rytyj anglijskij zvuk "a" nevozmozhno, poetomu oni kak-to bol'she govorili "e". CHto-to uproshchali, a chto-to, naoborot, v otlichie ot Anglii sohranyali. IRLANDCY, kstati, i stali osnovnymi massovikami-zatejnikami mnogih novshestv. Esli koe-kto dumaet, chto irlandec i anglichanin bliznecy-brat'ya, gluboko oshibaetsya. Korni u irlandcev voobshche aziatskie. |tot narod -- ih nazyvali kel'tami -- prishel v Evropu v nezapamyatnye vremena iz Maloj Azii, i yazyk ego, gel'skij, kotoryj, kstati, malo kto dazhe v Irlandskoj respublikanskoj armii znaet, bol'she pohozh na tureckij, chem na anglijskij. Irlandcy -- chernyavye, i eto lish' legenda, chto nastoyashchij irlandec ryzhij. Ono, konechno, pravda, ryzhego mozhno najti i u arabov (araby tozhe zayavlyayut, chto ryzhij arab i est' nastoyashchij arab), i u gruzin (gruziny govoryat, chto ryzhij gru- 16 zin i est' nastoyashchij gruzin), i u evreev (evrei govoryat, chto ryzhij evrej i est' istinnyj), a kogda ya v armii sluzhil, tak odin paren' iz Kazahstana govoril mne, chto nastoyashchie chistye kazahi goluboglazye i... pravil'no, ugadali, ryzhie, chto ne tak daleko ot istiny. Tak chto irlandcam, s godami izryadno peremeshavshimsya s pereselencami iz Skandinavii (vikingami), vse eti anglijskie slova ne ochen' horosho davalis' v proiznoshenii. Oni uzh i svoj-to yazyk zabrosili (lish' 4 procenta irlandcev vladeyut irlandskim yazykom), no vot yarko vyrazhennyj akcent sohranili. YA kogda vpervye v SSHA popal, to po "schastlivoj" sluchajnosti zhil v odnoj komnate s irlandcem. On govoril tak, kak nash student-pervokursnik, eshche ne proshedshij vvodno-korrektivnogo kursa anglijskogo yazyka, nabivshij rot kartoshkoj i pytayushchijsya chto-to skazat' iz uzhe vyuchennogo po uchebniku Arakina. On (irlandec) ponimal menya, ya ne ponimal ego, no skoro privyk k 17 "kartofel'nomu" akcentu. So storony my smotrelis' veseloj parochkoj -- dva "znatoka". Odin govorit, no nichego ne ponimaet, drugoj vse ponimaet, no ne mozhet ob®yasnit'; mezhdu prochim, ego dazhe sosedi po Korolevstvu ne vsegda mogut to understand. Eshche smeshnee to, chto my, v konce koncov, drug k drugu pristroilis', i ya, slovno press-sekretar' prezidenta, inogda ves'ma kompetentno ob®yasnyal rebyatam iz Anglii, chto skazal moj tovarishch. A potom on ob®yasnyal mne, chto zhe oni otvetili. ANGLICHANE "Lyudi, chto rabotayut so mnoj, ne umeyut ni pisat' na pravil'nom anglijskom, ni govorit' na pravil'nom anglijskom",-- zhalovalsya kak-to princ CHarl'z na svoyu obslugu. No anglichane lish' sarkasticheski usmehalis': "A sam-to princ pravil'no govorit po-anglijski?". Delo v tom, chto tot staromodnyj klassicheskij anglijskij, kotorym slavitsya anglijskaya koroleva (ego eshche nazyvayut Royal English), vrode kak otmer. To obrazovanie, kotoroe poluchaet vsya korolevskaya rat', imeyut lish' neskol'ko procentov zhitelej Velikobritanii, a chto do samoj "staroj i dobroj", to tam vovsyu procvetayut razlichnye dialekty,'odin iz kotoryh -- Estuary English, poluchivshij svoe nazvanie ottogo, chto na nem govorili na beregah Temzy,-- soderzhit mnogo tak nazyvaemogo amerikanizma. Tak chto, okazyvayas' v drugih stranah, anglichane s udivleniem obnaruzhivayut, chto anglijskij v SHvecii, Finlyandii ili Danii, k primeru, bolee literaturnyj i pravil'nyj, nezheli u "british pipl". Skandinavy, naskol'ko ya znayu, ochen' gordyatsya "chistoj anglijskoj" podgotovkoj svoih studentov i vsyacheski izbegayut vsyakih stazhirovok v Amerike, schitaya, chto yunye otpryski, naslushavshis' yanki, lish' isportyat svoj anglijskij. Po-moemu, eto strausinaya politika, kotoraya, k schast'yu, na skandinavskih studentah ne otrazhaetsya -- vvidu otkrytosti i dostupnosti zapadnogo obshchestva; anglijskij yazyk zdes' vezde: i po radio, i po televideniyu... V lyuboj strane dazhe samye gibkie metodiki prepodavaniya inostrannyh yazykov ne uspevayut za bystro menyayushchimsya anglijskim; nasha shkola zdes', uvy, pletetsya v hvoste. No napadok na svoyu naftalinovuyu sistemu obrazovaniya u anglichan ne men'she, chem u nas -- na nashu. A to, chto britancy -- po krajnej mere, 96 procentov iz nih -- davno ushli ot togo anglijskogo, kotoryj uchat v drugih stranah, i eshche dal'she ot togo, kotoryj uchim my, vy eshche uvidite iz.teh primerov, chto ya budu davat' po vozmozhnosti v izobilii. U anglichan, hot' oni i nedolyublivayut amerikancev, vse zhe imeetsya tendenciya sblizheniya s amerikanskim variantom yazyka. Komu-to eto yavno ne nravitsya, komu-to na eto plevat', a kto-to etim dazhe dovolen... Takova zhizn'. 18 Kak by tam ni bylo, American English podminaet pod sebya vse ostal'nye anglijskie yazyki: kanadskij, novozelandskij, britanskij, yuzhnoafrikanskij, avstralijskij. Ne amerikanskij podstraivaetsya pod britanskij, a naoborot. Lyuboj anglichanin otvergnet eto gnusnoe utverzhdenie, odnako takova pravda zhizni. YA kak-to posporil so svoim odnokashnikom Andreem CHernuho, s kotorym na kursah sekretarej-referentov v centre zanyatosti i perepodgotovki my prepodavali anglijskij.. Tak vot my, molodye prepody i vcherashnie studenty, govorili o tom, kakaya iz variacij anglijskogo predpochtitel'nee i v kakih sluchayah. Andrej upersya v American English, uveryaya, chto on sejchas tak ili inache dominiruet vo vsem mire, a ya utverzhdal, chto nichego ne znayushchim ob anglijskom yazyke zhenshchinam nuzhno davat' klassicheskij oksfordskij, a uzh potom, mozhet byt', i drugie varianty. YA schital, chto Andrej, nikogda ne byvavshij v Amerike, dazhe prava ne imeet trogat' American English. Sam zhe ya, tol'ko chto vernuvshijsya iz SSHA, neozhidanno osramilsya. Mne kazalos', chto ya govoryu po-anglijski chisto (hotya i ne zadumyvalsya nad nekotorymi melochami tipa "tomejto" -- pomidor v Anglii tak ne nazyvayut). No vot odin anglichanin, prochitav 19 moj uvesistyj perevod opisanij komp'yuternyh igr s russkogo na anglijskij i ne znaya, chto pered nim stoit sam gospodin perevodchik, skazal, chto tekst emu ponravilsya, hot' i pisal ego amerikanec... YA byl prosto razdavlen v tot moment. Poluchilos', chto ya ne imeyu prava prepodavat' oksfordskij, kak i Andrej -- amerikanskij. Mogu skazat' v zaklyuchenie odno: anglijskij yazyk sovremennoj molodezhi bolee-menee obshchij blagodarya v osnovnom obshchej kul'ture, rok-muzyke, plotnoj kommunikacii i tem idealam i kumiram, kotorye, nachinaya s |lvisa Presli (i poka eshche nikem ne zakanchivaya), ostayutsya obshchej duhovnoj pishchej. OTCHEGO ZHE ANGLIJSKIJ YAZYK TAKOJ IDIOMATICHESKIJ?! Esli chestno, to iz izvestnyh nauke yazykov net takih, v kotoryh by sovsem ne bylo idiom i frazeologicheskih oborotov. No inglish, konechno, oboshel vseh. Delo v tom, chto po mere vozniknoveniya novyh ponyatij oni, eti ponyatiya, oboznachalis' uzhe izvestnymi glagolami i sushchestvitel'nymi plyus uzhe sushchestvuyushchie predlogi i chasticy. Pribav'te dvuznachnost' mnogih slov anglijskogo yazyka, nad kotoroj sami zhe anglichane, osobenno "Bitlz", v svoe vremya vvolyu poizdevalis'. Popal odnazhdy Dzhonu Lennonu na glaza katalog po prodazhe ognestrel'nogo oruzhiya. Ostroumnyj Dzhon srazu zhe predstavil vmesto reklamy pistoleta zhenshchinu, i poluchilas' vrode kak neplohaya pesnya o lyubvi pod nazvaniem "Happiness Is A Warm Gun"-- "Schast'e -- eto goryachee oruzhie": "When I hold you in my palm, when 1 feel my finger on your trigger, I know that nobody can do me any harm... -- Kogda ya derzhu tebya v svoej ladoni, kogda ya chuvstvuyu svoj palec na tvoej zastezhke (trigger mozhno perevesti i kak "kurok", i kak "zastezhka"), to ya znayu, chto nikto mne ne prichinit nichego plohogo''. I vovse eta pesnya ne pro pistolet, kak odin vedushchij radiostancii "Bi-|j" perevel: "Schast'e -- eto teplyj pistolet". Da eshche ot sebya dobavil: "Vot vidite, kakaya bestolkovaya pesnya. Dlya kogo-to schast'e -- eto iz teplogo pistoleta postrelyat'...". Konechno, di-dzhej ne obyazan znat' anglijskij yazyk (a pochemu, sobstvenno, ne obyazan?), no vot istoriyu sozdaniya pesni, kotoruyu osmelilsya kommentirovat', znat' dolzhen. |to tebe ne 1900 god, a 1996-j (togda byl), i, chtoby perevesti pesnyu ili kakoe-libo nazvanie proizvedeniya, nuzhno vnachale s soderzhaniem oznakomit'sya. Ibo takov uzh on NOVYJ ANGLIJSKIJ Da, rebyata, my zhivem ne v epohu Dzheka Londona i Teodora Drajzera -- ne znayu, k schast'yu eto ili k sozhaleniyu. My zhivem v epohu 20 Dzhona Lennona, Dzhima Morrisona i drugih rok-poetov i muzykantov, sovershivshih v shestidesyatyh godah ne tol'ko i ne stol'ko muzykal'nuyu, skol'ko social'no-kul'turnuyu revolyuciyu, sushchestvenno povliyavshuyu i na anglijskij yazyk. Mnogie i sejchas nedoocenivayut tu rol', kotoruyu sygrali v obnovlenii yazyka dvadcatipyatiletnie i dvadcatiletnie patlatye parni, rassmatrivaya ih deyaniya vsego lish' kak bunt tinejdzherov. Oh uzh eti vsegda nedoocenivayushchie molodoe pokolenie starcy! Tem ne menee to, chto proishodilo na Zapade v konce shestidesyatyh -- nachale semidesyatyh, bylo ne chem inym, kak ih perestrojkoj, iz kotoroj Zapad vyshel bolee demokratichnym, bolee raskovannym, bolee usovershenstvovannym i bolee zhiznesposobnym. V anglijskij yazyk s legkoj ruki lyubimyh molodezh'yu kumirov voshli novye krylatye vyrazheniya, i to, chto vchera schitalos' molodezhnym zhargonom, segodnya stalo normoj. Esli v 1956 godu amerikanskie televizionshchiki pokazyvali |lvisa Presli v osnovnom vyshe poyasa, yavno stesnyayas' ego vihlyanij bedrami i nahodya ih izlishne seksual'nymi, esli v 1964 godu v SSHA plastinki "Bitlz" zhgli na kostrah za odnu tol'ko frazu: "My teper' populyarnee, chem Hristos", esli v 1966 godu rebyat iz "Rolling Stounz" amerikanskie di-dzhei umolyali kak mozhno nevnyatnej propet': "Davaj vmeste provedem noch'", to teper' vse izmenilos'. I to, chto proiznosyat i otkalyvayut na scene Madonna, Majkl Dzhekson i izhe s nimi ( "YA e... tvoyu zadnicu, ty, krasnosheij chlen... " -- slova iz pesni "Red Hot Chili Peppers" iz al'boma "Last Hot Minute"), i to, chto krutyat v svoih kinoteatrah amerikancy i chto govoryat v presse vsyakie znamenitosti, ne vyzyvaet dazhe teni udivleniya... Otgremel pervyj i poslednij po svoemu gigantskomu razmahu rok-festival' v Vudstoke (popytka reanimirovat' ego spustya pochti tridcat' let provalilas' s treskom), v 1974 godu zakonchilas' vojna vo V'etname. Otshumeli molodezhnye bunty. K seredine semidesyatyh 21 strasti uleglis', hippi vyrosli, postriglis' i zanyalis' ser'eznymi delami. Dzhon Lennon bol'she ne begal po ulicam s megafonom i plakatami protesta, a zanimalsya vospitaniem rebenka, to zhe delali i drugie bitly. Rok-buntarej smenili podslashchennye popsoviki. Messiya amerikanskoj molodezhi Dzhim Morrison ushel iz zhizni v 1972 godu vsled za Dzhoplin i Hendriksom, nu, a te, chto ostalis', libo uspokoilis' i ostyli, libo prosto ischezli iz polya zreniya. Vse vernulos' na krugi svoya. Sami amerikancy posle vseh etih seks-rok-hippi-revolyucij ne stali, v otlichie ot evropejcev, menee religiozny i bolee raznuzdanny. No mnogoe vse zhe izmenilos' -- iv iskusstve, i v zhizni -- dazhe ponimanie svobody slova, kak i samo eto slovo. Te izmeneniya, chto proizoshli- v yazyke, okazalis' neobratimymi. Novye slova okrepli i zastyli, kak lava posle izverzheniya vulkana. YAzyk -- samyj luchshij pamyatnik social'nym potryaseniyam, ego material prochnee kamnya. Dazhe piramida mozhet ruhnut' pod naporom vetra i stihii, a yazyk stihii ne boitsya.
CHUTX-CHUTX ZOOLOGII, ili Urok, v hode kotorogo vyyasnyayutsya probely v obrazovatel'noj sisteme SSHA Kak-to razgovorilsya ya s dvumya amerikanskimi parnyami iz kolledzhskoj bejsbol'noj komandy "Gray Hawks" -- "Serye YAstreby", s kotorymi igral na odnom pole. Na majkah etih rebyat byl izobrazhen sokol s ostrymi kryl'yami i obtekaemoj formoj tela i golovy. -- Nazyvaetes' vy yastrebami, a na majkah-to u vas -- folknz (sokoly, znachit),-- skazal ya im. Parni posmotreli na menya, nahmuriv lby. YA ponyal, chto oni ne ponimayut, o chem eto ya govoryu. Povtoril. Oni pereglyanulis', i Dag, moj znakomyj, ulybnulsya: -- Da, ty klassno zoologiyu znaesh'! Navernoe, v biologicheskom kolledzhe uchish'sya? -- Net,-- ulybnulsya ya v otvet.-- Voobshche-to v chetvertom klasse ya byl uveren, chto stanu ornitologom, no... ne stal. YA ob®yasnil im to, chto u nas lyuboj chetveroklassnik znaet, kak otlichit' sokola ot yastreba (mozhet, i privral). Oni kivnuli i ushli. CHerez minutu, uzhe v igre, podavaya bitoj myach, ya stal nevol'nym svidetelem ih razgovora (sluh byvshego radiorazvedchika ne podvel). Parni sideli na brovke i trepalis':' -- Da, evropejcy lyubyat pokazat', chto bol'she nashego znayut,-- skazal Dag. -- A chto, Majkl razve iz Evropy? -- udivlenno sprosil vtoroj. 22 -- Iz Rossii. -- Iz Rossii?! On chto, russkij?! -- Da. A ty ne znal? -- Net, ya dumal on iz Kanady. U nego zhe kanadskij akcent! Nichego sebe, iz Rossii! YA ved' ran'she ni razu russkogo, ne videl! -- prodolzhal udivlyat'sya tovarishch Daga. Tak ya uznal, chto pohozh na kanadca (vot chto delayut pyat' let inyaza plyus tri mesyaca Ameriki) i chto evropejskie studenty umnee. |to, dejstvitel'no, tak. Amerikancy sejchas vser'ez ozabocheny tem, chto podgotovka i obshchij obrazovatel'nyj uroven' vypusknikov vuzov SSHA rezko ustupayut evropejskomu i yaponskomu s singapurskim. Proizoshlo eto potomu, chto v Amerike soznatel'no oblegchali obrazovatel'nuyu programmu, shchadya svoih detej. No pereborshchili. Tak chto ya nichut' ne byl udivlen tem, chto amerikancy vseh pernatyh hishchnikov, sokolov-sapsanov i melkih sokolkov, takih, kak pustel'ga, a takzhe yastrebov, yastrebov-perepelyatnikov i teterevyatnikov, korshunov, kanyukov i prochih, kto ne dotyagivaet do gordogo zvaniya orla, nazyvayut hawks. No kakovo zhe bylo moe udivlenie, kogda v tolkovom anglijskom slovare v myagkoj oblozhke na 68 000 slov ya prochital ob®yasnenie, chto hawk -- eto lyuboj pernatyj hishchnik razmerom s voronu libo men'she, kotoryj est raznuyu zverinuyu meloch' ot os i 23 strekoz do kuropatok i myshej... (No esli vy raskroete nash slovar' v konce knigi na slove "hawk", to ubedites', chto i brat'ya po kontinentu anglichane nemnogim luchshe. Tak oksfordskie yazykovedy tochno tak zhe ne razbirayutsya, kak kakaya hishchnaya ptica nazyvaetsya, i ne sovetuyutsya pri etom so specialistami.) "Vot bylo by zdorovo, esli by amerikancy i vseh mlekopitayushchih odnim slovom zvali, ne razbiraya, gde u nih kot, gde sobaka, a gde myshi",-- veselo dumal ya. I pochti ugadal. Po krajnej mere, vseh domashnih zhivotnyh, bud' to koshechka, sobachka, uzhik, myshka, kryska belaya, homyachok ili popugajchik, v anglijskom yazyke nazyvayut odnim korotkim, no vseob®emlyushchim slovom pet. Pomnite gruppu iz Anglii "Pet Shop Boys"? Ee po-russki mozhno bylo by smelo nazvat' "Mal'chiki iz zoomagazina". Nechto pohozhee sluchilos' i s amerikanskimi zhukami. Tak pervye anglijskie kolonisty, zaselyavshie beskrajnie prostory Severnoj Ameriki, byli otnyud' ne yunymi naturalistami, i anglijskoe slovo "bug" -- "klop" prevratilos' v Amerike prosto v "zhuchka", kotorym zdes' obzyvayut i klopa, i majskogo zhuka, i dazhe svetlyachka (light bug). Ih, svetlyachkov, v Amerike ochen' mnogo, i tak priyatno idti temno-fioletovym teplym vecherom mimo kustov, useyannyh neonovymi tochkami... Nu, a s nedavnih por slovo "bag" stalo oboznachat' i "zhuchka" elektronnogo -- ustrojstvo dlya proslushivaniya i podslushivaniya. Tak chto dlya amerikanca slovo "bitl" (beetle), chto po-britanski "zhuk", oznachaet lish' uchastnika gruppy "Bitlz", ne bolee. Primerno to zhe samoe, chto s "hokom" i "bagom", bylo i v tot moment, kogda ya pytalsya uznat' u amerikancev, kakaya zhe raznica mezhdu sosnoj i elkoj. -- Kak nazyvaetsya derevo, chto pod Novyj god vy ukrashaete sharikami i prochimi igrushkami? -- Pine,-- otvetila moya sobesednica Lora, uchitel'nica iz Massachusetsa. -- A vot eto chto? -- pokazal ya na sosny, mimo kotoryh my proezzhali. -- Pines,-- pozhala plechami Lora. -- No vot est' eshche i eta, kak ee, fir-tree...-- pytalsya ya vspomnit' "istinnoe" nazvanie elki. No Lora, kak i Dag s ego tovarishchem, kazhetsya, ne ponyala, chego zhe ya hochu. Dlya nee chto elka, chto sosna, vse bylo edino. Hotya... V shtate YUta est' gorod Cedar City, chto perevoditsya kak Kedrovyj gorod. Znachit, kedry-to oni kak-to vydelyayut! No tem ne menee dlya yanki i s hvojnymi derev'yami dela obstoyat tak zhe, kak i s pernatymi hishchnikami. Oni ne stali zasoryat' svoj yazyk lishnimi znacheniyami i slovami. |to specy iz oblasti botaniki i zoologii, raznye ornitologi i entomologi pust' razbirayutsya, gde falcon, a gde hawk, gde pine, a gde fir-tree, kakoj tam bug oboznachaet zhuzhelicu, a kakoj skarabeya... Schastlivyj vse zhe narod, amerikancy. 24
Kit Tretij SHIT&FUCK Ltd Vysheupomyanutye brannye slova yavlyayutsya protivovesom pozitivnym cool i oh boy. Vyrazhayut oni, sootvetstvenno, negativnye emocii. "Razve shit po-anglijski ne "chert"?" -- udivilas' odna moya znakomaya, kogda ya ej skazal, chto eto slovo perevoditsya kak, izvinite, "der'mo". Net, dorogie moi, shit -- eto sovsem ne "chert". Prosto u anglichan i amerikancev eto slovo vyryvaetsya v te momenty, kogda my, russkie, govorim "vot blin!" -- Oh, shit! -- komissar Le Peshen ele uspevaet uvernut'sya ot dyrokola, kotoryj brosaet emu serzhant Majkl po ego zhe pros'be... -- Oh, shit! -- s dosadoj rubit rukoj vozduh Dzhon, nablyudaya, kak Mik v padenii vse zhe ne dostigaet bazy, i ego vybivayut myachom iz igry... -- Get up, Michael, it's time,-- budit menya moj supervajzer, kogda ya splyu bez zadnih nog posle trudnoj smeny na kuhne. YA vskakivayu i oru: -- Shit! |to slovco iz menya do sih por mashinal'no vyletaet, i ya nichego podelat' ne mogu. Tak chto, esli uvidite na ulice parnya, chertyhayushchegosya po-anglijski, kogda gangstery otkryvayut po nemu pal'bu ili kogda v ego "linkol'n" vrezaetsya na polnom hodu chej-to "ford", to znajte: eto, skorej vsego, ya. Da, rebyata, shit -- tol'ko dlya "goryachih" momentov. -- Oh shit! -- razdosadovanno splevyvaet serzhant morskoj pehoty Timoti Timpson, promahnuvshis' iz M16 po ulepetyeayushchemu dzhipu "charli". -- Shit! -- skripit Le Peshen, spotknuvshis' na lestnice... V kino amerikancy, chut' chto, rugayutsya slovechkami tipa shit i fuck. No v bytu bud'te ostorozhny. YAnki -- narod nabozhnyj i gde-to dazhe puritanskij. 25 -- CHto eto u vas? -- sprosil menya prezident n'yu-jorkskogo otdeleniya programmy mezhdunarodnogo studencheskogo obmena, ukazyvaya na moj znachok s nadpis'yu "Same Shit Different Day" ("Der'mo to zhe, no den' hot' novyj").-- V Evrope eto, mozhet, i smeshno, no v Amerike luchshe snyat'. "Blin!"-- vyrugalsya ya v serdcah, ibo znachok etot byl kak raz amerikanskij. Pozzhe so mnoj opyat' proizoshlo nechto podobnoe. Godom ran'she, v Anglii, v fan-klube gruppy "YUritmiks" mne podarili majku s nadpis'yu "Smokers are butt suckers " ( "Kto kurit, tot soset der'mo"). Slovo "butt" okazalos' sinonimom slova "shit", no my v rodnom inyaze etogo ne prohodili, i ya poprosil ob®yasnit', chto znachit "batt". -- YAd, -- prosto skazali mne druz'ya-anglichane. Tak ya celyj god i dumal, chto "butt" -- eto "yad". V amerikanskom detskom lagere Aldersgejt, gde ya bol'she dvuh mesyacev rabotal na kuhne, u menya byl celyj otryad poklonnikov -- mal'chishek let odinnadcati. Oni begali za mnoj gur'boj, a ya daril im svoi odnorazovye bumazhnye pilotki, gde speredi risoval zvezdu i pisal "U.S. kuhonnye sily ". A sboku delal pometku o prozhitom dne tipa: "Segodnya Guej otrezal v salat vmeste s lukom svoj palec. 10 avgusta 1991 goda". Oni nosili eti pilotki s gordost'yu. Odnazhdy ya nadel tu samuyu majku. Mal'chishki, prochitav nadpis', stali druzhno rzhat'. "V chem delo?" -- sprashivayu ya ih. Mne raz®yasnili, chto "butt" -- eto to zhe, chto i "shit". "Shit!" -- podumal ya (ibo k tomu momentu uzhe po-anglijski i dumat' nachal) i stal vozmushchat'sya. Vot u nas, mol, esli slovo gruboe, nepechatnoe, to ego i ne pechatayut ni na majkah, ni na trusah! Prishlos'-taki zamenit' majku. Fuck budet neskol'ko pogrubej "shita". Ispol'zuetsya on v te momenty, kogda my hotim kogo-nibud' podal'she poslat'. Tak fuck you pojmut vo vsem mire. I kipriot, i turok, i nemec, i kitaec, i shved, i finn, i dikij syn stepej kalmyk pojmet, chto ego posylayut kuda podal'she (naschet kalmykov ya, pravda, ne uveren). Kak prilagatel'noe fuck ispol'zuyut, vo-pervyh, dlya togo, chtoby pokazat' vsyu moshch' svoego razdrazheniya: -- Get out of my fucking way! -- Ubirajtes' s dorogi, chert by vas vseh pobral! -- krichit prestupnik, kogda policejskie perekryvayut emu put' dlya begstva. -- Michael! Get to the fucking car! -- Majkl! Da sadis' zhe ty v mashinu nakonec! -- pokrikivaet na serzhanta komissar Le Peshen posle togo, kak uzhe skazal svoemu pomoshchniku idti v mashinu, a tot vse eshche trepletsya po telefonu. 26 Vo-vtoryh, s pomoshch'yu fuck podcherkivayut svoe voshishchenie: -- You are so fucking beautiful today! -- vydaet Mik svoej podruzhke Dzhejn, glyadya na nee pered vyhodom na scenu, gde idet konkurs "Miss Massachusets". I devushka dovol'no ulybaetsya, potomu kak vyskazyvanie Mika perevoditsya tak: "Ty chertovski krasiva segodnya!". CHto i govorit', otsutstvie v anglijskom yazyke maternoj rugani stavit celuyu problemu pered nashim chelovekom, kogda odno i to zhe slovo zvuchit to grubo, to nejtral'no, a to sovsem dazhe naoborot. Tak, naprimer, ya dolgo ob®yasnyal znakomoj moskvichke, chto na you are fucking nice obizhat'sya ne stoit, tak kak u nih eto znachit, chto ty, dejstvitel'no, ponravilas'. Konechno, gde-nibud' na torzhestvennom oficial'nom prieme takih slov izbegayut, no dlya ulic, kuhon', komnat i pabov Ameriki eto vpolne priemlemo. Kazhetsya, ya ee ubedil: Da uzh, kuda MGU protiv minskogo inyaza. Hotya... Pro razlichnye znacheniya slova fuck nam na seminare ne rasskazyvali. |to uzh tochno. To zhe kasaetsya i rugatel'stv fuck off (svali), fuck up (ostolbenet', obaldet' ili togo pohleshche) i fuck around (rasputnichat', razbrasyvat'sya, raspylyat'sya). Vse oni gruby, no ne do takoj stepeni, chtoby na nih nakladyvali tabu, i slova eti chasten'ko slyshny i s ekrana, i na zapisyah rok-grupp, i v knigah vstrechayutsya... Teper' primery. 27 -- Fuck! Why did yak not shoot?! -- Blin! Pochemu ty ne strelyal?! -- oret na molodogo soldata serzhant Timoti Timpson posle togo, kak ego vzvod s trudom, no vse zhe otbilsya ot v'etkongovcev. -- I was pretty fucked up. It's my first combat... -- |to moj pervyj boj. V kakoj-to moment ya pryamo ofonarel,-- otvechaet novobranec. -- You never accomplish anything cause you fuck around so much! -- Ty nikogda nichego ne mozhesh' dovesti do konca, potomu kak razgvozdyaj! -- uprekaet Mik svoego druga Dzhona.
MIRNO PASHUSHCHEE NIVU ANGLIJSKOGO YAZYKA SLOVO SCREW pochemu-to popalo v nemilost' ego velichestva inglisha i iz razryada "metallicheskogo" (bolty, shurupy, otvertki) peremestilos' v razryad samyh grubyh rugatel'stv. Teper' screw yavlyaetsya rodstvennym slovu fuck. Samoe prilichnoe slovo s kornem screw -- eto screwdriver ("otvertka"), kotoroe rezhe oznachaet neposredstvenno otvertku, a chashche -- spirtnoj napitok, sok s vodkoj. Devushka, prisevshaya u stojki i govoryashchaya barmenu: "I wanna be screwed", imeet v vidu to, chto hochet vypit' i voobshche neploho provesti vecher, ottyanut'sya, odnim slovom, s sushchestvom protivopolozhnogo pola. Screw i fuck chasto vystupayut kak sinonimy. Tak, grubo broshennye frazy you fuck me down i you screw me down oznachayut, primerno, chto sobesednik (esli ego tak mozhno nazvat') vas zatrahal . Screw up imeet dva znacheniya v amerikanskom slenge. Pervoe -- vnesti sumyaticu, naportachit', vse isportit'. Naprimer: Komissaru privodyat glavnogo kaznacheya Obshchestva slepyh, kotoryj poddelal buhgalterskij otchet i... popalsya, golubchik. -- CHto on natvoril? -- sprashivaet serzhant Holduin, glyadya, kak vora vyvodyat iz kabineta v naruchnikah. -- This dude screwed up the accounts of the Blind Society. -- |tot pridurok naportachil s otchetom Obshchestva slepyh. Dumal, chto esli oni slepye, to ne zametyat... Vtoroe znachenie screw up -- dokonat', dovesti do nervnogo sryva kogo-nibud', zakolebat'... 28 Primer. futbol'nyj match mezhdu "Tigrami "i "Serymi YAstrebami". "Tigry" perenervnichali nakanune, opasayas' dostatochno sil'noj komandy protivnika. Dejstvitel'no, oni okazalis' slabee i pochti proigrali, no vot, v konce matcha, vospol'zovavshis' blagodushiem "yastrebov", "tigry" delayut dva tachdauna i, provedya ekstra-udar; uzhe na ochko operezhayut "hoksov", a v itoge s likovaniem pobezhdayut. Dzhejn pervaya brosilas' obnimat' Mika i Dzhona. -- Pochemu vy zastavili nas vseh tak volnovat'sya? -- vosklicaet ona.-- I was hardly screwed up! -- YA chut' ne rehnulas'! -- You were screwed up?-- CHut' ne rehnulas'?-- usmehaetsya Mik, ubiraya so lba sputavshiesya mokrye volosy.-- Did you see how they screwed us up in the first two quarters? -- A ty videla, kak oni nas prodrali v pervyh dvuh chetvertyah? Screw around -- bit' baklushi, valyat' duraka, porot' chush', voron schitat' -- i po-anglijski zvuchit grubovato. -- Get up! -- Podnimajtes'! -- rychit serzhant Timpson na soldat svoego vzvoda, sidyashchih bez dela.-- Your screw around is over! -- Vashe valyanie duraka zakonchilos'! I mucheniya nashi so slovom "skryu" tozhe zakonchilis'. Rad, esli vy chto-nibud' usvoili, i vdvojne rad, esli net, potomu chto ne lyublyu rugat'sya, a segodnya -- kak-to tak vot poluchilos' -- my sploshnye rugatel'stva prohodili. UROKI VEZHLIVOSTI Imidzh strany ili naroda ochen' chasto dalek ot dejstvitel'nosti. Svoj imidzh Amerika sozdaet vpolne professional'no i celenapravlenno/sobiraya vse samoe horoshee, chto est' ne tol'ko v Amerike, no i vo vsem mire. Kto on takoj, k primeru, tipichnyj amerikanec? Lihoj kovboj? Rembo? Nichego podobnogo. |to obyknovennyj spokojnyj neskol'ko religioznyj paren' (inogda tolstyj). Ochen' VEZHLIVYJ, mezhdu prochim. I esli na diskoteke vy uzhe vdovol' poobshchalis' s mestnymi "ellochkami-lyudoedochkami", to davajte pouchimsya i dal'she govorit' s amerikancami na ih yazyke. Nachnem so slov sorry i excuse me, kotorye perevodyatsya kak "izvinite", no upotreblyayutsya eti slova po-raznomu. Nam ni v shkole, ni v institute pochemu-to tolkom ne ob®yasnyayut, kogda zhe govorit' sorry, a kogda excuse te. A vse, v principe, dostatochno prosto -- proshche parenoj repy. Excuse me vy govorite togda, kogda tol'ko sobiraetes' obratit'sya s voprosom k komu-to libo projti mimo kogo-to, chuvstvuya. 29 chto mozhete zadet' cheloveka loktem, kolenom ili zhe vsem korpusom. Nu, a sorry vy govorite togda, kogda vse eto tol'ko chto prodelali, t.e. tolknuli, zadeli, nastupili, uronili, razbili, oprokinuli... -- Excuse me.-- cedit skvoz' zuby komissar Le Peshen i, tak kak ochen' toropitsya na otvetstvennoe sobranie, nachinaet ob®ezzhat' pletushchijsya vperedi "b'yuik" pozhiloj ledi. -- Sorry! -- krichit komissar, kogda ego lihoj manevr ne udalsya i on svoej mashinoj zadevaet dvercu "b'yuika ". Sorry u nih govoryat takzhe vmesto nashego "spasibo", kogda ono idet v otvet na "bud'te zdorovy" (eto esli vy chihnuli). A ih "bud'te zdorovy" -- eto bless you, kotoroe amerikancy proiznosyat kak "blesh yu". Uchtite: oni voobshche chasto vmesto dvojnogo "s" govoryat "sh", a vmesto "z" -- "zh". Nu, a teper' davajte ponablyudaem. Bogatyj dom srednego amerikanca. Obaldenno ukrashennyj imeninnyj stol, gde poseredine stoit umopomrachitel'nyj tort, v kotorom goryat semnadcat' svechej. Parni vo frakah i s babochkami. Devushki radostno raspevayut: "Happy birthday to you, happy birthday to you, happy birthday dear Rebecca, happy birthday to yo u ". Dumayu, ne stoit perevodit' etu "russkuyu " tradicionnuyu pesnyu, kotoruyu my chasto poem imeninnikam. Da, Rebekke semnadcat' let. Rebekka -- belokuryj angel, vasha sosedka, na kotoruyu vy tak vozhdelenno smotrite. No chto-to shchekochet u vas v nosu, i vy chihaete tak, chto ne tol'ko zaduvaete za Rebekku vse svechi, no i belym kremom zabryzgivaete vseh okruzhayushchih. -- Bless you, -- ulybaetsya vam belokuryj angel. -- Sorry, -- smushchenno ulybaetes' vy. -- You are welcome, -- otvechaet vam Rebekka, chto perevoditsya 30 uzhe kak "vsegda pozhalujsta, milosti prosim". Da, rebyata, zabud'te vse eti not at all i for pleasure, chto my uchim v shkole. Na ih thank you otvechajte luchshe vsego welcome ili you're welcome. Mozhno sure, a esli vy v bolee-menee molodezhnom obshchestve nahodites', to ne greh i OK skazat'. My s drugom zabludilis' v Brukline (N'yu-Jork-siti), razyskivaya tovarishcha, kotoryj na polgoda ran'she nas priehal v SSHA na rabotu. I vot, izmuchennye palyashchim solncem n'yujorkshchiny, my nazyvaem tolstyaku, popivayushchemu dzhus u krylechka svoego uhozhennogo doma. adres pridurochnogo tovarishcha, a priyatel' nash. kak potom okazalos', oshibsya i v sobstvennom nomere doma, i v indekse, i v nazvanii ulicy... Tolstyak ves'ma dobrozhelatel'no (chto stranno dlya nas, poka eshche ne privykshih -- shel vsego tretij den' prebyvaniya v SHtatah -- k ih nravam) ob®yasnyaet, chto takogo doma zdes' vovse pet i nikogda ne bylo i chto my, veroyatno, oshiblis'. -- Anyway thank you. -- Spasibo, tem ne menee,-- blagodarim my ego. 31 -- You are welcome.-- ulybaetsya v otvet tolstyak, i moya pervaya reakciya: nas priglashayut zajti. A tak kak ya hochu pit' i voobshche spryatat'sya v ten', to chut' bylo ne soglashayus'. Vot by lazhanulsya! -- Thank you a lot! -- Ogromnoe spasibo! -- blagodarit Mik Dzhona za ochen' svoevremennyj i tochnyj pas, privedshij k tachdaunu. -- Sure. -- Pozhalujsta, -- kivaet v otvet Dzhon. Eshche sure ispol'zuetsya i kak "konechno" i kuda chashche vstrechaetsya, chem of course: Instruktor ob®yasnyaet vam pravila parkovki avtomobilya. Vy nichego ne ponyali. no na vopros instruktora-polismena "Did you get it? -- Vy vse ponyali?" otvechaete: "Sure!-- Konechno!". Of course bez yes zvuchit neskol'ko rezkovato. A vot ih "shue" horosho i bez yes. Nu, a v rodnom institute my prohodili sure tol'ko v smysle "byt' uverennym" -- to be sure. No davajte vernemsya na vecherinku k Rebekke. Sejchas ya vas nauchu znakomit'sya s devchonkami po-anglijski. Znachit tak: vas, po legende, zovut... m-m-m-m... Kak zhe vas zovut? Nu pust' |rnestom. Vy govorite Rebekke: -- Hi! I ulybaetes', krasneya. "Haj"-- eto kratkoe "privet". -- Hi, -- luchezarno ulybaetsya vam Rebekka. -- My name is Ernest, -- predstavlyaetes' vy, ibo imeninnica vas yavno ne znaet, kak ne znaet polovinu gostej. -- Nice to meet you, Rebecca. -- Nice to meet you, Ernest,-- ulybaetsya v otvet devushka. Poslednie dve frazy doslovno perevodyatsya "krasivo vas vstretit'", no ih mozhno i nuzhno perevesti kak nashe "ochen' priyatno". V Anglii v takie momenty inogda govoryat how do you do, chto ne yavlyaetsya voprosom tipa "kak pozhivaete?" i ne trebuet nikakogo otveta, mol, vse o'kej. Vam skazali how do you do, i vy otvetili how do you do. Na tom "incident" ischerpan. Nu vot, a vy, tem vremenem, poznakomilis' s simpatichnoj devushkoj... Esli uzh nabirat'sya vezhlivosti, to v pervuyu ochered' nuzhno nauchit'sya zdorovat'sya. Dumaete, eto legko? A vot i net. Procedura eta, mezhdu prochim, dlya nashego cheloveka pokazhetsya s neprivychki dazhe ochen' gromozdkoj. Dumayu, vy uzhe bolee-menee znaete, kak prinyato zdorovat'sya po-anglijski. Estestvenno: "Hello!". (Kstati, u etogo slova est' i dva 32 drugih vpolne pravil'nyh varianta napisaniya: hullo i hallo. Mozhno eshche govorit' hi. Ili panibratski, druzheski -- hey.) -- Hey, Jonney,-- privetstvuet druga Mik. -- Hi. commish, how are you,-- govorit serzhant Holduin. vhodya v kabinet. A vot kak pravil'no oficial'no zdorovat'sya. -- Good morning!-- privetstvuet vas vash amerikanskij kollega -- dopustim, mister Dzhekson -- i ulybaetsya pri etom svoej belozuboj gollivudskoj ulybkoj. -- Good morning! -- otvechaete vy, tozhe staratel'no ulybayas'. -- How are you! -- dalee privetstvuet vas amerikanec. -- I am fine. thank you. And how are you? -- otvechaete vy, prodolzhaya ulybat'sya. -- I am fine too, thanks,-- ne merknet ulybka mistera Dzheksona. Vrode by nichego trudnogo v etom vezhlivom akte obmena privetstviyami net. No vot predstav'te, chto amerikancy zdorovayutsya rovno stol'ko, skol'ko vstrechayut drug druga v techenie dnya. Esli etot samyj mister Dzhekson prohodit mimo vas pyatnadcat' raz, to stol'ko raz i nado rastyagivat' guby v ulybke i sprashivat', kak on pozhivaet. Dlya nas, neotesannyh severyan, potomkov groznyh varyagov, dikih kochevnikov i slavyanskih bogatyrej, etot process s neprivychki kazhetsya zhutko utomitel'nym i izdevatel'ski negumannym. Mnogie ne vyderzhivayut i vozvrashchayutsya na rodinu, gde ih tela s blazhenstvom pogruzhayutsya v privychnuyu atmosferu: vse tolkayutsya loktyami, nastupayut na nogi, materyat, ne izvinyayutsya i krichat pri etom "kuda presh'!". Rajskoe naslazhdenie! Nu, a chto kasaetsya raznyh proshchanij, to izvestnyj vsem po uchebnikam good bye kak-to sovsem ne vstrechaetsya v razgovornom yazyke; pohozhe, ego mesto zanyal see you -- eto chto-to vrode nashego "poka". A ot good bye ostalos' odno lish' okonchanie bye, vot ego mozhno chasto slyshat'. Mozhno eshche govorit' see you later -- "poka, uvidimsya pozzhe" . Est' v anglijskom yazyke dazhe takaya shutochnaya pripevka-prigovorka: "See you later, aligator; after while, crocodile", kotoruyu ya bolee ili menee skladno perevel by tak: "Poka, krokodil; chao, gamadril". Izvinite. S detstva s poeziej ne v ladah byl. Bye, guys. See yah. (Yah -- ja -- eto razgovornyj variant you, tak chto ne dumajte, chto ne znayushchie anglijskogo naborshchiki oshiblis'). 33
Vnov' istoricheskaya spravka VIKINGI I IH ROLX v otkrytii Ameriki -- bylo temoj nashej pervoj istoricheskoj spravki. |to ved' blagodarya im, otvazhnym skandinavskim moreplavatelyam i besstrashnym voinam, rodilsya i nash s vami izuchaemyj anglijskij yazyk. Anglijskij, ochen' dinamichnyj yazyk, kak nikakoj drugoj v Evrope proshel golovokruzhitel'nyj put' razvitiya. V V veke rimskie legiony byli otozvany iz Britanii, gde oni prepyatstvovali napadeniyu odnih kel'tskih plemen, nehoroshih, n" drugie, horoshie. V to vremya v samoj Rimskoj imperii dela poshli ne ochen' skladno vvidu togo, chto voinstvennye germancy stali pronikat' -- kogda s razresheniya, a kogda i po sobstvennoj vole -- vse glubzhe i glubzhe vo vladeniya rimlyan i s soglasiya latincev, a to i bez soglasiya, sozdavat', kak franki v Gallii, svoi gosudarstva. Kogda horoshie kel'ty Britanskih ostrovov vnov' vstupili v vojnu s nehoroshimi, oni, chtoby polozhit' etomu konec, priglasili k sebe germancev. V te dremuchie vremena uspeh soputstvoval lish' tomu, u kogo bylo horoshee vojsko. U slavyan i kel'tov, dostatochno mirolyubivyh narodov, takih vojsk ne bylo. I vot po priglasheniyu britancev na tumannyj Al'bion pribyli druzhiny skandinavskih plemen anglov (oni zhili na territorii sovremennoj Danii) i yutov, a takzhe saksov i frizov, predkov nemcev i gollandcev. Anglov bylo bol'she vseh, i ih rod i yazyk stali opredelyayushchimi v nazvanii novogo korolevstva. Vliyanie yazykov saksov, yutov i frizov, kak i kel'tskogo, i latinskogo, bylo, no sovsem neznachitel'nym. Pozzhe, v 911 godu, chast' severnoj Francii otoshla k normannam -- vikingam iz Danii. |tu oblast' tak i nazvali -- Normandiya. CHerez sto let vikingi polnost'yu stali hristianami, i yazyk, na kotorom oni govorili, byl uzhe francuzskim. (Franki, sozdavshie Franciyu togda zhe, kogda angly priplyli v Britaniyu, eshche 34 ran'she slilis' s romanizirovannym kel'tskim naseleniem Gallii, i eto sliyanie porodilo francuzskij yazyk.) Ot germancev-frankov ostalsya akcent -- kartavoe "r", a ot kel'tov -- nosovoe" "n". V 1066 godu romanizirovannye normanny iz Normandii vo glave s Vil'gel'mom, kotorogo pozzhe prozvali Zavoevatelem, desantirovalis' .na anglijskij bereg dlya bor'by s konkurentami na prestol. Vot tak togda prohodili predvybornye kampanii -- kto kogo pob'et. Zavoevav Angliyu, normanny sdelali francuzskij yazyk oficial'nym yazykom anglijskogo korolevstva. Franciya v tu poru byla samaya kul'turno razvitaya strana Zapadnoj Evropy, i mnogie ponyatiya, osobenno iz oblasti iskusstva, v anglijskom yazyke dazhe ne sushchestvovali. Vot kogda nachalsya usilennyj eksport francuzskih slov v anglijskij. Ih teper' v anglijskoj leksike, po raznym ocenkam, ot 50 do 70 procentov! Po etomu povodu nekotorymi lingvistami dazhe predprinimalis' popytki peretashchit' anglijskij yazyk iz germanskoj gruppy v gruppu romanskih yazykov. No ne vyshlo. Ibo korni anglijskogo vse zhe ostalis' germanskimi. A francuzskie slova proiznosyatsya anglichanami vse zhe na svoj, anglijskij, maner. Vot pochemu stol' velika raznica mezhdu tem, KAK my pishem i KAK proiznosim to, chto pishem po-anglijski. Vidite, skol'ko shuma i izmenenij, v osnovnom pozitivnyh, sotvorili neugomonnye belokurye moreplavateli. I mne ne sovsem ponyatno, pochemu ob etom otkryto i. chestno pishut vse zapadnye istoriki i tak tshchatel'no skryvayut nashi. V uchebnike sovetskogo perioda -- "Istorii SSSR" -- o Ryurike pochemu-to dazhe ne upominalos'. Vidimo, schitalos' krajne neudachnym to, chto pervoe slavyanskoe gosudarstvo obyazano svoim poyavleniem i nazvaniem vikingam-germancam. |ta inerciya, kak ni stranno, dejstvuet i ponyne. Nekij Vitaut CHaropka v svoej knige "Imya u letapisu" (Mn., Polymya, 1994) vsyacheski manipuliruet etimi samymi imenami, lish' by, ne daj Bog, oni ne byli varyazhskimi. Avtor dazhe obvinyaet letopiscev (!) v ih bujnoj fantazii za to, chto oni, podlecy, nazyvayut Ryurika, ego rod i druzhinu normannami, chto oni opisyvayut, kak slavyane i finny prizvali s ostrova Gotland vnuka poslednego slavnogo starejshiny Novograda Gostomysla Ryurika (ego mat', starshaya doch' Gostomysla, vyshla zamuzh za varyaga-rusa) povelevat' zemlyami krivichej, novgorodskih slavyan i finskih plemen ves' i chud'. Po mneniyu CHaropki, Ryurik byl slavyaninom (chto, pravda, avtor nichem ne podtverzhdaet), a brat'ya normannskogo konunga Sineus i Truvar -- eto prosto oshibka letopisca v perevode so shvedskogo vyrazhenij "svoj rod" i "vernaya druzhina" (chto, kstati, svidetel'stvuet v pol'zu togo fakta, chto Ryurik priehal so svoimi lyud'mi imenno iz-za morya). Vot tol'ko zachem nado bylo 35 perevodit' so shvedskogo "chisto slavyanskie razborki", avtor ne ob®yasnyaet, kak ne ob®yasnyaet, pochemu zhe novoispechennyj "slavyanin" Ryurik nosil skandinavskoe imya i pochemu strana krivichej, novgorodskih slavyan, polyan i finskih plemen ves' i chud' stala nazyvat'sya Rus'yu (tipichno skandinavskoe slovo; eto mozhno legko proverit' po sovremennomu finskomu i estonskomu yazykam, v kotoryh do sih por SHveciya nazyvaetsya "zemlej rusov, Ili rosov" -- Ruotsi). K svedeniyu, u yazychnikov slavyan i vikingov, kak i u severoamerikanskih indejcev, imena tak i perevodilis': Svoj Rod, Vernyj Voin, Metkij Glaz, Bol'shoj Zmej... Amerikancy, anglichane, francuzy gordyatsya tem, chto v sozdanii ih nac