  na
pis'ma, adresovannye im Nasufu i sultanu iz pogranichnyh s Persiej  oblastej,
gde  on  byl  pravitelem,  nikakogo  otveta,  CHigala  reshil  sam  poehat'  v
Konstantinopol'; no po doroge on vstretil gonca, kotorogo Nasuf  otpravil  k
persam. CHigala priglasil ego k sebe pouzhinat' i kak  sleduet  podpoil  (etim
delom oni userdno zanimayutsya, kogda voobrazhayut, chto Magomet  ih  ne  vidit);
posle togo kak  gonec,  ohmelev,  svalilsya  pod  stol,  Mahmud  CHigala  vzyal
nahodivshiesya pri nem pis'ma i nashel v nih  to,  chego  iskal;  takim  obrazom
izmena byla raskryta. Togda Mahmud velel ubit' gonca i zaryt'  ego  telo  vo
dvore togo samogo doma, gde vse eto proishodilo. Pribyv  v  Konstantinopol',
on poprosil razresheniya u Nasufa vojti v gorod, no tot snachala otkazal emu  v
etom, a potom dal razreshenie za  trista  tysyach  cehinov.  CHigala,  zhazhdavshij
skorej povidat'sya s zhenoj svoej, sestroj sultana, po kotoroj  on  za  dolgoe
otsutstvie sil'no soskuchilsya, dal ej znat' o prichine, zaderzhavshej ego  v容zd
v gorod. Togda Fat'ma (esli vashej milosti ugodno, chtoby ya  ee  tak  nazyval,
ibo nastoyashchego  ee  imeni  ya  ne  znayu)  reshila  sama  otpravit'sya  k  muzhu,
raspolozhivshemusya za gorodskoj stenoj,  i  on  ej  ob座asnil,  pochemu  ego  ne
puskayut v gorod. Ona vernulas'  v  Konstantinopol'  i  obo  vsem  rasskazala
sultanu, svoemu bratu, a tot noch'yu, v velichajshej tajne, poslal  za  Mahmudom
CHigaloj, kotoryj i priehal k nemu v  nebol'shom  kaike  -  esli  tol'ko  vasha
milost' ne zabyla, chto tak nazyvayutsya u nih lodki  (ne  hochu  zloupotreblyat'
tureckimi slovami, podobno tem, kto, znaya dva  ili  tri  slova  po-grecheski,
shchegolyayut imi na kazhdom shagu). Ego proveli cherez potajnuyu  dver'  vo  dvorec,
gde on byl radostno vstrechen SBOIM shurinom, kotoromu on rasskazal  vse,  chto
znal, i pokazal pis'ma. Togda-to sultan Ahmet  i  zadumal,  imeya  dlya  etogo
dostatochnoe osnovanie, lishit' Nasufa zhizni. Tak kak  sil'noe  neudovol'stvie
trudno byvaet skryt', Nasuf po vyrazheniyu lica sultana zametil peremenu v ego
otnoshenii i tri dnya podryad ne  yavlyalsya  na  zasedanie  soveta,  ssylayas'  na
nezdorov'e. Togda sultan ob座avil, chto hochet provedat' svoyu doch', i  tak  kak
povelitelya turok dozvolyaetsya licezret' lish' odin raz  v  nedelyu,  v  pyatnicu
(den', kotoryj u nih schitaetsya prazdnikom), kogda on napravlyaetsya v  glavnuyu
mechet' dlya soversheniya namaza, go na sej raz ulicu, po kotoroj on dolzhen  byl
prosledovat' nedostupno dlya vzorov, zatyanuli  polotnishchami,  ukreplennymi  na
vysochennyh kop'yah.  Mezhdu  etimi  zavesami  i  proehala  kareta,  v  kotoroj
nahodilsya  Hozyain   zhizni30,   soprovozhdaemyj   otbornymi   telohranitelyami,
hrabrecami i silachami,  polagavshimi,  chto  oni  ohranyayut  sultana,  kotorogo
privetstvovat' sobralos' bolee chetyreh tysyach chelovek. Hozyain zhizni  voshel  v
dom Nasufa; kak tol'ko on prohodil cherez kakuyu-nibud' dver', soldaty  totchas
zhe,  bezmolvno  i  staratel'no,  zakryvali  ee  za  nim.  Nasuf,  nichego  ne
podozrevaya o svoej uchasti, sidel v odnom iz svoih pokoev s  dvumya  evnuhami.
Hozyain zhizni poprosil ego vyjti v sosednij pokoi i, otvesiv  nizkij  poklon,
vruchil emu ukaz sultana, v kotorom  tot  prikazyval  Nasufu  vozvratit'  emu
carskuyu pechat'. Smutivshijsya Nasuf otdal pechat', probormotav:
     - Neuzheli u povelitelya est'  drugoj,  bolee  predannyj  sluga,  kotoryj
smozhet zamenit' menya na etom postu?
     Togda  Hozyain  zhizni  pokazal  emu  druguyu  bumagu,  v  kotoroj  sultan
prikazyval kaznit' ego. Nasuf vskrichal:
     -  CHto  eto?  Predatel'stvo?  Zavist'?  Kto  obmanul   moego   velikogo
povelitelya, kotoromu ya sluzhil tak userdno i predanno?
     No vidya, chto put' k begstvu otrezan, a  opravdat'sya  nevozmozhno  i  net
dazhe oruzhiya, chtoby dorogo prodat' svoyu zhizn', on primirilsya so  smert'yu.  On
poprosil tol'ko u Hozyaina zhizni razresheniya prostit'sya s zhenoj,  nahodivshejsya
v sosednej komnate, no v etom emu bylo otkazano; togda on na kolenyah vymolil
razreshenie hotya by sovershit' namaz, ibo ego dusha byla tak zhe polna  suetnymi
myslyami, kak i ego zhizn'. |to emu razreshili, tak kak rech' shla o  religii,  i
potomu chinit' emu prepyatstviya ne bylo nikakogo smysla; predat'sya zhe skorbi i
gorestyam emu ne  pozvolili  potomu,  chto  v  etom  sluchae  chelovek  poluchaet
nravstvennoe uteshenie, chego dopuskat'  bylo  nel'zya.  Vspomnite  rassuzhdenie
Seneki {31}, izlozhennoe v pervom ego pis'me: "Kogda my dumaem o smerti,  nas
uteshaet mysl', chto vse, chto minovalo v  zhizni,  uzhe  stalo  ee  dostoyaniem".
Nasuf sel v kreslo, i ego razum  prigotovilsya  podchinit'sya  nasiliyu,  a  ego
muzhestvennaya dusha - vstretit'  smert'.  Odnako,  kogda  nazvannyj  uzhe  nami
filosof utverzhdaet, chto  radostno  prinimaemaya  smert'  est'  nailuchshij  vid
konchiny, - kak vse-taki mozhet chelovek, nehotya rasstayushchijsya s zhizn'yu, schitat'
ee blagom i uteshat'sya tem, chto vse im perezhitoe uzhe umerlo?
     Hozyain zhizni i soldaty smotreli na Nasufa s uzhasom i vostorgom,  on  zhe
mrachno vzglyanul na nih i skazal: "CHego vy zhdete, negodyai? Delajte,  chto  vam
prikazano". Togda chetvero iz nih sobralis' s duhom i,  nakinuv  emu  na  sheyu
petlyu, udavili ego. Posle etogo Hozyain zhizni zakryl dveri. Kogda on  dolozhil
sultanu, chto prikaz ego vypolnen, tot  velel  prinesti  emu  golovu  Nasufa,
shvyrnul ee na pol i, pnuv nogoj, skazal: "Brekain", chto znachit: izmennik.
     Ostaviv tol'ko to, chto nahodilos' v  komnate  vdovy  pokojnogo,  sultan
konfiskoval vse imushchestvo Nasufa. |to byli samye ogromnye bogatstva,  kakimi
chastnoe lico kogda-libo obladalo, ibo sredi prochego oruzhiya tam  bylo  tysyacha
dvesti mechej, otdelannyh zolotom i serebrom. Esli, odnako, vashej milosti eta
cifra pokazhetsya chrezmernoj, vrode chisla mulov, to vy mozhete ubavit'  ee  kak
vam zablagorassuditsya. YA pochti uzhe ne osmelivayus'  dobavit',  chto  u  Nasufa
bylo v Konstantinopole tridcat' tysyach  priverzhencev  i  chto  on  derzhal  pod
sedlom v raznyh chastyah imperii sem' s polovinoj tysyach loshadej, tak chto, esli
by sud'ba blagopriyatstvovala ego tajnym zamyslam, on mog by  stat'  vladykoj
vsej Azii.
     Fat'ma {32} ostalas' bogatoj vdovoj, i hotya mnogie domogalis' ee  ruki,
v tom chisle odin imenityj pasha v zelenom tyurbane, sultan  pozhelal  vozvysit'
Felisardo i sdelat'  ego  svoim  zyatem,  zheniv  na  zhenshchine,  imevshej  stol'
nazidatel'nyj primer  v  svoem  pridanom.  On  soobshchil  o  svoih  namereniyah
sultanshe, kotoraya s trepetom nablyudala za tem, kakoj oborot prinimaet  delo.
CHtoby vosprepyatstvovat'  zhelaniyu  sultana,  ona  stala  ploho  otzyvat'sya  o
Felisardo, uveryaya, chto on  chelovek  nadmennyj,  predannyj  toj  strane,  gde
rodilsya, i chto ee mnogo raz porazhala pylkost',  s  kakoj  on  rasskazyval  o
korolyah i vel'mozhah Ispanii, iz  chego  mozhno  bylo  zaklyuchit',  chto  v  odin
prekrasnyj den' on sposoben ubezhat' na rodinu, uzh esli zyat'  sultana  Nasuf,
rodivshijsya v Turcii  i  vyrosshij  v  tureckom  zakone  i  obychayah,  okazalsya
izmennikom, to  i  podavno  nel'zya  polozhit'sya  na  inostranca  i  inoverca,
vospitannogo v drugoj strane, v  drugoj  vere  i  obychayah.  Poslednij  dovod
pokazalsya  Ahmetu  razumnym,  on  otlozhil  svad'bu   i   stal   holodnee   i
podozritel'nee otnosit'sya k Felisardo.
     A  tem  vremenem  sultansha,  soblyudaya  velichajshuyu  ostorozhnost',  stala
gotovit'sya k ot容zdu v  Ispaniyu.  Ona  dobilas'  u  sultana,  chtoby  eskadru
Felisardo  vesnoj  otpravili  krejsirovat'  v  Arhipelag,  gde,  po  sluham,
dejstvovali shest' mal'tijskih galer,  a  sama,  gotovyas'  k  begstvu,  stala
sobirat' svoi dragocennosti.
     Sultanskij dvorec imeet dve ligi v okruzhnosti. So storony morya, to est'
so storony, obrashchennoj k  Kalhedonu,  raspolozheno  mnozhestvo  artillerijskih
orudij. Glavnyj fasad dvorca, obrashchennyj na zapad, smotrit pryamo na  cerkov'
svyatoj Sofii.  Sprava  ot  glavnogo  vhoda  nahoditsya  gospital',  imenuemyj
Timarinoj: on prednaznachen dlya vseh nuzhdayushchihsya v nem zhitelej dvorca;  sleva
zhe - byvshaya cerkov' svyatogo Georgiya, nyne  prevrashchennaya  v  arsenal.  Dal'she
nahoditsya  vtoroj  pod容zd  dvorca,   u   kotorogo   speshivayutsya   vel'mozhi,
pribyvayushchie na carskij sovet, i tam zhe nachinaetsya  prekrasnaya  ulica  dlinoj
okolo  treti  ligi.  CHerez  kalitku  v  severnoj  stene  obychno  vyhodit   i
vozvrashchaetsya sultansha i zhenshchiny seralya. Zapomnite etu kalitku, vasha milost'.
Ot etoj kalitki nachinaetsya takzhe prekrasnyj  sad,  v  kotorom  rastut  sotni
derev'ev i vodyatsya oleni, a ryadom nahoditsya  zakrytaya  ploshchad',  gde  obychno
stoit strazha iz yanychar. V te dni, kogda byvaet sovet, chast'  yanychar  obedaet
zdes' zhe, mezhdu tem kak ostal'nye  stoyat  na  strazhe.  Kazhduyu  iz  nazvannyh
dverej ohranyayut dvenadcat' privratnikov. V yuzhnoj chasti nahodyatsya  kuhni  dlya
sultana i ego sem'i, a v dni, kogda byvaet sovet, - dlya vsego  dvora.  Togda
zdes' obedaet takoe  mnozhestvo  lyudej,  chto  uveryayut,  budto  odnih  povarov
naschityvaetsya  chetyresta  pyat'desyat  chelovek.  (Vprochem,  vasha  milost',  ne
opasayas' obidet' sultanskuyu pyshnost' i tem samym moyu novellu, svobodno mozhet
etomu ne verit'). Projdya vse eto, mozhno podojti k glavnym dveryam sultanskogo
dvorca, ohranyaemym belymi evnuhami. V eti dveri razreshaetsya  vhodit'  tol'ko
chlenam sem'i sultana, a vse ostal'nye mogut vhodit' v nih  lish'  po  osobomu
ego razresheniyu, bud' to sam velikij vizir'.
     Tak vot cherez kalitku, kotoruyu ya prosil vas zapomnit', sen'ora  Marsiya,
vyshla velikaya sultansha s dvumya renegatami, kotorym ona reshilas'  doverit'sya;
i pritom eshche ona byla v kostyume yanychara, ibo inache  vyjti  bylo  nevozmozhno.
Podvergaya sebya velikoj opasnosti, ona otpravilas' k beregu  morya,  gde  byla
vstrechena smelym Felisardo,  osteregavshimsya  proronit'  hotya  by  slovo.  On
prikazal eskadre vyjti v more i vzyat' kurs na Siciliyu, gde, po  ego  slovam,
im predstoyalo sovershit' nekij velikij podvig. No stol'  neschasten  byl  etot
yunosha, hot' i dostojnyj luchshej sud'by, chto edva lish'  ego  korabli  vyshli  v
more i kapitanskaya galera, raspustiv parusa, nachala borozdit' vody  veslami,
kak nebo zatmila chernaya tucha i so vseh chetyreh storon sveta zagromyhal grom,
soprovozhdaemyj stol' uzhasnymi vspyshkami molnij, chto, kazalos', oni slivalis'
v odno sploshnoe polymya. More vzdulos', volny zabushevali, kloch'ya morskoj peny
zavyazali mezhdu soboj groznuyu  bitvu,  vzletaya  k  zvezdam,  kotorye,  slovno
boyas', chto pena ih pogasit, spryatalis'. Ne bylo smysla zariflyat'  parusa,  i
vse ponimali,  chto  v  etom  haose  muzhestvo  i  stojkost'  byli  bessil'ny.
Felisardo vyhvatil sablyu i, grozya  eyu,  treboval,  chtoby  galery  prodolzhali
put'; no i on ne smog protivit'sya vole nebes. I kogda stalo rassvetat',  vse
uvideli, chto kapitanskaya galera, kak, vprochem, i  vse  ostal'nye,  nahoditsya
pochti v samom portu.
     Felisardo namerevalsya provesti ves' den' na sudne, spryatav don'yu  Mariyu
v kayute. No v gorode uzhe uznali ob ee ischeznovenii, ibo neskol'ko turchanok i
grechanok, prisluzhivavshih ej, zabili trevogu. Oni  podnyali  takoj  krik,  chto
vstrevozhennye yanychary dolozhili o sluchivshemsya svoemu nachal'niku, tot  peredal
Mahmudu-pashe, a  tot  soobshchil  obo  vsem  sultanu.  |tot  poslednij,  krajne
vzvolnovannyj,  voobrazil  snachala,  chto  sultanshu  umertvila  iz   revnosti
kakaya-nibud' drugaya iz ego  zhen  ili  nalozhnic.  No,  podumav  horoshen'ko  i
vzvesiv vse obstoyatel'stva, - ibo, kak govorit Seneka, "ni v chem  ne  uveren
tot, kto sklonen k podozreniyam", - on reshil, chto ona bezhala s  Felisardo,  -
ibo ne dokazyvalo li to, chto ona tak durno o nem  govorila,  togo,  chto  ona
byla v nego vlyublena? Ved' zhenshchiny postoyanno tak delayut  -  libo  dlya  togo,
chtoby skryt' svoyu lyubov', libo dlya togo, chtoby obmanut' drugih  poklonnikov.
Pridya k takomu vyvodu, sultan poslal Hozyaina zhizni s sotnej telohranitelej i
yanychar na  galery,  tak  kak  bylo  uzhe  izvestno,  chto  burya  nastol'ko  ih
potrepala, chto bez osnovatel'noj  pochinki  snova  vyjti  v  more  oni  ne  v
sostoyanii.
     Kak tol'ko Felisardo zavidel ih, on srazu zhe  prinyal  reshenie  umeret',
kak podobaet kabal'ero, a ne pogibnut' pod pytkoj v  rukah  podlogo  palacha.
Hot' pashe i ochen' hotelos' vzyat' ego zhivym, Felisardo ne pozhelal sdat'sya: on
otchayanno bilsya na mostike svoej galery, lovko oruduya palashom i kruglym shchitom
i gromozdya trupy ubityh vragov. Vidya, chto vzyat' ego zhivym ne udastsya. Hozyain
zhizni  prikazal  yanycharam  strelyat'  v  nego.  Felisardo   upal,   srazhennyj
odnovremenno chetyr'mya vystrelami, hot' i sdelannymi bez vsyakoj ohoty, ibo on
byl ves'ma lyubim etimi varvarami. Rasskazyvayut, budto pered smert'yu on uspel
promolvit': "Turki, bud'te svidetelyami, chto ya umirayu kak hristianin i chto  ya
oskorbil moego povelitelya lish' tem, chto hotel  uvezti  don'yu  Mariyu".  Posle
etogo pasha otrubil emu  golovu,  chtoby  dostavit'  ee  sultanu,  i  razyskal
sultanshu,  kotoraya,  zalivayas'  slezami,  vzirala  na  muzhestvennuyu   smert'
neschastnogo yunoshi. Ves'ma obradovannyj tem, chto ona  nashlas',  Hozyain  zhizni
popytalsya kak mog uteshit' ee i s velikim pochetom dostavil ee vo dvorec.
     Sultan celyh chetyre dnya otkazyvalsya videt' don'yu Mariyu, no zatem lyubov'
vse zhe vzyala verh v  ego  serdce,  i  on  prostil  ee,  ibo,  kogda  lyubyashchij
gnevaetsya na lyubimuyu, eto, kak ves'ma verno zamecheno v  "Amfitrione"  Plavta
{33}, privodit lish' k tomu, chto lyubov' stanovitsya eshche bolee pylkoj i nezhnoj.
Sultansha v svoe opravdanie mogla soslat'sya lish'  na  to,  chto  ochen'  uzh  ej
hotelos' pobyvat' na rodine i povidat'  roditelej,  a  drugogo  sposoba  dlya
etogo, vvidu zapreta sultana, ona ne videla. Revnivyj turok ej poveril,  ibo
hotel tem samym umirit' svoj gnev - veshch', sposobstvuyushchaya tomu,  chto  i  zheny
revnivcev, kak by ni byli oni pylki, tozhe  skoree  uspokaivayutsya.  Po  etomu
sluchayu mne vspominaetsya scena iz odnoj portugal'skoj  komedii,  gde  starik,
beseduya s drugom, soobshchaet emu, chto hochet zhenit' svoego syna,  na  chto  drug
zamechaet: "Ne delajte etogo, tak kak on  vlyublen  v  kurtizanku".  A  starik
otvechaet na eto: "Mne eto otlichno izvestno, i potomu-to ya i hochu zhenit' ego,
chto oni s kurtizankoj possorilis' i revnuyut drug druga, a eto ves'ma kstati:
ya vospol'zuyus' etoj ssoroj, chtoby razluchit'  ih".  No  drug  vozrazhaet  emu:
"Ploho zhe vy znaete, kak byvaet sil'na staraya lyubov', voshedshaya  v  privychku.
Vash syn uzhe sejchas ishchet predloga, chtoby izvinit'sya pered  etoj  zhenshchinoj  za
obidu, kotoruyu ona emu prichinila".
     Takov byl konec Felisardo, takovy byli ego neschast'ya iz-za  chesti,  tak
ruhnuli ego nadezhdy. A Sil'viya prodolzhala vospityvat'  zalog  ih  neschastnoj
lyubvi; i esli etot rebenok vyrastet, to vasha milost' uvidit, kak  govoritsya,
vtoroe dejstvie komedii. A poka prochtite etu epitafiyu, ili zhalobnuyu pesn'  o
nevzgodah Felisardo:

                         Zdes' neschastnyj pogreben.
                         Po chuzhbine on skitalsya
                         I neuznannyj skonchalsya,
                         Nedover'em umershchvlen,
                         Ibo polumesyac on
                         Solncu predpochel s dosady {34},
                         Hot' byl veren chesti s mlada.
                         Tem, kto v boj vstupil s sud'boj,
                         Ne o gordosti pustoj,
                         A o dolge pech'sya nado.




     Zaveryayu vashu milost', kotoraya trebuet ot menya rasskaza na etu temu, chto
ne znayu, sumeyu li ya zasluzhit' vashe odobrenie, ibo esli  u  kazhdogo  pisatelya
est' svoj  genij,  kotoromu  on  sebya  posvyashchaet,  to  moj  genij  ne  mozhet
proyavit'sya v etom, hotya mnogie i dumayut inache. Geniem zhe, esli vasha  milost'
etogo ne znaet, - a ona vovse  ne  obyazana  byt'  v  etom  osvedomlennoj,  -
nazyvaetsya ta sklonnost', blagodarya kotoroj my  predpochitaem  odni  predmety
drugim, a potomu izmenyat' svoemu geniyu - znachit otkazyvat'  prirode  v  tom,
chego ona vprave ot nas trebovat', kak skazal ob etom odin satiricheskij poet.
     V drevnosti schitali  mestoprebyvaniem  geniya  lob,  ibo  po  lbu  mozhno
uznat', delaem li my kakoe-nibud' delo s ohotoj ili protiv zhelaniya.  No  eto
ne sovpadaet so vzglyadami Platona i Sokrata, Plutarha i Bruta {1},  a  takzhe
Vergiliya, kotoryj polagal, chto kazhdoe mesto obladaet svoim geniem, i  potomu
pisal:

                      Tak govoril on geniyam teh mest,
                      CHelo kotoryh, kak venkom, obvito
                      Zelenoj vetv'yu, i bogine Gee,
                      Pervejshej mezh boginyami, i nimfam.
                      I rekam, umolyaya ih smirenno {2}.

     No ya dolzhen snachala ogovorit'sya i skazat', chto ne bez radosti  sluzhu  ya
vashej milosti, hotya dlya moej prirodnoj sklonnosti zanyatie eto  i  ne  sovsem
privychno, v osobennosti zhe sochinenie  etoj  novelly,  v  kotoroj  ya,  protiv
svoego zhelaniya, dolzhen byt' tragikom, a eto malo priyatno  tomu,  kto,  vrode
menya, vse vremya nahoditsya vblizi YUpitera.
     No tak kak vse, chto delaetsya radi  sobstvennogo  udovol'stviya,  cenitsya
men'she togo,  chto  lyudi  delayut  po  prinuzhdeniyu,  to  vasha  milost'  dolzhna
voznagradit' moj trud i vyslushat' rasskaz o zhenshchine, videvshej malo radosti v
zhizni, vyshedshej zamuzh vo vremena  menee  surovye,  chem  nashe,  no,  po  vole
bozh'ej, okazavshejsya v takom polozhenii, kotoroe  ustrashilo  by  kogo  ugodno,
esli by emu grozila takaya zhe opasnost'.
     V roskoshnoj Sevil'e - gorode, slavu kotorogo ne zatmili  by  i  Velikie
Fivy {3}, ibo esli  te  obyazany  etim  nazvaniem  svoim  sta  vratam,  to  v
edinstvennye vorota Sevil'i  vhodili  i  vhodyat  velichajshie  sokrovishcha  {4},
kotorymi  na  pamyati  chelovecheskoj  obladal  mir,  -  zhil  Lisardo,  molodoj
kabal'ero  horoshego  roda,   otlichavshijsya   horoshej   vneshnost'yu,   horoshimi
sposobnostyami i horoshim harakterom; pomimo etih  bogatstv,  on  ovladel  eshche
temi, kotorye emu ostavil otec, trudivshijsya ves' svoj vek  bez  ustali  tak,
kak budto by, otpravlyayas' v druguyu zhizn', on mog unesti  s  soboj  vse,  chto
zarabotal v etoj. Lisardo predanno i pylko lyubil Lauru,  devushku,  izvestnuyu
svoim horoshim proishozhdeniem, bol'shim pridanym i mnogimi darami, kotorymi ee
nadelila priroda, sozdavshaya ee, kazalos' by, s osobennoj tshchatel'nost'yu.
     Po prazdnikam Laura vmeste  so  svoej  mater'yu  poseshchala  cerkov';  ona
vyhodila iz karety s takim udivitel'nym izyashchestvom, chto ne  tol'ko  Lisardo,
ozhidavshij ee poyavleniya u dverej cerkvi kak nishchij, chtoby  vzglyadom  molit'  o
samoj neznachitel'noj milostyne iz sokrovishchnicy ee glaz, -  no  i  vse,  komu
dovodilos' vzglyanut' na nee ukradkoj ili zhe vnimatel'no, mgnovenno  otdavali
ej svoe serdce.
     Celyh dva goda tomilsya  Lisardo  etoj  lyubovnoj  robost'yu,  osmelivayas'
govorit' s Lauroj odnimi tol'ko glazami i nezhnymi vzglyadami rasskazyvat'  ej
o svoih chuvstvah i opisyvat' svoi zhelaniya. Nakonec v odin schastlivyj den' on
uvidel, chto v ee  dome  slugi  s  veselym  shumom  i  sumatohoj  gotovyatsya  k
prazdnichnomu obedu. Lisardo sprosil odnogo iz nih, kotorogo on znal  bol'she,
chem ostal'nyh, o prichine etih prigotovlenij, i tot otvetil emu, chto Laura  i
ee roditeli otpravlyayutsya  v  svoe  zagorodnoe  imenie,  gde  oni  sobirayutsya
probyt' do nastupleniya vechera. Sevil'ya bogata etimi  prelestnejshimi  sadami,
raskinuvshimisya na beregah zolotogo Gvadalkvivira - reki, zolotoj  ne  svoimi
peskami, dostavivshimi u drevnih eto nazvanie  Germu,  Paktolu  i  Taho  {5},
vospetym Klavdianom {6}:

                     Ih ne nasytit ni pesok ispanskij,
                     Sokrovishche neistovogo Taho,
                     Ni zoloto prozrachnyh vod Paktola,
                     Ni Germ, hotya b on do poslednej kapli
                     Ot zhazhdy vysoh, -

     a temi bogatymi flotiliyami, kotorye vhodyat v nee, nagruzhennye zolotom i
serebrom Novogo Sveta.
     Uznav u slugi, gde nahoditsya eto imenie, Lisardo nanyal lodku i vmeste s
dvumya svoimi slugami pribyl tuda ran'she, chem  Laura,  i  spryatalsya  v  samoj
otdalennoj chasti sada. Vskore priehala s roditelyami i Laura; dumaya,  chto  na
nee smotryat tol'ko derev'ya,  ona  v  odnoj  shitoj  zolotom  yubke  i  korsazhe
prinyalas' begat' po sadu, kak obychno delayut moloden'kie  devushki,  kogda  iz
surovogo domashnego zatvornichestva vyryvayutsya na prostor polej.
     Takaya odezhda byla by k licu i vashej milosti, i,  esli  ya  ne  oshibayus',
odnazhdy ya videl vas, kogda vy byli odety stol' zhe  nebrezhno,  kak  Laura,  i
byli ne menee prekrasny, chem ona. Priznanie eto vselyaet v menya  uverennost',
chto eta novella smozhet ponravit'sya  vashej  milosti,  ibo  esli  lyudi  uchenye
lyubyat, chtoby ih nazyvali genial'nymi, smelye - chtoby ih  nazyvali  Cezaryami,
shchedrye - Aleksandrami, a znatnye - geroyami, to dlya zhenshchin net luchshe pohvaly,
chem kogda ih  nazyvayut  krasavicami.  Pravda,  dlya  podlinnyh  krasavic  eta
pohvala ne imeet takogo znacheniya, no vse zhe, esli im ob etom ne  govorit'  i
ne povtoryat' zatem  mnozhestvo  raz,  oni  sochtut  sebya  durnushkami  i  budut
chuvstvovat' sebya bol'she obyazannymi zerkalu, chem nashim lyubeznostyam.
     Itak, Lisardo lyubovalsya Lauroj, a ona, perebegaya  s  odnoj  dorozhki  na
druguyu, nastol'ko uglubilas' v sad, chto okazalas' sovsem nedaleko ot nego, i
tut ee ostanovil ruchej, kotoryj, kak prinyato govorit' v romansah,  sheptal  i
smeyalsya; vot poslushajte, naprimer:

                        Rucheek so smehom mchitsya
                        Gal'koj, kak zubami, bleshchet.
                        CHut' vesny bosye nozhki
                        On zavidit v voshishchen'e.

     YA privel eti stihi ne sluchajno, tak kak ruchej  dolzhen  byl  zasmeyat'sya,
uvidev nozhki Laury, prekrasnoj kak vesna, kogda ona, otvechaya na  priglashenie
zerkal'noj vody i shumnogo peska, kotoryj obrazovyval malen'kie  ostrovki  i,
zhelaya zaderzhat' ee, sopernichal s vodoyu, - razulas' i opustila svoi  nozhki  v
vodu, gde oni kazalis' liliyami, lezhashchimi pod steklom.
     No vot Laura ushla (slova eti kazhutsya mne stol' zhe polnymi znacheniya, kak
vyrazhenie: "Zdes' byla Troya"). Ee vstretili roditeli, ves'ma  vzvolnovannye,
ibo otsutstvie docheri pokazalos' im slishkom dolgim, - nastol'ko velika  byla
lyubov', kotoruyu oni k nej pitali. Kak  verno  pochuvstvoval  eto  tragicheskij
poet {7}:

                      Kak tesny uzy krovi,
                      Kotorymi svyazala
                      Otca s rebenkom moshchnaya priroda!

     Oni osypali ee laskami, hotya Hremet i  branit  Menedema  {8}  za  takoe
povedenie, ibo Terencij ne odobryaet proyavleniya roditelyami lyubvi k detyam.
     Tem vremenem odin iz slug Lisardo soobshchil Fenise, sluzhanke  Laury,  chto
zdes' nahoditsya ego gospodin. Sluga i sluzhanka bystree poladili mezhdu soboj,
poskol'ku menee zabotilis' o svoej chesti. On skazal ej, chto oni ne  vzyali  s
soboj  nikakoj  pishchi,  ibo  Lisardo  vpolne   mog   dovol'stvovat'sya   odnim
sozercaniem Laury,  -  ved'  slugi  ne  umeyut  skryvat'  svoih  estestvennyh
pobuzhdenij i potrebnostej, kotorye s takoyu siloyu duha podavlyayut v sebe  lyudi
blagorodnogo proishozhdeniya.
     Fenisa rasskazala ob etom Laure, kotoraya zardelas' ot styda, kak svezhaya
roza; krov' vzvolnovalas' v nej, ibo soobshchenie o nastojchivosti glaz  Lisardo
vynuzhdalo ee primirit'  v  sebe  serdce  i  chest',  zhelanie  i  rassudok.  I
tihon'ko, chtoby kak-nibud' ne uslyshala ee mat', ona skazala Fenise:
     - Nikogda bol'she ne zagovarivaj so mnoj ob etom!
     Fenisa poverila surovosti  ee  lica  i  lakonichnosti  ee  slov.  Dolzhen
poyasnit' vashej milosti, chto slovo eto oznachaet kratkost',  ibo  lakedemonyane
ne lyubili dlinnyh rechej; mne kazhetsya, chto esli by oni dozhili do nashih  dnej,
to im prishlos' by nemedlenno umeret'. Kak-to raz prishel ko mne odin  idal'go
i zastavil menya celyh tri chasa  vyslushivat'  istoriyu  podvigov  ego  otca  v
Indiyah; kogda zhe ya nakonec predpolozhil, chto on hochet, chtoby  ya  napisal  obo
vsem etom knigu, on vdrug poprosil u menya deneg
     Itak, Fenisa poverila Laure, sovsem kak eto byvaet v zavyazkah  komedij,
i, znaya o ee skromnosti, nichego bol'she  ne  stala  ej  govorit'.  No  Laura,
uvidev, chto Fenisa okazalas' poslushnee, chem ej hotelos', sprosila tu,  kogda
oni ostalis' odni:
     - Kak mog etot kabal'ero otvazhit'sya prijti v nash sad, znaya,  chto  zdes'
dolzhny nahodit'sya takzhe i moi roditeli?
     - Potomu chto on lyubit vas uzhe dva goda.
     - Dva goda? - sprosila Laura. - On tak davno soshel s uma?
     - Lisardo vovse ne pohozh  na  sumasshedshego,  -  vozrazila  sluzhanka,  -
potomu chto stol'ko uma, skromnosti i blagorazumiya, pri takoj molodosti, ya ne
vstrechala ni v odnom muzhchine.
     - Otkuda ty ego znaesh'? - sprosila Laura.
     - Ottuda zhe, otkuda i vy.
     - Tak on poglyadyvaet i na tebya? - prodolzhala vlyublennaya devushka.
     - Net, sen'ora, - otvetila ej lukavaya sluzhanka, - ved' vy odna vo  vsej
Sevil'e zasluzhivaete takoj bezumnoj lyubvi, kakoyu on vas obozhaet.
     - Znachit, on menya obozhaet? - sprosila,  ulybayas',  Laura.  -  Kto  tebya
nauchil takim slovam? Mozhet byt', dostatochno  prosto  skazat',  chto  on  menya
lyubit?
     - Vpolne dostatochno, - skazala Fenisa, - raz vy ne otvechaete  na  takuyu
lyubov'; a esli by vy lyubili ego tak zhe, kak on vas lyubit, kakim schast'em dlya
vas oboih bylo by pozhenit'sya!
     - YA ne  hochu  vyhodit'  zamuzh,  -  vozrazila  Laura,  -  ya  hochu  stat'
monahinej.
     - |togo ne dolzhno byt', - otvetila Fenisa,  -  potomu  chto  vy  odna  u
roditelej i oni ostavyat vam  v  nasledstvo  pyat'  tysyach  dukatov  dohoda,  a
stoimost' vashego pridanogo sostavit shest'desyat tysyach, ne schitaya teh dvadcati
tysyach, kotorye vam ostavila vasha babushka.
     - Poslushaj, chto ya tebe skazhu, - otvetila ej na eto  Laura,  -  ne  smej
nikogda mne bol'she govorit' o Lisardo;  on  najdet  devushku,  dostojnuyu  ego
lyubvi, pro kotoruyu ty stol'ko govorish', ya zhe  ne  pitayu  k  Lisardo  nikakoj
sklonnosti, hot' on i ne svodit s menya glaz celyh dva goda.
     - Horosho, sen'ora, -  vozrazila  Fenisa,  -  tol'ko  slishkom  uzh  chasto
upominaete vy imya Lisardo, chtoby ya mogla poverit', chto vashe  serdce  nikogda
ego ne vspominaet.
     Tem vremenem nastal chas obeda, i slugi nakryli  na  stol,  -  da  budet
izvestno vashej milosti, chto eta novella ne pastusheskij roman {9} i ee  geroi
obedayut i uzhinayut kazhdyj raz, kogda k etomu  predstavlyaetsya  sluchaj,  I  tut
Laura skazala Fenise:
     - ZHal' mne, Fenisa, chto etot kabal'ero iz-za menya nichego ne el.
     - Razve vy ne prikazali mne, chtoby ya s vami ne zagovarivala o nem?
     - |to pravda, - otvechala Laura, - no ya govoryu vovse ne o nem, a  o  ego
obede. Umolyayu tebya, sdelaj tak, chtoby nash  povar  dal  tebe  chto-nibud'  dlya
nego, i otnesi eto ego sluge - tak, kak budto ty sama ob etom pozabotilas'.
     - Mne eto po vkusu: ved' eto vse ravno, chto otnesti  nishchemu  milostynyu,
kotoruyu dal drugoj chelovek, - zabota vasha, a staraniya moi.
     Tak Fenisa i sdelala; vzyav kapluna, dvuh kuropatok, nemnogo  fruktov  i
belogo hleba - vse, chem bogata  Sevil'ya,  ona  otnesla  eto,  kuda  ej  bylo
ukazano, i skazala:
     - Pust' Lisardo kushaet sebe na zdorov'e, potomu chto  emu  eto  posylaet
Laura.
     Vlyublennyj kabal'ero,  preispolnennyj  blagodarnosti  za  etu  milost',
prinyalsya za edu s takim rveniem, chto slugi ego, pridya v otchayanie, osmelilis'
emu skazat':
     - Esli vasha milost' budet tak kushat', to chto zhe ostanetsya na nashu dolyu?
     - Vy, - otvechal Lisardo, - vovse nedostojny milostej Laury,  i  potomu,
esli ya chto-nibud' i ne doem, to sohranyu eto sebe na uzhin.
     Mozhet byt', vashej milosti eto pokazhetsya zhestokost'yu so storony Lisardo,
a byt'  mozhet,  vy  vozrazite:  "Mne  kazhetsya  vsego  lish',  chto  on  sil'no
progolodalsya", i vy budete pravy, esli tol'ko vam neizvestno,  chem  pitaetsya
schastlivyj vlyublennyj v takie minuty.
     Vse zhe, chtoby vy ne schitali ego nevezhej, ya mogu vam  soobshchit',  chto  on
dal slugam dva dublona, stoimost'yu kazhdyj po chetyre duro,  -  v  te  vremena
takie eshche byvali, - s tem chtoby odin iz nih otpravilsya  v  Sevil'yu  i  kupil
vse, chto emu tol'ko zahochetsya. Odnako oni etogo ne sdelali i, podeliv den'gi
mezhdu soboj, napravilis' k  zagorodnomu  domu,  gde  sluzhanki  nakormili  ih
dosyta. Laura videla vse eto, i ej eto dostavilo bol'shoe udovol'stvie. Slugi
Lisardo ne skryvalis' ot ee roditelej, i kogda te, pozhelav uznat',  chto  oni
za lyudi, sprosili u  nih  ob  etom,  oni  nazvali  sebya  muzykantami.  ZHelaya
razveselit'  Lauru,  otec  ee  predlozhil  im  vojti,  chemu  oni  chrezvychajno
obradovalis', i kogda prinesli lyutnyu, kotoraya vsegda nahodilas' v zagorodnom
dome ili, vozmozhno, byla privezena sluzhankami Laury, - a  nekotorye  iz  nih
lyubili  potancevat'  na  mavritanskij  lad,  -  Fabio  i   Antandro   zapeli
prekrasnejshimi golosami:

                        Mezhdu dvuh ruch'ev, rozhdennyh
                        Veshnim solncem iz snegov
                        V den', kogda po pros'be dola
                        Rastopilo ih ono,

                        Zlopoluchnyj i zabytyj, -
                        Ibo tem, kto eyu poln,
                        Darit tol'ko ogorchen'ya,
                        A ne radosti lyubov', -

                        Sil'vio sidel pechal'no
                        I sledil za begom vod,

                        Nasmehavshihsya bespechno
                        Nad otchayan'em ego.

                        I pod mirnoe zhurchan'e
                        Kak hrustal' prozrachnyh voln.
                        Zvonko pleshchushchih o bereg,
                        ZHalobno promolvil on:

                        "Raz ni revnost'yu terzat'sya,
                        Ni lyubit' vam ne dano.
                        Vprave vy, ruch'i, smeyat'sya,
                        Slysha plach unylyj moj.

                        V tom, kto lyubit znojnyj kamen'.
                        Serdce strast'yu sozhzheno.
                        Vam zhe znoj lyubvi ne strashen,
                        Ibo holoden vash tok.

                        V etom vy, ruch'i, s Filidoj
                        Shozhi, hot' ona dushoj
                        Nesravnenno holodnee
                        Skal, pokrytyh vechnym l'dom.

                        Ved' ona, ruch'yam podobno,
                        Rodilas' na vysyah gor.
                        Lish' ognem nasmeshek edkih
                        Vzor sverkaet u nee.

                        Mstya za nih, syuda ya skrylsya,
                        No edva vzglyanul v potok,
                        Kak v glazah svoih uvidel
                        Dva chuzhie oka vnov'.

                        YA zhelayu mstit' - i plachu,
                        Slezy zhe - bessil'ya plod,
                        Esli u menya istorgla
                        Ih ne yarost', a lyubov'.

                        No ne zhal' mne, chto lyublyu ya,
                        Ibo do takih vysot
                        |to chuvstvo duh pod容mlet,
                        CHto ne pomnit on pro bol'.

                        ZHal' mne lish', chto ot Filidy
                        Strast' svoyu ya skryt' ne smog,
                        Ibo ej v lyubvi priznat'sya
                        Znachit stat' ee rabom.

                        I poetomu segodnya
                        YA tverzhu pod ropot vod,
                        Oglashayushchih zhemchuzhnym
                        Smehom etot tihij dol:

                        Raz ni revnost'yu terzat'sya,
                        Ni lyubit' vam ne dano,
                        Vprave vy, ruch'i, smeyat'sya,
                        Slysha plach unylyj moj.

     Slushaya ih pesni, Laura ne mogla reshit', slozheny li eti  stihi  dlya  nee
ili net, i, hotya oni polnost'yu sovpadali s chuvstvami Lisardo, odnako  zhaloby
na revnost' pokazalis' ej  nesovmestimymi  s  ee  skromnost'yu  i  uedinennoj
zhizn'yu, i potomu ona prodolzhala somnevat'sya. No ved' vlyublennye revnuyut  bez
prichiny, i im ne nuzhno povoda, chtoby zhalovat'sya,  -  oni  sovsem  kak  deti,
kotorye chasto serdyatsya na to, chto sami zhe sdelali.
     Roditeli Laury poprosili Fabio spet' eshche, esli on ne ustal, i togda  on
i Antandro zapeli na motiv neprevzojdennejshego iz muzykantov Huana Blasa  de
Kastro sleduyushchie stihi:

                     _Serdce, dlya togo l' ty skrylos'.
                     CHtob noch' mne v pytku prevratilas'_?

                     Ot tebya ya zhdu otveta,
                     Serdce, ibo my druz'ya:
                     Pochemu toboyu ya
                     Byl pokinut do rassveta?
                     Esli zh povstrechalos' gde-to
                     Ty s lyubimoyu moej,
                     Dlya togo l' predstat' pred nej
                     Ty, bezumnoe, reshilos',
                     _CHtob noch' mne v pytku prevratilas'_?

                     Serdce, hot' u miloj ochi
                     Bleshchut gibel'nym ognem,
                     To, chto vidno im lish' dnem,
                     Vidish' ty vo mrake nochi.
                     Zluyu dolyu mne prorocha,
                     Ty opasnej ih vtrojne,
                     Ibo stoit vspomnit' mne.
                     Dlya chego i gde ty skrylos',
                     _CHtob noch' mne v pytku prevratilas'_.

                     Ty uhodish' ezhechasno,
                     Serdce, ne sprosyas' menya.
                     Hot' tebe vosled, stenya,
                     Plennik tvoj, ya rvus' naprasno,
                     Esli smeesh' samovlastno
                     Rasstavat'sya ty so mnoj,
                     To priznajsya mne, kakoj
                     Ty nadezhdoj obol'stilos',
                     _CHtob noch' mne v pytku prevratilas'_?

     Kak tol'ko na strunah lyutnej otzvuchalo eho melodii, - hotya, skol'ko mne
pomnitsya, instrument byl vsego tol'ko odin,  -  Laura  sprosila  Fabio,  kto
slozhil eti stroki. Fabio otvetil  ej,  chto  ih  slozhil  kabal'ero  po  imeni
Lisardo, yunosha dvadcati chetyreh let, kotoromu on i Antandro sluzhat.
     - Pravo zhe, - skazala Laura, - on izryadnyj vydumshchik.
     - Da eshche kakoj! - skazal Antandro.  -  K  tomu  zhe,  krasiv  i  otlichno
slozhen, a samoe glavnoe - muzhestven i skromen.
     - A roditeli ego zhivy? - sprosil otec Laury.
     - Net, sen'or, -  otvetil  Fabio,  -  Al'berto  de  Sil'va  umer;  vasha
milost', dolzhno byt', izvolili znat' ego v etom gorode.
     - Konechno, ya ego znal, - skazal starik, - on byl ves'ma druzhen so mnoyu,
da i so vsemi znatnymi lyud'mi goroda. YA pomnyu i ego syna, kogda on  byl  eshche
rebenkom i tol'ko nachinal uchit'sya pisat'; rad slyshat'. chto on vyros  pohozhim
na svoego otca. Ne sobiraetsya li on zhenit'sya?
     - Sobiraetsya, - otvetil Antandro, - i vsej dushoj stremitsya  k  braku  s
odnoj prekrasnoj devushkoj, stol' zhe shchedro  odarennoj  prirodoj,  kak  on,  i
takoj zhe bogatoj.
     Posle etogo Menandre - tak zvali otca Laury - velel ih otblagodarit', i
oni ushli, chtoby obo vsem,  chto  mezhdu  nimi  tam  govorilos',  rasskazat'  v
glubine sada Lisardo, kotoryj zhdal ih, ne nadeyas'  dlya  sebya  na  chto-nibud'
horoshee.
     Mezhdu tem Laura, ohvachennaya "trevozhnym bespokojstvom",  kak  opredelyaet
lyubov' Ovidij, byla vzvolnovana: ona voobrazila, chto ta devushka, na  kotoroj
hochet zhenit'sya Lisardo, - ne ona i chto vse znaki ego vnimaniya po otnosheniyu k
nej byli pritvorstvom; ona ne ponyala, chto Antandro  skazal  vse  eto,  zhelaya
nameknut' ej na stremleniya Lisardo, - ved' lyubov' vsegda  polna  opasenij  i
vidit gore dazhe tam, gde  ee  zhdet  tol'ko  schast'e.  Ona  bol'she  ne  mogla
veselit'sya i, uveriv roditelej, chto ej nezdorovitsya, vernulas' vmeste s nimi
v Sevil'yu. Vsyu noch' ona pochti ne  spala,  a  na  sleduyushchij  den'  eta  mysl'
nastol'ko ee opechalila, chto ona reshilas' napisat' Lisardo pis'mo.
     Pust' vasha milost' sudit sama, razumno li postupila eta sen'ora,  ya  zhe
nikogda ne berus' poricat' teh, kto lyubit. Razorvav dvadcat' listkov bumagi,
Laura vruchila poslednij i samyj neudachnyj iz nih Fenise, i ta s  udivleniem,
blizkim k uzhasu, otnesla ego Lisardo, kotoryj v etu minutu sadilsya na  konya,
chtoby otpravit'sya na progulku. Ne pomnya sebya ot radosti, on vyslushal to, chto
Fenise bylo porucheno peredat' emu na slovah, i uvel ee za ruku  v  nebol'shoj
sad, kotoryj nahodilsya pered vhodom v dom i radoval vzor listvoyu  neskol'kih
apel'sinovyh derev'ev; tam, rascelovav ee v obe shcheki, on vzyal  pis'mo  stol'
ostorozhno, kak esli by ono soderzhalo yad, slomal pechat',  berezhno  spryatal  v
karman konvert i prochel sleduyushchee:
     "Gody, v techenie kotoryh vy pozvolyali mne schitat' sebya vashej  znakomoj,
obyazyvayut menya k vezhlivosti. YA pozdravlyayu vas  s  resheniem,  prinyatym  vami,
zhenit'sya na krasivoj i bogatoj dame, o  kotorom  rasskazali  moim  roditelyam
vashi slugi. No umolyayu vas, pust' ona ne  uznaet  o  moem  derzkom  postupke,
inache ona sochtet menya revnivoj. Vasha  milost'  ne  dolzhna  pohvalyat'sya  moim
pis'mom, zhelaya zasluzhit' eshche bol'shuyu lyubov' etoj damy, tak kak  eta  sen'ora
ne mozhet byt' nastol'ko skromnoj, chtoby  ne  ponimat',  chto  tot,  kogo  ona
zasluzhila, dostoin lyubvi vseh zhenshchin".
     S myagkoj ulybkoj bolee v glazah, chem na gubah, Lisardo  slozhil  pis'mo.
Vspomniv rasskaz Antandro, on dogadalsya ob oshibke Laury  i  ponyal  hitrost',
primenennuyu eyu chtoby vyzvat' ego na etot poedinok pera i chernil,  kotorye  v
lyubovnyh duelyah vypolnyayut rol' plashcha i shpagi. On provodil Fenisu  v  komnatu
dlya uchenyh  zanyatij,  ukrashennuyu  pis'mennymi  prinadlezhnostyami,  knigami  i
kartinami, gde poprosil ee zanyat'sya chem-nibud', poka  on  napishet  otvet,  i
Fenisa stala rassmatrivat' portret Laury, napisannyj prevoshodnym hudozhnikom
po mimoletnomu vpechatleniyu, ibo on videl ee tol'ko v cerkvi. A tem  vremenem
Lisardo pisal, zabotyas'  odnovremenno  o  bystrote  i  ob  izyashchestve  sloga.
Okonchiv pis'mo, on otkryl larec i, vruchiv Fenise sto eskudo,  povedal  ej  o
svoih istinnyh chuvstvah.
     Sluzhanka ushla, i Lisardo eshche dva raza perechital pis'mo Laury, a  zatem,
polozhiv ego v konvert, spryatal v yashchichke pis'mennogo  stola,  gde  on  hranil
svoi dragocennosti, kak by zhelaya pridat' emu dostojnuyu opravu.
     Fenisa vernulas' k Laure, ozhidavshej otveta s zametnym neterpeniem.  Ona
otdala svoej gospozhe pis'mo, rasskazala o toj radosti, s  kakoyu  Lisardo  ee
vstretil, o tom, kak ubrany ego  komnaty,  o  velikolepii  vsego  doma;  ona
umolchala tol'ko o sta eskudo - i naprasno, potomu  chto  podobnye  veshchi  tozhe
govoryat v pol'zu togo, kto lyubit i hochet byt' lyubimym. No bylo by eshche  huzhe,
esli by ona skazala, chto poluchila polovinu etoj  summy,  kak  delayut  mnogie
slugi, zhestoko oskorblyaya shchedrost' vlyublennyh.
     Laura vskryla pis'mo s men'shimi ceremoniyami, hotya, veroyatno, s  bol'shim
neterpeniem, i prochitala sleduyushchee:

     "Sen'ora, kotoroj ya sluzhu po svoej dobroj  vole  i  na  kotoroj  mechtayu
zhenit'sya, eto vasha milost'. Imenno eto skazal Antandro, i imenno tak  dolzhny
byli  vy  ponyat'  ego  slova.  A  potomu,  hotya  by  eto  vam  i   dostavilo
udovletvorenie, vam vse zhe prishlos' by zavidovat'  samoj  sebe,  esli  by  ya
zasluzhival togo, o chem vy govorili iz uchtivosti, ibo drugoj sen'ory  u  menya
net i ne budet, poka ya zhiv".
     Kogda ya  zadumyvayus'  nad  tem,  gde  nachinaetsya  prolog  istorii  dvuh
vlyublennyh, lyubov' kazhetsya mne samym zamechatel'nym tvoreniem  prirody,  i  v
etom ya ne oshibayus', ibo vsej filosofii izvestno {10}, chto  ona  zaklyuchaet  v
sebe zarozhdenie i sushchestvovanie vseh veshchej, kotorye  zhivut  v  soyuze  s  neyu
stol' zhe, kak i s nebesnoj garmoniej, a iz  mudrogo  nablyudeniya,  glasyashchego,
chto vse voznikaet v bor'be, vidno, chto odni i te zhe predmety ottalkivayutsya i
soedinyayutsya, iz chego v  svoyu  ochered'  sleduet,  chto  samye  protivopolozhnye
elementy prisushchi nekotorym predmetam i soobshchayut im svoi  svojstva.  Ogon'  i
vozduh sochetayutsya v teplote, kotoruyu ogon' delaet  chrezmernoj,  a  vozduh  -
umerennoj, ogon' i zemlya - v suhosti, vozduh i voda - vo vlazhnosti, a voda i
zemlya - v holode, iz chego vytekaet, chto lyubov' est' neobhodimost' i, kak i v
etom sluchae, yavlyaetsya osnovoj vsego, chto zarozhdaetsya i otmiraet  v  prirode.
Odnako vasha milost' mozhet vozrazit' na eto: "Kakoe otnoshenie imeyut  elementy
i osnovy zarozhdeniya lyubvi k svojstvam  razlichnyh  stihij?"  No  pust'  budet
izvestno vashej milosti, chto nash chelovecheskij organizm proishodit  ot  nih  i
chto ego garmoniya  i  soglasovannost'  zarozhdayutsya  i  podderzhivayutsya  na  ih
osnove, kotoraya, kak govorit  filosof,  yavlyaetsya  kornem  vseh  estestvennyh
strastej.
     Kakoe zdanie vozvodit lyubov' na pervom  kamne  -  pis'me,  kotoroe  eta
devushka bezrassudno napisala muzhchine nastol'ko yunomu, chto s momenta rozhdeniya
on  eshche  ne  izvedal  nikakoj  drugoj  lyubvi!  Kto  videl  prochnoe   zdanie,
postroennoe na  bumage?  I  mozhet  li  obeshchat'  dolgovechnost'  stremitel'noe
zhelanie  dvuh  nashih  vlyublennyh,  kotorye  nachinaya  s   etogo   dnya   stali
perepisyvat'sya i govorit'  drug  s  drugom,  hotya  i  ne  prestupali  granic
skromnosti, rasschityvaya na zakonnyj brak? YA ne somnevayus' v tom,  chto,  esli
by Lisardo v to vremya poprosil ruki Laury, Menandro schel by etu  pros'bu  za
schast'e, no zhelanie kazhdogo iz nih zavoevat' lyubov' drugogo  i  ubedit'sya  v
nej privelo k promedleniyu, a otsyuda i k razlichnym zloklyucheniyam,  kak  vsegda
byvaet v delah, osushchestvlenie  kotoryh,  kak  govorit  Sallyustij  {11},  vse
otkladyvaetsya, v to vremya kak reshenie ih uzhe sozrelo.
     U Lisardo byl s detskih let odin drug, ravnyj emu po svoim dostoinstvam
i sostoyaniyu; zvali ego Oktavio, proishodil  on  iz  sem'i  nekih  genuezskih
kabal'ero, kotorym more ne otplatilo neblagodarnost'yu za to, chto oni, riskuya
ne raz, vveryali emu svoe sostoyanie.
     Oktavio byl bezumno vlyublen v odnu  kurtizanku,  kotoraya  zhila  v  etom
gorode i vela takuyu vol'nuyu i raznuzdannuyu zhizn',  chto  proslavilas'  svoimi
prichudami i neprikrytym rasputstvom. Bednomu Oktavio  ego  bezumstvo  stoilo
nemalo i prichinyalo bol'shoj ushcherb ego sostoyaniyu, tak kak eta osoba  postoyanno
zastavlyala ego pokupat' to, chto on schital uzhe priobretennym.
     Soznayus', chto lyubov' bez etogo ne uderzhish', no alchnost' podobnogo  roda
zhenshchin ne znaet predelov. Odnazhdy mne privelos' uhazhivat'  za  rasteniyami  v
moem sadu, kotorye ot palyashchego znoya sovsem uvyali i ponikli  tak,  chto  ya  ne
nadeyalsya, chto oni kogda-libo vypryamyatsya;  no,  poliv  ih  vecherom  vodoj,  ya
nautro uvidel ih takimi zhe, kak v aprele posle laskovogo dozhdya. To zhe  samoe
proishodit s poyavleniem i  ischeznoveniem  lyubvi  kurtizanok,  ibo  zoloto  i
serebro sposobny ozhivit' ih chuvstvo tak bystro, chto  lyubovnik,  kotoryj  byl
vchera vecherom nenavisten im za to, chto prishel bez podarka, na  sleduyushchee  zhe
utro mozhet stat' zhelannym, esli chto-nibud' prineset.
     V konce koncov Doroteya - tak zvali etu osobu, - pozabyv obo  vsem,  chem
ona byla obyazana Oktavio, obratila  svoj  vzor  na  bogatogo  peruanca  (kak
prinyato ih  vseh  nazyvat'),  cheloveka  srednih  let,  obladavshego  dovol'no
priyatnoj naruzhnost'yu, shchegolevatogo i neglupogo. Vskore Oktavio  dogadalsya  o
ee nevernosti; proslediv odnazhdy, on uvidel, chto  ona,  pereodetaya  v  chuzhoe
plat'e, voshla v dom upomyanutogo  indianca  {12}.  Nash  bezumec,  dozhdavshis',
kogda derzkoe sudno vyjdet iz gavani, shvatil ee  za  ruku  i,  ne  strashas'
peruanca i ne stydyas' sosedej, dal ej neskol'ko opleuh.
     Na krik Dorotei i sluzhanki, pytavshejsya ee zashchishchat' i poluchivshej za  eto
po zaslugam, vyshel Fineo - tak zvali indianca -  i  vmeste  s  dvumya  svoimi
slugami pomog ej ujti esli ne ves'ma pochetno, to hotya by bez osobogo dlya nee
ushcherba. Oktavio obratilsya v begstvo, a begstvo kak govorit Karransa  {13}  i
kak  utverzhdaet  velikij  don  Luis  Pacheko  {14},  ne  daet  udovletvoreniya
bezhavshemu; poetomu on  rasskazal  svoemu  drugu  Lisardo  o  nanesennom  emu
oskorblenii, i togda oni, vmeste s dvumya muzykantami-slugami, o kotoryh  uzhe
govorilos' ran'she, dve ili tri nochi podryad podsteregali  Fineo,  no  tot  ne
vyhodil iz doma, ne prinyav mer predostorozhnosti. I  vot  v  poslednyuyu  noch',
kogda on, pobyvav u priyatelya, vozvrashchalsya k  sebe  domoj  (o  noch',  skol'ko
neschastij  u  tebya  na  schetu!  Ne  naprasno   Stacij   {15}   nazval   tebya
ukryvatel'nicej obmanov. Seneka - uzhasnoj, a poety - docher'yu zemli i  Parok,
inache govorya, docher'yu smerti, ibo Parki ubivayut, a zemlya pogloshchaet teh, kogo
horonyat), - itak, kogda on vozvrashchalsya domoj, k nemu navstrechu vyshli Oktavio
i Lisardo so  slugami  i  nanesli  emu  neskol'ko  udarov  kinzhalami.  Fineo
muzhestvenno zashchishchalsya s pomoshch'yu oboih slug,  poka  ne  upal  mertvym,  raniv
Oktavio shpagoj, ot chego tot cherez  tri  dnya  tozhe  skonchalsya.  |ti  tri  dnya
Lisardo skryvalsya, no tak kak sud potreboval, chtoby ego  siloj  izvlekli  iz
cerkvi, emu prishlos' uehat'. Mnogo slez prolili Laura i Lisardo,  i  vot  on
pokinul Sevil'yu i po sovetu druzej i rodnyh otplyl v  Indii,  kuda  kak  raz
otpravlyalas' Novoispanskaya flotiliya {16}. Hotya ubitye  byli  i  s  toj  i  s
drugoj storony, delo eto okazalos' nastol'ko trudno uladit', chto Lisardo  ne
smog vernut'sya v Sevil'yu  tak  skoro,  kak  on  rasschityval.  Vo  vremya  ego
otsutstviya Laura  pogruzilas'  v  takuyu  pechal',  chto  roditeli,  vidya  eto,
nesmotrya ni na chto, otneslis' k Lisardo blagosklonno i ne  vozrazhali  protiv
togo, chtoby on stal ih zyatem. Odnako posle dvuh  let  ee  bezyshodnoj  toski
roditeli, zhelaya razvlech' ee, stali predlagat'  ej  v  muzh'ya  raznyh  znatnyh
lyudej, dostojnyh ee krasoty, sovershenstv i sostoyaniya. No stoilo  im  zavesti
ob etom rech', kak Laura vsyakij raz padala zamertvo. Pogovoriv  s  Fenisoj  i
uznav ot nee, chto  Laura,  vse  eshche  nadeyas'  vyjti  zamuzh  za  Lisardo,  ne
soglasitsya ni na  kakoj  drugoj  brak,  Menandro  reshil  napisat'  podlozhnoe
pis'mo, v kotorom sredi prochih novostej  emu  soobshchalos',  chto,  nahodyas'  v
Meksike, Lisardo zhenilsya. Pis'mo  eto,  kak  by  sluchajno  obronennoe  nekim
priyatelem Menandre, navestivshim ih  odnazhdy,  bylo  najdeno  Lauroj,  i  ona
prochla v nem:

     "O moem puteshestvii ya mogu skazat' vam tol'ko, chto vse idet  horosho,  i
dazhe luchshe, chem vy predpolagali. Vice-korol' pribyl blagopoluchno, i ya dumayu,
chto eto budet nam vsem na pol'zu, ibo etot dostojnejshij pravitel'  revnostno
sluzhit bogu i ego velichestvu. Ochen'  proshu  vas  okazat'  mne  lyubeznost'  i
uznat', v kakom polozhenii nahodyatsya dela Lisardo de Sil'vy,  prozhivavshego  v
vashem gorode, potomu chto dela ego stali otchasti moimi  sobstvennymi,  ibo  ya
vydal za  nego  moyu  doch'  Teodoru,  k  bol'shoj  radosti  ih  oboih,  sil'no
polyubivshih drug druga.
     |to dlya menya chrezvychajno vazhno, tak kak Lisardo nameren  otpravit'sya  v
Ispaniyu hlopotat' dlya sebya o kakoj-libo dolzhnosti pri dvore.  YA  hochu  chesti
dlya svoego doma, - pust' zhe slava ego nachnetsya s etogo kabal'ero,  kotoromu,
v pridachu k tomu, chto on sam imeet, ya dal vmeste s docher'yu shest'desyat  tysyach
dukatov".

     CHto stalo s Lauroj posle etogo  podlozhnogo  pis'ma,  vyzvavshego  u  nee
samuyu nepoddel'nuyu skorb', nevozmozhno peredat' slovami.
     Bednyj ee vozlyublennyj! V to vremya  kak  on  dobivalsya  svobody,  chtoby
uvidet' ee, lyudi razluchali ego s neyu pri pomoshchi stol' zhestokoj  hitrosti!  I
oni ne oshiblis' v svoem  raschete,  ibo  -  hotya  vasha  milost'  i  sozhaleet,
veroyatno, ob etom - Laura, provedya neskol'ko dnej v slezah, zatem uteshilas',
kak eto byvaet so vsemi zhenshchinami, i ob座avila svoim roditelyam, chto gotova im
povinovat'sya. Te, kak tol'ko uznali, chto ih zamysel uvenchalsya uspehom, stali
podumyvat' o tom, kak by podyskat' ej muzha, kotoryj sumel  by  razrushit'  ee
lyubov' k Lisardo, chego ne v silah byla sdelat' stol' dolgaya razluka.  Byl  v
gorode odin kabal'ero, ne stol' krasivyj soboj, kak Lisardo, no zato  bogache
ego zhiznennym  opytom,  rassuditel'nost'yu  i  tverdost'yu  ubezhdenij;  mnogie
mechtali,  chtoby  on  stal  ih  zyatem,  ibo  vzglyad  ego  neizmenno   vyrazhal
spokojstvie, a rechi vsegda byli skromnymi.
     Roditeli zheniha i nevesty dogovorilis' mezhdu soboj ob usloviyah brachnogo
kontrakta, i tak kak  delo  oboshlos'  bez  sporov,  to  okazalos'  netrudnym
zaklyuchit' i samyj brak s toj pospeshnost'yu, kotoroj zhelali roditeli Laury.
     Laura vyshla zamuzh, i poet sprosil by v etom sluchae, byl li  Gimenej  na
ee svad'be vesel ili grusten, i byl li v ego rukah yarkij ili tusklyj  fakel.
Takov byl obychaj u grekov,  podobno  tomu  kak  rimlyane  prizyvali  na  svoi
svad'by Talasio {17}. CHtoby vasha milost' znala,  pochemu  na  svoih  svad'bah
yazychniki vzyvali k etomu imeni, ya rasskazhu vam, chto Gimenej byl yunosha  rodom
iz Afin, obladavshij stol' krasivym i nezhnym licom, chto mnogie, glyadya na  ego
dlinnye lokony, kakie i v nashi dni nosyat, prinimali ego  za  zhenshchinu.  YUnosha
etot pylko vlyubilsya v odnu krasivuyu i znatnuyu devushku,  ne  nadeyas'  dostich'
predela svoih zhelanij, potomu chto proishozhdeniem,  bogatstvom  i  znatnost'yu
byl gorazdo nizhe ee; itak, ne pitaya nadezhdy,  Gimenej,  chtoby  utolit'  svoyu
lyubov' hotya by sozercaniem vozlyublennoj,  pereodelsya  v  zhenskoe  plat'e  i,
smeshavshis' s devushkami iz ee svity, v chem emu pomog nezhnyj rumyanec ego lica,
stal ee skromnym slugoj  i  soprovozhdal  ee  na  prazdnestvah  i  zagorodnyh
progulkah, ne reshayas' otkryt' ej, kto on, chtoby ne poteryat'  ee.  No  v  eto
vremya s nim sluchilos' to, chto  byvaet  so  mnogimi,  a  imenno,  chto,  zhelaya
obmanut'  drugih,  oni  sami  okazyvayutsya  obmanutymi.  Odnazhdy,  kogda  ego
vozlyublennaya  vmeste  s  drugimi   devushkami   otpravilas'   za   gorod   na
zhertvoprinoshenie v |levzine, na bereg vnezapno vysadilis' piraty i vmeste so
vsemi  devushkami  pohitili  pereodetogo  Gimeneya.  Pogruzivshis'  so   svoimi
plennicami na korabl', oni dostigli blizhajshej gavani i  -  posle  togo,  kak
kazhdyj iz nih vybral devushku po svoemu vkusu, - ustroili na  trave  pirushku,
zhelaya, chtoby Cerera i  Vakh  podogreli  Veneru;  no,  utomlennye  greblej  i
rasslablennye vinom, oni nezametno usnuli. Gimenej, vo vremya etogo  tyazhelogo
ispytaniya ne poteryavshij prisutstviya duha, - ibo krasota ne  meshaet  muzhchinam
obladat' smelym serdcem i ya videl nemalo urodlivyh trusov, -  vytashchil  shpagu
iz-za poyasa atamana razbojnikov i otrubil eyu golovy u  vseh  piratov;  posle
chego, posadiv devushek na korabl', on, preodolev nemalo trudnostej,  vernulsya
vmeste s nimi v  Afiny.  Otcy  devushek,  zhelaya  voznagradit'  ego  smelyj  i
blagorodnyj postupok, ubedili otca ego vozlyublennoj otdat' emu  ee  v  zheny.
Gimenej prozhil s neyu v mire, bez revnosti i kakih-libo ssor, i  u  nih  bylo
mnogo detej, a potomu afinyane nachali priglashat' ego  na  svoi  svad'by,  kak
cheloveka, ch'ya sobstvennaya  svad'ba  okazalas'  schastlivoj.  Postepenno  emu,
slovno pokrovitelyu brakov, stali  posvyashchat'  svadebnye  gimny,  kotoryh  tak
mnogo u grecheskih i latinskih poetov, da i samyj brak nazvali ego imenem.
     Ne dumayu, chtoby tol'ko chto rasskazannoe ponravilos'  vashej  milosti  po
toj prichine, chto vy ne pitaete osobyh simpatij k afinskomu  sen'oru  Gimeneyu
{18}, no, po krajnej mere, eto otvleklo vashe vnimanie ot toj  nespravedlivoj
obidy, kotoruyu prichinila otsutstvuyushchemu Lisardo svad'ba Laury i ta legkost',
s kakoyu ona, stol' neudachno emu otomstivshaya, pozvolila sebya ugovorit',  hotya
posle podobnoj ulovki kakuyu zhenshchinu ne pokinula by nadezhda i kakaya iz nih ne
pozhelala by otomstit' za sebya? Ved' vlyublennye zhenshchiny s takim bessmyslennym
gnevom zhazhdut mesti, chto kogda  ya  vizhu  zhenskij  portret,  on  mne  kazhetsya
voploshcheniem mstitel'nosti.
     Marselo - tak zvali muzha Laury - roskoshno obstavil svoj dom  i  zakazal
naryadnuyu karetu, a ved' dlya zhenshchin kareta - samoe  bol'shoe  udovol'stvie,  i
eto,  mne  kazhetsya,  potomu,  chto  im  meshayut  peredvigat'sya  ih  plat'ya   i
sobstvennaya vazhnost'; osobenno zhe stalo eto zametnym  posle  togo,  kak  oni
vzgromozdilis' na probkovye podstavki i sdelalis' takimi  dlinnymi,  chto  ih
kabluki prihodyatsya vroven' s muzhskimi  kolenyami.  Odin  idal'go,  moj  drug,
chelovek s horoshim vkusom, zhenilsya, i v pervuyu noch', kogda on prazdnoval svoj
"gimenej", kak by skazali greki, i svoyu "svad'bu", kak govoryat  ispancy,  on
uvidel, kak ego zhena sbrosila svoi tufli na vysochennyh kablukah i  okazalas'
takoj nizen'koj, chto on reshil, budto ego obmanuli i dali to,  chto  stoilo  v
dva raza men'she. ZHena sprosila ego: "Kak vy menya  nahodite?"  Na  eto  on  s
neudovol'stviem otvetil: "YA nahozhu, chto vashu milost' vydali za menya tak  zhe,
kak moshenniki prodayut svoj tovar, ibo v rezul'tate  ya  okazalsya  obmanut  na
celyh tri loktya". YA uteshil ego slovami  togo  filosofa,  kotoryj  na  vopros
svoego druga, pochemu on zhenilsya na takoj  malen'koj  zhenshchine,  otvetil:  "Iz
vseh zol nado vybirat' naimen'shee". No bolee verno to, chto  vse  eti  mneniya
oshibochny, potomu chto dobrodetel'naya zhenshchina, bud' ona vysokaya ili nebol'shogo
rosta, yavlyaetsya chest'yu, slavoj i vencom  svoego  muzha,  chemu  stol'ko  hvaly
voznositsya v Svyashchennom pisanii, i gore tomu bol'nomu, kotorogo ona ne lechit,
odinokomu, kotorogo ona ne uteshaet, i pechal'nomu, kogo ona ne veselit!
     Sredi drugih predmetov, kotorymi Mapselo popolnil dom,  byl  odin  rab.
pol'zovavshijsya ego bol'shim doveriem, mavr po proishozhdeniyu, popavshij v  plen
pri zahvate komendanta Orana. On smotrel za loshad'mi,  prednaznachennymi  dlya
vyezda, i ob容zzhal dvuh znatnyh korduanok - ibo  i  u  loshadej  byvaet  svoe
znatnoe proishozhdenie i genealogiya. Pust' vasha milost' ne zabudet o  Zulemo,
- ibo tak zvali etogo raba, - tak kak mne nuzhno dlya  dal'nejshego,  chtoby  vy
uderzhali ego v pamyati.
     Suprugi Marselo i Laura zhili  mirno,  hotya  i  ne  bylo  u  nih  detej,
estestvennogo sledstviya brakov; a tem vremenem s pomoshch'yu proshenij,  deneg  i
davnosti, kotorye pobezhdayut vse, delo Lisardo zakonchilos', i on s  talionami
iz Novoj Ispanii poyavilsya v San-Lukare. Zatem, nikomu  ne  soobshchaya  o  svoih
namereniyah, ibo hotel obradovat' Aauru svoim vnezapnym poyavleniem, - ved' on
ne znal, chto ona vyshla zamuzh, - on pribyl v Sevil'yu. Doma emu nichego ob etom
ne skazali, - to li slishkom uvlechennye radost'yu svidaniya, to li predpolagaya,
chto o takom vazhnom dlya nego sobytii, kak zamuzhestvo Laury, on dolzhen byl uzhe
znat', a byt' mozhet, prosto ne zhelaya vstretit' ego durnymi  izvestiyami,  chto
obychno byvaet bol'shoj oshibkoj so storony rodstvennikov i druzej.
     Poetomu, ne menyaya plat'ya i tol'ko snyav shpory,  on  chasov  okolo  vos'mi
vechera napravilsya k domu Laury. Vo dvore ego on uslyshal stol' neobychnyj shum,
chto u nego zamerlo serdce i oledenela krov'. Vyzhdav minutku,  on  sprosil  u
slugi, otvozivshego na mesto naryadnuyu karetu, tu  samuyu,  v  kotoroj,  dolzhno
byt', pribyla nedavno Laura:
     - Kto zhivet v etom dome?
     - Zdes' zhivet Menandro, - otvetil emu tot, - i Marselo, ego zyat'.
     |to slovo pronzilo Lisardo serdce, i, ohvachennyj drozh'yu, on skazal:
     - Znachit, sen'ora Laura vyshla zamuzh?
     - Da, - s uverennost'yu otvetil sluga, i Lisardo zaplatil emu  za  otvet
slezami, vnezapno hlynuvshimi iz ego glaz, chtoby pomoch' ego  serdcu  v  stol'
zakonnom chuvstve.
     On sel na skamejku, chto stoyala u vorot, i, ne v silah govorit', ibo ego
dushilo gore, izlil v slezah chast' prinyatogo im yada, posle chego  pochuvstvoval
nekotoroe oblegchenie. Nakonec  on  podnyalsya,  tak  kak  na  nego  uzhe  stali
obrashchat' vnimanie, ibo on sidel na vidnom meste, i  togda  prezhde  vsego  on
vymestil obidu na ukrasheniyah svoego dorozhnogo plat'ya i per'yah, - izorvav  ih
v kloch'ya, on useyal imi ulicu, bormocha:
     - Tak postupili i s moimi nadezhdami. Zatem on pereshel  k  perchatkam,  a
potom s takoj siloj rvanul doroguyu cep',  chto  ona  rassypalas'.  Ohvachennyj
gorem, yunosha ne menee polutora chasov hodil vzad i vpered po ulice;  vnezapno
uslyshav kakoj-to shum, donosyashchijsya iz zaly, on  shvatilsya  rukami  za  prut'ya
reshetki i, ne dumaya o tom, chto delaet, zaglyanul v odnu  iz  stvorok  okna  i
uvidel sidyashchih za stolom Lauru, ee muzha  i  ee  roditelej.  Tut  on  lishilsya
chuvstv i, upav na zemlyu, prolezhal nekotoroe  vremya  bez  soznaniya.  Pridya  v
sebya, on snova  vzobralsya  na  okonnuyu  reshetku  i  uvidel  vse  velikolepie
roskoshnogo, ubrannogo serebrom i hrustalem stola, dovol'stvo, napisannoe  na
vseh licah, i staranie, s kakim Marselo uhazhival za Lauroj.
     Lisardo stal rassmatrivat' ego lico i plat'e i obratil vnimanie na  to,
kak priyatno on derzhal sebya za stolom, - ibo umen'e  est'  izyashchno  i  opryatno
yavlyaetsya  odnim  iz  iskusstv,  kotorym  obyazatel'no  dolzhny  vladet'   lyudi
blagorodnye; i emu pokazalos', chto on nikogda v zhizni  eshche  ne  videl  bolee
krasivogo muzhchinu.
     O  revnost',  skol'ko  uzhasnyh  del  ty  sotvorila,  pokazyvaya  vse   v
iskazhennom vide! V ume u Aisardo  zamel'kali  muchitel'nye  predpolozheniya,  i
sredi prochih bylo to, chto Laura, byt' mozhet, lyubit svoego muzha; eto kazalos'
emu ne lishennym osnovaniya, ibo, kak emu kazalos', ee nyneshnij suprug  vpolne
zasluzhivaet lyubvi. Lisardo ispuskal tyazhkie vzdohi, zhelaya,  chtoby  Laura  ego
uslyshala. Kakoe bezumie! No  kto  by  ne  utratil  rassudka  v  takoj  bede!
Zakonchilsya uzhin v dome Marselo, i odnovremenno s etim prishel konec  terpeniyu
Lisardo. Posle nedolgoj besedy suprugi udalilis' k sebe, a  Lisardo  ostalsya
na ulice vmeste so svoimi pogibshimi nadezhdami.
     Mezhdu tem rodstvenniki Lisardo byli chrezvychajno vstrevozheny; oni iskali
ego vsyudu i sprashivali o nem u vseh ego priyatelej. Togda Antandro,  vspomniv
o lyubvi ego k Laure, napravilsya k ee domu i uvidel svoego  hozyaina,  kotoryj
stoyal posredi ulicy i esli eshche ne utratil polnost'yu svoj  rassudok,  to,  vo
vsyakom sluchae, uzhe poteryal vsyu svoyu radost'.  S  pomoshch'yu  raznyh  dovodov  i
ugovorov sluga zastavil Lisardo pokinut' etot post, na  kotorom  on,  slovno
voin lyubvi, prostoyal chut' li ne do rassveta, i privel ego domoj, nadavav emu
mnozhestvo razumnyh sovetov; no, hotya Antandro i ulozhil ego  v  postel',  oba
oni ne somknuli glaz, ibo poka Lisardo setoval na Lauru i rasskazyval emu  o
tom, chto  on  videl,  uzhe  rassvelo.  Togda  Lisardo  stal  molit'  Antandro
otpravit'sya k domu Menandro i postarat'sya, chtoby ego  zametila  Fenisa.  Vse
slozhilos' chrezvychajno udachno: edva zavidev Antandro,  sluzhanka,  nakinuv  na
sebya plashch, nadela krugluyu shlyapu - odnu iz teh, kotorye s takim zadorom nosyat
sevil'yanki, - i vybezhala k nemu. Oni  eshche  ne  uspeli  peresech'  ulicu,  kak
Fenisa nagradila ego celym livnem poceluev i prinyalas' ego  rassprashivat'  o
Lisardo, no v etu minutu na ulice pokazalsya rab Zulemo,  o  kotorom  my  uzhe
upominali, i Fenisa, prervav razgovor, vernulas' domoj.
     Zulemo zametil chuzhestranca i, prirevnovav k nemu Fenisu, hotel  za  nim
prosledit';  no  Antandro  uskol'znul  ot  nego,  zateryavshis'  sredi   uzkih
izvilistyh ulic, kotoryh tak mnogo v etom gorode. Pridya  domoj,  on  soobshchil
Lisardo, chto Laura uzhe, navernoe, znaet o ego vozvrashchenii v Sevil'yu. Uslyshav
ob etom, nash pylkij vlyublennyj vzyalsya  za  pero  i,  napisav  pis'mo,  velel
Antandro otnesti ego i postarat'sya vruchit' Fenise, poobeshchav devushke  horoshuyu
nagradu i mnozhestvo podarkov,  esli  ona  sohranit  eto  v  tajne.  Antandro
vypolnil poruchenie. Laura, kotoraya uzhe znala o  priezde  Lisardo,  ispytyvaya
skoree lyubopytstvo, chem volnenie,  s  surovost'yu  vskryla  pis'mo  i  prochla
sleduyushchee:

     "Vchera vecherom ya vernulsya v Sevil'yu, chtoby tvoi  glaza  vnov'  darovali
mne zhizn' posle toj smerti, v kotoroj prebyvala moya dusha, poka  ya  nahodilsya
vdali ot tebya, i chtoby, vypolnyaya dannoe  mnoyu  tebe  obeshchanie,  stat'  tvoim
muzhem. No pervoe, chto ya zdes' uznal, skazalo mne, chto muzh u tebya uzhe est', i
srazu zhe vsled za tem ya uvidel ego. |to  prichinilo  mne  stol'ko  gorya,  chto
tol'ko strah  pogubit'  svoyu  dushu  pomeshal  mne  rasstat'sya  s  zhizn'yu.  Ty
bezzhalostno oboshlas' s moej doverchivost'yu: sovsem drugoe  govorila  ty  mne,
kogda ya otpravlyalsya v Meksiku, podkreplyaya svoi slova slezami. No ty zhenshchina,
a zhenshchiny - i radost' i gore muzhchiny. Odnako, chtoby ty mogla videt'  raznicu
mezhdu tvoej lyubov'yu i moeyu, ya  do  teh  por,  poka  budu  raspolagat'  svoim
dostoyaniem, ostanus' zhit' v Sevil'e, oblachivshis' v pechal'nuyu odezhdu  monaha,
ibo tol'ko ot neba zhdu ya sebe pomoshchi, raz na zemle net  u  menya  nadezhdy  ot
kogo-libo ee poluchit'".

     Bez vsyakogo volneniya, kak skazal ya, raskryla Laura eto pis'mo, no kogda
ona ego snova slozhila, volnenie ee bylo veliko. Predpolozhiv, chto Lisardo mog
ej solgat', - a eto delayut mnogie, kogda  dokazatel'stva  ih  lzhi  nahodyatsya
gde-to daleko, za sem'yu moryami, - ona raskryla  larec,  gde  bez  kakoj-libo
opredelennoj celi hranila podlozhnoe, napisannoe ee otcom pis'mo, kotoroe ona
uzhe ne raz namerevalas' porvat', vlozhila ego v konvert i otoslala Lisardo.
     Poluchiv pis'mo ot Laury, Lisardo  pochuvstvoval  nekotoruyu  radost',  no
kogda on ego raspechatal i uvidel poddelannuyu podpis' odnogo kupca,  kotorogo
znaval v Meksike, on  prochital  eto  pis'mo  i,  vzdohnuv,  skazal  grustnym
golosom: "Vot eto menya ubilo". Proshel den', i  kogda  Lisardo,  prikazavshij,
chtoby emu sshili traurnoe plat'e, poyavilsya v gorode, on nastol'ko izmenilsya v
lice, chto ego stali sprashivat' o prichine etogo, i on otvechal na vse voprosy,
proyaviv nemalo izobretatel'nosti. Vernuvshis'  domoj,  on  snova  sel  pisat'
Laure, namerevayas' vyskazat' ej sleduyushchee:

     "Pis'mo, prislannoe mne vami, izmyslila moya sud'ba, chtoby otnyat' u menya
vse moe schast'e. No hotya ono vyglyadit dostatochnym dlya vas  opravdaniem,  vse
zhe ono ne mozhet yavlyat'sya im, tak kak vsled za etim ne posledovalo bol'she  ni
odnoj zapiski, a  ved'  ravnodushie  byloj  vozlyublennoj  ne  prinosit  chesti
vnezapno ohladevshej, tochno tak zhe,  kak  bez  chesti  byvayut  slomleny  shpagi
dvoryan, priznavshih sebya pobezhdennymi.  YA  pokinul  Sevil'yu  protiv  zhelaniya,
pochti rasstavshis' s zhizn'yu, pereplyl okean, a kogda dostig  Meksiki,  to  so
mnoyu  ne  bylo  moej  dushi.  YA  zhil  bez  zhizni,  sohranil   svoyu   vernost'
neprikosnovennoj, vernulsya, polnyj nadezhd, nashel svoyu smert', i vo vsem etom
menya dolzhno uteshit' eto  lozhnoe  pis'mo!  No  menya  ne  mozhet  uteshit'  vasha
holodnost', ibo prezrenie ko mne, dazhe v izbytke schast'ya, kotoroe  daet  vam
vashe novoe polozhenie, oznachaet nedostatok tonkosti v vashej vezhlivosti".

     Na eto poslanie Laura otvetila pis'mom, kotoroe privoditsya nizhe:

     "To, chto vam moglo pokazat'sya marayushchim moyu chest', ne nakladyvalo  pyatna
na vashu, no esli  ya  i  proyavila  nevezhlivost',  to  ee  vpolne  zasluzhivaet
chelovek, kotoryj otricaet svoyu zhenit'bu v Indiyah i zhelaet, chtoby ya  poverila
v to, chto on ne zhenilsya, v to vremya kak  ego  traurnoe  plat'e  podtverzhdaet
eto, pokazyvaya, chto on ovdovel,  i,  znachit,  to  pis'mo  zaklyuchalo  v  sebe
pravdu".

     Lisardo reshil izmenit' ee mnenie i, vidya, chto traurnoe plat'e,  kotoroe
on nadel na sebya, zhelaya zastavit' ee  proniknut'sya  zhalost'yu  k  ego  lyubvi,
povredilo emu eshche bol'she, sbrosil ego v tot zhe den', tak kak  byl  prazdnik,
oblachilsya v samye krasivye i dorogie naryady, kakie tol'ko u  nego  byli,  i,
uveshannyj dragocennostyami, napravilsya k cerkvi  svyatogo  Pavla,  kuda  Laura
obychno hodila k obedne. Ona uvidela  ego  v  plat'e,  stol'  ne  pohozhem  na
vcherashnee,  i  eto  podtverdilo  ej  pritvornost'  ego  traura  i   lozhnost'
poluchennogo eyu pis'ma.
     Vse eto, vmeste s nastojchivost'yu Lisardo, razvoroshilo  pepel  pogasshego
bylo ognya, i, kak v peple inogda vdrug zasverkayut iskry, tak  i  v  dushe  ih
stala snova razgorat'sya bylaya lyubov'. Fenisa nosila pis'ma, poluchaya  za  eto
den'gi i naryady, Laura kazalas' vlyublennoj, smelost' Lisardo rosla, i vskore
nadezhda na kakuyu-nibud' milost' vernula emu pokoj, i on stal vesti sebya  kak
istinnyj kabal'ero. Marselo smotrel skvoz' pal'cy na prichudy Laury, tak  kak
emu kazalos', chto v ee yunye gody trudno usvoit' pravila strogoj i uedinennoj
zhizni, i pod pokrovom ego bezzabotnosti roslo vlechenie oboih  vlyublennyh,  a
vmeste s tem i ih smelost'.
     Ih pis'ma drug k drugu prevratilis' v  privychnuyu  perepisku,  i  lyubov'
postepenno stala stremit'sya k menee chestnym celyam. Vse eto sluchilos' potomu,
chto Marselo ne byl istinnym  vlyublennym  i  ne  obladal  iskusstvom  vnushat'
lyubov', kak i nekotorye drugie lyudi, kotorye ne  pridayut  etomu  znacheniya  i
schitayut,  chto  vse  dostigaetsya  znatnost'yu  imeni,  zabyvaya,  chto  zhenatomu
cheloveku sleduet zabotit'sya odnovremenno o dvuh veshchah: on dolzhen byt'  muzhem
i dolzhen byt' takzhe vozlyublennym, chtoby vypolnyat' svoi  obyazannosti  i  byt'
vsegda uverennym v uspehe. YA uzhe slyshu, kak  vasha  milost'  vosklicaet:  "O,
skol' mnogim vam obyazany zhenshchiny!" No ya  zaveryayu  vas,  chto  mnoyu  rukovodit
bolee razum, chem sklonnost', i, esli by eto  bylo  vozmozhno,  ya  by  uchredil
celuyu nauku o supruzhestve, kotoroj obuchalis' by te, komu s mal'chisheskih  let
prednaznacheno byt' muzhem; i kak teper' roditeli chasto  govoryat  drug  drugu:
"|tot mal'chik UCHITSYA, chtoby stat' monahom, etot - svyashchennikom" i tak  dalee,
- togda stali by govorit': "|tot yunosha uchitsya, chtoby stat' muzhem". I ne bylo
by nevezhdy, kotoryj by schital, chto zhenshchina,  raz  ona  zamuzhem,  sdelana  iz
drugogo testa i chto bol'she net nadobnosti sluzhit' ej i  delat'  ej  podarki,
potomu chto ona uzhe prinadlezhit emu po zakonu, kak esli by ee emu prodali,  i
chto on imeet pravo zaglyadyvat'sya  na  mnozhestvo  drugih  zhenshchin,  ne  udelyaya
vnimaniya, - a mezhdu tem  eto  bylo  by  lish'  spravedlivo,  -  toj,  kotoraya
doverila emu vse luchshee, chem vladeet dusha,  a  imenno:  svoyu  chest',  zhizn',
spokojstvie i eshche mnogoe drugoe. A ved' skol'ko muzhej ottogo tol'ko, chto  ne
dumayut ob etom, teryayut svoih zhen! Skazhite zhe teper',  vasha  milost',  umolyayu
vas, pohozha li eta novella na propoved'?
     Net, sen'ora, otvechu ya vam s  uverennost'yu,  potomu,  chto  ya  ne  chitayu
propovedej na kastil'skom yazyke, kak eto uzhe stanovitsya prinyatym v obshchestve,
i potomu, chto rassuzhdenie eto prishlo mne na um samo soboj i ya vsegda  schital
ego spravedlivym.
     Lisardo ne terzalsya bol'she mysl'yu o tom, chto on utratil Lauru, ibo  emu
kazalos', chto nikak nel'zya nazvat' utratoj blizost' k tomu, chto  stoilo  emu
stol'kih let stradanij: ved' esli lyubovnye zhelaniya,  kak  by  ni  vyrazhalis'
oni, vsegda imeyut opredelennuyu cel',  to  esli  dazhe  eta  cel'  mozhet  byt'
dostignuta lish'  s  pomoshch'yu  mimoletnogo  vorovstva  i  pod  ugrozoj  chuzhogo
beschestiya i sobstvennoj opasnosti, k nej vse zhe stremyatsya i ee dostigayut.
     Lisardo lyubil, vidya, chto ego pooshchryayut; Laura, predostavlennaya svobode i
zabyvshaya o sobstvennom  dolge,  ne  zadumyvalas'  o  tom,  k  chemu  privodit
podobnaya vol'nost'.  Antandro  byl  ih  poverennym,  a  Fenisa  napersnicej.
Vlyublennye  nezhno  poglyadyvali  drug  na  druga  v  cerkvi,  na  ulice   oni
obmenivalis'  lyubeznostyami,   za   gorodom   veli   besedy,   a   inoj   raz
peregovarivalis' cherez okonnuyu reshetku  v  to  vremya,  kogda  Marselo  spal.
Inogda Lisardo stanovilsya eshche smelee, i togda Fabio vmeste so svoim  drugom,
narushiv tishinu i spokojstvie nochi, peli chto-nibud' v takom rode:

                         Dusha moya Belisa,
                         U glaz tvoih prelestnyh
                         Dolzhno uchit'sya solnce,
                         Kak svet struit' na zemlyu.

                         Belisa, ty prekrasnej
                         Zari na yasnom nebe,
                         Svetlej ego lazuri,
                         Nezhnej zvezdy vechernej,

                         Kotoraya v doline
                         U nas teper' izvestna
                         Skoree pod nazvan'em
                         Belisy, chem Venery.

                         Hotya tvoej krasoyu
                         YA upoen bezmerno,
                         Hochu ya slavit' tol'ko
                         Tvoj razum nesravnennyj.

                         Kto otricat' derznul by,
                         CHto vlozhen providen'em
                         Duh angel'ski vysokij
                         V tvoe, boginya, telo?

                         YA schastliv tem, chto stala
                         Ty gospozhoj moeyu.
                         Hot' zhizn' i smert' s soboyu
                         Prinosit mne nadezhda:

                         ZHizn' - ibo pobuzhdaet
                         Idti k zavetnoj celi;
                         Smert' - ibo razduvaet
                         Ogon' zhelanij tshchetnyh.

                         Slyhal, moya Belisa,
                         YA zhaloby neredko,
                         CHto dlya lyudej prohodit
                         CHrezmerno bystro vremya.

                         A ya grushchu pri mysli,
                         CHto vremya tak nespeshno,
                         CHto dlya menya godami
                         Ono stoit na meste.

                         Lyubovnikam tak chasto
                         Sluzhil Tantal primerom.
                         No mne v moej vysokoj
                         Lyubvi sravnit'sya ne s kem.

                         Zatem, chto v celom mire
                         YA tol'ko ej vladeyu,
                         CHto vse moi deyan'ya -
                         Lish' v tajnyh pomyshlen'yah.

                         Lyubov' menya skovala
                         Cepyami tak nadezhno,
                         CHto ya, hot' cel' i blizko,
                         Ne dosyagayu celi.

                         Kto perenes, Belisa,
                         CHistejshij perl nebesnyj.
                         Tebya v dolinu nashu
                         Iz carstva snovidenij?

                         Ved' stoit mne podumat',
                         CHto stala ty moeyu,
                         I ya, ochnuvshis', vizhu.
                         CHto ty, kak son, ischezla.

                         Lyubov' moya rodilas'
                         Na svet s tvoim rozhden'em.
                         O gospozha, s toboyu
                         Ona rosla i krepla.

                         Teper' ona ogromna,
                         No ej, ravno kak prezhde,
                         V moej grudi prostorno,
                         V tvoej zhe - slishkom tesno.

                         Nadezhda mne prinosit
                         Lish' novye muchen'ya:
                         Poslednee teryaesh',
                         Ee posulam verya.

                         Ah, chem sil'nej zhelan'ya,
                         Tem prizrachnej nadezhda:
                         Ona v nih utopaet,
                         Kak v more neischerpnom.

                         Kak malo upovanij
                         Iz bezdny ih izvlek ya!
                         Nedarom tot, kto lyubit,
                         Vsegda nedolgovechen.

                         Belisa, ya ne v silah,
                         Pokuda my ne vmeste,
                         Ni byt' vlyublennym bol'she,
                         Ni vstrechi zhazhdat' men'she.

     Tak zhil, pitayas' nadezhdami, Lisardo, poroyu veselyj, a poroyu i grustnyj.
Laura, poluchaya ot nego pis'ma i drugie znaki vnimaniya, to  otdalyala  ego  ot
sebya, to vnushala emu uverennost'; i vse svoi somneniya i zhelaniya  on  vyrazil
odnazhdy v takih stihah:

                       Net, ne dumaj, mysl', chto mne
                       Ty nanosish' oskorblen'e:
                       YA tebe za ponoshen'e
                       Lish' priznatelen vdvojne,
                       Ibo vprave ty vpolne
                       V gnevnyj spor so mnoj puskat'sya,
                       Esli vetrenoj kazat'sya
                       Mnoyu ty prinuzhdena:
                       Ved' nadezhda ne dana
                       Tem, chto k celi ne stremyatsya.

                       Ty i ya teper' polny
                       Stol' vysokoyu mechtoyu,
                       CHto drug k drugu my s toboyu
                       Revnovat' podchas dolzhny,
                       Hot' my vse-taki druzhny,
                       Ibo s pomoshch'yu tvoeyu
                       Eyu ya vo snah vladeyu.
                       Ty zh, v besstrastii svoem,
                       Mne uprek brosaesh' v tom,
                       CHto ee ya vozhdeleyu.

                       Obvineniem takim
                       Vnov' otsrochen mig schastlivyj,
                       Kak ni rvus', neterpelivyj,
                       YA skorej upit'sya im.
                       Tak zhestoko ya tomim
                       |toj dolgoj mukoj krestnoj,
                       Lish' tebe odnoj izvestnoj,
                       CHto ne bud' ty - mysl' moya,
                       Ne otvazhilsya by ya
                       V nej tebe priznat'sya chestno.

                       Vtajne ya svershit' strashus'
                       To, chego zhelayu strastno;
                       Ozhidaniem naprasno
                       Obmanut' sebya ya tshchus';
                       YA koleblyus' i beshus',
                       Hot' reshil bez koleban'ya
                       Domogat'sya obladan'ya
                       Tem, chego alkat' ustal.
                       Ibo ya, kak car' Tantal, -
                       Plennik svoego zhelan'ya.

                       Ogorchitel'nej vsego,
                       CHto nagrady izbegaet
                       Tot, kto schast'ya dostigaet.
                       No ne zasluzhil ego.
                       Iz-za gorya moego
                       Verya v to, v chem lozh' ya chuyu,
                       YA bolezn' na mig vrachuyu,
                       CHtoby zabolet' opyat'
                       I lishit'sya sil zhelat',
                       Hot' eshche zhelat' hochu ya.

                       Za byloe, gospozha,
                       Ty spolna vozdash' mne skoro
                       Toj trevogoyu, v kotoroj
                       YA zhivu, tebe sluzha.
                       Smert' zovu ya, to drozha,
                       To s otchayan'em holodnym
                       V labirinte bezyshodnom,
                       Ibo vyhoda nazad
                       YA ne nahozhu, hot' rad
                       Byl by snova stat' svobodnym.

     V etih stihah Lisardo byl menee pochtitelen  i  lyubezen,  chem  v  drugih
sluchayah,  tak  kak  v  nih  on  vel  razgovor  so  svoej  mysl'yu.  Itak,  on
priznavalsya, chto staralsya najti vyhod, kak esli by ne byl znakom so  slovami
Seneki, kotoryj govoril, chto popast' v labirint lyubvi legko, a vybrat'sya  iz
nego trudno. Ne znayu, mozhet li sluzhit' izvineniem  nashemu  kabal'ero  mnenie
velichajshego iz filosofov {19}, utverzhdavshego,  chto  lyubov'  ne  imeet  cel'yu
obladanie lyubimym sushchestvom, no vmeste s tem ne mozhet bez etogo zhit'. YA by s
udovol'stviem poprosil ego raz座asnit' mne eti slova, esli by on zhil  sejchas,
dazhe esli by dlya etogo mne  nuzhno  bylo  s容zdit'  v  Greciyu,  tak  kak  mne
kazhetsya, chto mezhdu etimi dvumya polozheniyami imeetsya  nekotoroe  protivorechie.
Mne dumaetsya vse zhe, chto on hotel etim skazat', chto istinnoj  mozhet  byt'  i
lyubov', mechtayushchaya ob obladanii, i ta, kotoraya ne  stremitsya  k  nemu.  Pust'
vasha milost' reshit, kakaya imenno lyubov' vladeet ee umom, i prostit molodosti
Lisardo to, chto on ne lyubil Lauru platonicheskoj lyubov'yu.
     Itak, perehodya ot odnoj cherty k drugoj, Lisardo stal blizok k poslednej
iz teh pyati chert vlyublennogo, kotorye Terencij opisal  v  "Andriyanke".  I  v
otvet na ego strastnye ugovory Laura napisala emu sleduyushchee:

     "Esli  by  vasha   lyubov'   byla   istinnoj,   moj   Lisardo,   ona   by
udovol'stvovalas' tem polozheniem, v kotorom vy, vernuvshis' iz  Indij,  nashli
moyu chest'; ved' vam horosho izvestno, chto ya  vyshla  zamuzh  potomu,  chto  menya
obmanuli, chto ya zhdala vas, nadeyas'  na  vashu  vernost',  i  oplakivala  vashu
zhenit'bu. Kak vy mozhete zhelat', chtoby ya narushila svoj dolg pered roditelyami,
nadrugalas' nad chest'yu muzha i podvergla opasnosti svoyu  dobruyu  slavu?  Ved'
vse eti dovody nastol'ko vazhny, chto o kakom by iz nih ya ni  zadumalas',  mne
delaetsya yasno, chto  vashe  udovol'stvie  vam  dorozhe,  chem  lyuboj  iz  nih  v
otdel'nosti ili dazhe vse  oni,  vmeste  vzyatye.  Moi  roditeli  blagorodnogo
proishozhdeniya, moj muzh svoej lyubov'yu i  svoimi  podarkami  delaet  menya  emu
obyazannoj, i moe dobroe imya - luchshee moe ukrashenie. CHto zhe stanet  so  mnoj,
esli ya vse eto utrachu iz-za vashego  bezrassudnogo  zhelaniya?  Smogut  li  moi
roditeli vosstanovit' obshchee k nim uvazhenie, muzh moj - svoe chestnoe imya, a  ya
- svoyu chest'? Bud'te zhe dovol'ny, sen'or, tem, chto ya polyubila  vas  sil'nee,
chem lyublyu moih roditelej, moego povelitelya i sebya, i ne  govorite  mne,  chto
esli by eto v samom dele bylo tak,  to  ya  by  dlya  vas  vsem  pozhertvovala.
Priznayus', chto, na pervyj vzglyad, takoj dovod kazhetsya spravedlivym, no  esli
podumat' nad nim, to stanovitsya yasno, chto on lozhen, ibo ya mogu  vam  na  eto
otvetit', chto esli vy ne v silah pozhertvovat' dlya  menya  tem,  chto  vy  sami
mozhete  pri  zhelanii  v  sebe  podavit',  to  kak  zhe  vy  hotite,  chtoby  ya
pozhertvovala tem, chto, buduchi otdano mnoyu vam odnazhdy, nikogda uzhe bol'she ko
mne ne vernetsya.
     Skazhite zhe, kto iz nas reshaetsya  na  bol'shee  v  gor'kih  prevratnostyah
nashej lyubvi: ya - zhenshchina, stradayushchaya  tak  zhe,  kak  vy,  ili  vy,  zhelayushchij
pogubit' menya, chtoby bol'she  ne  stradat'?  YA  by  napomnila  vam  neskol'ko
neschastnyh istorij, no mne izvesten vash harakter, i ya znayu, chto vy probezhali
by eti stroki, podobno cheloveku, kotoryj stolknulsya na ulice so svoim vragom
i pritvoryaetsya, chto ne zamechaet ego, do teh por, poka ne zavernet za ugol.
     YA by podchinilas' lyubvi, esli by za eto dolzhna byla tol'ko rasstat'sya  s
zhizn'yu,  i  togda  vy  mogli  by  uvidet',  chto  moya  lyubov'  ne   poboyalas'
pozhertvovat' eyu dlya vas, i ya prinyala  by  smert'  s  radost'yu.  Okazhite  mne
milost', pust' eto pis'mo sudit vash razum, a ne vashi chuvstva;  i  togda  ono
umerit vashe zhelanie i prodolzhit nashu lyubov'; esli zhe budet tak,  kak  hotite
vy, to ej grozit opasnost' zakonchit'sya ochen' skoro".

     Lisardo, kotoryj vremenami mechtal ob  osushchestvlenii  svoego  zhelaniya  i
svoih nadezhd i kotoryj uzhe zamechal  priznaki,  emu  eto  sulivshie,  edva  ne
rasstalsya s zhizn'yu, on zaplakal, potomu chto ved' Amur - ditya, i,  kak  ditya,
brosayushchee na zemlyu to, chto emu dayut, hotya by eto i bylo tem, chego  ono  samo
prosilo, Lisardo otnessya k pis'mu  Laury  bez  dolzhnoj  pochtitel'nosti.  On,
kotoryj vsegda chtil ee poslaniya, na etot raz  osypal  poluchennyj  im  listok
obidnymi i derzkimi slovami. Nakonec, shvativ pero i bumagu, on  napisal  ej
sleduyushchee pis'mo:

     "YA lyublyu vas istinnoj lyubov'yu, nesravnenno bolee  sil'noj,  chem  lyubov'
vashej milosti, i esli moe zhelanie zadevaet vashu chest', to v etom povinen  ne
ya, a ta, kotoraya sdelala ego stol'  bezumnym;  takoj  bedy  moglo  by  i  ne
sluchit'sya, esli by vasha milost' ne okazyvala mne stol'ko znakov vnimaniya,  a
ya ne obmanyval by samogo sebya.
     K vashim roditelyam, suprugu i vashej chesti ya otnoshus' so  vsej  vozmozhnoj
pochtitel'nost'yu i umolyayu izvinit' mne prezhnee moe nedostatochnoe  uvazhenie  k
nim; ya otkryto otrekayus' ot bylyh zabluzhdenii, daby moya nyneshnyaya  skromnost'
namnogo prevzoshla vol'nost' moih prezhnih myslej. No vina moya lish' v tom, chto
ya s samogo nachala zahotel stat' vashim muzhem, i menya ni na minutu ne pokidalo
zhelanie dostignut' etoj chestnoj celi,  hotya  i  soznayu,  chto  dopustit'  eto
chuvstvo oznachalo pit' sladkij yad i chto privychka eta imeet nado mnoj  stol'ko
vlasti, chto, buduchi ne v  silah  zabyt'  vashu  milost',  ya  vynuzhden  otsyuda
uehat'.  Zavtra  ya  otpravlyus'  ko  dvoru,  gde  budu  stremit'sya   poluchit'
dolzhnost', tak  kak  to,  k  chemu  my  s  vami  stremilis'  oba,  ne  smoglo
osushchestvit'sya. Byt' mozhet, dvor s  raznoobraziem  ego  zhizni  zastavit  menya
zabyt' moi bezrassudnye mechty, a esli etogo  ne  sluchitsya,  to  ochen'  skoro
zhizn' perestanet menya utomlyat'".

     Pis'mo eto vyzvalo u Laury nemalo  slez,  no,  dumaya,  chto  Lisardo  ne
sdelaet togo, chto, kazalos' ej, on ne mozhet sdelat', ona ne  pozabotilas'  o
tom, chtoby eto predotvratit'. Neschastnyj yunosha prozhdal dva dnya, a kogda  oni
minovali, on vmeste s Antandro i Fabio pokinul Sevil'yu, proehav  v  pochtovoj
karete mimo doma Laury, kotoraya,  uslyshav  zvuk  rozhka  i  povinuyas'  bieniyu
svoego serdca, otlozhila v storonu rukodelie  i  brosilas'  k  reshetke,  gde,
blednaya kak polotno, ona stoyala do teh por, poka kareta ne skrylas' iz glaz.
     Lisardo tak ne hotelos' ehat' ko dvoru, chto v kazhdom gorode,  kuda  oni
pribyvali, on zagovarival o tom, chtoby vernut'sya nazad. V  pervye  neskol'ko
dnej ego nemnogo razvlekli dvorec s kancelyariyami, zhalobshchikami i  prositelyami
dolzhnostej, mnozhestvo kabal'ero, znatnyh sen'orov, dam, razlichnyh naryadov  i
vsevozmozhnyh lic, s容havshihsya so vseh koncov Ispanii i nashedshih  sebe  zdes'
pristanishche, i Prado s beskonechnoj verenicej karet, v oknah kotoryh  mel'kayut
podnyatye dlya privetstviya i srazu zhe opuskayushchiesya ruki.
     Nemnogo  osmotrevshis',  on  nachal  delat'  vizity,  kotorye,  vozmozhno,
otvlekli by ego, esli by prodlilis' neskol'ko dol'she, ot myslej o krasote  i
blagorazumii Laury,  -  ved'  na  dvorcovyh  lugah  pasetsya  samyj  krasivyj
molodnyak. No v to vremya, kogda on uzhe sovsem poteryal nadezhdu i nachal dumat',
chto lyubov' Laury byla ot nachala do konca obmanom, emu vruchili pis'mo ot nee,
v kotorom ona pisala:

     "Sen'or moj, ya ubedilas', chto vasha lyubov' ko mne osnovyvalas'  lish'  na
zhelanii, i vy lyubili menya tak malo, chto, znaya o  tom,  chto  vashe  otsutstvie
ub'et menya, vse zhe uehali, i ne kuda-nibud', a ko dvoru,  izbrav  tem  samym
vernoe sredstvo, ibo vam  bylo  izvestno,  chto  imenno  tam  nahoditsya  reka
zabveniya, v kotoroj, govoryat, mnogie tak i ostayutsya, chtoby nikogda bol'she ne
vernut'sya k sebe na rodinu. YA ne stanu govorit' o  tom,  skol'ko  ya  prolila
iz-za vas slez i kak ya izmenilas' po vashej vine, no  vse,  kto  menya  vidyat,
menya ne uznayut, hotya vse eti lyudi zhivut v moem dome, iz kotorogo  ya  eshche  ni
razu ne vyhodila. YA umirayu, i  esli  kakaya-nibud'  peschinka  iz  etogo  morya
krasoty, uma i naryadov eshche ne  privyazala  k  sebe  vashu  dushu,  otzyvchivost'
kotoroj mne izvestna,  vozvrashchajtes'  prezhde,  chem  vashe  otsutstvie  uspeet
lishit' menya zhizni, potomu chto ya  reshilas'  podchinit'sya  vashim  zhelaniyam,  ne
dumaya bol'she o roditelyah,  muzhe  i  chesti,  tak  kak  vse  eto  kazhetsya  mne
nichtozhnym po sravneniyu s gorem utratit' vas".

     Pover'te, sen'ora Marsiya: sejchas, kogda ya doshel  do  rasskaza  ob  etom
pis'me i o reshenii, prinyatom Lauroj, u menya ne hvataet sil, chtoby  zakonchit'
etu povest'. O bezrassudnaya zhenshchina! O zhenshchina!  No  mne  kazhetsya,  chto  mne
mogut  napomnit'  slova,  kotorye  proiznes,  stoya  uzhe  na  lesenke,   odin
visel'nik, obrashchayas' k tomu,  kto  pomogal  emu  umeret'  i  pri  etom  ves'
oblivalsya potom: "Otec moj, ya nichut' ne vspotel, tak pochemu zhe  poteet  vashe
prepodobie?" Esli Laura ne bespokoitsya o pozore i ob opasnosti,  to  k  chemu
dolzhen utruzhdat'  sebya  tot,  kto  obyazan  lish'  rasskazat'  obo  vsem,  chto
sluchilos', ibo, hotya povestvovanie eto i kazhetsya s vidu novelloj,  na  samom
dele ono yavlyaetsya pravdivoj istoriej.
     Pochti lishivshis' rassudka, Lisardo v tot zhe den' pokinul  Madrid,  kupiv
svoim slugam roskoshnye livrei na toj chudesnoj ulice, gde, ne  snimaya  merki,
odenut kogo ugodno, a krome togo, dva ozherel'ya, po tysyache eskudo kazhdoe, dlya
Laury, ibo dazhe  samoj  bogatoj  zhenshchine  v  mire  byvaet  priyatno  poluchat'
podarki,  v  osobennosti  posle  razluki.  Nevozmozhno   peredat',   kak   on
bezumstvoval v doroge, ibo bezumstvo ego mozhno bylo by sravnit' tol'ko s ego
schast'em, a schast'e ego bylo stol' veliko, kak i ego zhelanie. Nakonec  on  -
udivitel'noe delo - blagopoluchno dostig Sevil'i, i na drugoj den'  vo  vremya
ego prodolzhitel'nogo prebyvaniya v ee dome Laura ispolnila svoe obeshchanie.  Na
etom ih lyubov' ne konchilas', kak eto chasto byvaet; naprotiv, ot etih  vstrech
ona stala eshche bolee pylkoj, a vstrechi postepenno stanovilis' bolee  chastymi,
chem oni dolzhny byli byt',  chtoby  ostavat'sya  blagorazumnymi,  ibo  to,  chto
lyubovnikam kazhetsya blazhenstvom, chashche vsego privodit ih k  gibeli  i  lish'  v
redkih sluchayah konchaetsya tol'ko razlukoj.
     V eto vremya umerla Rosela, tetka Lisardo; ona byla  vdovoj,  i  Lisardo
dolzhen byl vzyat' k sebe v dom Leonardu, svoyu kuzinu, devochku trinadcati  ili
chetyrnadcati let, ochen' strojnuyu i horoshen'kuyu. Za neskol'ko  dnej,  kotorye
ona u nego provela, Antandro stol' bezrassudno vlyubilsya v etu  devushku,  chto
ego derzkie chuvstva  zametili  ostal'nye  slugi  Lisardo  i  kto-to  iz  nih
rasskazal emu o proishodyashchem, opasayas' kakoj-nibud' iz teh bed, kotorye  tak
chasto proishodyat, kogda devushki eshche stol' nevinny i neosmotritel'ny.  Kakimi
udivitel'nymi putyami idet sud'ba,  prinosyashchaya  neschast'ya!  Lisardo  byl  tak
vozmushchen naglost'yu Antandro, chto ne na shutku ego vybranil, a  tot  stal  emu
otvechat' na ego spravedlivyj gnev s nepodobayushchej derzost'yu i  togda  Lisardo
shvatil alebardu, kotoraya nahodilas' u izgolov'ya  ego  krovati,  i  prinyalsya
bit' Antandro ee rukoyatkoj, raniv pri etom  ego  v  golovu,  tak  chto  sluga
dolzhen byl celyj mesyac prolezhat' v krovati i proshel eshche mesyac, prezhde chem on
vpolne vyzdorovel. Lisardo pomirilsya s nim, hotya v takih sluchayah mir  vsegda
byvaet neprochen, i snova s nerazumnoj doverchivost'yu stal poveryat' svoi tajny
Antandro, kotoryj odnazhdy, posle togo kak Lisardo ukrylsya v dome Laury,  kak
on chasto delal eto i ran'she, okliknul Marselo i u  vhoda  v  odnu  nebol'shuyu
cerkov' skazal emu, chto Lisardo lishaet ego chesti,  i  izlozhil  emu  vo  vseh
podrobnostyah to, chto emu bylo stol' horosho izvestno  s  samogo  nachala  etoj
zloschastnoj lyubvi. Dlya togo chtoby Marselo ne podumal, chto on ego obmanyvaet,
zhelaya poluchit' den'gi ili otomstit' kakomu-nibud' svoemu vragu, on predlozhil
emu otpravit'sya k sebe domoj, gde sejchas  ukrylsya  Lisardo,  i  zaglyanut'  v
komnatu, primykavshuyu k sadu, v kotoroj hranilis' dlya zimy cinovki  i  raznaya
sadovaya utvar'. Marselo dolgo ne v silah byl emu nichego otvetit', i  nakonec
s osmotritel'nost'yu, kotoraya ne pokinula ego  v  takuyu  trudnuyu  minutu,  on
skazal sluge Lisardo: "Pojdemte so mnoj, ibo ya hochu, chtoby  pervyj  chelovek,
skazavshij mne ob etom, pervyj uvidel, kak ya otomshchu". Antandro poshel vmeste s
Marselo i ostavil ego tol'ko u samogo vhoda v dom, kuda Marselo voshel odin i
napravilsya k upomyanutoj komnate,  gde  za  odnoj  iz  cinovok  on  obnaruzhil
Lisardo i skazal emu sleduyushchee:
     - Bezrassudnyj yunosha, hotya vy  i  zasluzhivaete  smerti,  no  vy  ee  ne
primete ot moej ruki, tak kak ya ne hochu  verit',  chtoby  Laura  nanesla  mne
takoe oskorblenie, i polagayu, chto tol'ko vasha bezumnaya derzost' privela  vas
syuda.
     Lisardo, polnyj smyateniya, stal podkreplyat' eto mnenie vsyakimi  klyatvami
i uvereniyami.
     Marselo sdelal vid, chto poveril  emu,  i,  vyvedya  ego  v  sad,  otkryl
potajnuyu dver', skrytuyu plyushchom. Vyjdya na ulicu, oshelomlennyj yunosha,  sam  ne
znaya kak, dobralsya do svoego doma. Terzayas'  samymi  uzhasnymi  somneniyami  i
voprosami, ni odin iz kotoryh ne nahodil otveta, on bez sil upal na krovat',
mechtaya lish' o smerti.
     CHto kasaetsya Marselo, to, vyprovodiv  Lisardo,  on  vyshel  na  ulicu  i
skazal Antandro:
     - Vy, dolzhno byt', pitaete zlobu  k  etomu  kabal'ero:  ego  net  ni  v
ukazannoj vami komnate, ni voobshche vo vsem dome. Znajte, chto ya  ne  nakazyvayu
vas, kak vy togo zasluzhivaete,  tol'ko  potomu,  chto  lyudej,  podobnyh  vam,
karaet pravosudie. Kto vam skazal, chto etot chelovek yavlyalsya syuda, chtoby menya
oskorblyat'?
     - Sen'or, - otvetil smutivshijsya Antandro, - mne ob  etom  skazala  odna
vasha sluzhanka, po imeni Fenisa.
     - Otpravlyajtes' zhe s bogom po svoim delam, ibo vy ne  znaete  ni  doma,
kotoryj zhelaete  obesslavit',  ni  moej  zheny,  kotoraya  vyshe  stol'  gadkih
podozrenij.
     Na etom sovershenno rasteryavshijsya  Antandro  rasproshchalsya  s  Marselo  i,
polnyj opasenij, ne reshilsya vernut'sya v dom Lisardo, a vmesto togo  pospeshil
gde-to ukryt'sya na neskol'ko dnej.
     Marselo, u kotorogo na samom dele sostavilos' neskol'ko inoe  mnenie  o
dobrodeteli Laury, kolebalsya mezhdu doverchivost'yu i otchayaniem i,  opechalennyj
svoimi predpolozheniyami i gor'koj istinoj, stojko  perenosil  eto  neschast'e,
terpelivo ozhidaya sluchaya, kotoryj prines  by  emu  udovletvorenie;  ni  pered
odnim chelovekom, obladayushchim chest'yu, ne stoyalo eshche stol' trudnoj  zadachi.  "O
verolomnaya  Laura,  -  govoril  on  sebe,  -  vozmozhno  li,  chtoby  v  takoj
sovershennoj krasote svil sebe gnezdo  porok,  chtoby  tvoi  skladnye  rechi  i
chestnoe lico prikryvali stol' beschestnuyu dushu?  CHtoby  ty,  Laura,  izmenila
nebu, svoim roditelyam, mne i svoemu dolgu? No chto zhe ya somnevayus',  kogda  ya
videl  sobstvennymi  glazami  naglogo  souchastnika  tvoego  prestupleniya   i
prikasalsya k nemu sobstvennymi rukami? Mogu li ya eshche somnevat'sya, kogda tvoj
prostupok oskvernil svyatynyu  nashego  braka,  a  zhestokost'  nanesennogo  mne
oskorbleniya probudila vo mne obyazatel'stva pered chest'yu, s kotoroj ya rozhden?
YA eto videl, Laura, i ya ne mogu ne zamechat' togo, chto ya videl. Lyubov' moya ne
mozhet izbezhat' etogo oskorbleniya, hotya mstit' ya dolzhen chuzhimi rukami. Kak  ya
neschasten! Ved' mne trudnee stremit'sya k tvoej smerti, chem tebe rasstat'sya s
zhizn'yu, potomu chto ya dolzhen ee otnyat' u toj, kotoraya mne  nastol'ko  doroga,
chto ya stradayu ot etoj mysli sil'nee, chem ty budesh' stradat' ot boli, hotya  i
muchitel'noj, no uzhe poslednej".
     Tak govoril sebe Marselo, starayas' pritvornoj  veselost'yu  skryt'  svoyu
bezumnuyu pechal'. On prinyalsya osypat' Lauru znakami  vnimaniya,  kak  chelovek,
proshchayushchijsya s zhertvoj, kotoruyu on dolzhen vozlozhit' na  altar'  svoej  chesti.
CHtoby dokazat' sebe ee vinu,  on,  kogda  Laury  ne  bylo  doma,  s  pomoshch'yu
zakazannyh  im  klyuchej  otkryl  vse  yashchiki  ee  stola  i  oznakomilsya  s  ih
soderzhimym. On nashel v nih portret Lisardo, svyazku pisem, lent, raznye milye
pustyachki, kotorye lyubov' nazyvaet svoimi znakami, i dva  ozherel'ya.  Na  chto,
sen'ora Marsiya, nadeyutsya lyubovniki, kotorye, znaya ob opasnosti,  hranyat  vse
eto? A chto kasaetsya pisem, to skol'ko bed oni prichinili! Kto  ne  ispytyvaet
straha v to vremya, kogda pishet pis'mo? Kto ne perechityvaet  ego  mnogo  raz,
prezhde chem postavit' pod nim svoyu podpis'? Lyudi sovershayut,  ne  zadumyvayas',
dve chrezvychajno opasnye veshchi: pishut pis'ma i priglashayut v svoj dom druga,  i
esli ne vsegda, to, vo vsyakom sluchae, ochen' chasto, i to i drugoe gubit zhizn'
i chest' cheloveka.
     Laura uzhe obo vsem znala i, vidya Marselo takim veselym, dumala  inogda,
chto on prinadlezhit k chislu teh muzhchin, kotorye s krotkim terpeniem perenosyat
poroki svoih zhen, no inogda ej kazalos', chto terpit  on  tol'ko  v  ozhidanii
sluchaya, kotoryj pozvolit
     emu zastat' ih oboih vmeste, hotya ona nadeyalas', chto ej udastsya sebya ot
etogo uberech'. No Marselo vovse ne zhdal sluchaya, chtoby ubedit'sya v poluchennom
oskorblenii, ibo on znal,  chto  ego  oskorblyali  uzhe  davno,  i  vynes  svoj
prigovor. Vse vremya dumaya ob etom, on  postaralsya  razzhech'  nenavist'  mezhdu
svoim  rabom  i  Lauroj,  govorya  ej,  chto  on  zhelaet  kak-nibud'  ot  nego
otdelat'sya, tak kak emu skazali, chto Zulemo ee nenavidit, i budto by on  uzhe
mnogo raz prinimal reshenie ubit' Zulemo, tak kak ne mozhet vynosit'  v  svoem
dome cheloveka, kotoryj by ne prisluzhival ej s obozhaniem.
     Laura, sovershenno ne vinovnaya v etom, stala surova k Zulemo v slovah  i
na dele i dazhe prikazyvala publichno ego nakazyvat', chemu  Marselo  radovalsya
neobyknovenno. V konce koncov vse eto dostiglo predela, tak chto ves'  dom  i
dazhe vse sosedi znali, chto bol'she  vsego  na  svete  Zulemo  nenavidit  svoyu
gospozhu.
     Laura dogadyvalas', chto Zulemo znaet o predatel'stve Antandro, i potomu
zhazhdala ego skorejshej smerti, no  ne  reshalas'  prosit'  Marselo,  chtoby  on
prodal raba, tak kak boyalas', kak by tot ne stal beschestit' ee za  predelami
ih doma. Kogda Marselo reshil, chto  ob  etoj  nenavisti  vse  uzhe  dostatochno
znayut, on pozval k sebe Zulemo i, zapershis' vmeste s nim v potajnoj komnate,
posle dolgih predislovij stal podbivat' ego na ubijstvo Laury i  vruchil  emu
koshelek s tremyastami eskudo. Zulemo, etot dikar',  pitavshij  zlobu  k  svoej
hozyajke  i  postoyanno  videvshij  pokrovitel'stvo   Marselo,   pomimo   deneg
predlozhivshego emu konya, na kotorom on by mog dostich' morskogo berega  i  tam
dozhdat'sya  alzhirskih  galionov,  chasto   poyavlyayushchihsya   mezhdu   Al'fakoj   i
Kartahenoj,  soglasilsya  na  eto;  vyzhdav  udobnyj  sluchaj,  on,  s   licom,
iskazhennym zloboyu, i v dushe reshivshis' na vse, voshel v komnatu Laury i  nanes
ej tri udara kinzhalom, ot kotoryh ona s otchayannym stonom upala na podushki.
     Na krik, podnyatyj slugami, voshel Marselo, kotoryj s  neterpeniem  zhdal,
kogda eto sluchitsya, i tem zhe samym kinzhalom, vyrvannym im iz ruk Zulemo,  on
s pomoshch'yu neskol'kih slug nanes emu stol'ko udarov,  chto  svirepyj  rab,  ne
uspev nazvat' togo, kto prikazal emu ubit' Lauru, ispustil  duh.  Uslyshav  o
neschast'e, sbezhalis' sosedi, rodstvenniki, strazha  i  roditeli  umershej,  no
sredi vseh slez slezy Marselo byli samymi  gorestnymi  i,  vozmozhno,  samymi
iskrennimi. Trup raba otdali dvum molodym slugam, zdorovennym i  neumolimym,
kotorye, protashchiv ego volokom po vsem ulicam goroda,  dostigli  polya  i  tam
zasypali kamnyami.
     - O doch' moya, - vosklical ubityj gorem staryj otec Laury,  derzha  ee  v
ob座atiyah, - edinstvennaya otrada moej starosti!
     Kto mog podumat', chto tebya ozhidaet  takoj  pechal'nyj  konec,  chto  tvoyu
krasotu pokroet tvoya zhe krov', prolitaya rukoj dikoj sobaki iz samoj zhalkoj v
mire strany! O smert', dlya chego ty sohranila moyu staruyu zhizn', ili ty hotela
srazit' takoe slaboe serdce stol' besposhchadnym yadom?  O,  kto  zahochet  zhit',
chtoby umeret' ot nozha, prolivshego ego zhe krov'!
     Lisardo, kotoryj srazu zhe uznal o sluchivshejsya bede, obezumev  ot  gorya,
yavilsya v dom Laury i, smeshavshis' s tolpoj lyudej, uvidel  svoyu  vozlyublennuyu,
lezhashchuyu  vse  v  toj  zhe  komnate,  podobno  svezhej  roze,  srazhennoj  zharom
poludennogo solnca. V etu minutu nikto ne mog uderzhat'sya ot slez,  no  slezy
Aisardo byli nastol'ko gor'kimi, chto odnomu Marselo bylo izvestno, kak tyazhko
porazilo ego eto krovavoe sobytie.
     Nakonec vse pokinuli dom, i Lisardo, vernuvshis' k sebe, zapersya v svoih
komnatah i chetyre mesyaca ne vyhodil iz nih. Nikto dazhe ne  videl,  chtoby  on
razgovarival s kemlibo, krome rodstvennikov; on ves' prevratilsya vo vzdohi i
slezy, kotorye stali dlya nego tem, chem dlya vseh lyudej yavlyaetsya pishcha.
     Mezhdu tem Marselo razdelalsya s Fenisoj, otraviv ee yadom tak, chto  nikto
ne smog uznat' o prichine ee vnezapnoj  i  muchitel'noj  smerti.  On  vsyacheski
staralsya razyskat' Antandro, i, uznav, gde tot  obychno  nochuet,  on  pozdnim
vecherom dozhdalsya ego prihoda i, podozvav  ego  k  dveryam,  tri  raza  podryad
vystrelil emu v spinu. CHtoby dovershit' svoyu mest', emu  ostavalos'  pokarat'
tol'ko neschastnogo Lisardo, gore kotorogo sdelalo ego takim zatvornikom, chto
ispolnit' eto bylo nevozmozhno. CHest' Marselo mogla by vpolne udovletvorit'sya
tremya zhiznyami, i esli, po zakonam obshchestva, ona  byla  zapyatnana,  to  razve
stol'ko prolitoj im krovi ne smylo eto  pyatno?  Ibo,  sen'ora  Marsiya,  hotya
zakon iz uvazheniya k spravedlivomu goryu i pozvolyaet muzh'yam postupat' tak, vse
zhe nikto ne dolzhen sledovat' ih  primeru.  No  istoriya,  mnoyu  rasskazannaya,
pust' posluzhit urokom dlya zhenshchin, kotorye iz-za svoih  raznuzdannyh  zhelanij
prinosyat v zhertvu minutnomu naslazhdeniyu svoyu zhizn' i chest', nanosya tem samym
tyazhkoe oskorblenie bogu, svoim roditelyam, muzhu  i  dobroj  slave.  YA  vsegda
schital, chto pyatno na chesti oskorblennogo nikogda ne mozhet byt' smyto  krov'yu
togo, kto ego oskorbil, ibo to, chto uzhe proizoshlo, ne mozhet bol'she ne  byt',
i bezumie voobrazhat', chto, ubiv oskorbitelya, mozhno snyat' s sebya oskorblenie:
ved' na samom dele oskorblennyj ostaetsya so svoim  oskorbleniem,  togda  kak
nakazannyj umiraet, i oskorblennyj, udovletvoriv poryv svoej mesti, ne mozhet
vosstanovit' svoyu  chest',  kotoraya,  chtoby  byt'  bezuprechnoj,  dolzhna  byt'
obyazatel'no nezapyatnannoj.  Mozhno  li  somnevat'sya  v  tom,  chto  moi  slova
vstretyat buryu vozrazhenij? No vse zhe, hot' ya i ne  pytayus'  perekrichat'  moih
sporshchikov,  otvechu,  chto  ne  sleduet  ni  molcha  snosit'  oskorblenie,   ni
nakazyvat' oskorbitelya. No chto zhe mozhno sdelat' v takom sluchae? To  zhe,  chto
dolzhen sdelat' chelovek, kogda ego  postiglo  kakoe-libo  inoe  neschast'e,  a
imenno - pokinut' rodinu, poselit'sya za  predelami  ee,  gde  ego  nikto  ne
znaet, i upovat' na sud bozhij, pomnya, chto ego  mogla  by  postignut'  ta  zhe
samaya kara, esli by ego nakazali za odno  iz  teh  oskorblenij,  kotoroe  on
nanes drugim, ibo zhelat', chtoby te, komu  on  nanes  oskorblenie,  molcha  ih
vynosili,   a   chtoby   sam   on   ne   snosil   nikakoj   obidy,   yavlyaetsya
nespravedlivost'yu. YA govoryu: snosit' ih, a ne ubivat'  zhestoko  za  to,  chto
tebya lishili chesti, kotoraya est'  ne  chto  inoe,  kak  sueta  mirskaya,  i  ne
otluchat' ot boga togo, kogo on razluchil s dushoj.
     Tak ili inache, posle etogo proisshestviya proshlo  dva  goda,  i  Lisardo,
nemnogo uspokoennyj, - ibo vremya obladaet moguchej siloj, - v  zharkie  letnie
dni stal vyhodit' iz svoego doma, chtoby  iskupat'sya  v  reke.  Marselo,  vse
vremya sledivshij za nim, provedal ob etom i odnazhdy  noch'yu,  sbrosiv  s  sebya
odezhdu, podplyl k tomu mestu, gde kupalsya Lisardo. On s takoj siloj  shvatil
ego za nogu, chto tot ispugalsya i,  zahlebnuvshis',  lishilsya  soznaniya;  a  na
sleduyushchee utro ego, k bol'shomu ogorcheniyu vsego goroda, nashli na beregu reki.
|to i byla blagorazumnaya mest', esli tol'ko  kakaya-nibud'  mest'  mozhet  tak
nazyvat'sya, i rasskazana ona ne  v  pouchenie  oskorblennym,  a  v  nazidanie
oskorbitelyam. Iz nee vidno, naskol'ko spravedlivo izrechenie,  glasyashchee,  chto
oskorblennye pishut na mramore, a oskorbiteli na vode. Tak Marselo  dva  goda
hranil v svoem serdce oskorblenie, tverdoe, kak mramor, a dejstviya  Lisardo,
bezuslovno, byli HP pisany na vode, vsledstvie chego on i pogib ot vody.




     Esli vashej milosti ugodno, chtoby ya stal vashim novellistom, raz  uzh  mne
ne  suzhdeno  byt'  vashim  kavalerom,   sovershenno   neobhodimo,   chtoby   vy
smilostivilis' nado mnoj  i  chtoby  vasha  priznatel'nost'  menya  vdohnovila.
Ciceron   ustanavlivaet   razlichie   mezhdu    shchedrost'yu    beskorystnoj    i
voznagrazhdaemoj  {1}.  Blagostno  rvenie,  kogda  ono  beskorystno;   buduchi
voznagrazhdennym - ono uzhe vynuzhdenno. No  esli  ya  ne  raspolozhen  podkupat'
moego blagodetelya, to, s drugoj storony, i ot polagayushchegosya mne po  pravu  ya
ne zhelal by otkazyvat'sya; a bylo by  nespravedlivo,  esli  by  vasha  milost'
voznagradila menya, predostaviv  dobroj  vole  bogov,  kak  postupil  |nej  s
Didonoj, ob座aviv:

                     Kol' nebo spravedlivym vozdayan'em
                     Smirennye zaslugi otlichaet,
                     To ot nego ty vprave zhdat' nagrady {2},

     Takovo bylo mnenie filosofa, nesomnenno zhelavshego byt' voznagrazhdennym,
i potomu rimskij satirik {3} skazal:

                         Kto lyubil by dobrodetel',
                         Ne suli ona nagrad?

     I hotya vyigryvaet ne tot, kto poluchaet, a  tot,  kto  daet,  mne,  vasha
milost', predstavlyaetsya, chto u nas s  vami  poluchaetsya  sovsem  kak  u  togo
kabal'ero s krest'yaninom, o kotoryh rasskazyvaet  Fedr  {4}  (vasha  milost',
veroyatno, ne izvolili dazhe slyshat' imya etogo  iskusnogo  perelagatelya  basen
|zopa).  Tak  vot,  on  rasskazyvaet,  chto  odnazhdy  krest'yanin  nes  zajca,
popavshego v silok (tak nazyvaetsya zapadnya, zazhimayushchaya  lapki  zver'ka).  Emu
povstrechalsya kabal'ero, kotoryj, dolzhno byt', radi sobstvennogo udovol'stviya
vyehal pokatat'sya v pole na prekrasnoj loshadi. On  sprosil  krest'yanina,  ne
prodast li tot zajca.  Poluchiv  utverditel'nyj  otvet,  on  vyrazil  zhelanie
horoshen'ko ego rassmotret', a  zatem  sprosil,  skol'ko  hotel  by  za  nego
poluchit' krest'yanin. Poslednij prikinul zajca na ves i nazval cenu, no  edva
on peredal zajca vsadniku, kak tot prishporil konya i uskakal, unosya  s  soboj
dobychu. Odurachennyj krest'yanin, stremyas' prevratit' nuzhdu v  dobrodetel',  a
krazhu v podarok, kriknul emu vsled: "|j, sen'or, ya  vam  daryu  etogo  zajca!
Kushajte ego sebe na zdorov'e, kushajte so spokojnoj sovest'yu! Pomnite, chto  ya
vam otdal ego dobrovol'no, kak svoemu luchshemu drugu!"
     No eto ya rasskazal prosto tak, potomu chto k slovu prishlos',  i  mne  ne
bylo nikakoj nadobnosti vyiskivat' pouchitel'nye  primery,  privodimye  donom
Diego Roselem de Fuenl'yana, kabal'ero, imenovavshimsya v  ispanskih  vladeniyah
praporshchikom i napechatavshim v Neapole knigu "Primerov" {5},  bez  kotoroj  ne
mozhet obhodit'sya ni odin ipohondrik.
     Itak,  posvyashchaya  vam  moi  novelly,  ya  riskuyu  okazat'sya  v  polozhenii
upomyanutogo krest'yanina, a potomu mne kazhetsya, chto luchshe  vsego  nachat'  etu
novellu zayavleniem: "Primite ee, vasha milost', ya dayu vam  ee  dobrovol'no  -
hotya polozhenie moe otlichaetsya ot polozheniya krest'yanina tem, chto,  kogda  ego
vzdumali obmanut', on ob etom i ne podozreval, togda kak ya, znaya,  chto  menya
zhdet, vse zhe pozvolyayu sebya obmanyvat'".
     V odnom iz gorodov Ispanii, nazvanie kotorogo nam s vami bezrazlichno, s
yunyh let uchilsya don Feliks, proishodivshij iz blagorodnejshego doma Gusmanov i
ni razu ne zapyatnavshij svoimi  postupkami  slavu  drevnego  roda.  Ispanskie
avtory do sih por vedut spory po povodu etogo imeni:  odni  stremyatsya  najti
korni ego v Germanii,  drugie  zhe  nepremenno  hotyat  dokazat'  ego  gotskoe
proishozhdenie, proizvodya ego ot imeni  Gundemar.  Na  levoj  polovine  gerba
etogo doma izobrazheny po serebryanomu polyu tri gornostaya, a na  pravoj  -  po
zolotomu - lazurnye kotly. Kak by to ni bylo, Gusmany s nezapamyatnyh  vremen
byli grandami, i sredi nih vstrechalis' lyudi smelye  i  blagorodnye.  Takimi,
naprimer, byli Pedro Ruis de Gusman, zhivshij v XII veke, i don  Alonso  Peres
de Gusman {6},  rodonachal'nik  doma  gercogov  Medina-Sidoniya,  nazvannyj  v
nadgrobnom kamne udachlivym, a takzhe mnogie  drugie  muzhi,  dostojnye  vechnoj
pamyati, kak, skazhem, don Pedro de Gusman - syn gercoga dona Huana I, i  graf
Olivares, sluzhivshij imperatoru Karlu i sovershivshij mnogo smelyh podvigov. No
so vsemi nazvannymi mog by smelo sravnit'sya po svoej doblesti,  esli  ne  po
polozheniyu v obshchestve, yunosha, o kotorom my rasskazyvaem. Kak ya  uzhe  govoril,
geroj nash uchilsya, - da prostit mne vasha milost' eto otstuplenie,  prinyav  vo
vnimanie, chto ya mnogim obyazan nazvannomu blagorodnejshemu domu, - v tom samom
gorode, gde nachinaetsya moya novella. Dostoinstva etogo yunogo  kabal'ero  byli
takovy, chto studenty - bud' to nashi sootechestvenniki, bud' to  inostrancy  -
polyubili ego do takoj stepeni, chto gotovy byli  otdat'  za  nego  zhizn',  i,
obshchayas' s nim, zabyvali tosku po  rodnomu  domu.  Dnem  on  vel  sebya  stol'
blagorazumno, chto trudno bylo  uznat'  v  nem  cheloveka,  kotoryj  po  nocham
ustrashal zhitelej goroda derzost'yu svoih vyhodok, a  potomu  mnogie  schitali,
chto u nego est' dvojnik, sovershenno ne ponimaya, kak mozhet v  odnom  cheloveke
sovmeshchat'sya gibkij razum Merkuriya s voinstvennoj otvagoj Marsa.  Stoilo  emu
dnem zamolvit' slovo za kakogo-nibud' prositelya, kak dolzhnost', o kotoroj on
hodatajstvoval, uzhe byla emu obeshchana; i hotya  ego  nochnye  bdeniya  chasten'ko
zakanchivalis' shvatkoj, on vsegda vyhodil pobeditelem, hotya, sluchalos', delo
bylo ne iz pustyakovyh, ibo kogda vrozhdennoj smelosti pomogaet udacha, to  tut
ne  smogut  ustoyat'  nikakie  vragi  i  pregrady.  Dolzhen  priznat'sya,   chto
besstrashie  i  otvaga  mne  predstavlyayutsya  shchitom  chesti;  chto  zhe  kasaetsya
sochinitelej vsevozmozhnyh pisulek, pozoryashchih chuzhuyu slavu, to ya schitayu, chto  u
nih truslivye dushi i bab'i ruki.
     Po dobroj li vole ili pobuzhdaemyj k tomu  svoimi  uvlecheniyami,  kotorye
veli ego po inomu puti, no don Feliks zabrosil zanyatiya naukami. I  zdes'  ni
pri chem zvezdy, ibo gospod' sotvoril zvezdy dlya cheloveka, a ne cheloveka  dlya
zvezd. I ya dolzhen skazat' vashej milosti, chto don Feliks pokinul svoyu  rodinu
ne bez prichiny.
     Neredko po nocham  emu  sluchalos'  soprovozhdat'  svoego  druga  Leonelo,
molodogo kabal'ero, kotoromu odna dama - dovol'no znatnogo proishozhdeniya, no
nedostatochno blagorodnogo povedeniya - okazyvala priyut v svoem  dome.  Uznav,
chto don Feliks stol'ko nochej naprolet prostaivaet na chasah u ee  doma,  ona,
uzhe naslyshannaya o ego slave,  proniklas'  sostradaniem  k  ego  bdeniyam,  i,
poskol'ku zhenshchiny etogo sorta s zhadnost'yu zaglyadyvayutsya na to, chto nahoditsya
na ulice, prenebregaya tem, chto imeetsya v  ih  sobstvennom  dome,  ona  stala
prosit'  Leonelo  oblegchit'  lisheniya  dona  Feliksa,  tak  kak,   vo-pervyh,
nevezhlivo zastavlyat' stradat' druga, poka razvlekaesh'sya sam, a vo-vtoryh, ee
dobromu imeni sposoben prichinit' bol'she vreda odin  muzhchina  na  ulice,  chem
dvoe muzhchin v ee dome. |ti dovody nastol'ko teper' horosho usvoeny,  chto  uzhe
ne zametish' muzhchinu v dveryah ili, chto eshche chudesnee, v  okne  doma,  kak  eto
byvalo ran'she.  Tak  ono,  bez  somneniya,  nadezhnee  i,  mozhet  byt',  bolee
pristojno, ibo dobraya slava zhenshchiny bol'she stradaet ot privyazannoj u  dverej
loshadi, chem ot hozyaina ee, gostyashchego v dome. Ved' nedarom  govoritsya:  luchshe
lakej spyashchij, chem sosed glyadyashchij; byvayut zhe takie sosedi, kotorye gotovy  ne
spat' vsyu noch', chtoby tol'ko poglyadet' na to, o chem oni i bez togo znayut, da
eshche s takim interesom, slovno oni otrodyas' etogo ne videli.
     Kak-to odin kabal'ero zavel obyknovenie besedovat' po  nocham  so  svoej
damoj, a byla ona iz teh, kotorye, kak by im samim togo ni hotelos', nikogda
ne otkryvayut dverej, - i stala na nih glazet' sosedka, zhivshaya  cherez  ulicu;
poluchilos' tak, chto oni ne mogli bol'she besedovat', a  ona  -  spat'.  Togda
kabal'ero reshil nosit' s soboj prashchu dlya metaniya kameshkov i, spryatavshis'  za
uglom, stal ih metat' naudachu, hotya zhelanie ego popast' v  cel'  bylo  stol'
sil'no,  chto  etomu  ne  mog  vosprepyatstvovat'  dazhe  nochnoj  mrak.   Togda
lyubopytnaya sosedka, rassudiv, chto etak ona, pozhaluj, riskuet okrivet'  no  v
to zhe vremya ne v silah  poborot'  v  sebe  zhelanie  uznat',  o  chem  govoryat
vlyublennye, i podsmotret' kak oni sebya vedut, nadela na golovu kastryulyu i  v
takom vide vysunulas' naruzhu. Kameshki stali popadat' v  kastryulyu,  proizvodya
takoj grohot, chto on perebudil  vseh  sosedej,  i  lyubovnikam  volej-nevolej
prishlos' razluchit'sya.
     Felisii  netrudno  bylo  dobit'sya  togo,  chtoby  don   Feliks   poluchil
priglashenie vojti v ee dom, tak kak i sam  Leonelo  ochen'  sochuvstvoval  tem
lisheniyam, kotorye po ego vine perenosil don  Feliks,  i  soznaval  surovost'
obyazannostej, vozlozhennyh im na druga.
     Don Feliks podnyalsya v dom, chtoby pozdorovat'sya s hozyajkoj. Na nem  bylo
to samoe plat'e, v kotorom on  stoyal  na  chasah:  bujvolovaya  kurtka  poverh
l'nyanogo koleta, sukonnye plashch i shtany, chulki s podvyazkami zhemchuzhnogo cveta,
shirokopolaya shlyapa bez vsyakih ukrashenij, shchit na remne i  v  ruke  shpaga.  Don
Feliks byl smugl i chernovolos, i v nem bylo  bol'she  privlekatel'nosti,  chem
krasoty; chernye usy,  izyashchnaya  figura  pri  vysokom  roste  i  prezhde  vsego
skromnost' i vezhlivost' ukrashali ego. Vprochem, on byl odet ne po trebovaniyam
sovremennoj  mody:  emu  nedostavalo  stoyachego  vorotnika,  kotoryj   udachno
prozvali oshejnikom, - uzhasnoe odeyanie neschastnyh ispancev.
     Ne uspel don Feliks progovorit'  s  Felisiej  i  dvuh  minut,  kak  ona
pochuvstvovala, chto byla  by  schastlivejshej  zhenshchinoj,  esli  by  ej  udalos'
pokorit' ego serdce. I vot ona nachala kazhduyu noch' stroit'  emu  glazki,  no,
razumeetsya, tajkom ot Leonelo, kotoryj uzhe zametil, chto  oni  famil'yarnichayut
drug s drugom. |to slovo, sen'ora Marsiya, ital'yanskogo proishozhdeniya; uzh  ne
gnevajtes' na eto: mnogie derzhatsya togo mneniya, chto k nashemu  yazyku  otlichno
privivayutsya raznye dikovatye slovechki, sbezhavshie iz svoih  yazykov,  bud'  to
grecheskogo, latinskogo, francuzskogo ili dazhe garamantskogo {7}, i  nashedshie
sebe priyut v nashemu. Tak-to i  poluchilos',  chto  yazyk  nash  upodobilsya  domu
poslannika, gde vsyakij stremitsya govorit' vychurno, a  obychnaya  rech'  kazhetsya
nizmennoj i poshloj.
     Posle dolgih kolebanij i somnenij Felisiya  napisala  Gusmanu  sleduyushchee
pis'mo:

     "Pohozhe, chto vasha milost' pritvoryaetsya, budto ne ponimaet menya. A  ya-to
voobrazhala, chto zasluzhila vashu blagosklonnost'! Mezhdu tem vy s  kazhdym  dnem
obrashchaete na menya vse men'she vnimaniya, - dolzhno byt', poblizhe prismotrevshis'
ko mne, vy obnaruzhili vo mne  kakie-to  nravstvennye  ili  telesnye  iz座any.
Nevziraya na eto, ya umolyayu vas, kak istinnogo kabal'ero,  byt'  milostivym  k
zhenshchine, kotoruyu vy sami tolknuli  na  stol'  bezrassudnoe  priznanie,  esli
tol'ko mozhno nazvat' bezrassudstvom proyavlenie moguchej sily lyubvi".

     Dona Feliksa chrezvychajno udivila eta zapiska Felisii, ibo,  hotya  on  i
zamechal znaki ee vnimaniya, namnogo prevyshavshie trebovaniya gostepriimstva, on
nikogda ne predpolagal,  chtoby  ona  byla  sposobna  na  takie  sumasbrodnye
postupki. I vot kak on ej otvetil:

     "Zvanie kabal'ero govorit mne o tom, chto ya dolzhen uvazhat' druzej, i  po
etoj prichine ya ne mogu byt' s vami  bolee  lyubeznym,  nezheli  eto  podobaet.
Poetomu ya vynuzhden prekratit' moi poseshcheniya vashego doma. No sdelayu eto ya  ne
srazu, a postepenno, chtoby moj drug ne uznal  o  tom,  chto  proizoshlo  mezhdu
nami, i chtoby ya sohranil vozmozhnost' po-prezhnemu soprovozhdat' ego, na sluchaj
esli emu budet ugrozhat' kakaya-nibud' opasnost'".

     Felisiya ne sumela prinyat' etot otkaz dolzhnym obrazom, ibo ej ne  prishli
na pamyat' slova staroj Dipsy, pouchayushchej v vos'moj  elegii  Ovidievoj  "Nauki
lyubvi" iskusstvu derzhat' sebya s vlyublennymi:

                  Bud' zhestoka; pust' on sil'nej stradaet,
                  Ne to tvoi lyubovnye priznan'ya
                  Lyubov' ego oslabyat.

     Prezrenie, na kotoroe  neozhidanno  natolknulas'  Felisiya,  eshche  sil'nee
razogrelo ee strast'; reshiv, chto vse sluchivsheesya bylo lish' pervoj stychkoj, i
znaya, chto mnogogo mozhno dobit'sya s pomoshch'yu uporstva,  sna  napisala  Gusmanu
sleduyushchee:

     "Vo  vremena  stranstvuyushchih   rycarej,   sen'or   don   Feliks,   takoe
blagorodstvo povedeniya nikogo by ne udivilo,  no  v  nash  vek  samyj  lzhivyj
chelovek slyvet samym chistoserdechnym, a samyj verolomnyj  -  samym  zhelannym.
Predostav'te vashu vernost' Amadisu Gall'skomu, ibo vash drug, ne znaya o  nej,
ne smozhet otblagodarit' vas za nee, da i ya ne  ochen'-to  budu  priznatel'na.
Zdravyj smysl govorit, chto vy dolzhny stat' moim, tak kak ya razlyubila Leonelo
i nikogda bol'she ne smogu ego polyubit', - iz chego, odnako, vovse ne sleduet,
chto ya dolzhna zaraz poteryat' vas oboih".

     Dona Feliksa chrezvychajno ogorchilo stol' ochevidnoe bezrassudstvo, i  on,
reshiv bylo vovse ne otvechat' Felisii,  vse  zhe,  chtoby  ona  bol'she  emu  ne
pisala, podumav, napisal ej tak:

     "Vsegda byvalo v etom mire, sen'ora Felisiya, i vsegda  tak  budet,  chto
kabal'ero  rukovodstvuyutsya  v  svoih  dejstviyah  odnim  tol'ko  opredelennym
zakonom. Kogda zhe zdravyj smysl predpisyvaet im byt' lzhivymi, a  verolomstvo
vhodit v privychku, to ih mozhno nazvat' lish' nezakonnymi det'mi blagorodstva.
No tomu, kto vpital ego v sebya s molokom  materi,  neizvestny  inye  zakony,
krome zakonov chesti, mezh tem kak tot, kto predaet svoih druzej, ne  imeet  o
nej ni malejshego predstavleniya".

     |timi, kak i drugimi pis'mami v tom zhe  rode,  byli  rasseyany  vzdornye
nadezhdy  etoj  glupejshej  sen'ory:  ved'  tol'ko  muzhchinam   pristalo   byt'
nastojchivymi v lyubvi, togda kak zhenshchiny ne dolzhny podrazhat' im v  uhazhivan'e
i podstrekat' ih nezhnost'yu svoih slov  k  soversheniyu  nizkih  postupkov.  No
zamechatel'no odno svojstvo  lyubvi,  otlichayushchee  ee  ot  vseh  drugih  veshchej,
gibnushchih, chtoby vozrodit'sya vnov'; a svojstvo eto zaklyuchaetsya v tom,  chto  v
lyubvi shag, sleduyushchij za poslednim,  prevrashchaet  ee  v  nenavist'.  I  vot  v
Felisii vspyhnula zhguchaya nenavist' k donu Feliksu.
     Vidya, chto ona uzhe ne razgovarivaet s nim, kak obychno, i ne  smotrit  na
nego laskovo, Leonelo stal podozrevat', chto oni oba chto-to ot nego skryvayut.
Ohvachennyj zhestokoj revnost'yu, on  stal  trebovat'  ot  Felisii,  chtoby  ona
otkryla emu vsyu pravdu. I  togda  ona,  vospol'zovavshis'  udachnym  momentom,
nameknula emu na to, chto don Feliks strastno dobivalsya ee blagosklonnosti, i
pokazala ego pis'ma, kotorye srazu zhe  posle  etogo  unichtozhila.  Obmanutomu
yunoshe bylo dostatochno vzglyanut' na pocherk, chtoby uznat' ruku druga; i, setuya
na ego verolomstvo (mozhno podumat', chto ono ochen' uzh  redkoe  yavlenie,  hotya
eto sovsem ne tak, i umnym lyudyam nadlezhit prezhde  vsego  osteregat'sya  svoih
druzej), Leonelo reshil potrebovat' udovletvoreniya,  chem,  vprochem,  dostavil
velichajshuyu radost' Felisii, strastno zhelavshej, chtoby oni oba pogibli.
     V etot gorod priehal iz  drugoj  strany  molodoj  kabal'ero,  po  imeni
Fabrisio, i Leonelo zavyazal s  nim  druzhbu,  postepenno  otdalyayas'  ot  toj,
kotoraya svyazyvala ego s donom Feliksom. Poslednij eto zametil: ved' na  lice
cheloveka srazu zhe mozhno prochest' to, chto proishodit v ego serdce; a tak  kak
oni dolgoe vremya druzhili, to utait' chto-nibud' drug ot druga  dlya  nih  bylo
pochti nevozmozhno. |to nuzhno imet' v vidu,  poskol'ku  lico,  -  hot'  ono  i
raspolozheno daleko ot serdca, - ne vsegda sohranyaet odno i to zhe  vyrazhenie,
a poetomu emu ne sleduet doveryat'. Itak, Leonelo  stal  durno  otzyvat'sya  o
done Felikse. Upasi nas bozhe ot vrazhdy druzej! A tak  kak  vsegda  nahodyatsya
lyudi, svoego roda pogonshchiki slov, peregonyayushchie ih s odnogo mesta na drugoe i
pochitayushchie za luchshee proyavlenie druzhby peredachu nepriyatnyh izvestij, to  eta
novost' skoro dostigla ushej dona Feliksa, kotoryj napisal emu  takoe  pis'mo
(no esli vasha milost' najdet, chto vsyakih pisem  zdes'  mnogovato  dlya  odnoj
novelly, ona mozhet svobodno ih propustit'):

     "Posle togo kak vasha milost' stala otnosit'sya ko mne zametno  holodnee,
ya podumal, chto eto sluchilos' ne bez prichin; i tak kak vy mne o nej nichego ne
skazali, to ya schel sebya zabytym vashej  milost'yu.  No  ya  obmanulsya  v  svoih
ozhidaniyah, ibo mne govoryat, chto vy vspominaete obo mne vsyudu, gde by  vy  ni
nahodilis', i s men'shim dobrozhelatel'stvom, chem ya togo zasluzhivayu. YA by  vas
ochen' poprosil ob座asnit' mne, v chem tut delo, v protivnom zhe sluchae vozlagayu
vsyu vinu za etu neblagodarnost' na vas".

     Leonelo, vsegda gotovyj vspyhnut', kak suhaya shchepka, otvetil tak:

     "Moe povedenie  vpolne  opravdano,  ibo  net  mezhdu  druz'yami  bol'shego
prestupleniya, chem verolomstvo. YA sdelayu to, chto vy sovetuete mne, i ne  budu
vspominat' o tom, kto otplatil za moyu lyubov' tem, chto sunulsya so svoej tuda,
kuda vam izvestno".

     Porazhennyj don Feliks mog opravdat' povedenie Leonelo tol'ko  tem,  chto
Felisiya vzvela na nego kakoe-nibud' lozhnoe obvinenie -  postoyannaya  hitrost'
zhenshchin; i, ne najdya inogo puti, chtoby nakazat' obmanshchicu, on poprosil odnogo
ih obshchego druga raskryt' Leonelo vse ee kozni, no Leonelo otvetil na eto:

     "Skazhite donu Feliksu, chto ya videl ego pis'ma i uznal pocherk".

     Don  Feliks,  obychno  ves'ma  sderzhannyj,  v   prevelikom   negodovanii
napravilsya pryamo k Felisii, i gnev nastol'ko ohvatil ego, chto on ne  zametil
Leonelo, s kotorym pochti stolknulsya u poroga ee doma. On vorvalsya v gostinuyu
Felisii, kotoraya radostno  podnyalas'  emu  navstrechu,  protyagivaya  ruki.  No
Leonelo shel za nim sledom, a vojdya, spryatalsya za zanaveskoj.
     - YA ne dlya etogo prishel! - voskliknul serdito don Feliks.
     - A dlya chego zhe? - sprosila Felisiya i, ne dav  emu  skazat'  ni  slova,
obvila ego rukami i osypala tysyach'yu vsyakih nezhnostej.
     Leonelo obezumel ot vsego  togo,  chto  uvidel,  i,  ne  razobravshis'  v
povedenii dona Feliksa, vskochil v komnatu so shpagoj v ruke.
     - Vot kak nakazyvayut predatelej! - vskrichal on.
     Don Feliks bystro obernulsya i, tak kak byvayut sluchai, kogda  stremlenie
ob座asnit'sya mozhet byt' ponyato za trusost',  tozhe  vyhvatil  shpagu;  vstav  v
poziciyu, on nanes Leonelo udar v grud', ot kotorogo tot upal  zamertvo.  Kak
polagaetsya v takih sluchayah,  podnyalsya  krik,  yavilas'  policiya  i  sostavili
protokol; a Felisiya tem vremenem ukrylas' v  monastyre.  No  razreshite  mne,
vasha milost' ostavit' etogo mertveca v pokoe i otpravit'sya stranstvovat'  po
svetu vsled za Gusmanom, kotoryj uzhe nachal stanovit'sya smelym.
     V eto vremya tureckij sultan Selim {8} so svoimi pashami, slavivshimisya po
vsej Evrope otvagoj, reshil zahvatit' ostrov Kipr {9}. Nachal'nikom ego  flota
byl naznachen  Mustafa,  kotoryj  slomil  soprotivlenie  zashchitnikov  ostrova,
nanesya im uzhasnye poteri. V etom dele pogibli Nikolo Dandilo, Dzhulio  Romano
i Bernardino. Posle etogo Mustafa vstupil v Famagustu {10},  a  Pial_i_-pasha
vernulsya s flotom v Konstantinopol'. Vsled za tem Ochali vyshel iz  Negroponta
{11} i vzyal tysyachu plennyh v Korfu, na Kandii {12} i v Petimo i  ne  men'shee
kolichestvo na  ostrovah  Zante  i  Kefalonii.  Zatem,  podderzhannyj  s  sushi
tureckoj armiej,  osadil  gorod  Kataro  {13}.  Gorod  etot,  prinadlezhavshij
Venecianskoj  respublike,   otvazhno   zashchishchal   venecianec   Matteo   Bembo.
Hristianskij mir  byl  potryasen  derzost'yu  Selima,  pobedy  kotorogo  ya  ne
sobirayus' perechislyat', tak kak eto ne vhodit v moi zadachi.
     Vse hristiane reshili, soediniv svoi sily, obrushit'sya na etogo  varvara.
V soyuze prinyali uchastie slavnoj pamyati svyatejshij rimskij pastyr', otec  vsej
cerkvi Pij V, korol' Ispanii Filipp  II  i  ostorozhnyj  venecianskij  senat.
Glavnokomanduyushchim etoj svyatoj ligi byl naznachen blagorodnejshij yunosha,  chest'
i slava nashej nacii, sen'or  don  Huan  Avstrijskij  {14},  kotoromu  vsegda
pomogalo muzhestvo i zavidovala sud'ba.  Princ-geroj  vayal  s  soboj  na  eto
otvetstvennoe delo nashego dona Feliksa po prikazu majordoma  Pedro  Gusmana,
otca velikogo dona |nrike, posla v Rime i vice-korolya Filippa II v Sicilii i
Neapole, - Pedro Gusmana iz roda gercogov Olivaresov, kotorym  ya  za  mnogoe
gluboko priznatelen, vsledstvie chego menya raduet, chto hot' v etoj novelle  ya
mogu upomyanut' o nih, ibo oni - ded i otec togo, kto segodnya  tak  schastlivo
venchaet i nagrazhdaet oruzhie i literaturu {15}:

              Nee nos ambitio, nec nos amor urget habendi {*}.
              {* Ni tshcheslavie, ni styazhatel'stvo nas ne pobuzhdayut (lat.) {16}.}

     Nadeyus', chto vasha milost' mne uzhe prostila stroku  stihov,  privedennuyu
vyshe. Znajte zhe, chto don Feliks  prinyal  uchastie  kak  soldat  v  znamenitoj
morskoj bitve {17}, tak podrobno opisannoj  mnogimi  istorikami  i  vospetoj
poetami, chto mne nezachem rasskazyvat' vam o nej, a vam - slushat'. Vprochem, v
etom sluchae ya mog by otoslat'  vas  k  bozhestvennomu  |rrere  {18},  kotoryj
podrobno ee opisyvaet stihami i prozoj. No luchshe vsego otyshchite opisanie ee v
odnoj iz moih komedij, gde hod srazheniya ponyat'  znachitel'no  proshche.  V  etoj
batalii, kak govoryat i kak dolzhno vyrazhat'sya  na  nashem  yazyke,  don  Feliks
prodelyval takie chudesa  svoej  shpagoj  i  shchitom,  chto  za  nim  s  teh  por
utverdilos' prozvishche Smelyj. On zahvatil odnu galeru i poluchil dvadcat'  dve
rany ot strel i yataganov; i tem, kto ego v etot den' videl, on vnushal  uzhas,
ibo, pokrytyj strelami, on kazalsya ezhom,  a  izrezannyj  yataganami,  on  byl
pohozh na byka, kogda ego, obessilennogo, no eshche ne dobitogo,  uvolakivayut  s
areny. Dona Feliksa stali lechit', i on chudom ostalsya zhiv. I mne vspominaetsya
pri etom to mesto u Lukana, gde on  zamechatel'no  opisyvaet  podvigi  Kassiya
Scevy {19} (ochevidcem kotoryh byl imperator YUlij Cezar', upominayushchij o nih v
tret'ej knige "Grazhdanskoj vojny"), prinesshego s polya boya  shchit,  probityj  v
dvuhstah tridcati mestah. A YUlij Cezar' - chelovek, zasluzhivayushchij doveriya uzhe
potomu, chto on byl povelitelem Rima, a znachit, i vsego mira. Vse  zhe  my  ne
skazhem o done Felikse togo, chto govorit Lukan o Sceve:

                  O, kak ty schastliv imenem stol' slavnym.
                  Ty, v begstvo obrashchayushchij tevtonov,
                  Iberov i kantabrov,

     ibo on podnyal oruzhie protiv  vragov  cerkvi  i  rodiny,  vozgordivshihsya
posle stol'kih pobed, op'yanennyh krovavymi grabezhami i  nasiliyami  v  mirnyh
vodah Arhipelaga {20}, a ne vo  vremya  grazhdanskih  vojn.  Svetlejshemu  donu
Huanu Avstrijskomu vozdvigli dostojnye  ego  statui  za  etu  pobedu,  posle
kotoroj nenavist' vsej Azii sklonilas' k ego  nogam.  Odna  iz  etih  statuj
nahoditsya v Sicilii, no, konechno, zasluzhit' bessmertie v  istorii,  gde  ego
imya nikogda ne pomerknet, - delo eshche bolee  velikoe,  ibo  bronza  i  mramor
poddayutsya vliyaniyu vremeni, chego nel'zya skazat' o slave lyudskoj doblesti.
     Itak, don Feliks vyzdorovel i  pod  imenem  Feliksa  Smelogo  nekotoroe
vremya zhil v Neapole, pol'zuyas' uvazheniem so storony samyh vysokopostavlennyh
lic; posle etogo  on  otpravilsya  vo  Flandriyu,  gde  s  ne  men'shej  slavoj
prodolzhil svoi podvigi. Tam on, sluchalos', dralsya po  ocheredi  na  razlichnyh
vidah  oruzhiya;  iz  vseh  etih  poedinkov  on  vyshel  pobeditelem,  zasluzhiv
rukopleskaniya  predstavitelej  raznyh   narodov,   vziravshih   na   podvigi,
sovershennye im kak na pole bitvy, tak i v drugih mestah.  Mezhdu  prochim,  po
primeru proslavlennogo yunoshi CHavesa de Vil'yal'by, pobedivshego  na  publichnom
poedinke v Rime silacha-nemca i otstoyavshego chest' Ferdinanda  Katolika  pered
drugimi gosudaryami, don Feliks vyzval na duel' odnogo Flamandskogo kapitana.
Tot predlozhil donu Feliksu samomu izbrat' rod oruzhiya. Togda don Feliks velel
izgotovit' ogromnye palicy vesom v chetyre  arroby  {21},  kotorye  protivnik
edva mog podnyat', no don Feliks fehtoval  imi  neobychajno  lovko  i  poetomu
zasluzhil pochet i uvazhenie vsej armii. Vashej  milosti  izvestno,  chto  ya  vas
vsegda proshu - tam, gde vam kazhetsya, chto ya otstupayu ot  istiny,  ubavlyat'  i
pribavlyat' to, chto vy najdete nuzhnym.  Sleduet  prinyat'  vo  vnimanie  i  to
obstoyatel'stvo, chto, hotya vysheukazannoe oruzhie i ochen' tyazheloe, chitatelyu vse
zhe ne pridetsya taskat' ego samomu. K tomu zhe ya ne utverzhdayu, chto eta istoriya
dejstvitel'no imela mesto  v  zhizni;  eto  lish'  sobranie  vpolne  vozmozhnyh
obstoyatel'stv, hot' menya i zaveryali v tochnosti vseh privodimyh zdes' faktov.
Kak skazal odin starinnyj ispanskij poet {22}:

                            Umolchat' ne premini
                            Pro gerojstvo,
                            Ibo lyudyam eto svojstvo
                            Ne srodni.

     Pravda, ya soobshchayu ih s drozh'yu neuverennosti v golose,  no  sila  nashego
kabal'ero byla stol' velika, chto ni v chem iz sodeyannogo im vy  smelo  mozhete
ne somnevat'sya. Vam, konechno, izvesten Heronimo de Ajansa {23}  -  ispanskij
Gerkules, alebarda kotorogo do sih por hranitsya v prihozhej doma  markiza  de
Priego v Montil'e. Ostriem etoj alebardy on bukval'no vse prevrashchal v salat;
nedarom govoritsya v sonete na ego smert' {24}:

                   Ne vzdumaj, smert', s nim derzkij boj
                                                     zateyat',
                   Il' alebardoj, kak salat, iskroshit
                   On i tebya s tvoej kosoj.

     V  nashi  dni  devyatnadcatiletnij  Soto  tashchit  na  sebe   i   na   hodu
ostanavlivaet povozku s gruzom v chetyre arroby; odna dama kak-to  skazala  o
nem:

                     CHto tol'ko natvorit on, vozmuzhav!

     V  Valensii,  na  prazdnestvah,  soprovozhdavshih  brakosochetanie  korolya
Filippa Tret'ego (da hranit  ego  gospod'!),  ya  videl  odnogo  krest'yanina,
kotorogo zatem graf Lemos uvez s soboj v  Neapol';  chelovek  etot  otlichalsya
neobychajnoj siloj: on postavil kolonnu kakoj-to starinnoj arki, privyazal  ee
k svoej  spine  s  pomoshch'yu  pen'kovogo  kanata  i,  napryagshis'  vsem  telom,
pripodnyal etu kolonnu na tri pal'ca. YA ochen' boyus' solgat', i,  mozhet  byt',
poetomu takaya neznachitel'naya podrobnost'  zastavila  menya  privesti  stol'ko
primerov. Zamet'te, vasha milost', chto sama priroda lyubit inoj raz  proyavlyat'
takim obrazom svoi vozmozhnosti,  hotya  i  delaet  eto  dovol'no  redko.  Nu,
skazhite, pozhalujsta, ne yavlyaetsya li prekrasnaya zhenshchina bol'shim chudom, nezheli
sil'nyj muzhchina? Ibo sil'nejshij mozhet odolet' lish' odnogo muzhchinu, togda kak
krasota pobezhdaet vseh, kto na nee vziraet. Obshirnyj  um,  ohvatyvayushchij  vse
tajny prirody, spasaet zhizn' cheloveka, nahodyashchegosya v opasnosti,  boretsya  s
boleznyami,  postigaet  vysokie  materii,  daet  pravila  naukam   i   zakony
gosudarstvam,  -  slovom,  delaet  vse  to,  na  chto,   nesposobna   prostaya
chelovecheskaya sila. Vot pochemu Lukian allegoricheski  izobrazhaet  Gerkulesa  v
levoj ruke derzhashchim luk, a v pravoj - dubinu i s kanatom vo rtu, na  kotorom
on vlechet vzyatyh im v plen lyudej; etim  Lukian  {25}  namekaet  na  to,  chto
Gerkules etih lyudej pobedil ne siloj i ne oruzhiem, a slovom:

                     Oruzh'e ustupaet toge, ibo
                     Vnyat' dolgu krasnorech'e prinuzhdaet
                     Grubejshie serdca.

     Gusman Smelyj bezzabotno provel vo Flandrii  neskol'ko  let,  i,  kogda
prishlo vremya uezzhat' ottuda, odin soldat,  ego  priyatel',  rekomendoval  emu
svoego pazha, po imeni, Mendosa. On byl iz teh, kogo obychno nazyvayut fertami:
plashch, ukrashennyj lentami, shirokopolaya  shlyapa,  liho  zalomlennaya  i  nadetaya
nabekren', s blyahoj i per'yami, v  meru  boltlivyj,  podvizhnyj  i  skoryj  na
otvet. Vyshenazvannyj soldat otpravlyalsya v  Germaniyu  s  pis'mami  k  gercogu
Klevskomu, stoyavshemu lagerem pod Dyurenom {26} - gorodom, proslavivshimsya tem,
chto  Karl  Pyatyj  podverg  ego  obstrelu  iz  soroka  pushek,  inache  govorya,
poluchivshemu izvestnost' po prichine postigshego ego neschast'ya. Soldat etot  ne
mog vzyat' s soboj v dlinnyj, tyazhelyj put' cherez gory, porosshie lesom,  mezhdu
Rejnom i Rurom {27}, yunogo pazha, zvavshegosya Mendosoj. V etih mestah, bogatyh
vsyakoj  zhivnost'yu  (tam  vodyatsya  dazhe  dikie  loshadi),  gercog  razvlekalsya
roskoshnoj ohotoj i  naslazhdalsya  prohladoj  prelestnyh  ruchejkov  i  plodami
derev'ev,  stol'  obil'nymi  v  etih  mestah.  Pazh  ne   osobenno   goreval,
rasstavayas' so svoim prezhnim hozyainom, potomu li, chto on nadeyalsya skoro  ego
uvidet', ili potomu, chto yunosha rad byl sluchayu  perejti  na  sluzhbu  k  stol'
proslavlennomu gospodinu; nado polagat', chto  on  i  sam  obladal  stol'  zhe
voinstvennym nravom. Donu Feliksu predstavilsya sluchaj poehat' na Mal'tu, gde
on rasschityval byt' posvyashchennym v rycari etogo ordena. On ne hotel  brat'  s
soboj Mendosu, no otdelat'sya ot pazha okazalos' delom  ves'ma  nelegkim,  ibo
tot so slezami uprashival vzyat' ego s soboj, podkreplyaya mol'by svoi tem, chto,
sluzha ispancu, on budto by men'she ispytyvaet  tosku  po  rodnomu  domu.  Don
Feliks uspel uzhe privyknut' k nemu, tak kak pazh, pomimo  prochih  dostoinstv,
obladal neplohim golosom i igral  na  gitare.  Oni  seli  vmeste  s  drugimi
putnikami na korabl', napravlyavshijsya na Mal'tu  cherez  Livijskoe  more.  Tam
sudno popalo v sil'nuyu buryu, i oni neskol'ko dnej plavali po  vole  vetra  i
voln, ibo im ne udalos' pristat' k Pen'onu de Veles {28}, k kotoromu otnesli
ih groznye valy. Vprochem, eto byli uzhe  hristianskie  zemli,  otvoevannye  u
mavrov Gomery donom  Garsiej  Toledskim,  kotorogo  Filipp  Vtoroj  naznachil
nachal'nikom nebol'shoj  eskadry,  prednaznachennoj  dlya  podavleniya  korsarov.
Nesmotrya na staraniya moryakov i  puteshestvennikov,  im  pomogavshih,  kak  eto
obychno byvaet v minutu opasnosti, sudno nikak ne smoglo pristat' k beregu  -
stol'  velika  byla  yarost'  voln,  razbivavshihsya  o  pribrezhnye   skaly   i
prevrashchavshihsya  v  penu.  Moryaki  poetomu  popytalis'  ukryt'sya  za   skaloj
Polifema, vydavavshejsya daleko v more. Noch'yu vsem kazalos', chto oni pojdut ko
dnu, - nastol'ko uzhasny byli volny i veter, dostigshie naivysshej sily.  Grom,
dozhd' i molnii yarostno obrushivalis' na sudno, i plyvushchim vremenami kazalos',
chto oni provalivayutsya v bezdnu mezh dvuh  okeanov,  hotya  v  dejstvitel'nosti
bylo to, chto proishodit s dvumya yadami, vzaimno unichtozhayushchimi drug druga.
     Nakonec na rassvete oni uvideli nebo i zemlyu, a kogda,  riskuya  zhizn'yu,
pristali k beregam Berberii, to byli vzyaty v plen mavrami i uvezeny v Tunis.
Obrashchennye v rabstvo, don Feliks i Mendosa bystro nashli  sebe  hozyaina.  Don
Feliks poprosil pazha ne nazyvat' ego nastoyashchego  imeni,  tak  kak  ono,  bez
somneniya, bylo v etih krayah izvestno, a potomu plen ego slishkom zatyanulsya by
ili voobshche nikogda by ne konchilsya. Im  poschastlivilos',  tak  kak  ih  kupil
nekij evrej, po imeni David, znavshij kastil'skij yazyk i  imevshij  v  Ispanii
rodstvennikov. On neploho obrashchalsya so svoimi novymi  rabami,  ibo  nadeyalsya
takim obrazom poluchit' za nih bolee znachitel'nyj vykup, polagaya,  chto,  esli
oni dadut o sebe znat' v Ispaniyu, rodnye obyazatel'no ih vyruchat. Don  Feliks
vel sebya ves'ma osmotritel'no i osteregalsya pokazyvat'  svoyu  silu,  schitaya,
chto esli on budet uznan, to libo za nego naznachat ogromnyj vykup, libo dolgo
eshche proderzhat v plenu. U Davida byla doch', prekrasnaya, kak  solnce  (vot  uzh
nesterpimyj ispanizm, hotya on do  krajnosti  prinyat  u  nashih  rasskazchikov!
Sudite sami: esli by devushka dejstvitel'no byla pohozha na solnce, ch'i  glaza
mogli  by  na  nee  smotret'?  Vasha  milost',  bez  somneniya,   znaet,   chto
sravnivaemyj  predmet  ne  dolzhen  byt'  vpolne  podoben  tomu,  s  chem  ego
sopostavlyayut, i potomu, konechno, prinimaet, kak dolzhnoe, vyrazheniya:  "belaya,
kak sneg", "znatnyj,  kak  korol'",  "mudree,  chem  Solomon",  "poet,  bolee
prekrasnyj, chem Gomer"). Skazhem prosto, chto ona byla  neobychajno  krasiva  i
ves'ma neglupa. Ee zvali Susanna, no tol'ko imenem svoim, a  ne  skromnost'yu
ona pohodila na biblejskuyu Susannu {29}, ibo ona srazu  zhe  ostanovila  svoj
vzor na... - YA uzhe slyshu, kak vasha milost' hochet doskazat': na done Felikse;
no vot vy i oshiblis', potomu chto Mendosika {30} byl  krasivee,  i,  uslyshav,
kak on vpolgolosa napeval v sadu, ona otdala emu svoyu dushu. Takim-to obrazom
gospozha stala raboj svoego plennika, chto, odnako, niskol'ko ne pechalilo dona
Feliksa, potomu chto eta lyubov' prinosila im oboim  nekotorye  vygody:  kogda
David uezzhal po torgovym  delam  v  Tripoli  ili  Bizertu,  oni  stanovilis'
polnovlastnymi hozyaevami doma. Susanna obychno otpravlyalas' so svoimi  rabami
v sad. Ona ne osteregalas' dona Feliksa, potomu chto plenniki skazali ej, chto
oni brat'ya. Dostav lyutnyu, Susanna poprosila Mendosu spet', i tot nachal tak:

                       Kak nakazana Filida!
                       Fabio ona terzala,
                       A teper' k nemu v derevnyu
                       S gor spustilas' s pastuhami.

                       Vidya, kak ona lyubima,
                       I v bylom prezren'e kayas',
                       Im ona tverdit, chto siloj
                       Vyrvano u nej soglas'e.

                       No v dushe ona dovol'na,
                       Hot' ne hochet srazu sdat'sya,
                       Ibo ozhidan'e cenu
                       Pridaet zhelan'yam nashim.

                       Begstvom Fabio revnivyj
                       Ot nee spastis' pytalsya,
                       No lyubov' - nedug, kotoryj
                       Prevrashchaet v yad lekarstvo.

                       O neschastnyj! To zhe sredstvo,
                       CHto drugih lechilo chasto,
                       Fabio ne iscelilo,
                       A, naprotiv, ubivaet.

                       No Filida pokorilas'
                       I prihodit na svidan'e
                       S radostnoj dushoyu, ibo
                       Tot, kto lyubit, mstit' ne stanet.

                       Prinaryazhena pastushka,
                       Hot' naryadov ej ne nado,
                       Ibo dazhe skorb' ne v silah
                       Pomeshat' ej byt' prekrasnoj.

                       Poyas barhatnyj zelenyj
                       Stan Filidy oblegaet.
                       YUbki v vyazi pozumentov
                       CHut' pripodnyaty rukami.

                       CHtoby Fabio ne ponyal.
                       CHto on dorog ej, kak ran'she,
                       Eyu ne nadet segodnya
                       Ni odin ego podarok.

                       Vybrav te, chto on ne videl,
                       Ukrasheniya i plat'ya,
                       Hochet nameknut' pastushka,
                       CHto igrat' s ognem opasno.

                       Lenta alaya s devizom
                       Kosy ej perevivaet:
                       Ved' vsegda nuzhny ulovki
                       Toj, kto vyzvat' revnost' zhazhdet.

                       Zamenyaet ej mantil'yu,
                       Do ochej ee skryvaya
                       Ot neskromnyh vzorov vstrechnyh,
                       CHernyj plashch, uzorom tkannyj.

                       Bashmachki ee tak uzki
                       I tak maly, chto ne znaesh',
                       Kak v takom prostranstve mozhet
                       Stol'ko prelesti skryvat'sya.

                       Vot prishla ona v derevnyu,
                       K Fabio stuchitsya hrabro.
                       Kak v gorah vysokih solnce,
                       Pastuhi ee vstrechayut.

                       Im ona speshit otvetit'
                       Druzheskim rukopozhat'em;
                       Im, kupayas' v more vzglyadov,
                       ZHemchuga ulybok darit.

                       Tol'ko Fabio uvidel,
                       CHto ona voshla, kak srazu
                       Radost' duh ego omyla.
                       Slezy vzor ego zastlali.

                       I bezmolvno prosyat oba
                       Ne slovami, a glazami:
                       U nego ona - proshchen'ya,
                       On u nej - lyubvi i laski.

                       No, vzglyanuv v lico drug druga
                       Na mgnoven'e i ukradkoj,
                       Vzglyad oni speshat potupit',
                       Slovno ih terzaet zavist'.

                       Nakonec slova potokom
                       S ust korallovyh sorvalis',
                       I vinovnaya nemedlya
                       Obvinitel'nicej stala.

                       Fabio tverdit Filida,
                       CHto vnushat' lyubov' ne vprave
                       Tot, ch'i derzostnye rechi
                       Malodush'e prikryvayut.

                       Fabio zhe, uyazvlennyj,
                       Otvechaet v opravdan'e,
                       CHto lyubov'yu beznadezhnoj
                       V nem ubita vsya otvaga.

     Nasha Susanna byla chrezvychajno dovol'na iskusstvom Mendosy i,  kogda  on
konchil pet' etot romans, sprosila dona Feliksa, lyubit li on  muzyku.  Vmesto
nego otvetil Mendosa, zayaviv, chto inogda oni poyut vmeste.  Susanna  zahotela
poslushat' ih, i oni ispolnili takoj dialog (odin kak by sprashival, a  drugoj
otvechal):

                         "Paskual', proshu vas dat'
                         Mne lyubvi opredelen'e". -
                         "|to to, chto lish' muchen'ya
                         Nam sposobno dostavlyat'". -
                         "No, skazhite, otchego
                         Vsya lyubov' - odna kruchina?" -
                         "Neizvestna mne prichina,
                         Sledstvie zhe - takovo". -
                         "Paskual', ya zhazhdu znat',
                         V chem iskusstvo naslazhden'ya". -
                         "V tom, chtob sladost' upoen'ya
                         Gor'koj bol'yu zavershat'". -
                         "Bol'she dobryh slov ot vas
                         Slyshat' ya hochu o strasti". -
                         "Bol'she boli i neschastij,
                         CHem otrady v nej dlya nas". -
                         "CHto mne dat' i chto otnyat'
                         Mozhet u menya vlechen'e?" -
                         "Za blazhennoe mgnoven'e
                         Gody vy dolzhny stradat'". -
                         "Sil'viya mne vzglyad darit
                         I speshit so mnoj rasstat'sya". -
                         "Raz glyadit - chego boyat'sya?
                         Bojtes', esli ne glyadit". -
                         "Vprave li vlyublennyj zhdat'
                         Za lyubov' voznagrazhden'ya?" -
                         "Ne poddat'sya vozhdelen'yu
                         Znachit - posle ne rydat'".

     Samoe priyatnoe v etom muzykal'nom  zhanre  -  garmoniya  dvuh  vse  vremya
chereduyushchihsya golosov. Takovo bylo mnenie, vprochem, i  Susanny,  kotoraya  vse
vechera, kogda otca ne bylo doma, provodila v  razvlecheniyah  podobnogo  roda.
Prohodya odnazhdy mimo ee komnaty, Mendosa zastal ee eshche lezhashcheyu v posteli. Ee
pyshnye volosy, dlinnye i v'yushchiesya, ne slishkom pri etom temnye, byli nebrezhno
razbrosany  po  plecham,  a  chernye  glaza,  okajmlennye  gustymi  brovyami  i
resnicami, kazalis' dvumya solncami, okruzhennymi  gustoyu  ten'yu.  Susanna  ne
upotreblyala rumyan, a potomu ee plot' cvela  kraskami  svezhesti  i  zdorov'ya,
kotorye podaril ej son. Rozovatyj perlamutr ee tela postepenno  perehodil  v
snezhnuyu beliznu lica, a  divnye  yamochki  shchek  sostyazalis'  v  cvete  s  aloj
gvozdikoyu  gub,  kotorye,  priotkryvayas'   v   ulybke,   obnazhali   lentochku
oslepitel'no-belyh zhemchuzhin. Na nej byla taftyanaya sorochka solomennogo cveta,
otdelannaya chernoj s zolotom bahromoj i  s  takimi  shirokimi  rukavami,  chto,
podnimaya ruki, ona nebrezhno  otkryvala  ih  pochti  do  plech.  Mendosa  hotel
udalit'sya ne boyazni pokazat'sya neskromnym, no  Susanna  pozvala  ego,  i  on
robko podoshel k dveri.
     - Vojdi, - skazala ona, - i skazhi mne, o chem ty mechtaesh'; ah,  esli  by
obo mne... No uvy, ty ne lyubish' menya.
     - Gospozha, - otvechal Mendosa, - kogo zhe ya dolzhen  lyubit'  sil'nej,  chem
tebya? Ved' ya tvoj rab, a ty obrashchaesh'sya so mnoj tak, kak esli by ya byl tvoim
gospodinom.
     Ty zhe stoish' lyubvi kazhdogo, kto imeet hot' kaplyu razuma.
     - YA tvoya raba, Mendosa, - otvechala Susanna. - Ne somnevajsya v etom, ibo
lyubov' stol' mogushchestvenna, chto izmenyaet sosloviya i sokrushaet  imperii,  ch'ya
gibel', takim obrazom, zavisit poroj ot sluchaya, a ne ot  estestvennogo  hoda
veshchej. Iskrenne govoryu tebe, menya ochen'  pechalit  i  pryamo-taki  privodit  v
otchayanie, chto tvoya vera ne pozvolyaet mne vyjti za tebya zamuzh. Iz vsego togo,
chto ya uznala v Ispanii, otkuda ya priehala rebenkom, ya ponyala lozhnost'  nashej
very, ponyala nashe zabluzhdenie, i ya tebya polyubila s samogo pervogo vzglyada. I
raz moe neschast'e privelo menya v  to  sostoyanie,  v  kakom  ty  menya  sejchas
vidish', a tvoe chuvstvo ko mne dostiglo toj stepeni, chto sklonilo tvoj  razum
k nogam moih  zhelanij,  ya  reshila  sdelat'  tebya  vladykoyu  vsego,  chto  mne
prinadlezhit, no tak, chtoby brat tvoj ne znal o moej bezumnoj strasti. I  eto
vovse ne potomu, chtoby ya ne zhelala by emu doverit'sya, tem bolee chto  on  uzhe
znaet, do kakoj stepeni ty mne nravish'sya, a prosto  potomu,  chto  mne  budet
sovestno, esli on uznaet, do kakogo besstydstva ya doshla, ibo togda on  budet
prezirat' menya. Vy, muzhchiny, uzh tak  ustroeny,  chto,  dostignuv  celi  svoih
zhelanij, nachinaete prezirat' samuyu prekrasnuyu  zhenshchinu.  Ved'  vy  schitaete,
chto, utrativ to preimushchestvo, kotoroe daet  nam  celomudrie,  my  stanovimsya
vashimi rabynyami i chto togda vy uzhe mozhete po otnosheniyu  k  nam  pozvolit'  i
svoim rukam, i svoemu yazyku lyubuyu derzost'.
     Mendosa smotrel na nee, ne znaya, chto skazat', ibo est' takie slova,  na
kotorye otvetom mogut byt' tol'ko dejstviya. Oni ponizili golos i ugovorilis'
vstretit'sya noch'yu, kogda v dome vse ulyagutsya. Mendosa soshel vo dvor, gde don
Feliks chistil skrebnicej berberijskogo konya, na kotorom David inogda ezdil v
Tunis. On sel naprotiv dona Feliksa i  stal  sledit'  za  ego  rabotoj.  Don
Feliks sprosil ego:
     - CHto s toboyu? Ty kak budto  chem-to  vzvolnovan  i  dazhe  pokrasnel  ot
smushcheniya!
     Mendosa hotel chto-to otvetit', no vmesto etogo, opustiv  glaza,  gor'ko
zaplakal; ot sil'nogo volneniya slezy ruch'em polilis' u nego po shchekam.
     - Nu, dlya etogo dolzhna byt' vazhnaya prichina,  -  skazal  don  Feliks  i,
otbrosiv svoj prezrennyj instrument, podoshel k yunoshe, vzyal ego za podborodok
i otvel ot lica sputavshiesya volosy.
     - Propal ya, sen'or don Feliks! - zagovoril Mendosa. - Nashi  zloklyucheniya
dostigli svoego predela! Susanna ob座asnilas' mne v lyubvi i hochet segodnya  zhe
noch'yu, kogda vse v dome zasnut, pogovorit' eshche podrobnee so mnoj naedine.  I
ya ochen' boyus', kak by eto ne privelo k moej i vashej gibeli,  esli  obo  vsem
uznaet ee otec.
     - Nu i durachok zhe ty! - otvetil don Feliks. - Napugal menya tak,  chto  u
menya na minutu zaryabilo v glazah. No sejchas, kogda ya uspokoilsya, mne  prosto
smeshna tvoya glupost'. Konechno, luchshe vsego bylo by  tebe  ne  ustupat'  etoj
zhenshchine i umeret'. No tak kak my plenniki, to eshche bolee zhestokaya smert' zhdet
nas v tom sluchae, esli ty ne sderzhish' dannogo ej slova. YA, po krajnej  mere,
imenno iz-za togo, chto ne otvetil vzaimnost'yu odnoj zhenshchine, okazalsya teper'
plennikom, vdali ot moego doma i moej rodiny, i pitayu ves'ma slabuyu  nadezhdu
na osvobozhdenie, esli tol'ko uznayut, kto ya takoj: poetomu ya  dolzhen  tait'sya
ot kazhdogo plennogo ispanca, kotoryj mne vstretitsya na puti, iz straha,  chto
on menya uznaet. Vot po etoj-to prichine mne i prihoditsya nepreryvno trepetat'
za nashu zhizn'. Uchti, chto eta zhenshchina - evrejka i chto, navernoe, ona vspomnit
istoriyu Iosifa Prekrasnogo {31}, esli ty vzdumaesh' podrazhat' emu. Malo togo,
chto ty sdelal uzhasnuyu oshibku, pozvoliv ej dumat', chto razdelyaesh' ee zhelaniya,
ty eshche obostril ih sejchas,  kogda  ona  tebe  ob座asnilas',  tem,  chto  podal
nadezhdu na ih osushchestvlenie, - i kogda ona uvidit, chto  obmanulas'  v  svoih
nadezhdah, lyubov' ee perejdet v nenavist' i ona nabrositsya na nas oboih,  kak
zmeya.
     Mendosa snova zaplakal, po-prezhnemu nichego ne  otvechaya,  i  don  Feliks
stal trebovat' ob座asneniya etogo molchaniya, prichina kotorogo  nachala  kazat'sya
emu zagadochnoj. Ved' tol'ko v kul'tistskoj poezii {32} rech' inoj raz idet  o
slezah, dlya kotoryh net nikakogo vidimogo osnovaniya.
     Ustupaya pros'bam i, mozhno skazat', dazhe ugrozam dona  Feliksa,  Mendosa
skazal:
     - YA porazhena, chto ty do sih por ne uznaesh' menya,  don  Feliks!  Kak  ty
mozhesh' zhelat', chtoby ya vypolnila obeshchanie, dannoe mnoyu etoj zhenshchine, esli  ya
- Felisiya, ta samaya neschastnaya zhenshchina, iz-za kotoroj ty ubil Leonelo. Posle
mnogih zloklyuchenij, postigshih menya posle ego smerti, ya postupila na sluzhbu k
izvestnomu tebe soldatu i posledovala za nim v Italiyu, a ottuda vo Flandriyu,
gde i pereshla ot nego k tebe, kogda on otpravilsya v gercogstvo Klevskoe.
     Nekotoroe vremya  don  Feliks,  porazhennyj,  stoyal  molcha,  ne  v  silah
vymolvit' ni slova, a potom skazal:
     - Pust' ne udivlyaet tebya to, chto ya tebya ne uznal, Felisiya; ibo, hot'  ya
i byval v tvoem dome, ya pochti ne videl tvoego lica: tak malo ya  vsmatrivayus'
v lica vozlyublennyh moih priyatelej.
     O, slova, dostojnye byt' vysechennymi na mramore zolotymi bukvami,  daby
skotskoe nevezhestvo nekotoryh lyudej  urazumelo,  kak  neotdelima  ot  druzhby
chest', ot blagorodnoj krovi - vypolnenie dolga! Ibo est'  lyudi,  kotorym  ih
pustota ne pozvolyaet otlichit' chestnye postupki  ot  podlyh  i  pohot'  -  ot
istinnoj lyubvi, vsledstvie chego proishodit  stol'ko  razdorov,  a  inoj  raz
prolivaetsya nemalo krovi.  Sdaetsya  mne,  chto  vashej  milosti  ne  po  vkusu
podobnye propovedi i vy zhelaete  uznat',  kak  zhe  pridumali  postupit'  don
Feliks i Felisiya, daby izbezhat' nepriyatnostej, ugrozhavshih im.
     Posle  dolgogo  obsuzhdeniya  oni  poreshili,  chto,  kogda  nastanet   chas
lyubovnogo svidaniya, don Feliks podnimet lozhnuyu  trevogu,  budto  po  ch'ej-to
nebrezhnosti vspyhnul pozhar gde-nibud' v otdalennoj chasti doma.  V  voznikshem
perepolohe trudno budet dumat' o vypolnenii  podobnyh  obeshchanij  i  pridetsya
otlozhit' svidanie, a dal'she nadobno budet izobresti chto-nibud'  drugoe.  Tak
oni i sdelali. Ne uspela Susanna zaklyuchit' Felisiyu v svoi ob座atiya,  kak  don
Feliks, podzhegshij nahodivshijsya na zadvorkah saraj, prinyalsya gromko krichat' o
tom, chto nachalsya pozhar. Susanna pokinula ob座atiya Felisii  i,  vysunuvshis'  v
okno,  prinyalas'  szyvat'  na  pomoshch'  slug.  V  etom,  vprochem,   ne   bylo
neobhodimosti, tak kak ne tol'ko obitateli togo  doma,  gde  oni  zhili,  uzhe
vspoloshilis', no i vse sosedi uspeli prosnut'sya i sbezhat'sya, starayas' pomoch'
bede.
     No esli plamya pozhara i bylo vskore pogasheno, to plamya  lyubvi  ot  vsego
sluchivshegosya eshche sil'nee razgorelos' v grudi greshnoj evrejki. Ona prodolzhala
iskat' sluchaya vstretit'sya s Mendosoj naedine, mezhdu tem  kak  tot  stol'  zhe
staratel'no ego izbegal. Tak proshlo tri ili chetyre dnya - srok, kotoryj lyubvi
ne tak-to legko vyderzhat', posle chego priehal David, otec ee,  i  vse  srazu
pritihlo, dazhe lyubovnye zhelaniya Susanny. No izvestno, chto  sud'ba,  esli  uzh
ona nachala presledovat' cheloveka, stanovitsya nazojlivee muhi, kotoraya lipnet
imenno tam, otkuda sil'nee vsego ee gonyat.  Pripomnite,  chto  skazal  o  nej
Ovidij {33}:

                      Bredet sud'ba nevernymi shagami,
                      No, peremenchivaya i slepaya,
                      Nigde ne mozhet dolgo zaderzhat'sya.

     Sluchilos' odnazhdy, chto, kogda don Feliks vozvrashchalsya vmeste s  Davidom,
svoim hozyainom, s bazara, im  povstrechalsya  kakoj-to  grubyj,  zanoschivyj  i
besstydnyj mavr, prityazavshij na vysokij chin i zvanie v ih  podloj  i  lzhivoj
sekte, kak ob  etom  svidetel'stvoval  zelenyj  tyurban  na  ego  golove.  O"
prezritel'no prikazal Davidu otnesti k nemu domoj bol'shuyu korzinu  kuplennyh
im finikov. Tot nereshitel'no posmotrel na dona Feliksa,  i  plennik,  zabyv,
chto emu nadlezhit pritvoryat'sya nemoshchnym, legko podnyal korzinu i postavil sebe
na plecho. Ahmet Abenis - tak zvali mavra - pnul ego nogoj i, tolknuv s siloj
korzinu, svalil ee na zemlyu, neskol'ko povrediv ee pri etom,  ibo  ona  byla
spletena iz nezhnyh pal'movyh vetvej. Obozlivshis' ot  etogo  eshche  bol'she,  on
zakrichal:
     - Hristianin, vzvali korzinu na etogo evreya!
     - |fendi, - otvetil don Feliks (na  tamoshnem  yazyke  eto  slovo  znachit
"gospodin", ili "hozyain", ili "povelitel'"), - pozvol'te mne otnesti korzinu
tuda, kuda vy prikazhete, potomu chto David star i slab zdorov'em.
     - Sobaka hristianin! - vskrichal Ahmet.  -  Klyanus'  Magometom,  ya  tebe
vyb'yu zuby, a ego ulozhu na meste!
     - Uspokojtes', efendi, - otvetil snova don Feliks.
     Zamet'te, vasha milost', chto ya povtoryayu etot titul vtoroj raz ne potomu,
chtoby mne  nravilos'  govorit'  po-arabski,  a  prosto  potomu,  chto  trudno
izbezhat'  v  dannom  sluchae  etih  slov,  ibo  ya  stremlyus'   k   pravdivomu
vosproizvedeniyu dejstvitel'nosti, kak i polagaetsya horoshemu rasskazchiku.
     Ahmet rasserdilsya, vyrval palku u prohodyashchego mimo mavra  i  udaril  eyu
Davida tak, chto tot upal. Schitaya, chto etot evrej byl ego hozyainom, chej  hleb
on kazhdyj den' el, ne vidya ot nego obidy ni slovom,  ni  delom,  don  Feliks
vyrval palku u mavra, sobiravshegosya nanesti stariku vtoroj udar kotoryj  mog
by ego sovsem ubit', i udaril negodyaya, po svoemu obychayu,  tak,  chto  tot  na
neskol'ko chasov  lishilsya  rechi.  Na  shum  sbegalos'  mnozhestvo  mavrov,  ibo
podobnoj smelosti oni eshche nikogda ne  videli.  No  don  Feliks,  ne  pozhelav
podrazhat' im i pribegnut' k kamnyam  ili  palkam,  s  kotorymi  oni  na  nego
obrushilis', odnimi opleuhami i zatreshchinami zashchitil sebya luchshe, chem eto mogli
by sdelat' shestnadcat' horosho vooruzhennyh chelovek. Tot, kogo  on  hvatal  za
shivorot i otbrasyval ot sebya na bol'shoe rasstoyanie, padal  i  rasshibalsya;  a
tomu, kto poluchal ot nego opleuhu, krov' zalivala lico, lishaya  na  nekotoroe
vremya zreniya.
     No prezhde chem prodolzhat' rasskaz, ya  hochu  sprosit'  u  vashej  milosti,
znakomoj  s  Ciceronom,  Ovidiem  i  prochimi  mudrecami,  u  vas,  sposobnoj
besedovat' o definiciyah i etimologiyah, otkuda proizoshlo v kastil'skom  yazyke
slovo "opleuha". Mne, po krajnej mere nikogda  ne  preziravshemu  moj  rodnoj
yazyk, prishlos' nemalo potrudit'sya, prezhde chem ya vyyasnil proishozhdenie  etogo
slova, kotoroe lyudi uchenye opredelyayut  tak:  "zapechatlenie  ruki,  szhatoj  v
kulak, na lice protivnika v sostoyanii  razdrazhitel'nosti".  Tak  znajte  zhe,
vasha milost', chto slovo  eto  upotreblyaetsya  ne  bez  dostatochnyh  dlya  togo
osnovanij, ibo tot, kto sobiralsya  nanesti  udar,  snachala  pleval  sebe  na
ladon' ruki, a potom uzhe nanosil udar, otkuda i proizoshlo  slovo  "opleuha",
chto znachit - "udar, nanesennyj oplevannoj rukoj". |togo vy  ne  vychitaete  v
"Sokrovishchnice kastil'skogo yazyka" {34}, iz chego sleduet, chto dolzhno  uvazhat'
chistotu etogo yazyka,  ibo,  konechno,  ne  bez  prichiny  on  otvergaet  stol'
nizmennye slova. Kak by to ni bylo, don Feliks - kotorogo v dome ego hozyaina
vse vremya nazyvali Rodrigo - v svoej yarosti tak otdelal mnogih  mavrov,  chto
oni reshili zastrelit' ego iz mushketa. Odin iz  telohranitelej  carya  zaryadil
mushket i vystrelil, no ugodil  pri  etom  v  svoego  sobstvennogo  tovarishcha,
kotoryj v tot samyj moment podbezhal k donu Feliksu. I vot sobralas'  bol'shaya
tolpa, vooruzhennaya razlichnymi vidami oruzhiya (v raschete na to, chto esli ne  s
odnim iz nih, tak s drugim poschastlivitsya), i, uzh navernoe,  tut  prishel  by
konec ego zhizni, esli by on ne otstupil k dveryam mecheti, otkuda  kak  raz  v
etu minutu vyhodil  Salarraes,  tamoshnij  car'  ili  namestnik,  naznachennyj
tureckim sultanom, - sovsem tak, kak u nas naznachayut vice-korolej  ili,  kak
vstar', v  Ispanii,  Miramamolin  Marokkskij  ili  zhe  Al'mansor  Kordovskij
naznachali svoih namestnikov v Al'kale,  Haene,  |sihe,  Mursii  i  v  drugih
oblastyah, zahvachennyh posle vtorzheniya arabov v drevnyuyu zemlyu  gotov.  I  tak
kak car' zametil neobychajnuyu silu i krajnyuyu otvagu etogo raba, on povelel ne
posyagat' bolee na ego  zhizn',  i  vse  srazu  zhe  povinovalis'.  Zatem  car'
prikazal privesti dona Feliksa vo dvorec  i,  kogda  oni  ostalis'  naedine,
velel emu rasskazat', kto on takoj, i pri etom pomnit', chto  gosudaryam  nado
vsegda govorit' pravdu; pri etom car' obeshchal okazat' emu  pokrovitel'stvo  i
sohranit' zhizn', podobno tomu kak tol'ko chto emu ee daroval.
     Na vse eto don Feliks otvechal:
     - Gosudar', ya  kabal'ero  iz  doma  Gusmanov  v  Ispanii,  hotya  zdes',
opasayas', chto za  menya  naznachat  slishkom  bol'shoj  vykup,  ya  skazal  moemu
hozyainu, chto menya zovut Rodrigo i chto ya chelovek nizkogo zvaniya, zanimayushchij u
sebya na rodine samoe skromnoe polozhenie, podobayushchee prostolyudinu. No  sejchas
ya govoryu vam sushchuyu pravdu, polagayas' na vashe carskoe slovo, i  dobavlyu  eshche,
chto moe nastoyashchee imya - don Feliks de Gusman i chto posle morskoj  bitvy  pri
Lepanto menya  prozvali  Smelym.  Skazhu,  chto  v  etom  srazhenii  ya  zahvatil
sultanskuyu galeru, na kotoroj kapitanom byl Adamir-pasha, voin  ne  nastol'ko
proslavlennyj, kak sredi vas - Uchal_i_ ili Barbarossa, no eshche bolee smelyj i
opytnyj. YA popal v plen v Livijskom more, napravlyayas'  na  Mal'tu,  tak  kak
vmesto Pen'on de Belesa nas zaneslo v Tunisskij zaliv. Menya  i  moego  brata
kupil evrej David, i ego horoshee obrashchenie s nami i hleb,  kotoryj  ya  el  u
nego v dome, pobudili menya vstat' na ego zashchitu.  Ahmet  mog  udarami  palki
ubit' starika, esli by ya ne pregradil put' ego  beshenstvu  i  etim  ne  spas
hozyainu zhizn'. Rassprosi pochtennyh mavrov, kotorye vse eto  videli,  i  esli
okazhetsya, chto ya govoryu nepravdu, to v Tunise est' krepostnye steny,  a  tvoi
soldaty vooruzheny alebardami, kotoryh nikakaya chelovecheskaya sila ne odoleet.
     - Tak ty, - skazal car', - tot samyj  Gusman  Smelyj,  chelovek  velikoj
sily, ne boyashchijsya ni dikih zverej,  ni  raz座arennyh  bykov?  Nu,  sejchas  ty
uvidish', kak mnogo ty vyigral, skazav mne vsyu  pravdu  i  doverivshis'  moemu
slovu, ibo ty prishelsya mne po serdcu: ya voshishchayus'  tvoimi  podvigami  i  ne
mogu dopustit', chtoby eti mavry prichinili  tebe  kakoj-libo  vred  i  ty  ne
poluchil svobody, kotoroj, bez somneniya, zasluzhivaesh',  esli  tol'ko  sam  ne
predpochtesh' ostat'sya so mnoyu zdes', gde ty budesh'  raspolagat'  moej  vernoj
druzhboj s pravom libo prinyat'  nashu  veru,  libo  sohranit'  svoyu,  tak  kak
prinuzhdeniya v takih delah ne dolzhno byt', a vse dolzhno delat'sya dobrovol'no.
A sejchas razreshi uzh mne vykazat' naruzhno po otnosheniyu k  tebe  gnev,  potomu
chto eti razobizhennye toboyu mavry mogut, chego dobrogo, pozhalovat'sya  Velikomu
Sultanu, esli ya ostavlyu tebya na svobode.
     I on prikazal otvesti dona Feliksa v odin iz podvalov, gde  soderzhalis'
katorzhniki. David, opoveshchennyj o sluchivshemsya, ne stal skupit'sya na den'gi  -
etu luchshuyu oporu uznikov - i vse vremya peresylal ih  s  Mendosoj,  snovavshim
mezhdu domom i tyur'moj, otnosivshim pishchu donu Feliksu i provodivshim s nim  vse
svobodnoe ot raboty vremya, k velikomu  neudovol'stviyu  Susanny,  kotoraya  ne
mogla dozhdat'sya blizhajshej yarmarki, chtoby  v  otsutstvie  otca  udovletvorit'
svoi lyubovnye vozhdeleniya.
     Don Feliks byl krajne blagodaren za vse zaboty o nem Felisii,  kotoraya,
s togo dnya kak priznalas' v tom, kto ona, stremilas' gorazdo bolee zavoevat'
ego serdce, chem k tomu, chtoby otvetit' vzaimnost'yu Susanne, i ya  dumayu,  chto
vasha milost' legko etomu poverit.
     Tak kak mavry trebovali vydachi im dona  Feliksa,  car'  vyzval  k  sebe
Davida, dal emu dve tysyachi cehinov i skazal:
     - Podkupi etimi den'gami teh, kto zhaluetsya na etogo raba, i dostav' ego
ko mne, a ya ne ostavlyu tebya svoej milost'yu i budu tvoim zashchitnikom, poka ya v
Tunise.
     David tak i sdelal, i mavry prinyali den'gi ves'ma  ohotno,  potomu  chto
oni boyalis', kak by divan (a u nih eto primerno  to  zhe  samoe,  chto  u  nas
sudejskaya kollegiya) ne okazalsya ves'ma raspolozhen k evreyu, - tem bolee chto v
ih  sudoproizvodstve  -  kak  ni  govori,  varvarskom  -  ne  sushchestvuet  ni
prokurorov, ni dokladchikov, ni advokatov, ni protokolistov, a vse svoditsya k
pokazaniyam svidetelej i primeneniyu zakonov: vinovnogo kaznyat, a  nevinovnogo
vypuskayut na svobodu - i delu konec.
     No vernemsya k nashej istorii. Salarraes, tunisskij car', poshel  s  donom
Feliksom v sad, i tam mezhdu nimi proizoshel sleduyushchij razgovor:
     - Vyslushaj menya, hristianin, imenuemyj kabal'ero Gusman,  po  prozvaniyu
Smelyj! U shejha odnogo iz kochevyh arabskih plemen, zhivushchego v  shatrah,  est'
doch', prekrasnejshaya iz zhenshchin, rodivshihsya v Afrike. Ee ruki dobivayutsya  dvoe
- car' doliny Botojya, chto nahoditsya bliz Melil'i, i ya, i my  oba  sluzhim  ej
verno i predanno. Ee otec horosho ponimaet, chto, vydav doch' za odnogo iz nas,
on v lice drugogo priobretet zaklyatogo vraga, a potomu ne  hochet  ni  odnomu
otdat' predpochtenie, predlagaya nam reshit' spor mezhdu soboj, poskol'ku on  ne
mozhet ee razrezat' na dve chasti. Vopros etot  nastol'ko  trudnyj,  chto  dazhe
hristianskij namestnik Orana vynuzhden byl vmeshat'sya, chtoby vodvorit' mir, da
i gubernatoru Melil'i {35} prihodilos' ne raz obsuzhdat' ego.
     My nikak ne mozhem dogovorit'sya, potomu chto ya teryayu rassudok ot lyubvi  k
Lejle Fatime, i dumaetsya mne, chto s Zulemom proishodit to  zhe  samoe.  SHest'
dnej nazad on prislal mne vot eto pis'mo (pri etom  Salarraes  vytashchil  list
bumagi), v kotorom vyzyvaet menya na poedinok -  pyatero  protiv  pyateryh,  na
kop'yah i yataganah, so shchitami i, konechno, soglasno nashemu obychayu, verhom.  On
obyazuetsya, esli budet pobezhden, otkazat'sya ot vsyakih prityazanij na devushku s
tem, chto esli pobezhdennym okazhus' ya, to i mne pridetsya postupit' tak  zhe.  YA
uzhe podobral sebe chetyreh pomoshchnikov iz chisla mavrov; no teper',  hotya  ya  i
vpolne dovolen imi, mne prishlo v golovu, chto esli ya  tebya  pereodenu  (a  ty
ved' zhil vse vremya  uedinenno  i  pochti  nikto  zdes'  tebya  ne  videl),  to
protivniki tebya ne uznayut, da k tomu zhe ty dostatochno usvoil nash yazyk.  Odno
tol'ko menya smushchaet: horosho li ty vladeesh' nazvannymi vidami oruzhiya.
     - Oni mne znakomy, - otvetil don Feliks, - i, dlya togo chtoby ty v  etom
ubedilsya, davaj vyedem zavtra utrom v pole, i ya pokazhu, kak ya umeyu orudovat'
kop'em i shchitom, napadaya, otstupaya, burno naletaya i obmanyvaya vraga, kak umeyu
vyhvatit' yatagan, podstavlyat' shchit, vybivat' ego u protivnika i puskat' v hod
vsyakie drugie priemy.
     - Net, ne nado nichego takogo pokazyvat' - mne vpolne  dostatochno  tvoih
slov.
     Don Feliks otvetil:
     - Poprobuj sognut' moyu ruku, vzyavshis' za nee dvumya svoimi.
     Mavr popytalsya, no sognut' ruku dona Feliksa bylo tak  zhe  trudno,  kak
sognut' mramornyj stolb.
     CHerez neskol'ko dnej, derzha eto  delo  v  tajne,  car'  predlozhil  donu
Feliksu nadet' fioletovuyu kurtku, a poverh nee otdelannuyu zolotom  kol'chugu,
prinadlezhavshuyu ran'she otcu Salarraesa  i  sostoyavshuyu  iz  takogo  kolichestva
melkih petel', chto oni edva  byli  razlichimy.  Kol'chuga  sverkala  tak,  chto
kazalas' serebryanoj. Iz-pod kol'chugi, zastegnutoj lish' do poloviny  grudi  i
podpoyasannoj krasnym kushakom, byla vidna kurtka i kruzhevo obshlagov: u shtanov
iz fioletovoj parchi, otdelannyh zhemchugom, byli zolotye zastezhki;  na  golove
chalma,  nadetaya  na  stal'noj  shlem,  okrashennaya  valensijskim  karminom   i
ukrashennaya  belymi  i  lilovymi  per'yami,  na  kotoruyu  poshlo  shest'  loktej
tonchajshego bengal'skogo sukna; na nogah - sapozhki iz marokkanskoj kozhi i  na
nih - serebryanye s pozolotoj i chern'yu  shpory;  yatagan,  pohozhij  na  molodoj
mesyac, pokoilsya v portupee, stol' plotno rasshitoj biserom, chto ne bylo vidno
materii, kotoruyu on unizyval.
     Mne kazhetsya, vasha milost', chto, chitaya, vy sprashivaete sebya,  iz  kakogo
zhe romansa vzyat etot mavr? {36} No vy ne pravy, potomu chto mavry, vospetye v
romansah, zhili v Madride ili Granade, a etot  zhil  v  samom  serdce  Tunisa.
Zakanchivaya opisanie ego naryada, mozhno skazat', chto vooruzhen  byl  on  kop'em
dlinoj v dvadcat' pyat' loktej (na sej raz ver'te mne, uzh ya ne preuvelichivayu)
i shchitom lilovogo cveta s arabskoj bukvoj "F" posredine,  kotoraya  otnyud'  ne
oznachala - "Franciska", a sootvetstvovala nachal'noj  bukve  imeni  "Fatima".
Vse kto mne rasskazyval ob etom, govorili primerno to, chto ya izlozhil vyshe; i
hotya nikto mne ne soobshchal, chto loshadi  byli  tozhe  fioletovye  ili  golubye,
ochen' vozmozhno, chto rasskazchiki umolchali ob etom tol'ko iz revnosti.  Tut  ya
ne mogu uderzhat'sya, chtoby ne privesti togo, chto pisal nekij kabal'ero odnomu
sen'oru, posylaya emu k prazdniku dvuh loshadej: "Itak, ya posylayu vam loshadej,
no ochen' vas proshu obrashchat'sya s nimi tak, kak vy zhelali by, chtoby obrashchalis'
s vami, esli by vy byli loshad'yu".
     Nakonec pod prizyvnye zvuki rozhkov oni vyehali, pyatero protiv  pyateryh,
na pole boya. Car' Botoji i vse ego  sekundanty  byli  odety  v  yarko-krasnye
odezhdy s  zolotoj  otdelkoj;  i  tak  kak  prozvuchal  prizyv  rozhkov,  a  ne
kakih-libo drugih instrumentov,  to  vse  proishodyashchee  ves'ma  pohodilo  na
prazdnichnyj turnir. Bitva nachalas', i snachala byli  pushcheny  v  hod  kop'ya  i
shchity. Ne budu vam opisyvat' udary, nanosimye  imi,  tak  kak  vasha  milost',
nesomnenno, videla kabal'ero iz Orana, vystupavshego v  cirke  vo  vremya  boya
bykov: hotya on i vyshel uzhe iz vozrasta, naibolee podhodyashchego dlya takogo roda
uprazhnenij, on prodelyval ih stol' legko, chto emu mog by pozavidovat'  lyuboj
yunosha. Sekundanty carya Botoji ubili Tarife, Belomara  i  Zorajde,  i  teper'
srazhalis' lish' tunisskij  car'  i  don  Feliks,  na  kotorogo  naselo  srazu
chetvero,  ibo  Zulema  i  Salarraes  veli  boj  v  otdalenii.  Pervyh  dvuh,
naletevshih na nego, - kazhetsya, ih zvali SHarif i Selim, - don Feliks vybil iz
sedla udarami kop'ya, a eshche pod odnim byl ubit kon'. Mavry brosilis'  bezhat',
i don Feliks pognalsya za nimi, no odin iz nih, obernuvshis',  na  vsem  skaku
metnul kop'e, pronzivshee grud' konya smelogo ispanca. Loshad'  upala  zamertvo
na zemlyu, okrashivaya ee svoeyu krov'yu. Baloro i don Feliks ponevole speshilis',
shvativshis' drug s drugom, a Muhammeda loshad' ponesla skvoz' gushchu  derev'ev,
tak kak don Feliks obrubil ee povod'ya; odnako, pronosyas'  mimo  togo  mesta,
gde bilis' eti dvoe, Muhammed s udivitel'noj lovkost'yu  sprygnul  s  konya  i
brosilsya k nim. Baloro byl berberom, synom negrityanki i turka;  strashnyj  na
vid, on byl ochen' silen, zhilist i provoren. On lovko otrazhal  kozhanym  shchitom
udary i lovko dejstvoval yataganom, tochno on byl legche peryshka,  a  ne  vesil
chetyrnadcat' funtov. YA nashel u Lukana  {37}  v  nachale  knigi  sed'moj,  gde
opisyvayutsya voiny lagerej Pompeya i Cezarya, takoj stih:

                         Oruduyut otvazhnye ispancy
                         SHCHitami kozhanymi tak iskusno...

     YA rasskazyvayu ob etom vashej milosti dlya togo, chtoby  vy  znali,  chto  v
Ispanii  s  drevnejshih  vremen  upotreblyayutsya  kozhanye  shchity,  perenyatye   u
afrikanskih narodov, gde oni primenyalis' izdavna, kak ob etom mozhno prochest'
u Liviya.
     Poyavlenie Muhammeda niskol'ko ne pomoglo Baloro - do togo sokrushitel'ny
byli udary  dona  Feliksa.  Salarraes,  zametiv,  chto  ego  ispanec  b'etsya,
speshivshis', zaraz s dvumya mavrami, to li iz-za raspolozheniya k  nemu,  to  li
ispugavshis', chto, esli ego ub'yut, emu samomu pridetsya  imet'  delo  srazu  s
tremya protivnikami, chto lishalo ego vsyakoj nadezhdy na pobedu, povernul konya i
poskakal na vyruchku k svoemu  bojcu.  No  don  Feliks  obernulsya  i  kriknul
po-arabski:
     - Tunisskij car', konchaj s Zulemom, a eti dvoe schitaj, chto uzhe gotovy.
     Car' povernul konya navstrechu tyazheloranenomu Zuleme, kotoryj eshche  gnalsya
za nim, no uzhe nachal slabet'.  Doblestnyj  Gusman,  vspomniv  svoe  prozvishche
Smelyj, sobral vse svoi sily i, slovno na nego smotrela vej Ispaniya v obraze
damy za reshetkoj  balkona;  prinyalsya  nanosit'  mavram  smertonosnye  udary.
Muhammeda, ne uspevshego  prikryt'sya  shchitom,  on  hvatil  yataganom  tak,  chto
raskroil yunoshe golovu do samyh plech, i, kak pod udarami  drovoseka  v  gorah
Kuenki padaet vysokaya sosna, tot upal na zemlyu, raskinuv ruki.
     Ostavshis' odin, Baloro reshil otomstit' za smert' svoih  treh  tovarishchej
i, polagayas' na svoyu fizicheskuyu silu, podskochil k donu Feliksu i shvatilsya s
nim vrukopashnuyu, uverennyj v tom, chto vo vsem mire ne najdetsya  ravnogo  emu
silacha. No on zhestoko oshibsya: don Feliks povtoril opisannyj Sofoklom  podvig
Gerkulesa {38}, podnyavshego syna Zemli na vozduh; no tol'ko, kogda don Feliks
opuskal svoego vraga na zemlyu, to stuknul ego tak, chto iz togo chut'  ne  duh
von. Ne uspel Baloro otdyshat'sya, kak  don  Feliks  uzhe  vyhvatil  yatagan  i,
iskromsav sudorozhno izvivayushchegosya u ego nog varvara, ostavil  ego  tak,  kak
ostavlyayut dlya obozreniya na zalitoj krov'yu arene  svirepogo  byka.  Zatem  on
brosilsya na pomoshch' k caryu s takim pylom i stremitel'nost'yu, slovno bitva eshche
ne nachinalas'.
     Kogda  Zulema  uvidel  u  nog  svoih  chetyre  okrovavlennyh  trupa,  on
zakrichal, chto sdaetsya. Salarraes, hot' i byl varvarom, vse zhe, iz uvazheniya k
ego carskomu sanu, daroval emu zhizn', ogranichivshis' tem, chto otobral u  nego
yatagan i shchit. Don Feliks podobral razbrosannoe vozle trupov oruzhie, popravil
sbruyu na loshadi Muhammeda i, stremya v  stremya  s  carem,  nagruzhennyj  etimi
trofeyami, vernulsya v gorod, gde nikto  nichego  ne  znal  o  srazhenii  i  gde
poetomu ih pribytie vyzvalo chrezvychajnoe udivlenie, slovno raskalennoe  pole
bitvy bylo amfiteatrom  rimskogo  cirka.  Felisiya  hvatilas'  dona  Feliksa,
nachala ego iskat', a kogda uvidela, to ne bylo konca vozglasam voshishcheniya  i
radosti, slezam i ob座atiyam.
     Salarraes sulil donu Feliksu velikie nagrady i vygody, esli  tol'ko  on
soglasitsya ostat'sya u nego na  sluzhbe.  No,  znaya  o  goryachem  zhelanii  dona
Feliksa vernut'sya na rodinu, car' udovol'stvovalsya tem, chto zaderzhal ego  do
dnya svoego brakosochetaniya s prekrasnoj Fatimoj. Na svadebnyh torzhestvah  don
Feliks vydelyalsya blagorodnymi manerami, i vse vzirali na nego, kak  na  chudo
prirody. Nikto ne metal drotiki v cel'  s  takoj  lovkost'yu,  nikto  ne  mog
pokazat' takoj sily ruk.
     Kogda dogovorilis' o ego osvobozhdenii i  kogda  nastupil  chas  ot容zda,
car' shchedro odaril ego almazami, zhemchugami, serebryanymi i zolotymi izdeliyami.
Susanna gor'ko oplakivala ot容zd Mendosy, uezzhavshego vmeste s donom Feliksom
v Ispaniyu. No pri proshchanii Mendosa po sekretu skazav ej, chto on - zhenshchina, i
eto vo mgnovenie oka izlechilo ee neschastnuyu lyubov', slovno  proizoshlo  nekoe
chudo. David takzhe podnes donu Feliksu, kak spasitelyu  svoej  zhizni,  bogatye
dary - parchu, shelk i dragocennosti. Susanna podarila Felisii  nitku  chistyh,
krupnyh i rovnyh  zhemchuzhin,  stoivshuyu  sem'sot  eskudo.  Vse  provozhali  ih,
besprestanno obnimaya i prolivaya slezy.
     Oni vyshli v more, pokinuv gorod, proslavlennyj Micipsoj  {39},  kotoryj
zaselil ego grekami, - hotya teper' v nem naschityvaetsya vryad li bolee  vos'mi
tysyach ochagov, - a  ved',  esli  verit'  istorii,  etot  gorod  byl  kogda-to
stolicej drevnej Nubii, nahodivshejsya mezhdu Liviej  i  Atlantidoj,  tam,  gde
vozvyshalsya zasluzhivshij vechnuyu slavu  Karfagen  i  gde  razygralas'  tragediya
Sofonisby {40}. Puteshestvenniki plyli na etot raz bolee schastlivo  i  vskore
smogli privetstvovat' berega Ispanii.
     Neskol'ko dnej oni proveli v  Kartahene,  otkuda  don  Feliks  otpravil
pis'mo svoim rodstvennikam. Uzhe v Mursii on poluchil otvet, gde ego izveshchali,
chto starshij brat ego skonchalsya,  ne  ostaviv  naslednikov.  Tam  zhe  Mendosa
peremenil plat'e i snova stal Felisiej.  Don  Feliks  otvez  ee  v  odno  iz
estremadurskih selenij, otkuda byl rodom ego otec,  i  tam  vydal  zamuzh  za
bednogo, no rodovitogo dvoryanina, vydeliv  ej  v  kachestve  pridanogo  shest'
tysyach dukatov. Don Feliks predstavil Felisiyu kak svoyu kuzinu, chemu ukazannyj
dvoryanin legko poveril, tak kak hodili sluhi o ee vysokom proishozhdenii.
     CHuvstvuyu ya, vasha milost', chto vy sil'no somnevaetes' v lyubvi Felisii  i
ravnodushii k nej Gusmana Smelogo. Ved' ona  delila  s  nim  tyagoty  plena  v
mavritanskih zemlyah, podvergaya sebya lisheniyam, delila odinochestvo i byla  ego
utesheniem, a potomu, skazhete vy,  bylo  by  neblagodarnost'yu  prenebrech'  ee
lyubov'yu. Klyanus' vashej milosti, chto ya i sam ploho  ponimayu,  kak  eto  moglo
sluchit'sya, i mogu lish' zametit', chto prebyvanie v  plenu  neredko  soedinyalo
zhivotnyh razlichnyh vidov, porozhdaya mezhdu nimi nezhnuyu  privyazannost',  i  chto
chelovek nikogda ne dolzhen polagat'sya na sebya,  v  podtverzhdenie  chego  mozhno
privesti mnogochislennye primery. Dante opisyvaet lyubov' deverya  i  nevestki,
ne reshavshihsya priznat'sya drug drugu v svoem chuvstve, ibo greh  krovosmesheniya
chrezvychajno tyazhek {41}, a brat ego, muzh Francheski, byl vladetel'nym  knyazem.
No vlyublennye celye dni byvali vmeste,  i  odnazhdy  sluchilos'  im  provodit'
vremya, chitaya istoriyu o lyubvi Lanselota, Rycarya Ozera, i  korolevy  Dzhinevry,
kak eto rasskazano v "Ade" samoj neschastnoj damoj:

                      My predavalis' na dosuge chten'yu
                      Romana o vlyublennom Lanselote,
                      Lyubov'yu vospylav, my ob座asnilis' {42}.

     A Petrarka vspominaet o nih v glave III "Triumfa lyubvi":

                      Lyubovniki iz Rimini, chto plachut,
                      Drug druga szhav v ob座at'e beznadezhnom,

     potomu chto brat, kotoryj ubil ih, byl vladykoj Rimini.
     Na rodine dona Feliksa vstretili ochen'  horosho,  tak  kak  on  vernulsya
tuda, kuda tak dolgo stremilos' ego  serdce,  bogatym,  cvetushchim  i  izyashchnym
kabal'ero. On privlek vnimanie zhitelej goroda, i v pervuyu ochered' - teh, kto
nuzhdalsya v ego milostyah, ibo so vsemi byl shchedr i velikodushen. Kogda vest'  o
kakom-libo nuzhdayushchemsya dohodila do nego, nikto ne uhodil  iz  ego  doma,  ne
poluchiv utesheniya. On pomogal bednym, stoyal za pravdu, vosstanavlival mir,  i
ne bylo ni odnogo cheloveka, kotoryj, po kakoj by to ni bylo prichine  otkazal
emu v svoem uvazhenii. Vse studenty  nastol'ko  pochitali  dona  Feliksa,  chto
podvigi ego besprestanno voshvalyalis'  v  latinskih  i  kastil'skih  stihah.
Voshishchenie im dohodilo do toge, chto, kogda on shel na  narodnoe  prazdnestvo,
narod krichal: "Da zdravstvuet don Feliks!", a tot, kto ne prisoedinyal k etim
vozglasam svoego golosa, schitalsya zavistnikom, skol' by  pochetnoe  polozhenie
on ni zanimal.
     Don Feliks  byl  opasnejshim  turnirnym  bojcom,  i  ne  bylo  cheloveka,
sposobnogo s nim pomeryat'sya silami. Inogda on nadeval na sebya takie  tyazhelye
dospehi, chto ih ne mogli podnyat' dva cheloveka; a on, upav vo  vremya  boya  na
zemlyu, podnimalsya na nogi neobychajno legkim pryzhkom. On vybiral samyh  dikih
zherebcov, na kakih nikto ne reshalsya sest', a on vsprygival na nih i srazu ih
ukroshchal, podchinyaya svoej vole siloj odnih shenkelej; koni pered  nim  drozhali,
pokryvalis' holodnym potom, padali na koleni i v konce koncov smiryalis'.  On
umel lovko i izyashchno zhonglirovat' dvumya shpagami i  dvumya  palicami.  Podobnaya
sila i lovkost' sochetalis' v nem s umeniem izyashchno pisat' i govorit',
     Bespechnyj i ne podvlastnyj sile i koznyam lyubvi, uverennyj,  chto  uzh  na
rodine-to  emu  nichto  ne   grozit,   on,   stol'   sil'nyj   ot   rozhdeniya,
propovedovavshij svobodu, sdalsya rebenku, no rebenku stol' drevnemu, chto  on,
pozhaluj, lish' na dva chasa molozhe vechnosti.
     Kak  horosho  izobrazil  Al'ciat  mogushchestvo  etogo  rebenka  {43}:   on
pobezhdaet l'vov i smiryaet molnii!

                            V siyanii pobednom
                            Lyubov' smiryaet samyh
                            Surovyh i upryamyh.

     Izabella, sestra otvazhnogo kabal'ero po imeni Leonardo, odnogo iz samyh
znatnyh zhitelej goroda, a mozhet byt', i  vsej  Ispanii,  byla  prelestnejshej
damoj. Don Feliks, ves'ma tshchatel'no skryvaya  svoyu  lyubov'  i  vladeya  svoimi
chuvstvami, chestno zavoeval raspolozhenie damy  i  namerevalsya  zakrepit'  ego
brakom, a poka chto dovol'stvovalsya lish' krasnorechivymi vzglyadami da eshche tem,
chto inogda, podobno poklonnikam drugih dam, prozhivavshih  na  toj  zhe  ulice,
ustraival v ee chest' serenady. I odnazhdy muzykanty speli tak (dumaetsya  mne,
chto vasha milost'  ustala  slushat'  beskonechnuyu  prozu  i  ne  proch'  sdelat'
peredyshku, prochitav stihi):

                         Zdes', mezh lugov cvetushchih,
                         Gde Mansanares letnij {41}
                         Ochej moih slezami
                         Opyat' napolnen shchedro;

                         Zdes', v tishine bezlyudnoj,
                         Gde na moe tomlen'e
                         Lish' solov'i poroyu
                         Otvetyat grustnoj trel'yu;

                         Zdes', mezh stvolov issohshih
                         I pochernelyh vetok,
                         Gde i vesnoj ne v silah
                         Uzhe voskresnut' zelen'

                         I gde lish' drevo skorbi,
                         Lish' kiparis, kak prezhde,
                         Rastet, so mnoj v pechali
                         Sopernichaya tshchetno, -

                         Prekrasnaya Filida,
                         Toskuyu po tebe ya:
                         Ved' chem ot celi dal'she,
                         Tem nam ona lyubeznej.

                         YA govoryu: "O more,
                         Byt' mozhet, ty zametish'
                         Sledy moej pastushki
                         Na otmelyah pribrezhnyh,

                         Vblizi kotoryh mnogo
                         Korallov raznocvetnyh,
                         CHto slavnoj Barselone
                         Dayut dohod nesmetnyj.

                         Togda v grozu i buryu,
                         Kogda shvyryaet penu
                         V lico dalekim zvezdam
                         Vysokomernyj veter,

                         Ty ej skazhi: "Filida,
                         Poroj grozhu ya smert'yu
                         Tem, kto k otchizne dal'nej
                         Plyvet po gor'koj bezdne;

                         No tot smel'chak, chto v gavan'
                         Tvoih ob座atij rvetsya,
                         Pojdet ko dnu v puchine
                         Pechali bespredel'noj".

                         O more, dazhe vzdybiv
                         Valy, kak gory snega,
                         CHtob tuch oni kosnulis'
                         I cherez mig ischezli,

                         Ty ne prevysish' gory
                         Revnivyh podozrenij,
                         Kotorye Filida
                         Mne zaronila v serdce.

                         O more, orosit' mne
                         Pozvol' slezami bereg,
                         CHtob ty volnoj smelo ih
                         I prevratilo v zhemchug.

                         Edva li kto, Filida,
                         Iz pastuhov, ch'i pesni
                         Nad Taho razdayutsya,
                         Predugadat' sumel by,

                         CHto do granic ispanskih,
                         Do samogo pribrezh'ya
                         Tvoim sledam vdogonku
                         Moi domchatsya peni.

                         Uzheli ty zabyla,
                         Kak zdes', pod sen'yu lesa,
                         YA omyval kogda-to
                         Slezami lik tvoj nezhnyj,

                         I mne oni, slivayas'
                         S tvoej slezoj otvetnoj,
                         Poroj kazalis' chishche,
                         CHem slezy zvezd nebesnyh!

                         Zdes' ya s toboj prostilsya
                         I zdes' konchinu vstrechu
                         Zatem, chto zhiv ya tol'ko,
                         Poka s toboj my vmeste.

                         Speshi, moya Filida!
                         YA na poroge smerti,
                         Kotoraya stradal'cam
                         Daruet uteshen'e".

     Obrativ vnimanie na eti koncerty, hotya to, chto na nih  pelos',  i  bylo
napisano ne dlya dannogo sluchaya, a  otnosilos'  k  turniram  i  prazdnestvam,
Leonardo zaklyuchil, chto don Feliks uhazhivaet za ego sestroj ili,  kak  teper'
prinyato govorit', vedet sebya s neyu galantno, - ved' vsyakoe vremya prinosit  s
soboyu  svoi  noven'kie  slovechki.  Leonardo  ves'ma  rasstroilsya,  ibo   byl
chrezvychajno ostorozhnym, dostojnym kabal'ero, i, ne zhelaya ssorit'sya s  osoboj
stol' uvazhaemoj, kak don Feliks, pomestil Izabellu, ves'ma etim  ogorchennuyu,
v monastyr'. Odnako don Feliks v otvet na eti hlopoty  dona  Leonardo  nachal
dejstvovat' tak, kak esli by ruka Izabelly byla emu uzhe obeshchana, i Izabella,
svyazannaya obyazatel'stvom, hot' i ne davala k etomu povoda, soglasilas' stat'
zhenoj dona Feliksa. Dogovorivshis' ob etom cherez posredstvo lic  blagorodnogo
proishozhdeniya, ona pokinula monastyr',  i  oni  vstupili  v  brak.  Leonardo
osobenno etomu ne protivilsya, prezhde vsego potomu, chto don  Feliks  izvesten
byl svoej znatnost'yu, a  krome  togo,  eshche  potomu,  chto,  buduchi  chelovekom
razumnym, priznal, chto nel'zya prepyatstvovat' supruzhestvu dvuh lyudej, kotorye
lyubyat drug druga, ibo skazano: "Kogo bog soedinil, chelovek da  ne  razluchit"
{45}.
     Slava dona Feliksa sredi gorozhan  i  studentov  dostigla  tem  vremenem
takoj stepeni, chto ego vsyudu vstrechali privetstvennymi klikami. No nekotorye
kabal'ero etogo goroda, pobuzhdaemye zavist'yu, sgovorilis' ego ubit', i  hotya
pazh odnogo iz nih predupredil dona Feliksa o grozyashchej emu opasnosti,  on  ne
pozhelal  prinyat'  nikakih  mer  predostorozhnosti  i  ne   stal   skryvat'sya.
Zagovorshchiki nanesli emu svyshe soroka ran, i slugi  prinesli  ego  k  zhene  v
takom sostoyanii, chto Izabella ne nadeyalas', chto on ostanetsya v zhivyh.
     Zdes' budet umestno rasskazat'  o  proisshestvii,  sluchivshemsya  s  nekim
znatnym ital'yancem, chitavshim  odnazhdy  vecherom  "Amadisa  Gall'skogo"  {46}.
Kogda on doshel do togo mesta, gde geroj, pod imenem Val'tenebres,  izobrazhen
lezhashchim na skale v pustynnoj mestnosti pod  nazvaniem  Pen'ya-Pobre,  to,  ne
obrashchaya vnimaniya na mnozhestvo slug, smotrevshih  na  nego  s  udivleniem,  on
nachal rydat' i, udariv kulakom po knige, voskliknul: "Maledetta sia la donna
que tal te ha fatto passare!" {Da  budet  proklyata  dama,  zastavivshaya  tebya
vyterpet' takoe! (Ital.).}
     Proshu  vas,  ne  otchaivajtes',  vasha  milost',  ibo  don   Feliks   uzhe
vyzdoravlivaet; muzhestvo ne vyteklo vmeste s krov'yu iz ego  ran,  sila  duha
ego uderzhala v tele zhizn'. Drugoj na ego meste, bez somneniya, umer  by;  on,
odnako, vyzhil, na udivlenie samoj prirode.
     Kogda don Feliks vyzdorovel,  on  velel  postavit'  na  ploshchadi  shater,
uveshannyj vsyakimi devizami, i vstal na rassvete  u  ego  vhoda,  prikazav  v
kachestve vyzova trubit' v truby i bit' v  barabany.  Na  done  Felikse  byli
belye s zolotom dospehi, yarkij plyumazh  solomenno-zheltogo  i  belogo  cvetov,
rasshitye zolotom i serebrom chulki, belye sapogi, na  pleche  kop'e,  v  levoj
ruke shpaga;  i  so  shchita  sveshivalos'  ob座avlenie  s  vyzovom  na  poedinok,
prikreplennoe k doshchechke, podderzhivaemoj tremya shnurkami zolotogo,  zheltogo  i
belogo cvetov. Vid dona Feliksa  vnushal  uzhas.  Podnyatoe  zabralo  otkryvalo
gnevno sverkavshie glaza i chernye usy - slovno traur po tem  zhiznyam,  kotorym
on ugrozhal.
     Tak prostoyal on na meste celuyu nedelyu, i ni odin kabal'ero ne  vyshel  v
pole, ili, kak govorili drevnie, na ristalishche. Po  istechenii  etogo  vremeni
ego sluga, konnyj i v polnom vooruzhenii, kosnulsya  shchita,  na  kotorom  visel
vyzov.  Don  Feliks  vyshel  iz  shatra  i  proskakal  vmeste  s  etim  slugoyu
rasstoyanie, ravnoe broskam treh kopij, posle chego tak udaril svoim kop'em  v
zemlyu,  chto  ona  zadrozhala,  a  kop'e  razletelos'  na  kusochki.  Zatem  on
napravilsya  domoj,  i  vse  naselenie  goroda  provodilo   ego   shumnymi   i
vostorzhennymi klikami. Proshlo neskol'ko dnej, i zavistniki,  kotorye  i  tut
nashlis', - hotya, kazalos' by, istinnaya doblest' ne dolzhna porozhdat' zavisti,
- doveli vse sluchivsheesya do svedeniya korolya, obviniv dona Feliksa v tom, chto
on budto by hotel vzbuntovat' etot gorod. Proizveli, kak voditsya, sledstvie,
i tak kak u zavisti nikogda ne byvaet nedostatka v lzhesvidetelyah, to  ih  ne
zamedlili i na etot raz najti. Don Feliks byl prigovoren  k  obezglavlivaniyu
na eshafote i dlya etoj celi byl dostavlen v stolicu.
     Vest' ob etom doshla do  dostojnejshego  kabal'ero,  svetlejshego  sen'ora
dona Luisa |nrikesa de Kabrery, admirala Kastilii, gercoga  Medina  i  grafa
Modika (deda togo samogo, kotoryj  sejchas  yavlyaetsya  glavoj  etogo  slavnogo
doma), dostojnogo  i  shchedrogo  vel'mozhi.  On  prochital  zapisku  dona  Hauna
Avstrijskogo, v  kotoroj  podtverzhdalsya  vysheopisannyj  podvig,  sovershennyj
donom Feliksom pri  zahvate  tureckoj  galery,  i,  posetiv  ego  v  tyur'me,
proniksya k nemu uvazheniem nastol'ko,  chto  stal  hodatajstvovat'  pered  ego
velichestvom o sohranenii emu zhizni.
     Korol', takzhe ves'ma blagosklonnyj k donu  Feliksu  za  proyavlennoe  im
muzhestvo i ponimavshij, chto v zhizni trudno ne nazhit' vragov,  pomiloval  dona
Feliksa, no pri etom zapretil emu vozvrashchat'sya v rodnoj gorod.
     Don Feliks poselilsya v svoem imenii  poblizosti  ot  etogo  goroda,  no
vposledstvii vse tot zhe nazvannyj nami sen'or,  kotoryj  schel  takuyu  pomoshch'
podobayushchej svoemu vysokomu polozheniyu, dobilsya dlya  dona  Feliksa  razresheniya
zhit' u sebya na rodine, gde ya i poznakomilsya s nim. On byl uzhe  v  preklonnom
vozraste, no po-prezhnemu proyavlyal vse tu zhe doblest',  potomu  chto  telesnye
iz座any ne umalyayut velichiya dushi.
     Vot vam, sen'ora Marsiya, istoriya Gusmana Smelogo. Esli zhe vy  nahodite,
chto v nej nedostatochno lyubovnyh priklyuchenij i  slishkom  mnogo  srazhenij,  to
mogu vam posovetovat' prochitat' "Pastuha Galatei" {47} -  roman,  v  kotorom
mozhno najti vse, chto tol'ko est' po chasti lyubvi,  etoj  caricy  chelovecheskih
chuvstv, s kotoroj mozhet sravnit'sya lish' revnost'  -  nezakonnoe  ditya  nashih
strastej,  plod  nedoveriya  i  dushevnoj  toski,  yarost'  oruzhiya  i   trevoga
slovesnosti {48}. No ob etom my povedem rech' uzhe ne zdes',  a  v  knige  pod
nazvaniem "Lavr Apollona" {49}, kotoraya posleduet za etoj.

                               |spinela {50}

                       Velichayut nyne bardy,
                       CHtob bogov ne svergli s neba,
                       Gongoroj i Borhoj Feba,
                       A Veneru Leonardoj.
                       Gera sdelalas' Gal'yardoj,
                       Pereimenovan Pan
                       V Mario, Amur-tiran -
                       V Sil'vio, a u Pallady
                       S Marsom spor - kogo zhe nado
                       Zvat' iz nih dvoih Gusman.

     Ne  udivlyajtes'  tomu,  chto  eto   stihotvorenie,   obychno   nazyvaemoe
"desimoj", ya ozaglavil "espinela";  takoe  nazvanie  dano  v  chest'  maestro
|spinelya, izobretatelya etoj poeticheskoj formy. Tochno tak zhe nekotorye strofy
nazyvayut sapficheskimi v chest' Sapfo {51}.




                               A. A. Smirnov

                         Lope de Vega kak novellist

     V gigantskom literaturnom nasledii velikogo ispanskogo pisatelya Lope de
Begi  (okolo  tysyachi  p'es,  dvenadcat'  poem,  mnozhestvo   raznoobraznejshih
stihotvornyh i prozaicheskih proizvedenij) chetyre ego novelly zanimayut ves'ma
skromnoe  mesto.  Oni  malo  privlekayut  vnimanie  issledovatelej  i  obychno
rassmatrivayutsya  skoree  kak  biograficheskij  fakt,  chem  kak   literaturnoe
yavlenie.
     Dejstvitel'no, usloviya, pri kotoryh oni voznikli, ves'ma svoeobrazny.
     Lope bylo pyat'desyat tri goda, kogda, v 1616  g.  na  odnom  poeticheskom
sostyazanii v Madride on poznakomilsya s Martoj de Nevares  Santojno.  On  byl
proslavlennym dramaturgom, priblizhennym  gercoga  de  Sessa,  svyashchennikom  i
slugoyu svyatejshej inkvizicii. Marte bylo okolo dvadcati let, i ona byla zhenoyu
krupnogo myasotorgovca. Lope pylko vlyubilsya, i molodaya krasavica,  uvlechennaya
otkryvshimsya ej mirom kul'tury i poezii, otkliknulas' na ego chuvstvo.  Vskore
blagodarya vliyaniyu Lope v  administrativnyh  sferah  Marte  udaetsya  dobit'sya
razvoda po sudu.
     Marta stala dlya Lope "desyatoj muzoj", po vyrazheniyu pisatelya,  i  on  ee
proslavlyal v stihah  i  v  proze  pod  celym  ryadom  psevdonimov  -  Marsiya,
Leonarda, Amarillis i t. d. V 1618 ili v nachale 1619 g.  Lope  posvyashchaet  ej
napisannuyu im ranee i peredelannuyu dlya nee  komediyu  "Valensianskaya  vdova",
pribliziv k harakteru Marty obraz glavnoj geroini. V 1621 g. on posvyashchaet ej
druguyu komediyu - "ZHenshchiny bez muzhchin", shutochnoe izobrazhenie goroda amazonok,
zavoevannogo ob容dinennymi usiliyami Gerkulesa, Teseya. YAsona i  Tindareya.  My
sejchas lisheny vozmozhnosti ustanovit', svyazano li i zdes' posvyashchenie p'esy  s
namekom na kakuyu-libo chertochku v haraktere Marty  ili  zhe  delo  svoditsya  k
vypolneniyu  zakaza  lyubitel'nicy  galantnoj  mifologii.  Harakter  ostal'nyh
proizvedenij,  svyazannyh  s  lichnost'yu   Marty,   takzhe   kolebletsya   mezhdu
vypolneniem zakaza i panegirikom; v chislo ih  vhodit  i  neskol'ko  chudesnyh
sonetov k Amarillis, napominayushchih svoej vostorzhennost'yu sonety Petrarki.
     Posle chetyrnadcati let  bezoblachnogo  schast'ya  Marta  Nevares  vnezapno
oslepla. Staraniyami vrachej udalos'  otchasti  vernut'  ej  zrenie,  no  togda
neschastnuyu  postigla  novaya  beda  -  ona   lishilas'   rassudka.   Blagodarya
zabotlivomu uhodu Marta nachala opravlyat'sya i ot novogo neduga,  no  v  konce
1632 g,  ona,  po  ne  vpolne  yasnoj  prichine,  umerla,  oplakannaya  Lope  v
trogatel'noj elegii  "Amarillis"  (dva  pastuha  rasskazyvayut  istoriyu  etoj
lyubvi). Nado dumat', chto  smert'  Marty  uskorila  konchinu  i  samogo  Lope,
soshedshego v mogilu v 1635 g.
     Iz vseh posvyashchennyh Marte  de  Nevares  proizvedenij,  sozdannyh  Lope,
tesnee vseh drugih svyazany s ee lichnost'yu chetyre novelly. Oni byli  napisany
po ee nastojchivoj pros'be: pervaya - "Priklyucheniya Diany" - izdana v 1621  g.,
ostal'nye tri - v 1624.
     Novella v vek pozdnego Vozrozhdeniya byla v Ispanii malo razvita: Ispaniya
ne imela svoego Bokkachcho, kak  ne  imela  ona  hotya  by  i  svoej  Margarity
Navarrskoj. Rodina novelly - Italiya, strana po vsemu  hodu  svoego  razvitiya
gluboko  demokraticheskaya,   chto   i   obuslovilo   rannyuyu   pobedu   v   nej
realisticheskogo vospriyatiya zhizni i togo sinteza gumanisticheskoj  kul'tury  s
narodnost'yu, kotoryj sdelal ee v XV-XVI vv. peredovoj stranoj Evropy v samyh
razlichnyh oblastyah nauki i iskusstva. Iz vseh literaturnyh zhanrov novella  v
Italii - kakuyu by  raznovidnost'  ee  my  ni  vzyali:  novella  satiricheskaya,
avantyurnaya, eroticheskaya i t. d. - osobenno nasyshchena koloritom  i  dvizheniem,
etimi dvumya tipichnymi priznakami renessansnogo iskusstva.
     V Ispanii, v  silu  osobennostej  ee  istoricheskogo  razvitiya,  gluboko
vnedrilis'  v  narodnoe  soznanie   principy   katolicizma   i   monarhizma,
osmyslyavshiesya kak simvoly nacional'nogo  i  politicheskogo  edinstva  strany.
Otsyuda - izvestnogo  roda  dogmatizm  i  moralizm  ispanskogo  nacional'nogo
myshleniya, zastavlyayushchie govorit' ob ispanskom  Vozrozhdenii  so  znachitel'nymi
ogovorkami i ogranicheniyami.
     Bujnoe svoevolie ital'yanskoj novelly bylo zdes' ne ko dvoru.
     Literaturnyj antagonist Servantesa, Lope de Vega v dannom sluchae, kak i
v celom ryade drugih, imeet s nim v svoem tvorcheskom  metode  nemalo  obshchego.
"Nazidatel'nye novelly" Servantesa  (edva  li  ne  samye  rannie  iz  vpolne
original'nyh po syuzhetam ispanskih novell) {Polnost'yu sbornik  "Nazidatel'nye
novelly" byl opublikovan v 1613 g. Pochti vse drugie,  bolee  rannie  novelly
Servantesa, yavlyayutsya perevodami ili pereskazami inozemnogo materiala (sm. K.
N. Derzhavin. Servantes. M.-L., Goslitizdat, 1958, str. 293-294).}, nenamnogo
predshestvuya  novellam  Lope,  orientiruyut  ego  na  ideal'nye  obrazy  i  na
polozheniya, harakternye dlya ispanskoj moral'noj melkodvoryanskoj problematiki,
pritom s yarkim koloritom  mesta  i  vremeni:  tajnaya  lyubov'  s  serenadami,
duelyami i pohishcheniyami,  pereodevaniya  devushek  v  muzhskoe  plat'e,  skitaniya
geroev u sebya na rodine i na chuzhbine s pastuhami,  plutami,  kondot'erami  i
konkvistadorami. Dve novelly Lope zakanchivayutsya schastlivo,  dve  tragicheski,
no vo vseh zvuchit vera v zhizn', prizyv k bor'be i nadezhde, a glavnoe - mysl'
o tom, chto, esli geroj vypolnil svoj zhiznennyj dolg, svoe  "naznachenie",  on
mozhet schest' svoj put' svershennym i ujti iz zhizni so  spokojnoj  sovest'yu  i
moral'nym  udovletvoreniem.  |to  odno  iz  teh  sochetanij   epikureizma   i
skepticizma, kakih v XVII v. bylo tak mnogo na Zapade, eshche ne osvobodivshemsya
ot religii.
     Novelly Lope - horoshij primer togo, chto  mozhno  nazvat'  "energetizmom"
ispanskoj literatury Zolotogo veka. V p'ese Alarkona "Segovijskij tkach" est'
dvustishie:

                        Tot, kto serdcem blagoroden,
                        CHut' pomyslil - uzh svershil.

     Takovy geroi p'es Lope,  takovy  zhe  i  geroi  ego  novell.  Ni  minuty
peredyshki! Ni na mig bez dvizheniya! Vechnaya zhazhda novyh vpechatlenij, otkrytiya,
zamyslov.  Tol'ko  by  deyatel'nost'!  A  na  chto  ona  napravlena  -   pochti
bezrazlichno. I potomu my vynuzhdeny mirit'sya s tem,  chto  velikij  dramaturg,
charovavshij vsyu Ispaniyu, v svoih novellah dazhe ne pytaetsya razrabotat' syuzhety
ili skol'ko-nibud' postarat'sya soglasovat' haraktery s fabuloj.  V  novellah
Lope gospodstvuet nekotoraya uslovnost', v otlichie ot glavnyh ego  istochnikov
i obrazcov - Servantesa i ital'yanskogo novellista XVI v. Bandello. Narushenie
elementarnyh pravil stilya i kompozicii mozhno vstretit' zdes' na kazhdom shagu.
Ne ishchite v novellah pravdopodobiya, posledovatel'nosti,  logiki,  ravnovesiya,
ekonomii sredstv: povestvovanie v'etsya prichudlivoj lentoj. Avtor rastyagivaet
i szhimaet svoj rasskaz, uproshchaet  i  vdaetsya  v  podrobnosti,  vvodit  novye
motivy, ostavlyaya ih  zatem  bez  razvitiya,  vstavlyaet  stol'ko  dekorativnyh
stihov, skol'ko emu vzdumaetsya, a eshche chashche preryvaet rasskaz  otstupleniyami,
beskonechnymi i raznoobraznymi, vse  ravno  o  chem,  lish'  by  oni  nravilis'
slushatel'nice. V protivnom sluchae  -  pust'  ona  ih  ne  chitaet,  a  prosto
opuskaet, kak on ne raz i predlagaet ej delat'. "Naskuchili stihi? Vypuskajte
ih, ne chitajte. Ne verite tochnosti? Izmenite, kak najdete luchshe.  YA  na  vse
soglasen, lish' by vam  ugodit'".  Im  vladeet  Lust  zum  Fabulieren  {ZHazhda
rasskazyvat' (vyrazhenie Gete, nem.).}.
     Ne dohodya nigde do otkrytogo  parodirovaniya,  Lope,  podobno  Boyardo  i
Ariosto (nedarom  upominaemyh  im,  pravda  oshibochno,  v  svyazi  s  istoriej
novelly, v nachale "Priklyuchenij Diany"), postoyanno privnosit notku yumora  pri
peredache glavnogo syuzheta, hotya by ves'ma trogatel'nogo, i  vklyuchaet,  slovno
farsy ili intermedii, mnozhestvo shutok,  anekdotov  ili  prosto  razroznennyh
komicheskih chertochek. I ne udivitel'no: s davnih por primes' komicheskogo byla
mogushchestvennym  sredstvom  zaostreniya  tragicheskogo  i   usileniya   nezhnogo,
trogatel'nogo elementa.
     Povestvovanie dolzhno byt' predel'no legkim i neprinuzhdennym  -  drugogo
zakona Lope ne priznaet. CHtoby ponravit'sya, rasskaz dolzhen byt'  prinaryazhen.
Lope rassypal po  stranicam  novell  mnozhestvo  citat  iz  drevnih  avtorov,
glavnym obrazom rimskih, rezhe - grecheskih (Vergilij, Seneka, YUvenal,  Lukan,
Terencij,  Aristotel',  Plutarh  i   t.   d.),   mifologicheskih   sravnenij,
vsevozmozhnyh shutok, anekdotov, poroyu ves'ma zabavnyh (o tom, kak  krest'yanin
vyuchil naizust' "Veruyu",  kak  drugoj  krest'yanin  "podaril"  zajca  rycaryu,
otnyavshemu ego siloj, o nizen'koj neveste na vysokih kablukah,  o  nausnikah,
pridayushchih usam groznyj vid, ob aktere, ugodivshem trebovatel'nomu zritelyu,  i
t. d.), nasmeshek nad poetami  i  dramaturgami,  nad  literaturnymi  vkusami,
neologizmami, i t. p. Syuda zhe otnosyatsya vstavnye pis'ma i stihi. |to  stil',
sozdannyj ne Lope, a drugim pisatelem epohi - Antonio de Grvaroj, kotoryj  i
vvel ego v modu. No Lope svoeobrazno ego razrabotal, vnesya v nego shutlivost'
i izumitel'noe dobrodushie.
     Vremya  Lope  de  Begi  bylo  epohoj  bor'by  dvuh  stilej  -  vychurnogo
(gongorizm, kul'tizm),  kotoryj  vozglavlyalsya  poetom  Gongoroj,  i  yasnogo,
prozrachnogo,  reshitel'nym  storonnikom  kotorogo  byl  Lope  de   Vega.   No
poslednemu eto ne meshalo inogda  uvlekat'sya  cvetistost'yu  rechi  i  slozhnymi
metaforami: v novellah takie uhishchreniya neredki, osobenno vo vstavnyh stihah.
Vprochem, v nih pochti vsegda chuvstvuetsya ottenok shutlivosti, stol'  privychnyj
v etih novellah.
     ZHanr,  izbrannyj  Lope,  ochen'  svoeobrazen  i  trebuet  sovsem  osobyh
kriteriev: to, chto v drugom sluchae sostavlyaet bezuslovnyj nedostatok,  zdes'
yavlyaetsya dostoinstvom, i naoborot. Kritikovat'  kompoziciyu  novell  s  tochki
zreniya logiki ili klassicheskih pravil ochen'  netrudno.  No  pri  etom  mozhno
proglyadet' samoe ocharovatel'noe, chto v nih est'.  |to  -  polnaya  vnutrennyaya
svoboda,  neprinuzhdennost',  skazhem  smelo  -  nebrezhnost',   pridayushchaya   im
vozdushnuyu legkost' {Takov zhe i yazyk ih, polnyj  vol'nostej  i  pogreshnostej,
delayushchih ryad mest, po  mneniyu  specialistov,  zanimavshihsya  novellami  Lope,
neponyatnymi.  (My  byli  vynuzhdeny  perevesti  nekotorye  temnye  mesta   po
dogadke.) Pravda, tekst pervogo izdaniya novell  Lope  sil'no  isporchen.  No,
nezavisimo ot etogo, yazyk novell otlichaetsya bol'shej stepen'yu  razgovornosti,
chem  ta,  kakaya  obychno  vstrechaetsya  v  literaturnyh  proizvedeniyah.   Odin
issledovatel'  nashel  v  nih  frazu,  soderzhashchuyu  dvenadcat'   otnositel'nyh
mestoimenij ("kotoryj", "kotorogo", "chto"). Est'  prosto  neponyatnye  slova,
nepravil'nye sintaksicheskie konstrukcii i t. p.  No  imenno  eto  i  pridaet
stilyu Lope neprinuzhdennost', soobshchayushchuyu emu osobuyu prelest'.
     Samo soboj  razumeetsya,  perevodchik  lishen  byl  sredstv  peredat'  eti
osobennosti yazyka Lope.}.
     Lope znaet lish'  linejnoe  postroenie  fabuly  s  vol'nym  pol'zovaniem
vremenem, putem narashchivaniya dejstvij i sobytij,  bez  vozvrata  k  prezhnemu,
povtornogo analiza, uglubleniya.
     Dlya chego  v  "Muchenike  chesti",  v  epizode  stolknoveniya  Felisardo  s
Alehandro, tak vyrazitel'no podcherkivaetsya, chto pervyj byl bryunet, a  vtoroj
blondin? I dlya chego v toj zhe  novelle  dal'she  daetsya  detal'naya  topografiya
Konstantinopolya, opisyvayutsya prichudy i strannosti sultana  i  rasskazyvaetsya
istoriya padeniya i gibeli Nasufa-pashi, nikak ne svyazannogo  s  geroem  i  ego
sud'boj?  Takie  voprosy  mozhno  zadavat'   desyatkami.   Osobenno   udivlyayut
otstupleniya,  naprimer  ekskurs  ob  igornom  dome,  rassuzhdeniya  o  taktike
sluzhashchih pri dvore ("Priklyucheniya Diany"), ob  ugodnichestve  i  sopernichestve
slug i ob urozhae na stihi, o groznyh usah,  o  vlasti  lyubvi  nad  revnost'yu
("Muchenik chesti"), ob  opasnosti  promedleniya,  o  mstitel'nosti  zhenshchin,  o
zadachah  muzha,  ob  opasnosti  hraneniya  pisem  ("Blagorazumnaya  mest'"),  o
lyubopytstve zhenshchin i zashchishchayushchem golovu kotelke,  o  neumen'e  primirit'sya  s
otkazom, o sravnenii doblesti s krasotoj i umom, o  plohoj  strel'be  mavrov
ili geograficheskie detali ("Gusman Smelyj").
     Osobuyu gruppu sostavlyayut otstupleniya samokriticheskie,  napravlennye  na
sobstvennuyu literaturnuyu tehniku i na zhanrovye uslovnosti.  Lope  izvinyaetsya
za svoi slishkom chastye otstupleniya, posmeivaetsya nad  primeneniem  im  samim
uslovnyh motivov, nad svoim prityazaniem na tochnost', nad svoimi  oshibkami  i
zabyvchivost'yu... K tomu zhe rodu laskovogo  podshuchivaniya  nad  chitatelem  ili
prekrasnoj zakazchicej novell otnositsya i grandioznaya vydumka  o  samoranskih
bykah so vsem dal'nejshim v moment volnuyushchej vstrechi na more Felisardo s  ego
vozlyublennoj i synom, vvedennaya, po uvereniyu Lope, chtoby  zamaskirovat'  ego
nesposobnost' peredat' ves' pafos sceny, vsyu  silu  chuvstv,  ohvativshih  ego
personazhej.
     Vnutrennyaya  svoboda,  polnejshaya   estestvennost'   i   neprinuzhdennost'
Lope-rasskazchika pozvolyayut emu obresti polnuyu nezavisimost' ot utverdivshihsya
v ego srede i kak budto by v ego tvorchestve vzglyadov, suzhdenij,  ocenok.  My
vstrechaem v  novellah  Lope  takie  mysli,  kakih  ne  reshilis'  by  u  nego
predpolozhit' i kotorye risuyut svyashchennika, sotrudnika  svyatejshej  inkvizicii,
svoego cheloveka v  srede  vysshej  aristokratii,  pevca  dvoryanskoj  chesti  v
neskol'ko neozhidannom i neobychnom svete.
     Vsem izvestno, kakim dikim izuverstvom  s  tochki  "reniya  gumannosti  i
kakim velikim bedstviem dlya ispanskogo naroda bylo izdanie v 1609 g. korolem
     Filippom III, pod davleniem verhushki ispanskogo duhovenstva,  ukaza  ob
izgnanii iz predelov strany, pod predlogom gosudarstvennoj izmeny,  moriskov
(ispanskih mavrov), s konfiskaciej vsego ih imushchestva, za isklyucheniem  togo,
chto oni smogut unesti s soboj v  rukah.  Desyatki  tysyach  trudolyubivyh  semej
okazalis' razrushennymi i razorennymi, remeslo i promyshlennost', osobenno  na
yuge strany, poterpeli strashnyj  uron,  i  plodorodnejshaya,  cvetushchaya  oblast'
Ispanii Andalusiya byla prevrashchena  v  issohshuyu  step',  tak  kak  kastil'cy,
zanyavshie zemli mavrov, okazalis' ne v sostoyanii perenyat'  vostochnuyu  sistemu
iskusstvennogo orosheniya.  Lzhivost'  ssylki  na  neloyal'nost'  moriskov  byla
ochevidna vsyakomu zdravomyslyashchemu cheloveku, no strah  pered  inkviziciej  byl
tak velik, chto ni odin pisatel' ne osmelilsya vyskazat' otkryto svoe  mnenie.
Servantes ne promolchal, no on pribegnul k ezopovskomu yazyku  i  v  glave  54
chasti  II  "Don-Kihota"  rasskazal  istoriyu  mavra  Rikote,   predvariv   ee
panegirikom mudrosti i spravedlivosti korolya Filippa III i ego  duhovnika...
I vot, tol'ko so znachitel'no men'shim kolichestvom  blagonamerennyh  ogovorok,
delaet to zhe Lope de Vega, risuya sud'bu "muchenika chesti" -  loyal'nejshego  iz
moriskov, potomka blagorodnejshego roda Abenseradzhej, zastavlyaya ego bezhat'  i
pogibnut' ot ruki turok, prichem apologiyu moriskov beret na sebya ne kto inoj,
kak vice-korol'  Sicilii,  dokazyvayushchij,  chto  ne  dolzhen  nichego  opasat'sya
chestnejshij Abenseradzh, esli princ Fesskij v takom pochete lish' ottogo, chto on
prinyal hristianstvo...
     V toj zhe novelle risuyutsya ispancy na yuge Italii. Ispanskaya  monarhiya  v
tu poru grezila o mirovoj derzhave, popiraya svoej pyatoj polovinu Evropy.  CHto
predstavlyalo soboj  gospodstvo  ispanskoj  monarhii,  my  znaem  po  istorii
Niderlandov. I vse-taki ono  bylo  predmetom  slavy  i  gordosti  ispanskogo
dvoryanstva, ruporom kotorogo stol'ko raz  byval  Lope.  No  zdes',  opisyvaya
poedinok mezhdu dvumya ispancami, Lope, upominaya o sbezhavshihsya na shum  mestnyh
zhitelyah, govorit - i eto ne vyzvano razvitiem syuzheta  -  "o  toj  opasnosti,
kotoraya grozit ispancam vo vsej Evrope so storony tolpy", to est' o narodnoj
nenavisti k nim.
     Vsem  izvestno,  kakoe  bol'shoe  mesto  zanimala  v  bytu  i  ideologii
ispanskogo  dvoryanstva  XVI  v.,  a  eshche  bolee  -  teatra  epohi,  problema
oskorblennoj chesti muzha i ego mesti za nee. Izvestno i to, kakoe vnimanie ej
udelil Lope de Vega. Otnoshenie ego k etoj  probleme  slishkom  slozhno,  chtoby
byt' ischerpannym zdes'. Priznaem, odnako, chto, v otlichie ot Kal'derona, Lope
bolee sochuvstvoval schastlivomu lyubovniku, nezheli obmanutomu muzhu. No nigde i
nikogda on ne dohodil do teh myslej, kakie my nahodim v  ego  "Blagorazumnoj
mesti".  Zdes'  rasskazana  istoriya  lyubvi  glubokoj   i   vernoj,   no   ne
zavershivshejsya brakom lish' po vine  sluchajnyh  obstoyatel'stv.  Kogda  lyubyashchie
posle razluki vstrechayutsya snova, staraya lyubov' ozhivaet, no k  etomu  vremeni
geroinya okazyvaetsya vydannoj zamuzh za cheloveka, vneshne vpolne dostojnogo, no
ej sovershenno bezrazlichnogo. Uznav  ob  ih  tajnyh  otnosheniyah,  muzh  reshaet
otomstit' za svoyu chest'. No on mstit "blagorazumno" - to est' tak, chtoby,  s
odnoj storony, pri etom samomu ne postradat', otvetiv  pered  zakonom,  a  s
drugoj storony, unichtozhit' ne tol'ko "vinovnyh", no i  vseh  bez  isklyucheniya
souchastnikov ili svidetelej ih vstrech.
     Slovno dlya togo, chtoby otnositel'no ego sobstvennogo  mneniya  o  sud'be
obmanutogo muzha ne ostavalos' neyasnosti, Lope ot  sebya  govorit:  "YA  vsegda
schital, chto pyatno na chesti oskorblennogo nikogda ne mozhet byt' smyto  krov'yu
togo, kto ego oskorbil, ibo to, chto uzhe proizoshlo, ne mozhet bol'she ne  byt',
i bezumie voobrazhat', chto, ubiv oskorbitelya, mozhno snyat' s sebya oskorblenie:
ved' na samom dele oskorblennyj ostaetsya so svoim  oskorbleniem,  togda  kak
nakazannyj umiraet, i oskorblennyj, udovletvoriv poryv svoej mesti, ne mozhet
vosstanovit' svoyu  chest',  kotoraya,  chtoby  byt'  bezuprechnoj,  dolzhna  byt'
obyazatel'no nezapyatnannoj..." V XVII v. tak  myslit'  mog  tol'ko  pisatel',
kotoryj na puti k  vysokoj  chelovechnosti  osvobodilsya  ot  mnogih  soslovnyh
predrassudkov svoego vremeni.
     Nesmotrya na to chto chetyre novelly stoyat osobnyakom v tvorchestve Lope  de
Begi, oni  pozvolyayut  glubzhe  i  po-novomu  poznat'  mirovozzrenie  velikogo
ispanskogo dramaturga.


                               Z. I. Plavskin

                     A. A. Smirnov, uchenyj i literator

     Publikuemyj perevod novell velikogo ispanskogo pisatelya-gumanista  Lope
de Vegi - odna iz poslednih rabot izvestnogo sovetskogo uchenogo i literatora
Aleksandra Aleksandrovicha Smirnova (1883-1962), vsya  dolgaya  zhizn'  kotorogo
byla  posvyashchena  izucheniyu  i  propagande  vydayushchihsya  dostizhenij   peredovoj
kul'tury Zapadnoj Evropy.
     YUnoshej  prishel  A.  A.  Smirnov  v   nachale   nyneshnego   stoletiya   na
romano-germanskoe     otdelenie     istoriko-filologicheskogo      fakul'teta
Peterburgskogo universiteta. Emu poschastlivilos': uchitelyami A.  A.  Smirnova
stali vydayushchijsya russkij uchenyj, akademik A. N. Veselovskij, i ego blizhajshie
ucheniki - issledovatel' ispanskoj kul'tury professor D. K. Petrov, professor
F. A. Braun i  togda  eshche  privat-docent,  a  vposledstvii  akademik  V.  F.
SHishmarev, priobshchivshie yunoshu  k  germanskoj  i  romanskoj  filologii.  Uzhe  v
studencheskie gody, usilenno izuchaya yazyki i literaturu Zapadnoj Evropy.
     A.  A.   Smirnov   s   osobym   rveniem   otdalsya   izucheniyu   kul'tury
zapadnoevropejskogo  srednevekov'ya.  V  1907  g.,  zakonchiv  Universitet   s
diplomom 1-j stepeni i stav uchitelem gimnazii, on reshaet prodolzhat'  nachatye
eshche studentom nauchnye zanyatiya. God  spustya,  vesnoj  1908  g.,  Ministerstvo
prosveshcheniya  prikreplyaet  ego  k  kafedre  romano-germanskoj  filologii  dlya
"prigotovleniya k professorskoj i prepodavatel'skoj  deyatel'nosti".  S  etogo
vremeni i nachinaetsya plodotvornaya nauchnaya deyatel'nost' A. A. Smirnova.
     V 1911 g. on uspeshno sdaet  magisterskie  ekzameny  i  poluchaet  zvanie
privat-docenta Peterburgskogo universiteta; v tom zhe godu ego napravlyayut  na
dva goda v zagranichnuyu komandirovku. V Parizhe, a zatem v Bretani i  Dubline,
on  prodolzhaet  izuchat'  srednevekovuyu   francuzskuyu   kul'turu,   kel'tskij
fol'klor, starye i zhivye kel'tskie yazyki. Ego zanyatiyami v te gody rukovodili
krupnejshie uchenye Francii - medievist ZHozef Bed'e, znatok ispanskoj kul'tury
Al'fred Morel' Fas'o. kel'tolog Arbua de ZHubanvil'  i  drugie.  K  etomu  zhe
vremeni otnosyatsya  i  pervye  publikacii  nauchnyh  trudov  A.  A.  Smirnova.
Svidetel'stvom priznaniya, kotoroe srazu zhe  poluchili  v  krugu  specialistov
pervye issledovaniya molodogo uchenogo, bylo vklyuchenie ego v  sostav  redakcii
nauchnogo zhurnala po kel'tologii "Revue Celtique", gde on v techenie dvuh  let
vypolnyal obyazannosti uchenogo sekretarya.
     Po vozvrashchenii iz  zagranichnoj  komandirovki  A.  A.  Smirnov  nachinaet
chitat'  kursy  i  vesti  prakticheskie  zanyatiya  po  romanskoj  i   kel'tskoj
filologii,     po     istorii     zapadnoevropejskoj      literatury      na
istoriko-filologicheskom    fakul'tete    Peterburgskogo    universiteta    i
odnovremenno na Vysshih zhenskih  (Bestuzhevskih)  kursah  i  v  drugih  vysshih
uchebnyh zavedeniyah. S etoj pory i  pochti  do  samoj  konchiny,  s  nebol'shimi
pereryvami, vsya  nauchno-pedagogicheskaya  deyatel'nost'  A.  A.  Smirnova  byla
svyazana s Leningradskim universitetom. Zdes' v 1934  g.  on  poluchil  zvanie
professora, a neskol'ko let spustya po sovokupnosti svoih nauchnyh rabot takzhe
i uchenuyu stepen' doktora filologicheskih nauk.
     Za pyat'desyat s lishnim let nauchnoj deyatel'nosti Aleksandr  Aleksandrovich
Smirnov   opublikoval   okolo   polutorasta   nauchnyh   trudov.   Krug   ego
issledovatel'skih interesov byl  ves'ma  shirok.  My  oharakterizuem  poetomu
kratko  lish'  nekotorye  naibolee  znachitel'nye  napravleniya   ego   nauchnoj
deyatel'nosti.
     I v nashej strane, i za rubezhom A. A. Smirnov poluchil vseobshchee priznanie
prezhde vsego kak krupnejshij sovetskij medievist, issledovatel' srednevekovoj
francuzskoj i voobshche zapadnoevropejskoj kul'tury. Nachav issledovaniya v  etoj
oblasti eshche v studencheskie gody, prodolzhiv zatem svoi zanyatiya  za  granicej,
on s samogo nachala  obratilsya  prezhde  vsego  k  izucheniyu  narodnyh  istokov
kul'tury  zapadnoevropejskogo  srednevekov'ya.   V   protivoves   reakcionnoj
burzhuaznoj nauke, ne tol'ko otricayushchej  znachenie  narodnogo  tvorchestva  dlya
evropejskih literatur, no i podvergayushchej neredko somneniyu samuyu  sposobnost'
naroda  k  original'nomu  hudozhestvennomu  tvorchestvu,  A.  A.  Smirnov   na
protyazhenii mnogih let svoimi trudami utverzhdal ideyu o narode kak o sozdatele
i vdohnovitele velichajshih  tvorenij  srednevekov'ya.  Osobuyu  rol'  pri  etom
sygrali zanyatiya A. A. Smirnova kel'tskim fol'klorom. Kel'tologiya kak  nauka,
v sushchnosti govorya, byla vvedena v obihod russkoj nauchnoj mysli imenno A.  A.
Smirnovym. Uzhe v sovetskoe vremya on prevoshodno perevodit drevnie irlandskie
sagi, snabdiv  izdanie  ih  obshirnym  i  original'nym  istoriko-literaturnym
vvedeniem i tshchatel'nym nauchnym kommentariem. Imenno poyavlenie  etogo  truda,
vpervye raskryvshego bol'shinstvu sovetskih chitatelej ogromnuyu  poznavatel'nuyu
i hudozhestvennuyu cennost'  drevnih  predanij  kel'tskih  narodov,  pozvolilo
vklyuchit' izuchenie irlandskogo eposa v  vuzovskie  kursy  istorii  zarubezhnyh
literatur.
     Eshche v 1910  g.  nachinayushchij  uchenyj  opublikoval  rabotu  "Novaya  teoriya
proishozhdeniya  francuzskogo  eposa".  Podvergnuv  nauchnoj  kritike   vzglyady
francuzskogo uchenogo ZHozefa Bed'e, A. A. Smirnov uzhe zdes' goryacho otstaivaet
ideyu narodnogo proishozhdeniya geroicheskoj epicheskoj poezii. Pozdnee on ne raz
vozvrashchalsya k etoj teme kak na materiale francuzskogo  eposa  (v  chastnosti,
"Pesni o Rolande"), tak i na primere epicheskogo tvorchestva drugih narodov.
     Vnimanie k  demokraticheskim  tradiciyam  srednevekovoj  kul'tury  Zapada
pobudilo A. A. Smirnova obratit'sya  i  k  drugim  pamyatnikam  srednevekov'ya.
Issleduya tvorchestvo avtora rycarskih romanov  Kret'ena  de  Trua,  rycarskij
roman "Tristan i Izol'da" ili voznikshie v gorodskoj srede povesti
     "Mul bez uzdy" i "Okassen  i  Nikolett",  izdannye  po-russki  pod  ego
redakciej i s ego predisloviyami, A.  A.  Smirnov  neizmenno  podcherkival  ne
tol'ko narodnye istoki etih proizvedenij, no i prisushchij  im  gumanisticheskij
vzglyad na dejstvitel'nost'. Svoi nablyudeniya v  etoj  oblasti  on  obobshchil  v
imevshej principial'noe znachenie stat'e  "Srednevekovaya  poeziya  i  gumanizm"
(1944).
     Drugoj vazhnejshij aspekt nauchnoj deyatel'nosti A. A. Smirnova  sostavlyayut
ego  issledovaniya  zapadnoevropejskoj  renessansnoj  kul'tury,  i  v  pervuyu
ochered' tvorchestva velichajshego predstavitelya  kul'tury  Vozrozhdeniya  Vil'yama
SHekspira. O SHekspire im byla napisana i bol'shaya  monografiya,  poyavivshayasya  v
1934 g. i polozhivshaya nachalo ser'eznomu izucheniyu shekspirovskoj dramaturgii  v
sovetskoj nauke, i mnozhestvo statej,  kasayushchihsya  samyh  razlichnyh  aspektov
shekspirologii,  nachinaya  s  problem  tekstologii  i   konchaya   istolkovaniem
velichajshih tvorenij genial'nogo anglijskogo dramaturga. |ti trudy sdelali A.
A.  Smirnova,  po  obshchemu  priznaniyu,  avtoritetnejshim  shekspirologom  nashej
strany, k mneniyu kotorogo  prislushivalis'  progressivnye  uchenye  daleko  za
rubezhami Sovetskogo  Soyuza.  Kak  by  itogom  mnogoletnego  izucheniya  A.  A.
Smirnovym tvorchestva velikogo anglijskogo dramaturga  yavilis'  vyshedshaya  uzhe
posmertno nauchno-populyarnaya kniga "Uil'yam SHekspir" (1963) i polnoe  sobranie
sochinenij SHekspira, kotoroe vyhodilo pod redakciej A. A. Smirnova dvazhdy - v
1936-1941 gg. i v 1957-1960 gg. |ti izdaniya,  kak  i  vse  trudy  sovetskogo
uchenogo,  otlichayut  shirokaya  filologicheskaya   baza,   tshchatel'naya   redaktura
perevodov i polnota  kommentariev,  kotorym  mogli  by  pozavidovat'  mnogie
zarubezhnye publikacii SHekspira.
     Zanyatiya  tvorchestvom   anglijskogo   dramaturga   estestvenno   priveli
issledovatelya k izucheniyu i drugih voprosov  razvitiya  renessansnoj  kul'tury
kak v Anglii, gde vnimanie A. A. Smirnova  privlekli  dramaturgi  (Kristofer
Marlo, Ben Dzhonson i dr.), tak i vo Francii, Italii  i  Ispanii.  Obobshchennuyu
kartinu razvitiya srednevekovoj i renessansnoj literatury etih  stran  A.  A.
Smirnov dal v  sootvetstvuyushchih  glavah  kollektivnogo  uchebnika  po  istorii
zapadnoevropejskoj literatury srednih vekov  i  Vozrozhdeniya,  vyshedshego  pod
redakciej akademika V. M. ZHirmunskogo dvumya izdaniyami v 1947 i 1959 gg. i do
sih por yavlyayushchegosya nastol'nym posobiem vseh studentov,  izuchayushchih  kul'turu
Zapadnoj Evropy. Bol'shoj interes predstavlyayut takzhe glavy, napisannye A.  A.
Smirnovym o  srednevekovoj  i  renessansnoj  literature  Francii  v  I  tome
"Istorii francuzskoj literatury",  vypushchennoj  izdatel'stvom  Akademii  nauk
SSSR.
     Sushchestvennoe mesto v nauchnyh zanyatiyah A. A. Smirnova zanimala ispanskaya
literatura.  Eshche  odno  iz  samyh  rannih  ego  issledovanij  -   "Ispanskij
romantizm"  -  voshlo  v  kollektivnuyu  rabotu  "Istoriya  zapadnyh  literatur
(1800-1910)",  opublikovannuyu  v  1914  g.  Pozdnee,  odnako,  ego  interesy
skoncentrirovalis' i zdes' na srednevekov'e i Vozrozhdenii. V  chastnosti,  A.
A. Smirnov polozhil nachalo nauchnomu izucheniyu kul'tury srednevekovoj Ispanii v
nashej strane. V 1940 g. poyavilas' ego  stat'ya  "Ispanskij  narodnyj  epos  i
"Poema o Side"", obstoyatel'noe issledovanie, vpervye v sovetskoj nauke stol'
podrobno i osnovatel'no raskryvshee  specificheskie  osobennosti  geroicheskogo
eposa Ispanii. Osnovnye polozheniya etoj raboty A.  A.  Smirnova  razvivayut  i
dopolnyayut  stat'i,  vklyuchennye  uchenym  v   izdanie   otredaktirovannogo   i
obrabotannogo im zhe (v sotrudnichestve s YU. B. Korneevym) perevoda  "Pesni  o
Side", opublikovannogo v serii "Literaturnye pamyatniki" v  1959  g.  Eshche  do
etogo, v 1947 g., byla opublikovana nebol'shaya,  no  ochen'  soderzhatel'naya  i
vazhnaya po teme rabota A. A. Smirnova "Ob osnovnyh osobennostyah srednevekovoj
ispanskoj  literatury".  Nakonec,  v  sbornik  svoih  statej   "Iz   istorii
zapadnoevropejskoj literatury" (vyshel posmertno, v 1965 g.)  A.  A.  Smirnov
otobral  sredi  prochih  svoih  rabot  takzhe  i  issledovanie  zamechatel'nogo
poeticheskogo pamyatnika ispanskogo srednevekov'ya - "Knigi blagoj lyubvi" Huana
Ruisa. Itogom medievistskih zanyatij A.  A.  Smirnova  Ispaniej  stala  kniga
"Srednevekovaya  literatura  Ispanii",   ostavshayasya   v   rukopisi   i   nyne
podgotovlennaya k izdaniyu. Mnogie gody svoej zhizni posvyatil A. A.  Smirnov  i
izucheniyu  ispanskoj  renessansnoj  kul'tury.  Uzhe  v   1916   g.   v   Novom
enciklopedicheskom slovare poyavlyaetsya ego stat'ya o tvorchestve Lope de Begi. V
1929 g. sovmestno s B.  A.  Krzhevskim  on  redaktiruet  novyj  perevod  "Don
Kihota" Servantesa, pereizdavavshijsya pozdnee pochti dva desyatiletiya i  legshij
v osnovu vseh perevodov  servantesovskogo  romana  na  yazyki  narodov  SSSR.
Pervoe izdanie etogo perevoda predvaryala stat'ya A. A. Smirnova  ob  osnovnyh
etapah  i  opyte  perevodcheskoj  raboty  russkih  literatorov,  perevodivshih
tvorenie Servantesa. V 1960 g. poyavlyaetsya pervoe izdanie  "Novell"  Lope  de
Vegi v perevode i so vstupitel'noj stat'ej A.  A.  Smirnova,  a  v  1962  g.
opublikovana bol'shaya stat'ya, napisannaya sovmestno s avtorom  etih  strok,  o
dramaturgii Lope  de  Vegi;  stat'ya  predvaryaet  predprinyatoe  izdatel'stvom
"Iskusstvo" shestitomnoe sobranie sochinenij ispanskogo dramaturga. |ti raboty
A. A. Smirnova o Lope de Vege pronizany stremleniem raskryt'  demokratizm  i
gumanisticheskoe  soderzhanie  ego  dramaturgii,  pokazat'  ee   neperehodyashchuyu
hudozhestvennuyu cennost' i udivitel'noe svoeobrazie.
     Harakternoj osobennost'yu vsego  nauchnogo  tvorchestva  A.  A.  Smirnova,
poluchivshej naibolee yarkoe razvitie imenno posle revolyucii, yavlyaetsya to,  chto
on nikogda ne zamykalsya v uzkih ramkah "akademizma". Vse ego trudy  obrashcheny
k samym shirokim chitatelyam, napravleny na to, chtoby sdelat' sokrovishcha mirovoj
kul'tury dostoyaniem  sovetskogo  naroda,  naibolee  zakonnogo  naslednika  i
vysokogo cenitelya etih bogatstv chelovecheskogo geniya. Ne sluchajno  poetomu  v
zhizni A. A.  Smirnova  takoe  znachitel'noe  mesto  zanimala  izdatel'skaya  i
organizacionno-redaktorskaya deyatel'nost'.  V  1922  g.  on  voshel  v  sostav
redakcionnoj kollegii  osnovannoj  A.  M.  Gor'kim  "Vsemirnoj  literatury",
imevshej zadachej sistematicheskij  otbor  naibolee  znachitel'nyh  proizvedenij
mirovoj literatury dlya perevoda i publikacii v nashej strane. Pozdnee on  byl
postoyannym  konsul'tantom  i  aktivnym  sotrudnikom   krupnejshih   sovetskih
knigoizdatel'stv. V chastnosti, i v serii "Literaturnye  pamyatniki"  Akademii
nauk SSSR, v kotoroj vyhodit eta kniga, A. A. Smirnov ne tol'ko podgotovil i
redaktiroval "Pesn' o Side", "Pesn' o Rolande", tri toma  "Opytov"  Montenya,
"Lyubov' Psihei i Kupidona" ZH.  Lafontena,  no  i  sposobstvoval  perevodu  i
publikacii mnogih drugih proizvedenij pisatelej  Zapadnoj  Evropy.  Pod  ego
redakciej v raznoe vremya vyshli sobraniya sochinenij Mol'era, Stendalya, Merime,
Mopassana, knigi  klassikov  mirovoj  literatury  i  sovremennyh  zarubezhnyh
avtorov, v tom chisle Servantesa, Ariosto, Bualo,  Bajrona,  Romena  Rollana,
Rozhe Marten dyu Gara i mnogih drugih.
     Na protyazhenii poluveka A. A. Smirnov sochetal  svoi  neustannye  nauchnye
zanyatiya s prepodavatel'skoj rabotoj. I eta storona  ego  deyatel'nosti  imela
dlya nego  takzhe  pervostepennoe  znachenie.  A.  A.  Smirnov  voshel  v  zhizn'
neskol'kih pokolenij sovetskih filologov - specialistov v oblasti zarubezhnoj
filologii kak lyubimejshij uchitel' i mudryj nastavnik.
     Osobuyu rol' sygral A. A. Smirnov v formirovanii  i  razvitii  sovetskoj
perevodcheskoj shkoly. Emu prinadlezhit chest'  odnim  iz  pervyh  obratit'sya  k
razrabotke teoreticheskih  osnov  novogo  perevodcheskogo  iskusstva,  kotorym
oznamenovana deyatel'nost' sovetskih  masterov  hudozhestvennogo  perevoda.  V
svoej stat'e po teorii i metodike literaturnogo perevoda,  opublikovannoj  v
"Literaturnoj enciklopedii" (t. 8, 1934), A. A. Smirnov podcherkival, chto
     "... kazhdyj perevod est' v toj ili inoj  mere  ideologicheskoe  osvoenie
podlinnika" i eto proyavlyaetsya kak v vybore perevodimogo proizvedeniya, tak  i
v  samom  metode  perevoda.  A.  A.  Smirnov  reshitel'no  vystupaet   protiv
poluchivshej shirokoe rasprostranenie na  Zapade  tochki  zreniya,  ishodyashchej  iz
priznaniya yakoby principial'noj  nevozmozhnosti  tochnogo  perevoda,  i,  vvodya
ponyatie "adekvatnogo" perevoda, opredelyaet podrobno ego zadachi. V protivoves
mehanicheskomu "kal'kirovaniyu" perevodimogo teksta, A. A. Smirnov vidit  cel'
adekvatnogo  perevoda  "v  peredache  smyslovogo  soderzhaniya,   emocional'noj
vyrazitel'nosti i slovesno-strukturnogo oformleniya podlinnika". V chasti, gde
rech' idet o metode literaturnogo perevoda, stat'ya A. A.  Smirnova  soderzhala
chrezvychajno cennye  prakticheskie  ukazaniya  perevodchikam.  |ti  zhe  principy
prakticheski  prepodaval  svoim  uchenikam  A.  A.  Smirnov  v   perevodcheskom
seminare, kotorym on rukovodil v techenie ryada let i iz kotorogo vyshlo nemalo
nyne izvestnyh masterov perevoda, vsled za uchitelem podnyavshih svoimi trudami
na nebyvaluyu dosele vysotu kul'turu hudozhestvennogo perevoda v nashej strane.
     A. A. Smirnov byl i sam prevoshodnym  perevodchikom,  i  odno  iz  samyh
ubeditel'nyh svidetel'stv etogo - publikuemyj nyne perevod  novell  Lope  de
Vegi, osushchestvlennyj im vpervye na russkom yazyke. V posleslovii  k  perevodu
A. A. Smirnov ukazyvaet na to, chto naibolee  harakternoj  osobennost'yu  etih
novell yavlyaetsya "polnaya vnutrennyaya svoboda, neprinuzhdennost', skazhem smelo -
nebrezhnost', pridayushchaya im vozdushnuyu legkost'"; eto zhe nashlo  otrazhenie  i  v
yazyke novell, polnom vol'nostej i  pogreshnostej,  kotorye  delayut  nekotorye
mesta v tekste trudnymi dlya ponimaniya. Nuzhno li dokazyvat', kakie  trudnosti
eti osobennosti originala stavyat pered perevodchikom! K chesti A. A.  Smirnova
mozhno smelo skazat', chto, podobno opytnomu locmanu, on uverenno  oboshel  vse
eti "podvodnye rify" ispanskogo teksta. Bolee togo, ego perevodu prisushcha  ta
udivitel'naya shirota i raskovannost', bez kotoroj nevozmozhno bylo by peredat'
svoeobrazie novell zamechatel'nogo ispanskogo gumanista.
     Po   sravneniyu   s   pervoj   publikaciej   perevoda   v   izdatel'stve
"Hudozhestvennaya literatura" (1960) v  tekst,  publikuemyj  nyne,  redaktorom
vneseny nekotorye popravki v  sootvetstvii  s  kriticheskim  izdaniem  teksta
novell Lope de Vegi na yazyke originala (sm.  Lope  de  Vega.  Novelas  a  la
senora Marcia Leonarda, kriticheski izdannye Dzhonom  i  Leor  Fitc-Dzherald  v
zhurnale "Romanische Forschungen", 1913, | 3, 4).




     1 ... napisat' novellu... - Po-ispanski slovo novela vo  vremena  Lope,
kak, vprochem, i teper', ne imelo tverdogo znacheniya i moglo oboznachat' lyuboe,
bolee ili menee prostrannoe, prozaicheskoe proizvedenie. Rasskazyvaya zdes'  o
proishozhdenii i razvitii zhanra novelly, Lope de Vega smeshivaet raznye veshchi.
     2 "Arkadiya" - pastoral'nyj roman, chast'yu  v  stihah,  chast'yu  v  proze,
napisannyj samim Lope; byl opublikovan v 1598 g. i imel bol'shoj uspeh.
     3 "Piligrim" - "Piligrim v svoem otechestve"  -  avantyurnyj  roman  Lope
(1604).
     4  "|splandian",  "Feb",  "Pal'merin"...  "Amadis"  -   pozdnerycarskie
ispanskie romany XV-XVI vv., avtorstvo i tochnaya datirovka kotoryh ploho pod-
dayutsya  ustanovleniyu.  Naibolee  izvestnyj  iz  nih-"Amadis   Gall'skij"   -
opublikovan v 1508g. v obrabotke Garej Rodrigesa de  Mental'no;  povidimomu,
odnako, sushchestvovala bolee rannyaya portugal'skaya versiya etogo romana, no  to,
chto on pervonachal'no byl napisan "nekoej portugal'skoj damoj",  -  nichem  ne
podtverzhdaemoe predanie.
     6 Boyardo Matteo (1441 -1494) -  ital'yanskij  poet,  rodom  iz  Ferrary,
avtor  ostavshejsya  nezakonchennoj  rycarskoj   poemy   "Vlyublennyj   Roland",
prodolzheniem kotoroj kak by stala poema "Neistovyj Roland", sozdannaya drugim
ferrarskim poetom Lodoviko Ariosto (1474-1533).
     6 Bandello  Matteo  (okolo  1485-1563  gg.)  -  ital'yanskij  novellist,
sbornik  novell  kotorogo  pol'zovalsya  populyarnost'yu  v  Italii  i  za   ee
predelami.
     7 ... Toledo, kotoryj po  spravedlivosti  nazyvayut  imperatorskim...  -
Nekotorye  kastil'skie   koroli   srednevekov'ya   prisvaivali   sebe   titul
imperatora, kotoryj, odnako, za nimi ne ukrepilsya. V chastnosti,  imperatorom
provozglashal sebya Al'fons VI, otnyavshij v 1085 g. u  mavrov  gorod  Toledo  i
sdelavshij ego svoej stolicej. Vidimo, v svyazi s etim Toledo  i  byl  prozvan
imperatorskim gorodom.
     8 ... Latona gordilas' Apollonom i boginej Luny.  -  Latona  -  zhenskoe
bozhestvo, soglasno antichnomu mifu - vozlyublennaya YUpitera, ot kotorogo u  nee
bylo dvoe detej - Apollon, bog  solnca  i  pokrovitel'  iskusstv,  i  Diana,
boginya Luny i ohoty.
     9 ... ego svyatogo... budut  podveshivat'...  -  V  katolicheskih  stranah
sushchestvoval starinnyj obychaj, chastichno sohranivshijsya do nashih dnej: prazdnuya
ch'i-libo imeniny, podveshivat' k potolku kukolku svyatogo, imya kotorogo  nosit
dannoe lico.
     10 ...slova znamenitoj tragedii o Selestine... - Lope de Vega  imeet  v
vidu znamenityj roman  v  dialogicheskoj  forme  "Tragikomediya  o  Kalisto  i
Melibee", bolee shiroko izvestnyj  pod  nazvaniem  "Selestina"  i  napisannyj
okolo 1500 g. Fernando de Rohasom.
     11 ... byt' Geliodorom... - Geliodor - grecheskij pisatel' III v. n. e.,
avtor romana "|fiopika", poluchivshego shirokuyu izvestnost' v Evrope v  srednie
veka i v epohu Vozrozhdeniya.
     12 ... avtorom povesti o Levkippe i vlyublennom Klitofonte. - "Levkipp i
Klitofont" - populyarnyj pozdnegrecheskij roman,  prinadlezhashchij  Ahillu  Taciyu
(III v. n. e ).
     13 ...opisannye Terenciem v ego "Andriyanke"... - "Andriyanka" -  komediya
rimskogo pisatelya II v. do n. e. Terenciya. Odnako mesto, kotoroe v  tochnosti
sootvetstvovalo by tomu, chto govoritsya u Lope, v nej ne soderzhitsya.
     14 ... byla Troej, Karfagenom ili Numanciej? - Troya, Karfagen, Numanciya
- tri goroda drevnosti, proslavivshiesya svoej geroicheskoj stojkost'yu vo vremya
vrazheskoj osady.
     15 Tak on sdelalsya Tarkviniem menee  stojkoj  Lukrecii...  -  Sravnenie
geroev  novelly,  ohvachennyh  vzaimnoj   lyubov'yu,   s   grubym   nasil'nikom
Tarkviniem, synom poslednego rimskogo carya Tarkviniya Gordogo,  obeschestivshim
zhenu svoego druga Kollatina, zvuchit neskol'ko stranno.  Vozmozhno,  chto  eto,
kak i sleduyushchee sravnenie, - shutka.
     16 ... ne postigla uchast' obol'stitelya prekrasnoj Famari.  -  V  Biblii
rasskazyvaetsya, chto syn carya Davida Ammon, plenivshis' krasotoj svoej  sestry
Famari, do takoj stepeni vlyubilsya v nee, chto v poryve strasti siloj  ovladel
eyu, no posle etogo srazu zhe voznenavidel ee tak zhe sil'no, kak ran'she lyubil.
     17 ...kak govorit Seneka... - Citiruemaya  sentenciya  rimskogo  filosofa
Seneki Mladshego (I v. n. e.) soderzhitsya v ego "Moral'nyh pis'mah"  (kn.  II,
pis'mo 8).
     18 ... uvezet ee v Indii... - Predprinimaya svoe  plavanie,  Kolumb  byl
uveren, chto, obognuv zemnoj shar, on  otkroet  kratchajshij  put'  v  Indiyu,  i
potomu, dostignuv Antil'skih  ostrovov,  reshil,  chto  eto  aziatskaya  Indiya.
Poetomu dolgoe vremya, dazhe posle togo, kak oshibka Kolumba  stala  izvestnoj,
novootkrytye oblasti  Central'noj  i  YUzhnoj  Ameriki  prodolzhali  v  Ispanii
nazyvat' Indiyami.
     19 |skudo - starinnaya ispanskaya  zolotaya  moneta,  vesom  okolo  odnogo
gramma.
     20 ... odelsya s bol'shim staraniem vo vse chernoe... -  Vo  vremena  Lope
ispancy, otpravlyayas' v poezdku, obychno nadevali yarkie odezhdy. Poetomu Selio,
chtoby ne vyzvat' u Oktavio nikakih podozrenij, byl odet v chernoe.
     21 Ayuntam'ento - zdanie gorodskogo upravleniya, ratusha.
     22 ... v pridele svyatogo  Hristofora.  -  Po  okonchanii  sluzhby  cerkvi
ispol'zovalis'  kak  mesto  delovyh  vstrech,  progulok,  obmena   novostyami,
uhazhivaniya kavalerov za damami i t. p. V pridele sv.  Hristofora  toledskogo
sobora visela bol'shaya afishka, vospreshchavshaya, pod strahom otlucheniya ot cerkvi,
pol'zovat'sya territoriej hrama dlya podobnyh celej; no,  po-vidimomu,  zapret
etot okazyval malo dejstviya.
     23 Plinij Starshij - rimskij  pisatel'  i  uchenyj  I  v.  n.  e.,  avtor
"Estestvennoj istorii".
     24 ... shli za stadami vplot' do |stremadury... - Ovcevodstvo v  Ispanii
v te vremena nosilo polukochevoj harakter; ogromnye stada ovec peregonyalis' s
severa na yug i obratno v poiskah zelenyh pastbishch.
     25 ... stol' zhe neotesannyj, kak ego  imya...  -  Sel'vahio  po-ispanski
znachit "dikij".
     26 ... dovez ee do Sevil'i.  -  Sevil'ya  byla  v  to  vremya  krupnejshim
portom, otkuda otplyvali korabli v Ameriku.
     27 Esli b mne darovan byl... i t. d.  -  vol'nyj  perevod  iz  "|neidy"
Vergiliya (pesn' IV, st. 327333).
     28 CHast' sebya, neblagodarnyj... - vol'nyj perevod  iz  "Geroid"  Ovidiya
(pis'mo VII, Didona - |neyu, st. 133-136).
     29 ... stada Admeta. - Admet - mificheskij  car',  vladevshij  nesmetnymi
stadami, pasti kotorye byl obrechen nekotoroe vremya Apollon.
     30 Bartulo (1313-1357) i ego uchenik Bal'do - ital'yanskie yuristy, avtory
traktatov po rimskomu pravu.
     31 Geliodor so svoim Feagenom, a inoj raz i s Harikleej...  -  Lope  de
Vega snova namekaet na roman Geliodora "|fiopika", povestvuyushchij  o  lyubvi  i
priklyucheniyah Feagena i Hariklei.
     32 ... podrazhaya Marcialu... - Marcial - rimskij poet I v. n. e.,  avtor
sbornika epigramm, otlichavshihsya bol'shoj vol'nost'yu.
     33  Garsilaso  de  la  Vega  (1503-1531)  -  ispanskij  poet,  pisavshij
melodichnye sonety, poslaniya i elegii.  Privodimoe  mesto  Lope  citiruet  po
pamyati, ne sovsem tochno.
     34 ... pri vozvrashchenii tornado. - V  originale  Garsilaso  de  la  Vega
upotreblyaet slovo tornada vmesto bolee upotrebitel'nogo  vuelta  v  znachenii
"vozvrashchenie".  Perevodchik  zhe  dlya   sohraneniya   stilisticheskogo   effekta
ispol'zoval  ispanskoe  slovo  tornado,  oznachayushchee  "uragan",  "smerch",  vo
vremena Lope upotreblyavsheesya krajne redko.
     35 Boskan Huan (1490-1542)  -  ispanskij  lirik,  master  soneta,  drug
Garsilaso de la Vegi.
     36 ... uvozya v indijskuyu Kartahenu... - Indijskaya Kartahena (v  otlichie
ot Kartaheny, goroda na vostochnom poberezh'e Ispanii) - gorod  i  oblast'  na
territorii nyneshnej Venesuely, na poberezh'e Karibskogo morya.
     37 ... pestrymi po svoemu naseleniyu iz-za vsyakogo  roda  alchnosti...  -
Lope hochet skazat', chto  v  eti  kraya  stekalis'  samye  otchayannye  pluty  i
avantyuristy i  chto  iz-za  otdalennosti  podderzhivat'  tam  zakonnost'  bylo
trudno.
     38 ... korol' Ispanii reshil zavoevat' Granadu... - Otvoevanie goroda  i
korolevstva Granady (poslednego vladeniya mavrov v  Ispanii)  bylo  soversheno
korolem Ferdinandom V v 1492 g., nezadolgo do otkrytiya Ameriki Kolumbom,  i,
sledovatel'no, Lope de Vega zdes' dopuskaet anahronizm.
     39 ... v neusypnogo Argusa...  -  Argus  (mif.)  -  stoglazyj  velikan,
sinonim zorkogo strazha (osobenno na sluzhbe u revnivyh muzhej).
     40 ... naznachil ego komandorom Al'kantary... - Al'kantara -  krupnejshij
posle Sant'yago duhovno-svetskij rycarskij orden v Ispanii.
     41 ...Aleksandr igral na lire i pel,  a  Oktavian  sochinyal  stihi...  -
Aleksandr Makedonskij (356 - 323 gg. do n. e.)  -  krupnejshij  polkovodec  i
gosudarstvennyj deyatel' drevnego mira, car' Makedonii;  Oktavian  -  rimskij
imperator Avgust s 27 g. do n. e. po 14 g. n.  e.;  on  dejstvitel'no  pisal
tragedii, epigrammy i stihotvoreniya.
     42 Val'yadolid - gorod  v  Kastilii;  nekotoroe  vremya  byl  korolevskoj
rezidenciej.



     1 ... ukazyvavshemu put' Leandru... -  Leandr  (mif.)  -  yunosha,  kazhdyj
vecher pereplyvavshij pri svete mayaka i zvezd Gellespont (nyne  Dardanell'skij
proliv), na drugom beregu kotorogo zhila lyubimaya im devushka Gero. No  v  odnu
osobenno burnuyu i temnuyu noch' on utonul.
     2  ...takovo  byli  mnenie  i  samogo  Aristotelya...  -  Aristotel'   v
"Poetike", gl. 13 -14, upodoblyaet epos tragedii, schitaya glavnoj ih cel'yu,  v
otlichie ot istorii, dostavlyat' udovol'stvie. Lope de Vega rasprostranyaet eto
i na prozaicheskoe povestvovanie, kak roman ili novella.
     3 Fransisko Himenes de Sisneros (1430-1517) - kardinal, vidnyj duhovnyj
i politicheskij deyatel',  byl  vdohnovitelem  zavoevaniya  ispancami  Orana  v
Severnoj Afrike; osnoval universitet v Al'kale de |narese.
     4  ...  slyt'  ...  po  hrabrosti  -  grafom  Fernanom  Gonsalesom.   -
Kastil'skij graf Fernan Gonsales (932-970) dobilsya nezavisimosti Kastilii  i
muzhestvenno srazhalsya  s  mavrami;  ego  hrabrost'  vospevaetsya  v  ispanskom
geroicheskom epose i mnogochislennyh narodnyh romansah.
     5  ...  sochiniv  komediyu  "Vzyatie  Mastrihta"...  -   Komediya   "Vzyatie
Mastrihta" byla napisana Lope de Vegoj vskore posle 1604 g. SHturm  Mastrihta
(vo Flandrii) ispanskimi vojskami imel mesto v 1579 g.
     6 ... v otdalennoj allee Prado... - Prado - park  v  Madride,  odno  iz
izlyublennyh mest progulok madridskoj molodezhi.
     7 ...uchast' synovej Ariasa Gonsalesa... i t.  d.  -  Arias  Gonsales  i
Diego Ordon'es - personazhi starinnyh epicheskih predanij i narodnyh romansov.
Diego Ordon'es obvinil vseh zhitelej Samory v tom, chto  oni  souchastvovali  v
predatel'skom ubijstve korolya Sancho II, i vyzval na poedinok lyubogo iz  nih,
kto soglasitsya s nim srazit'sya. Arias  Gonsales,  vospitatel'  pravitel'nicy
Samory don'i Uraki, vystavil otvetchikami semeryh svoih synovej.
     8 Propercij - rimskij poet (rod. v I v. do n. e., um. v I  v.  n.  e.),
schital, chto lyubov' neotdelima ot revnosti.
     9 Karransa Heronimo - komandor, zhivshij vo  vtoroj  polovine  XVI  v.  i
napisavshij knigu "Filosofiya shpagi"  (1569),  posvyashchennuyu  iskusstvu  vladet'
oruzhiem.
     10 Aristotel' schitaet eto nevozmozhnym... -  Mysl'  Aristotelya  peredana
zdes' ne vpolne tochno.
     11 ...eto ne kul'tistskie stihi... - Kul'tizm - napravlenie v ispanskoj
poezii togo vremeni, stremivsheesya  k  narochitoj  slozhnosti,  zashifrovannosti
poeticheskih  obrazov.  Lope  de  Vega,  storonnik  demokraticheskoj   poezii,
pol'zuetsya lyubym  sluchaem  dlya  togo,  chtoby  vyskazat'  svoe  otricatel'noe
otnoshenie k kul'tizmu.
     12 ... prevoshodyashchij zhestokost'yu Vireno, gercoga  Selaudii...  -  u  L.
Ariosto v "Neistovom Rolande" (pesn' X) est' personazh po imeni Bereno, knyaz'
Selaudii.
     13 Velikij Kapitan don  Gonsalo  Fernandes  de  Kordova  (1453-1515)  -
znamenityj  ispanskij  polkovodec,  poluchivshij  svoe  pochetnoe  prozvishche  za
zavoevanie im v 1496 g. Neapolitanskogo korolevstva.
     14 "Vesti s Parnasa" ("Ragguagli di Parnaso")  -  vtorosortnyj  sbornik
stihov,  napisannyj  po-ital'yanski  nekim  Trayano  Bokkalini  i  izdannyj  v
1612-1613 gg. Est' svedeniya, chto sushchestvoval rukopisnyj perevod  etoj  knigi
na ispanskij yazyk. Ne sovsem ponyatno, pochemu voobshche Lope upominaet zdes' etu
nichtozhnuyu knizhonku,  avtor  kotoroj  nedostatochno  pochtitel'no  otzyvalsya  o
zavoevatele svoej rodiny.
     15 ... novyj ukaz korolya  nashego  Filippa  Tret'ego...  -  Pervyj  ukaz
(1609) izgonyal lish' moriskov iz korolevstva Valensiya, vtoroj (1610)  kasalsya
takzhe i teh, kotorye prozhivali v korolevstvah Granada i Andalusiya.
     16 ... eshche vo  vremena  pokoreniya  Granady  katolicheskimi  korolyami.  -
Katolicheskimi korolyami nazyvali v Ispanii Ferdinanda Aragonskogo  (14521516)
i ego suprugu Izabellu Kastil'skuyu  (1451-1504),  brak  kotoryh  v  1469  g.
privel k ob容dineniyu Ispanii. V gody  ih  carstvovaniya  v  1492  g.  ispancy
zavoevali  u  mavrov  Granadu,  poslednij  uchastok   ispanskoj   territorii,
nahodivshijsya v rukah mavrov.
     17 ...rod nash vedet nachalo ot Abenseradzhej... - Abenseradzhi - drevnij i
znatnyj  mavritanskij  rod,  prozhivavshij  v  Granade  do  ee  zavoevaniya   i
slavivshijsya svoej doblest'yu i nravstvennym blagorodstvom.
     18 Princ Fesskij - marokkanskij princ Mulej-SHejh,  prinyavshij  ispanskoe
poddanstvo i krestivshijsya v 1593 g., za chto byl osypan raznymi  pochestyami  i
nagradami; umer v 1621 g. Ocenka pisatelem vsego etogo ochevidna.
     19 ... Valensianskij arhiepiskop don Huan de Ribera -  treboval,  chtoby
vse moriski muzhskogo pola  byli  obrashcheny  v  rabstvo  i  posle  etogo  libo
otpravleny na galery, libo ispol'zovany kak katorzhniki v kopyah Ameriki.
     20 ...filosof, kazhetsya, Mirtil... -  Imya  filosofa  vymyshleno  Lope  de
Vegoj.
     21  Antonio  de  Gevara  (um.  v  1545  g.)  -  ispanskij   istorik   i
pisatel'-gumanist, erudit i vydayushchijsya stilist.
     22 ... voda reki Silena... - Vozmozhno, chto eto obmolvka  ili  opechatka:
vmesto Silena zdes' dolzhna byt'  nazvana  Leta,  reka  zabveniya  v  antichnoj
mifologii.
     23  "Rokovaya  sila"  -  komediya  Lope,  napisannaya  im  okolo  1600  g.
Sohranilis' svedeniya, chto eta  komediya  dejstvitel'no  ispolnyalas'  plennymi
hristianami.
     24 ... vil'yansiko - narodnye pesenki, obychno rozhdestvenskie, rezhe inogo
religioznogo soderzhaniya.
     25  Zdes',  sen'ora  Marsiya...  -  Ves'  sleduyushchij  za  etim  abzac   -
nagromozhdenie zagadok i shutok. Sm. o nem v stat'e.
     26  ...romansy  o  korole  Sancho,  predatel'stve  Vel'ido  Dol'fosa   i
nevzgodah, don'i Uraki.. - Imeyutsya v vidu narodnye romansy ob  osade  Samory
vojskami korolya Sancho II (sm. prim. 7). Vel'ido  Dol'fos  -  zhitel'  Samory,
kotoryj, soglasno narodnym predaniyam, predatel'ski ubil Sancho.
     27 ... bedstviya dona Al'varo de Luny. - Al'varo de  Luna  -  konnetabl'
Kastilii, grossmejster ordena Sant'yago,  favorit  korolya  dona  Huana  II  i
mogushchestvennyj vel'mozha. Utrativ milost' korolya,  on  byl  v  1453  g.  ubit
zagovorshchikami.
     28 ... Pedro Ordon'es de Seval'os - katolicheskij missioner, sovershivshij
v  nachale  XVI  v.  krugosvetnoe  puteshestvie.  Lope   de   Vega   v   shutku
preuvelichivaet chislo obrashchennyh im v hristianstvo tuzemcev.
     29 ... posle Barbarossy... - Barbarossa (po-ital'yanski - Ryzhaya  boroda)
- prozvishche tureckogo korsara, derzavshego borot'sya dazhe s imperatorom  Karlom
V.
     30 Hozyain zhizni - titul doverennogo slugi (to est', sobstvenno, palacha)
tureckogo sultana, kotorogo tot posylal k obrechennomu na smert' cheloveku.
     Hozyain zhizni yavlyalsya k osuzhdennomu  i  bez  vsyakogo  suda  i  sledstviya
nabrasyval emu na sheyu petlyu.
     31 Vspomnite rassuzhdenie Seneki... - Lope  de  Vega  uzhe  privodil  etu
sentenciyu Seneki ran'she (sm.  kommentarij  k  novelle  "Priklyucheniya  Diany",
prim. 17).
     32 Fat'ma... - Zdes' u Lope de Begi yavnaya putanica. Fat'moj  on  nazval
ne zhenu Nasufa, a suprugu Mahmuda  CHigaly,  sestru  sultana  (sm.  133  str.
nashego izdaniya).
     33 ...verno zamecheno v "Amfitrione" Plavta... -  Sootvetstvuyushchee  mesto
soderzhitsya vo 2-j scene III akta komedii "Amfitrion"  rimskogo  komediografa
Tita Makciya Plavta (ok. 254-184 gg. do i. e.).
     34 ... ibo polumesyac on solniu predpochel s dosady... - Namek na reshenie
Felisardo  pokinut'  hristianskij  mir   i   perebrat'sya   v   musul'manskij
Konstantinopol'.




     1 ... eto ne sovpadaet so  vzglyadami  Platona  i  Sokrata,  Plutarha  i
Bruta... - Posmeivayas'  nad  pristrastiem  mnogih  avtorov  togo  vremeni  k
mnogochislennym ssylkam na uchenyh avtoritetov antichnogo mira.  Lope  de  Vega
nagromozhdaet zdes' imena drevnih deyatelej, nikakogo otnosheniya ne  imevshih  k
upominaemoj probleme.
     2 Tak govoril on geniyam teh mest... - Vergilij. |neida, pesn' VII,  st.
135-138.
     3 ... Velikie Fivy, ili Stokratnye Fivy (nazyvaemye tak  v  otlichie  ot
Semivratnyh Fiv v Grecii)- gorod v drevnem Egipte.
     4 ...  v  edinstvennye  vorota  Sevil'i  vhodili  i  vhodyat  velichajshie
sokrovishcha... Sevil'ya v te vremena byla portom,  kuda  prihodili  korabli  iz
zaokeanskih kolonij  Ispanii,  dostavlyavshie  zoloto  i  drugie  nagrablennye
ispancami bogatstva Novogo Sveta.
     5 ... dostavivshimi u drevnih eto nazvanie Germu, Paktolu  i  Taho...  -
Germ, Paktol i Taho - zolotonosnye reki, slavivshiesya v drevnosti.
     6 ... vospetym Klavdianom. - Klavdian  -  pozdnelatinskij  hristianskij
poet IV-V v. n. e. Citata privoditsya iz ego ody k Rufinu.
     7 ... tragicheskij poet. -  Imeetsya  v  vidu  Seneka  Starshij,  kotoromu
pripisyvayutsya desyat' tragedij. Lope citiruet ego tragediyu "Fedra", st. 1114-
1116.
     8 ... hotya Hremet i branit Menedema.. . - Hremet i Menedem -  personazhi
komedii Terenciya "Sam sebya nakazuyushij".
     9 ... eta novella ne  pastusheskij  roman...  -  Lope  posmeivaetsya  nad
pastoral'nymi romanami, izobrazhavshimi dejstvitel'nost' v idillicheskom svete.
     10 ... ibo vsej filosofii izvestno... - Vse  eto  rassuzhdenie  Lope  de
Begi predstavlyaet soboj dovol'no putanoe izlozhenie populyarnyh v te vremena v
srede ital'yanskih i ispanskih gumanistov vzglyadov neoplatonikov.
     11 Sallyustij Gaj Krisp (86-35 gg. do n. e.) -  rimskij  istorik,  avtor
sochinenij "O zagovore Katiliny", "YUgurtinskaya vojna", a takzhe  sohranivshejsya
lish' v otryvkah "Rimskoj istorii".
     12 ...upomyanutogo indianca. - Indiancami v Ispanii  nazyvali  ispancev,
pobyvavshih za okeanom i vernuvshihsya na rodinu.
     13 Karransa - sm. kommentarij k novelle "Muchenik chesti" (prim. 9).
     14 Luis Pacheko - znamenityj ispanskij fehtmejster vtoroj  poloviny  XVI
v., avtor neskol'kih teoreticheskih sochinenij po fehtoval'nomu iskusstvu.
     15 Stacij - rimskij poet I v. n. e.; avtor poemy "Fivaida"
     16 ... Novoispanskaya flotiliya. - Novoj Ispaniej v te  vremena  nazyvali
ispanskie kolonial'nye vladeniya na territorii nyneshnej Meksiki.
     17 ... prizyvali na svoi svad'by Talasio. - Talasio  (Talassij)  -  bog
svad'by u rimlyan.
     18 ... vy ne pitaete osoboj sklonnosti k afinskomu sen'oru Gimeneyu... -
Lope de Vega zdes' yavno namekaet na neudachnoe zamuzhestvo svoej  vozlyublennoj
Marty de Nevares Santojo.
     19 ... mnenie velichajshego iz filosofov... - Lope de Vega imeet  v  vidu
Platona.




     1 Ciceron ustanavlivaet razlichie... - Shodnoe vyskazyvanie soderzhitsya u
Cicerona v knige "O zakonah" (I, 48).
     2 Kol' nebo spravedlivym vozdayan'em... i  t.  d.  -  Vergilij.  |neida,
pesn' I, st. 603-605.
     3 ...rimskij satirik... - Imeetsya v vidu YUvenal, satira X, st. 132-142,
otkuda Lope  de  Vega  citiruet  dve  poslednie  stroki  v  dovol'no  tochnom
perevode.
     4 Fedr - izvestnyj rimskij basnopisec (I v. n. e.). My  reshilis'  zdes'
postavit' ego imya vmesto znachashchegosya vo vseh ispanskih  izdaniyah  sovershenno
neponyatnogo "Faern", voznikshego, vidimo,  v  rezul'tate  opiski  avtora  ili
opechatki v pervom izdanii, v dal'nejshem povtoryavshejsya avtomaticheski.
     5 ... napechatavshim v Neapole knigu  "Primerov"...  -  Diego  Rosel'  de
Fuenl'yana - neznachitel'nyj  ispanskij  pisatel',  zhivshij  i  pechatavshijsya  v
Neapole v konce XVI-nachale XVII 8. Ego kniga, tochnoe nazvanie kotoroj "CHast'
pervaya primerov i transformacij...", vyshla v Neapole v 1613 g.
     6 Alonso Peres de Gusman (1258-1309) - ispanskij voennyj i politicheskij
deyatel', osobenno proslavivshijsya oboronoj  kreposti  Tarifa  ot  mavrov.  On
otkazalsya sdat' krepost', nesmotrya na to, chto  mavry  ugrozhali  v  protivnom
sluchae ubit' okazavshegosya u nih v plenu syna Gusmana. |tot podvig vospet  vo
mnogih proizvedeniyah ispanskoj literatury.
     7 ... garamantskogo... - Garamanty - narod,  v  drevnosti  obitavshij  v
Severnoj Afrike.
     8 Selim - tureckij sultan Selim II.
     9 ... reshil zahvatit' ostrov Kipr. - Kipr byl vzyat Selimom II.
     10 ... vstupil v Famagustu... - Famagusta - gorod na  vostochnom  beregu
ostrova Kipr.
     11 Negropont - ostrov v |gejskom more, v drevnosti - |vbeya.
     12 Kandiya - drugoe nazvanie Krita.
     13 Katara - prezhde ital'yanskij, nyne zhe yugoslavskij  gorod  i  port  na
dalmatinskom poberezh'e (Kotr).
     14 Huan Avstrijskij (1547-1578) - vnebrachnyj syn  imperatora  Karla  V;
vydayushchijsya voenachal'nik, on  komandoval  ob容dinennymi  silami  hristianskih
gosudarstv v vojne protiv Turcii i  vyigral  znamenituyu  bitvu  pri  Lepanto
(1571).
     15 ...ded i otec togo, kto segodnya tak schastlivo venchaet  i  nagrazhdaet
oruzhie i literaturu. - Lope de Vega delaet  l'stivyj  namek  na  Gaspara  de
Gusmana,  grafa-gercoga  Olivaresa  (1587-1645),  v  to  vremya   vsesil'nogo
favorita korolya Filippa IV.
     16 Ni tshcheslavie, ni styazhatel'stvo nas  ne  pobuzhdayut...  -  Otryvok  iz
"Nauki lyubvi" Ovidiya, pesn' III, st. 541.
     17 ...v znamenitoj morskoj bitve... - Imeetsya v vidu morskaya bitva  pri
Lepanto, v kotoroj byl ranen Servantes.
     18 ... otoslat' vas k bozhestvennomu  |rrere...  -  Fernando  de  |rrera
(1534-1597) - izvestnyj ispanskij poet, neskol'ko raz  opisavshij  bitvu  pri
Lepanto v stihah i proze.
     19 ... u Lukana, gde on zamechatel'no opisyvaet podvigi Kassiya  Scevy...
- Kassij Sceva - centurion (komandir otryada) rimskih voinov, otlichivshijsya  v
bitve mezhdu YUliem Cezarem i  Pompeem.  Ego  podvigi  vospel  Lukan  (39-65),
rimskij poet, v poeme "O grazhdanskoj vojne", pesn' VI, st. 257-259.
     20  ...v  mirnyh  vodah  Arhipelaga...  -  Imeetsya  v  vidu   Grecheskij
arhipelag, to est' gruppa ostrovov v |gejskom more.
     21 ... vesom v chetyre arroby... - Arroba  -  starinnaya  ispanskaya  mera
vesa, ravnaya primerno 4,5 kg.
     22 ... skazal odin starinnyj ispanskij poet... - Lope de Vega  citiruet
zdes', pravda ne sovsem tochno, otryvok iz stihotvoreniya poeta XV  v.  In'igo
Lopesa de Mendosy,  markiza  Santil'yany.  |to  stihotvorenie  vhodit  v  ego
sbornik "Poslovicy".
     22 Heronimo de Ajansa - izvestnyj v  Ispanii  XVI  v.  silach  rodom  iz
Navarry.
     24 ... v sonete  na  ego  smert'...  -  Lope  de  Vega  citiruet  zdes'
sobstvennoe stihotvorenie.
     25 Lukian - rimskij satirik (II v. n. e.).
     26 ... pod Dyurenom... - Dyuren - gorod v Rejnskoj oblasti. V 1543 g.  on
vosstal protiv imperatora Karla V i byl shturmom vzyat im.
     27 ... mezhdu Rejnom i Rurom... - Rur (Roer ili Rur) - vostochnyj  pritok
Maasa (ili Mezy). Ne smeshivat' s Rurom  (Ruhr),  vostochnym  pritokom  Rejna,
omyvayushchim oblast' Rur.
     28 ... pristat' k Pen'onu de Veles... - Pen'on de Veles - v te  vremena
voennyj post na ostrove Marokko.
     26 ... pohodila na biblejskuyu Susannu... - Soglasno biblejskoj legende,
Susanna,   dobrodetel'naya   supruga   odnogo   kupca,    otvergla    gnusnye
domogatel'stva dvuh starcev, podsmatrivavshih za nej vo vremya  kupaniya,  i  v
otmestku byla obvinena imi v prelyubodeyanii.
     30 Mendosika - umen'shitel'naya forma imeni Mendosa.
     31 ... istoriyu Iosifa Prekrasnogo... - Soglasno  biblejskomu  predaniyu,
evrejskij yunosha Iosif, prodannyj v rabstvo v Egipet, ponravilsya zhene  svoego
hozyaina, kotoraya pytalas' soblaznit' Iosifa. On otverg ee domogatel'stva, za
chto i byl obvinen eyu v pokushenii na ee chest'.
     32 ... v kul'tistskoj poezii... - Sm. kommentarij  k  novelle  "Muchenik
chesti" (prim. 11) i stat'yu.
     33 ...skazal o nej Ovidij... - Lope de Vega citiruet  dalee  "Tristia",
pesn' VIII, st. 15-16.
     34  ...  ne  vychitaete  v  "Sokrovishchnice   kastil'skogo   yazyka"...   -
"Sokrovishchnica  kastil'skogo  yazyka"  (izd.  1611  g.)  -   trud   Sebast'yana
Kovarrubiasa Orosko, ves'ma  cennyj  istochnik  izucheniya  istorii  ispanskogo
yazyka.
     35 ... gubernatoru Melil'i... - Melil'ya - gorod na poberezh'e Marokko.
     36 ... iz kakogo zhe romansa vzyat etot mavr? - V XVI-XVII vv. v  Ispanii
ne  tol'ko  poluchili  razvitie  i  imeli  bol'shoj   uspeh   tak   nazyvaemye
"pogranichnye romansy", gde mavry izobrazhalis' kak blagorodnye rycari,  no  i
ryad povestej,  risuyushchih  blesk  i  velikolepie  zhizni,  -  turniry,  lyubov',
prazdnestva,  budto  by  carivshie  v  Granade  nezadolgo  do  ee  zavoevaniya
ispancami,  v  konce  XV  v.  Naibolee  populyarnaya  iz  takih   povestej   -
"Grazhdanskie vojny v Granade" (1595-1604) Hinesa Peresa de  Ity,  nesomnenno
povliyavshaya na nizhesleduyushchee v novelle opisanie poedinka.
     37 YA nashel u Lukana... -  Lope  de  Vega  citiruet  po  pamyati,  prichem
neverno, sed'muyu knigu "Farsalii" Lukana.  Smysl  sootvetstvuyushchego  mesta  u
Lukana skoree protivopolozhnyj.
     38 ... opisannyj Sofoklom podvig Gerkulesa... - Titana Anteya, syna  Gei
(zemli) i  Posejdona  (boga  morya),  delalo  nepobedimym  soprikosnovenie  s
mater'yu (zemlej), davavshee emu novye sily. No Gerkules podnyal ego na vozduh,
i gigant, srazu oslabevshij, byl pobezhden. |tot podvig Gerkulesa  opisyvaetsya
mnogimi antichnymi avtorami, no Sofokl nigde o nem ne govorit.
     29 ...  proslavlennyj  Micipsoj...  -  Micipsa,  upominaemyj  antichnymi
avtorami syn numidijskogo carya Massinissy, unasledovavshij prestol otca v 149
g. do n. e.
     40 ... tragediya Sofonisby. - Sofonisba - doch' karfagenskogo  polkovodca
Gasdrubala, zhena numidijskogo carya Sifaksa (III-II v.  do  n.  e.),  geroinya
tragicheskoj lyubovnoj istorii.
     41 ... ibo greh krovosmesheniya chrezvychajno  tyazhek...  -  Lyubovnaya  svyaz'
zhenshchiny ne tol'ko s rodnym bratom, no i s bratom muzha  v  starinu  schitalas'
takzhe krovosmesheniem (primer - istoriya materi Gamleta).
     42 My predavalis' na dosuge chten'yu... - Stroki eti, imeyushchie vid  citaty
iz "Bozhestvennoj komedii", - na samom dele  sdelannoe  Lope  kratkoe  rezyume
sootvetstvuyushchego mesta u Dante (pesn' V).
     43  ...  izobrazil  Al'ciat  mogushchestvo  etogo  rebenka...  -   Al'ciat
(latinizirovannaya  forma  imeni   Al'chato)   -   ital'yanskij   uchenyj-yurist,
ostavivshij posle sebya mnozhestvo sochinenij, v  tom  chisle  sbornik  "|mblemy"
(1512), proslavlyayushchij mogushchestvo lyubvi.
     44 ... gde Mansanares letnij... - Reka  Mansanares,  protekayushchaya  cherez
Madrid, ves'ma melkovodna i letom peresyhaet ot znoya. Pevec  hochet  skazat',
chto ego slez hvatilo by, chtoby sdelat' Mansanares mnogovodnym.
     45 "Kogo bog soedinil, chelovek da ne razluchit" - evangel'skij tekst.
     46 ... chitavshim odnazhdy vecherom "Amadisa  Gall'skogo".  -  Ob  "Amadise
Gall'skom" sm. kommentarij k novelle "Priklyucheniya Diany" (prim. 4).  |pizod,
o kotorom idet dalee rech', rasskazan v 5 glave II knigi "Amadisa".
     47 ... prochitat' "Pastuha Galatei"... - Pastoral'nogo romana pod  tochno
takim nazvaniem v Ispanii ne  bylo.  Vidimo,  Lope  zdes'  delaet  neskol'ko
zamaskirovannyj vypad  protiv  romana  Servantesa  "Galateya",  pervaya  chast'
kotorogo byla napechatana v 1585 g., a vtoraya, mnogo raz  obeshchannaya  avtorom,
tak i ne byla napisana.
     48 ... yarost' oruzhiya i trevoga slovesnosti. - Lope de Vega, voyuya protiv
kul'tizma, tem ne menee inogda sam otdaval emu dan'. V etoj  fraze  Lope  de
Vega hochet skazat': pylaya revnost'yu, dvoryanin hvataetsya za shpagu, gramotej -
za pero (chtoby izlit' svoi chuvstva).
     49 "Lavr Apollona" - kniga Lope de Begi, opublikovannaya v 1630 g.;  eto
- bol'shaya didakticheskaya poema, dayushchaya obzor literatury Ispanii togo vremeni.
     50 |spinela - desyatistishie, chest' razrabotki tipa rifmovki  i  strofiki
kotorogo  pripisyvayut  ispanskomu  pisatelyu  Visente  |spinelyu  (1551-1634).
Neskol'kimi strokami nizhe Lope de Vega nazyvaet |spinelya maestro, potomu chto
tot byl izvesten takzhe i kak kompozitor i muzykant. V sochinennoj im espinele
Lope de Vega yazvitel'no upominaet svoih  poeticheskih  protivnikov  -  poetov
Luisa de Gongoru i Fransisko  de  Borhu,  storonnikov  kul'tistskoj  poezii;
zdes' zhe on chut'-chut'  ironicheski  sravnivaet  svoyu  vozlyublennuyu  Martu  de
Nevares,  kotoruyu  on  vospeval  pod  imenem  Marsii-Leonardy,  s   Veneroj.
Ostal'nye nameki, soderzhashchiesya v espinele, rasshifrovat' zatrudnitel'no.
     51 ... nekotorye strofy nazyvayut sapficheskimi v chest'  Sapfo.  -  Sapfo
(Safo) - drevnegrecheskaya poetessa VII-VI vv. do n. e.;  sapficheskoj  strofoj
nazyvaetsya strofa s  raznostopnymi  stihami,  vvedennaya  Sapfo  v  grecheskuyu
poeziyu.

                                                                A.A. Smirnov


Last-modified: Sat, 10 May 2003 07:04:36 GMT
Ocenite etot tekst: