Ocenite etot tekst:



                Romanticheskoe predstavlenie v treh dejstviyah




                  Ein romantisches Spiel in drei Aufzugen
                                    1814


     ---------------------------------------------------------------------
     Gofman |.T.A. Sobranie sochinenij. V 6 t. T.1. - M.: Hudozh.lit., 1991
     ERNST THEODOR AMADEUS HOFFMANN. 1776-1822
     (C) Perevod M.L.Rudnickogo, 1991
     OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 26 yanvarya 2003 goda
     ---------------------------------------------------------------------

     V  pervyj  tom  Sobraniya sochinenij |.-T.-A.Gofmana  (1776-1822)  vhodyat
"Fantazii v  manere  Kallo"  (1814-1819),  sdelavshie ego  znamenitym,  p'esa
"Princessa Blandina"  (1814)  i  "Neobyknovennye stradaniya direktora teatra"
(1818).

     {1} - Tak oboznacheny ssylki na primechaniya sootvetstvuyushchej stranicy.


                              Dejstvie pervoe



          Prihozhaya  v  pokoyah  princessy  Blandiny.  Sempiternus i
          Adolar   vhodyat  s  raznyh  storon.  Adolar  udivlyaetsya.
          Sempiternus   udivlyaetsya  ne  men'she.  Otpryanuv,  kazhdyj
          uhodit  tuda, otkuda prishel. Pauza. Adolar vyhodit snova
          i  izumlyaetsya  pushche  prezhnego. Sempiternus, vyjdya snova,
          takzhe   vpadaet   v   krajnee  izumlenie.  Vyrazitel'noe
          molchanie, soputstvuyushchee vzaimnoj otoropi.

     Adolar.  Verit' li mne svoim glazam? Il' to igra vozbuzhdennoj fantazii?
Obman zreniya? Morok? O bogi!
     Sempiternus. Grom i molniya! Uzheli ya stol' fantasticheski poglupel? Vporu
i vpryam' poverit' v cherta i vpast' v temnye predrassudki,  ot kotoryh ya bylo
sovsem izbavilsya pri moem-to vysokouchenom obrazovanii!
     Adolar. Net, byt' ne mozhet! |tot golos, moi chuvstva, kotorye etot golos
vosprinimayut! Sempiternus!
     Sempiternus. Adolar!
     Adolar. Ty li eto!
     Oba (s gromkim krikom). O, blazhennyj mig svidan'ya!

          Oni  brosayutsya  drug  drugu  v  ob®yat'ya, potom, nakonec,
          otpuskayut drug druga i ot umileniya plachut navzryd.

     Sempiternus (vshlipyvaya). |to slishkom trogatel'no!
     Adolar (takzhe vshlipyvaya chto est' mochi).  Menya...  vsego... tryaset... i
serdce... gotovo... razorvat'sya... v grudi... Ua-ua-ua!
     Sempiternus. Ua-ua-ua!
     Adolar (s  vnezapnoj delovitost'yu,  napyshchennym tonom).  Vprochem,  samoe
vremya vernut'sya k  nekotoromu blagorazumiyu;  negozhe kidat'sya v  santimenty s
golovoj, kak v omut, nachisto pozabyv, k chemu obyazyvaet tebya tvoe polozhenie i
soslovie,  s kotorym ty,  slava bogu,  pud soli s®el.  Dolzhen vam otkrovenno
priznat'sya,  drazhajshij monsen'or, dovol'no-taki stranno videt', kak vy zdes'
lomites' v pokoi princessy,  v to vremya kak vse polagayut, budto vy v dal'nih
krayah radeete o  blage otechestva.  Tak  chto  luchshe by  vam posledovat' moemu
sovetu, nemedlenno ujti chernym hodom i bol'she ne pokazyvat'sya.
     Sempiternus  (tozhe  ves'ma  delovito  i  napyshchennym  tonom).  Pochtennyj
gospodin kamerger - ibo, skol'ko ya mogu sudit' po zolotomu pleten'yu pugovic,
koimi  ukrashena  nesravnennaya  zadnyaya  chast'  vashego  shlafroka,   vy  teper'
proizvedeny v kamergery,  -  tak vot, pochtennyj kamerger, vas-to, vas voobshche
davno by  uzhe  ne  dolzhno byt'  v  zhivyh.  Eshche  dva  mesyaca nazad ne  vy  li
namerevalis' brosit'sya v  vodu,  ne  vy  li,  obezumev ot  neistovoj lyubvi k
princesse,  pobezhali k  reke,  vopya  strashnym golosom:  "Adieu pour  jamais,
princesse barbare!"* -  no na samom krayu obryva, uzrev v vode kakuyu-to zhut',
a  imenno  vashu  sobstvennuyu drazhajshuyu osobu,  vdrug  povernuli obratno!  No
chelovek chesti derzhit slovo.  Tak  chto  vy  voobshche ne  vprave pretendovat' na
mesto  sredi  zhivushchih;  vsyakij  vstrechnyj,  zavidya  vas,  s  neudovol'stviem
sprashivaet:  "Kak, vy vse eshche zhivy?" A posemu, milejshij, vam odna doroga - s
golovoj v  omut,  i  chem  skorej,  tem  luchshe,  -  sovetuyu vam  kak  drug  i
dobrozhelatel'.
     ______________
     * Proshchaj navsegda, zhestokoserdnaya princessa! (fr.)

     Adolar (doveritel'no,  priblizhayas' k  Sempiternusu).  A  ne  pravda li,
bratec, punsh vchera vecherom byl premerzkij?
     Sempiternus. CHudovishchnyj!
     Adolar. Sempiternus! Bozhe pravyj! Sempiternus!
     Sempiternus.  CHto s toboj,  bratec?  CHto eto ty tak napugalsya, von dazhe
poblednel.
     Adolar.  Tishe,  tishe!  (SHepotom Sempiternusu.)  My  s  toboj  boltaem o
vcherashnem punshe i  vydaem sebya samym pozornym obrazom!  Razve ne razygryvali
my  tol'ko  chto  prevoshodnuyu scenu  trogatel'nogo druzheskogo svidaniya posle
dolgoj razluki?  Dlya chego voobshche my  vyshli na scenu?  Ne dlya togo zhe,  chtoby
porassuzhdat' o  plohom punshe i  tem samym vse vkonec provalit'?  Dlya chego my
syuda vyshli, ya sprashivayu?
     Sempiternus. Ty prav, dorogoj Adolar, my vstupili na put', chut' bylo ne
sbivshij nas s puti istinnogo,  vernee, my uzhe svernuli s protorennoj kolei i
poshli  kovylyat' naobum  po  buerakam i  ovragam,  gde  lyuboj  nevezhda  mozhet
pomykat' nami  kak  hochet  i  sdernut' s  golov  nashih shlyapy,  vystaviv nas,
pleshivyh, kak proroka Iliyu{339}, vsem na posmeyanie, i nikakie medvedi za nas
ne vstupyatsya,  tem pache chto i  sami oni,  to bish' medvedi,  zhivut teper' "po
prirode" i rashazhivayut s nepokrytoj golovoj,  dazhe ne prihvativ dlya prilichiya
cilindr pod myshku.
     Adolar.  Da,  milejshij Sempiternus,  a  posemu vverim sebya  provideniyu,
voznosyashchemu nas  v  vysshie sfery,  gde  mesta net prepakostnomu punshu,  chto,
krepost'  nakopiv  v  dryannoj  sivuhe,  durmanom otravlyaet plot'  i  duh.  YA
chuvstvuyu v sebe divnoe voodushevlenie, daby prodolzhit' svoyu rol'. Itak! O! O!
O! Sempiternus! O!
                Opyat' krovotochit na serdce rana,
                CHto, ne uspev zazhit', porazhena
                Lyubimyh glaz streloyu ognenosnoj!
                I snova...
     Sempiternus.  Tishe,  Adolar,  tishe.  Mne  tut  koe-kakie mysli prishli v
golovu,  tak skazat', ot userdnyh razmyshlenij, a ty sam znaesh', stoit tol'ko
nachat' razmyshlyat',  mysli na um tak i lezut,  etakie kamni pretknoveniya, chto
rastut iz-pod  zemli,  slovno griby posle dozhdya.  Itak,  skazhite-ka  mne dlya
nachala, pochtennyj monsen'or, - dlya chego my zdes'?
     Adolar.  Bog moj,  dlya chego zhe eshche,  kak ne dlya togo, chtoby podgotovit'
pochvu  dlya  predstavlyaemoj  p'esy;   v  nashi  usta  vlozhena  tak  nazyvaemaya
ekspoziciya.  S  pomoshch'yu hitroumnyh namekov nam  sleduet srazu vvesti zritelya
medias  in  res*,  rastolkovat' emu,  chto  my  oba  -  pridvornye  princessy
Blandiny,  kotoraya naryadu s neobychajnoj, umopomrachitel'noj krasotoj nadelena
neodolimym otvrashcheniem k  muzheskomu  polu,  poskol'ku imeet  nekotoruyu blazh'
polagat' sebya sushchestvom vysshego,  nebesnogo proishozhdeniya i mnit, chto serdce
ee  nagluho zakryto dlya  lyubogo  zhitelya Zemli,  predavayas' vzdornym mechtam o
rodstvennyh uzah s nebozhitelyami i ozhidaya -  ni bol'she ni men'she, - chto nekij
Ariel'{339} polyubit ee zemnoj lyubov'yu, pozhertvuet radi nee svoim bessmertiem
i,  okonchatel'no i  bespovorotno prinyav obraz  rasprekrasnogo yunoshi,  nachnet
strastno ee  domogat'sya.  Nam,  zatem,  nadlezhit gor'ko setovat' na  eto  ee
fatal'noe  bezumie,  uzhe  povergshee stranu  v  nishchetu  i  razruhu,  ibo  chto
prigozhie,  bledno-lilejnye carevichi s purpurno-rumyanymi shchechkami, chto zhutkogo
vida mavritanskie koroli,  chistye F'erabrasy{340},  vysokomerno i s izdevkoj
otvergnutye princessoj,  teper'  naslali  syuda  sotni  tysyach  svoih  svatov,
kotorye,  ogoliv sabli i  zaryadiv pishchali,  raznosyat plamya lyubvi nezadachlivyh
zhenihov po gorodam i vesyam, ves'ma umelo slagaya iz skorbnyh voplej naseleniya
traurnye kantaty,  dolzhenstvuyushchie doletet' do  sluha Blandiny i  povedat' ej
vsyu bol' porugannoj i oskorblennoj eyu lyubvi. YA, k primeru, so svoej storony,
dolzhen rasskazat' tebe, lyubeznyj Sempiternus, skol' plachevno zavershilas' moya
posol'skaya missiya k korolyu mavrov Kilianu i podnoshenie emu izyashchnoj shkatulki,
vruchennoj mne  dlya etoj celi princessoj,  ibo ego negrityanskoe velichestvo ne
pobrezgovalo  po   takomu   sluchayu   sobstvennoruchno  menya   nakazat'  svoej
carstvennoj -  i ves'ma tyazhkoj - dlan'yu, izbrav dlya etogo sposob, zhivo, hotya
i  nebezboleznenno,  napomnivshij  mne  o  zolotyh  dnyah  moego  bezmyatezhnogo
detstva,  a  zatem vybrosit' v  okno,  vsledstvie chego ya neminuemo slomal by
sebe sheyu,  esli by  ne  proezzhavshaya,  po schast'yu,  vnizu podvoda,  gruzhennaya
tyukami s  pryazhej,  kuda ya i plyuhnulsya -  myagko i vpolne blagopoluchno.  Krome
togo, vpadaya v uzhas i otchayanie, ya dolzhen povedat', kak Kilian, ne pomnya sebya
ot  yarosti,  shvatil  ohotnichij nozh  i  arapnik,  kotorym  on  pogonyaet svoyu
stotysyachnuyu armiyu mavrov, i uzhe vstal lagerem pod stenami nashej stolicy. Vse
eto,  dorogoj Sempiternus,  ya i dolzhen tebe sejchas soobshchit', ravno kak i ty,
so svoej storony,  imeesh' chto skazat' o princesse,  daby zritel' srazu znal,
chego ot  nee  zhdat' kasatel'no rosta,  osanki,  cveta volos i  tomu podobnyh
primet ee naruzhnosti.
     ______________
     * V sut' dela (lat.).

     Sempiternus.  Vse tak,  milejshij,  imenno dlya togo my tut i  stoim,  no
sklonny li my podchinit'sya tomu,  chego ot nas trebuyut,  - vot v chem vopros! A
posemu,  skazhite dlya nachala, lyubeznyj monsen'or, ispytyvaete li vy nekotoroe
pochtenie k samomu sebe?
     Adolar.  O  gospodi!  Da konechno zhe,  ya  otnoshus' k  sebe s neskazannym
pochteniem, ibo, otkrovenno priznat'sya, drazhajshij kollega, chest' i hvala vsem
vashim nesravnennym sovershenstvam,  obayaniyu vashih talantov, odnako zhe ni odin
chelovek na  svete ne  nravitsya mne stol' zhe  bezogovorochno,  kak ya  sam sebe
nravlyus'!
     Sempiternus. Vot vidite, uvazhaemyj, kazhdyj sam kuda luchshe drugih znaet,
chego on  stoit.  No  blizhe k  delu!  Nikto ne  usomnitsya,  chto my oba ves'ma
dostojnye muzhi,  odnako nam, imenno nam poruchili ves'ma vtorostepennoe delo,
kotoroe obyknovenno vo vsyakom horoshem spektakle legko i prosto ulazhivaetsya -
kem?  -  slugami, chelyad'yu! |ti lyudishki so svojstvennym im provorstvom obychno
odnim  dvizheniem pal'ca  umeyut  oboznachit' lyuboj  harakter,  bol'she  togo  -
vybaltyvaya nam sokrovennejshie semejnye tajny gospod, kotorym oni sluzhat, oni
vmeste s  pouchitel'nym rasskazom o  hitrospleteniyah p'esy dayut nam  eshche odno
prakticheskoe pouchenie -  ne slishkom-to doveryat'sya prisluge v zhizni, soedinyaya
tem samym priyatnoe s poleznym.  Sami vidite,  moj vernyj Adolar,  v podobnyh
obstoyatel'stvah nam s  vami nichut' ne pomozhet,  chto v spiske dejstvuyushchih lic
etoj komedii ya  znachus' gofmarshalom,  a vy -  poslannikom pri dvore Kiliana;
ibo malo togo,  chto vam i tak - v kachestve izbitogo i plyuhnuvshegosya v tyuki s
pryazhej poslannika -  vypala ne bog vest' kakaya rol',  no teper', poruchiv nam
zavedomo  nizkoe  remeslo  -  razvlekat' zritelya  ekspoziciej p'esy,  -  nas
nizveli do  poshlyh podruchnyh dramaturga.  Razve est'  u  nas  vidy  na  hot'
skol'ko-nibud' glubokij harakter? Na blistatel'nyj monolog, v konce kotorogo
ladoshi zritelya prinimayutsya hlopat' sami?
     Adolar. Vy pravy, dorogoj Sempiternus! Vprochem, chto kasaetsya moih vidov
na dal'nejshee sushchestvovanie v p'ese,  to vy ved', lyubeznejshij, ne otkazhetes'
priznat', chto ya chislyus' v nej sredi neschastlivyh vozdyhatelej Blandiny i uzhe
blagodarya odnomu  etomu  stoyu  mnogo  vyshe  vas,  drug  moj.  Na  moyu  dolyu,
nesomnenno, vypadet nemalo pafosa, i ya nadeyus' v nekotorom smysle proizvesti
furor.
     Sempiternus (s ulybkoj kladya Adolaru ruku na plecho). Moj milyj, dobryj,
tshcheslavnyj drug!  Kakoj pyl,  kakie nadezhdy!  Uzheli mne nuzhno vam ob®yasnyat',
chto vsya eta p'esa - donel'zya zhalkaya podelka? Unyloe podrazhatel'stvo - tol'ko
i vsego. Princessa Blandina - chut'-chut' peredelannaya Turandot, korol' mavrov
Kilian -  vtoroj F'erabras.  Koroche, vovse ne obyazatel'no byt' semi pyadej vo
lbu, mnogo chitat' i voobshche izryadno prodvinut'sya v svoem obrazovanii, chtoby s
pervogo vzglyada raspoznat' vse  literaturnye obrazcy,  chto  stoyali u  avtora
pered glazami.  I  voobshche ya  stal zamechat',  chto menya,  cheloveka vsestoronne
obrazovannogo, uzhe nichto v mire ne sposobno udivit' i privlech' noviznoj.
     Adolar. Nu sovershenno i moj sluchaj, nevziraya na to, chto tvorenie poeta,
okazavsheesya teper'  u  nas  pod  rukami,  daby  kak  sleduet  ego  razmyat' i
pererabotat',  vyzyvaet u menya kuda bol'she doveriya,  ibo,  chestno govorya,  ya
schitayu,  chto moya rol' sovsem nedurna,  osobenno esli ya za nee voz'mus', esli
sumeyu svoim masterstvom voplotit' etot harakter...
     Sempiternus.  Naprasnyj trud,  tshchetnye usiliya!  Uzheli vy polagaete, chto
eto pomozhet?  A samoe skvernoe - avtor vse ravno budet utverzhdat', chto on, i
tol'ko  on,   istinnyj  sozdatel',   Deus*  sego  tvoreniya,  togda  kak  vse
postoronnie usiliya i vmeshatel'stva ni cherta ne stoyat.
     ______________
     * Bog (lat.)

     Sufler.  Net, delo sovsem skverno, ni slova iz togo, chto oni tam nesut,
net v knige - nado bezhat' k direktoru.

          On ischezaet, i okoshechko ego zahlopyvaetsya.

     Adolar.  Tak uzh ustroen mir - odna chernaya neblagodarnost', avtoram ved'
i nevdomek,  chto oni sushchestvuyut na svete tol'ko radi nas,  akterov.  V takom
sluchae,  dorogoj kollega, ne luchshe li s samogo nachala etu p'esu prikonchit' -
dlya ee zhe blaga? Koroche - doloj ekspoziciyu!
     Sempiternus.
                Daj ruku mne. Rukopozhat'em chestnym
                Nemeckim my skrepim nash ugovor.
                Zabudem vzdor bezumnogo poeta,
                Doloj zubrezhku sih bezdarnyh yambov,
                CHto rozhdeny fantaziej glupca!
                Proch' ekspoziciyu!
     Adolar.
                                 Klyanus'! Klyanus'!
                Da budet smert' otnyne vsyakim ritmam,
                CHto putami svyazali nash yazyk!
     Sempiternus. Sdaetsya mne, ty tozhe shparish' yambom?
     Adolar. Ne ty li, bratec, zadal etot ton?
     Sempiternus. O bogi, vidno, demon nas poputal!
     Golos direktora (iz-za sceny).  CHert voz'mi, chto tam proishodit? Oni zhe
nesut bog vest' chto!  Gde ekspoziciya? U nas tam, po-moemu, eshche grom i molniya
dolzhny byt'?  Gospodin rezhisser,  gde vy?  Ujmite vy etih besnovatyh,  pust'
govoryat po tekstu!
     Sempiternus i Adolar. Ne zhelaem po tekstu, hvatit s nas tekstov! My eshche
v  shkole,  zauchivaya teksty Korneliya Nepota i  Cicerona,  poluchili dostatochno
podzatyl'nikov, teper' zhe, stav dostojnymi muzhami, teksty videt' ne mozhem, a
raz my ne mozhem videt' tekst ekspozicii,  znachit, ni o kakoj ekspozicii rechi
byt' ne mozhet.
     Rezhisser (iz-za sceny). Po pyat' talerov s kazhdogo v shtrafnuyu kassu.
     Sempiternus.
                O, slovo rokovoe! O, tiranstvo!
                Vot gor'kaya rasplata za grehi
                Sluzhen'ya rabskogo figlyarskoj muze!
                Byvaem li na scene my soboj?
                Da nikogda! Po prihoti poeta.
                CHto u sebya v kamorke pishet bredni,
                My to knyaz'ya, to nishchij sbrod i shval',
                To utopaem v roskoshi fal'shivoj,
                To kutaemsya v gryaznye lohmot'ya,
                Strasha lyudej alyapovatym grimom
                I opasayas' v zerkalo vzglyanut',
                Gde, vopreki svyatym zakonam pravdy,
                Otrazheny sovsem ne my, a rozhi
                Pohlestche vsyakih svyatochnyh chertej!
                No v mig, kogda svoim iskonnym pravom
                Hotya by raz soboj pobyt' na scene
                My vzdumali vospol'zovat'sya, - grubo
                Bryacaya cep'yu nashej nesvobody,
                Odernula nas rykom preispodni
                Ta sila, chto direktorom zovetsya.
     Golos direktora. Milejshij! Vy vypadaete iz roli!
     Sempiternus. O net, tiran! YA iz nee voznessya!
     Adolar.
                Idet direktor! Vizhu nos bagrovyj,
                On blizitsya pohodkoyu medvezh'ej,
                Sverkayut gnevom stekla okulyarov!
                Spasajsya, brat! Ot etogo zveryugi,
                CHto k nam pristavil d'yavol rezhisser,
                Nas vyruchat lish' nogi da avans,
                Otsporennyj u vyzhigi kassira.

          Oba v panike ubegayut so sceny

     Rezhisser  (iz-za  sceny).   Nu  vot,  sbezhali.  |kspoziciyu  schitaj  chto
zagrobili, teper' p'esa provalitsya s treskom. ZHal' tol'ko bednyagu avtora.
     Golos direktora (nechelovecheskim rykom). Gospodin mashinist! CHert poderi,
da zvonite zhe!

          Mashinist zvonit, i scena preobrazhaetsya




          Ogromnyj  zal  priemov s roskoshnym tronom v glubine. Pod
          zvuki  torzhestvennogo  marsha  vhodyat  lejb-gvardejcy pod
          predvoditel'stvom  Brigelly, zatem poyavlyaetsya Tartal'ya s
          zhezlom  ober-ceremonijmejstera,  za  nim  sleduyut  pazhi,
          frejliny  i  pridvornye;  vhodit  princessa  Blandina  v
          soprovozhdenii svity ministrov i pridvornyh. Vtoroj vzvod
          lejb-gvardii   zamykaet   shestvie   Princessa   Blandina
          podnimaetsya na tron.

     Blandina.
                Nu, a teper' poslannika vpustite,
                CHto prislan mavritanskim korolem,
                Nevezhdoyu, ch'i grubost' i gordynya
                Pod stat' ego zhelan'yam nechestivym.
                A uzh potom zamknutsya navsegda
                Ushej i krepostej moih vrata,
                Slova i yadra ot broni otskochat,
                Sraziv togo, kto nas unizit' hochet!
     Pantalone.  Vashe drazhajshee vysochestvo!  Nesravnennaya princessa! Zolotce
moe!  Dozvol'te stariku,  chto  vas na  etih vot rukah nosil,  chto kazhdyj god
vdvoe bol'she tratilsya na lyubimye vashi konfety i  prochie lakomstva,  osoblivo
zhe  na  mindal'nye pirozhnye,  suprotiv togo zhalovan'ya,  kotoroe vash pokojnyj
batyushka, carstvo emu nebesnoe, polozhil mne iz korolevskoj kazny, - dozvol'te
stariku slovo skazat'.  Vidite li,  zolotce moe, angel moj nenaglyadnyj, vse,
chto vy govorite o  nesokrushimoj brone nashego carstva,  -  vse eto verno,  no
tol'ko, tak skazat', v figural'nom smysle, kak krasivoe sravnenie, ne bolee,
v dejstvitel'nosti zhe, in natura*, hochu ya skazat', nam tut koe-kakoj malosti
nedostaet.  Vot ya  i  sprashivayu -  mozhet,  nam stoit s  kuda bol'shej pol'zoj
razmestit' vorota ne v  krepostnoj stene,  a eshche gde-nibud',  v chistom pole,
vrode kak pochetnye vrata,  i  pust' sebe vse eti knyaz'ya da carstvennye osoby
vokrug nih b'yutsya i v nih protiskivayutsya.  CHto zhe do Velikoj kitajskoj steny
vokrug nashego gosudarstva, to chto-to ee ne vidno, i dazhe na prigranichnyj nash
fort  nadezhda slabaya,  ibo  negodnye ulichnye mal'chishki davno  uzhe  zaplevali
vishnevymi kostochkami krepostnye valy,  a  zaodno i  bojnicy,  iz  treh pushek
chetyre privedeny v negodnost',  -  to est',  ya hotel skazat',  naoborot, - a
skudnyj zapas chugunnyh metatel'nyh snaryadov samym pozornym obrazom rastaskan
zhulikovatym otreb'em i pereprodan litejshchikam,  kotorye pustili ego na utyugi,
tak chto teper' - vot ono, varvarskoe izvrashchenie civilizacii! - samaya groznaya
mortira vmesto togo,  chtoby seyat' vokrug sebya  krov',  smert' i  razrushenie,
sposobna svoeyu ognevoj moshch'yu podavit' ne vraga, a razve chto svezhevystirannye
peredniki da vidavshie vidy sorochki.  Uchityvaya podobnye obstoyatel'stva,  vashe
svetlejshee vysochestvo,  zamknut' chto-libo pered supostatom Kilianom nikak ne
vozmozhno,  i ni ot kakoj broni nichto ne otskochit i nikogo,  k sozhaleniyu,  ne
srazit.  I  koli on vstupit v stranu,  suprotiv ego napora u nas net zapora,
ibo ya sprashivayu -  prigodna li dlya otpora pushka, iz kotoroj nel'zya strelyat'?
Dalee,  iz metatel'nyh orudij ne predstavlyaetsya vozmozhnym metat',  poskol'ku
metat'  nechem,   a  kak  voobshche  obstoyat  dela  s  nashej  armiej  so  vremen
mirolyubivogo pravleniya vashego  blazhennoj pamyati batyushki,  luchshe  menya  znaet
Brigella,  chto  vozglavlyaet udarnye chasti nashego -  vo  vseh smyslah izryadno
otoshchavshego -  vojska.  Uzh ne dumaete li vy,  nesravnennaya,  chto etot nevezha,
etot  neotesannyj varvar,  etot  Kilian  podobno  bezobidnym grazhdanam nashej
slavnoj Ombrombrozii sposoben uboyat'sya vida grenaderskih shapok,  kotorye vash
papochka skoree  v  kachestve krasnorechivyh simvolov,  v  kachestve partes  pro
toto**, rasporyadilsya prikolotit' pod kazhdoj vyveskoj i lish' izredka, da i to
po   osobo  torzhestvennym  dnyam,   pod   nekotorymi  shapkami  velel  stavit'
lejb-gvardejcev?  Koroche! Princessa, angel moj! Uchast' strany budet uzhasnoj,
esli vy  sejchas so  svojstvennoj vam gordoj nadmennost'yu otoshlete poslannika
Kiliana vosvoyasi ni s  chem.  Tak chto ya  sovetuyu,  esli vozmozhno,  proderzhat'
poslannika eshche  neskol'ko dnej vo  dvorce bez  audiencii;  so  svoej storony
obyazuyus' vo  blago gosudarstva kazhdoe utro potchevat' ego korolevskoj gor'koj
vodkoj i pryanikami.  Bol'she togo! Vo imya torzhestva gumannosti ya gotov kazhdyj
den'  uzhe  s  utra  sovmestno s  nim  napivat'sya -  polagayu,  dlya  etoj celi
vyzovetsya eshche  ne  odin dobrovolec,  zhazhdushchij blagorodnogo samopozhertvovaniya
radi otchizny i svobody! Tem vremenem Brigella obyazan pozabotit'sya o popravke
udarnyh chastej nashej armii,  a imenno:  zaverbovat' novyh rekrutov i obuchit'
ih  glubochajshim strategicheskim premudrostyam -  napra-vo!  nale-vo!  at'-dva,
at'-dva!  -  povoroty,  kontramarshi,  a  glavnoe  -  popyatnoe otstupatel'noe
manevrirovanie! On mozhet, vprochem, razrabatyvat' i nastupatel'nuyu strategiyu,
a  imenno:  vymazav lico sazhej,  do teh por lupcevat' nashe slavnoe voinstvo,
pokuda ono ne  preispolnitsya nadlezhashchej nenavisti k  mavritanskomu korolyu i,
kak  sleduet bitoe,  s  tem bol'shim rveniem pojdet bit' vraga.  Vot togda my
smozhem gordo  davat' mavritanskomu korolyu kapriznye otvety,  kak  delali eto
prezhde,  kogda u  nas eshche bylo vojsko i prilichnyh razmerov strana,  chtoby na
nej  eto  vojsko  rasstavit',  pokuda  proklyatye zhenihi  vse  po  chastyam  ne
razgrabili,  a  teper' vot  korol' Kilian nameren vozdat' nam  po  zaslugam,
dobrav poslednee. Tak chto, princessa, dragocennaya, dityatko moe zolotoe, - ne
prinimajte sejchas poslannika!
     ______________
     * V estestvennom sostoyanii, kak est' (lat.).
     ** CHasti vmesto celogo (lat.).

     Blandina. Skazala ved': poslannika vpustite!
     Tartal'ya (obrashchayas' k Pantalone). Ministr! Skazhi! CHto delat' mne?
     Pantalone.
                                          Povesit'sya,
                Pokuda chernyj mavr tebya ne vzdernul!
     Tartal'ya.  Kak?  Mne -  ujti iz  zhizni?  Pryamo sejchas,  tak skoro,  tak
besslavno? Bez pyshnyh ceremonij pohoronnyh? Net, dudki! Luchshe ya ispolnyu svoj
dolg, kak povelela mne princessa! (Uhodit.)
     Pantalone.  Vot  i  nastala  tyazhkaya  godina!  No  prezhde,  chem  ya  uzryu
chervonnogo tuza  moego  serdca v  merzkih kogtyah chernogo chudishcha,  ya,  vernyj
prem'er-ministr,   stanu  prem'erom  i  v  dobrovol'noj  smerti  i  proglochu
otravlennuyu konfetu, ibo smert' za otchiznu dolzhna byt' sladkoj. (Plachet.)

          Tartal'ya vvodit nadvornogo sovetnika Baltazara.

     Baltazar.  I  eto  nazyvaetsya vezhlivost'?  Poslannika velikogo  Kiliana
stol'ko derzhat' pod dveryami sredi slug i prochih chelyadincev,  kotorye glazeyut
na menya razinuv rty, slovno v zhizni ne vidali nadvornogo sovetnika? Vprochem,
takih nadvornyh sovetnikov,  kak ya,  u vas,  konechno,  i v pomine net. I eto
nazyvaetsya vezhlivost'?  YA  chuvstvuyu,  pridetsya vas,  ombrombrozcev,  obuchat'
uchtivym maneram.  CHert voz'mi!  A vot i princessa!  Nu, chto? YA prishel snova,
nadeyus',  princessa, vy tem vremenem poumneli malen'ko? Slov darom teryat' ne
budem,  kanitel' razvodit' nechego.  Pod stenami goroda,  u vorot,  stoit ego
prigozhee velichestvo,  velikij Kilian, on prosil menya uznat', reshilis' li vy,
nakonec,  princessochka,  po-skoromu i po-prostomu,  ne meshkaya, vyjti za nego
zamuzh?  Skazhete "da" -  u  menya v kachestve zadatka imeetsya dlya vas malen'kij
prezent,  tak,  sushchaya bezdelica,  neskol'ko sverkayushchih kamushkov,  im cena-to
vsego kakih-to  shest' millionov,  moi povelitel' sodral ih so svoego nochnogo
kolpaka,  a  dlya  ministrov dva  ordenskih znaka Zolotogo Indyuka.  Togda moj
povelitel' nemedlenno yavitsya,  i zavtra sygraem svad'bu.  Skazhete "net" - on
vse ravno yavitsya,  no uzhe so sverkayushchim mechom,  ves' etot vash kuryatnik budet
razoren i predan ognyu,  a vam, hochesh' ne hochesh', pridetsya posledovat' za nim
v  ego korolevstvo i  stat' ego igrushkoj v  veselye chasy dosuga.  Ni o kakom
venchanii, ni o kakih obruchal'nyh kol'cah togda, samo soboj, nechego i dumat'.
Nu,  chto,  kukolka?  Kak tebe kamushki s nochnogo kolpaka,  slepit li ih blesk
tvoi glazki?  Nu?  Tak pozvat' zheniha?  Prosto ne ponimayu, kak mozhno stol'ko
zhemanit'sya?  Povelitel' moj bogat, carstvenno horosh soboj, i harakter u nego
prezanimatel'nyj.  Pravda,  s lica malost' smuglovat -  pozhaluj,  dazhe ochen'
temen s  lica,  no tem oslepitel'nej ego belye zuby,  a  malen'kie blestyashchie
glazki hot' i begayut inogda, zato on istinnyj nemec, nesmotrya chto rodilsya na
Nile. A serdce kakoe dobroe, dlya voina, pozhaluj, dazhe slishkom myagkoe, potomu
kak  ezheli on  nenarokom,  sgoryacha kogo-nibud' iz  svoih priblizhennyh nazem'
oprokinet,  to uzh tak perezhivaet,  tak perezhivaet,  chto ot raskayaniya i vovse
zarubit' mozhet! Nu, tak kak? Vash otvet, princessa! Da ili net?
     Blandina (otvernuv lico).
                O, kak snesti pozor! Kak smeyu slushat'
                Iz poshlyh ust stol' nizmennye rechi!
                SHipami yadovitymi pronzayut
                Oni mne grud', i stynet v zhilah krov'.
                Gde slovo mne najti, takoe slovo,
                CHtob molniej srazilo nagleca?
                No slovo - slishkom hrupkoe oruzh'e,
                Inogo zh mne sud'boyu ne dano.
     Baltazar. Nu, v chem delo? CHto za nevnyatnoe bormotan'e? Mne otvet nuzhen:
da ili net?
     Amandus (vyhodya i hvataya Baltazara za shkirku).
                Sejchas poluchish'! Podlaya skotina,
                Nichtozhnyj ham, nevezhda - von otsyuda!
                Eshche ty smeesh' rot zdes' raskryvat' -
                Ty lik princessy videt' nedostoin!
                Von, ya skazal!

          Vyshvyrivaet Baltazara za dver'.

     Bol'shinstvo  pridvornyh  (napereboj).   Kak?  -  Vyshvyrivat'  za  dver'
poslannika? - A diplomaticheskaya neprikosnovennost'? - Nadvornogo sovetnika -
pinkami?  - |to sovershenno protiv estestvennogo prava! - Estestvennoe pravo!
- Prava narodov!  -  Voennoe pravo!  -  Gugo  Grocius{348}!  -  Pandekty!  -
Stremlen'e k  Vechnomu miru{348}!  -  Teper' my  propali!  -  Uzh ne gryanul li
pervyj vystrel? - Sosedushka, po-moemu, u vas v dome nadezhnyj podval? - |togo
Amandusa nado nemedlenno arestovat'! - Vydat' ego mavritanskomu korolyu! - Da
on  gosudarstvennyj  prestupnik!   -  Hvatajte  ego!  -  Izbivaet  nadvornyh
sovetnikov!  -  Opasnyj tip!  -  Niger est!* - Hvatajte Amandusa! - Hvatajte
Amandusa!
     ______________
     * Da on zlodej! (lat.)

          Vse brosayutsya na Amandusa.

     Blandina (speshno spuskayas' s trona i vyhodya na avanscenu).
                Stojte !
                Nikto ne smeet tronut' smel'chaka!
                Edinstvennyj iz vseh, kto spas menya
                Ot naglosti, beschest'ya, porugan'ya!
                Poslushalas' sovetchikov truslivyh -
                Poslanec naglyj chernogo zlodeya
                Ne dolzhen byl princessu licezret'.
                Oshiblas' ya. No uzh kogda on nachal
                Tut rechi bespardonnye vesti,
                Princessu vashu tyazhko oskorblyaya, -
                CHto, vkrug menya stoyali ne muzhchiny?
                Il' golubi, chto v krotosti bezdumnoj
                Rechej teh gnusnyh smysl ne razumeli?
                Il' starcy dryahlye, paralichom razbity,
                Rukoj-nogoj ne v silah shevel'nut'?
                Ved' ni odin iz vas ne zastupilsya,
                Ne sdelal to, chto vernost', chest', lyubov'
                Povelevali sdelat', - tol'ko on,
                Geroj sej yunyj, damu zashchitil,
                Glumleniem otvetiv na glumlen'e!
     Tartal'ya.  Princessa, nesravnennaya! Vse, chto vy tut izvolili skazat', i
vpravdu svidetel'stvuet o nebyvalom geroicheskom entuziazme, i, pravo, uzhasno
dosadno,  chto vashe vysochestvo,  napodobie vtoroj ZHanny d'Ark{348},  ne mozhet
vstat' vo glave mogushchestvennoj armii,  daby nagolovu razbit' korolya mavrov -
i  kak  mozhno skoree!  V  etom sluchae -  vashe vysochestvo soizvolyaet ponimat'
latyn' - devizom vashego vysochestva vpolne moglo byt' izrechenie: "Aut Caesar,
aut nihil!"*{348} -  no,  bog ty moj!  -  gde u  nas Cezar'?  gde u nas hot'
kakoe-nibud' "aut"?  tol'ko proklyatogo "nihil" y nas skol'ko ugodno, prichem,
vsepokornejshe proshu ne  ponyat' menya prevratno,  isklyuchitel'no po vine vashego
vysokochtimogo vysochestva!  Strane nuzhen pravitel',  esli ugodno -  otec,  no
vashe  velichestvo v  svoem otvrashchenii k  samoj etoj mysli zashli stol' daleko,
chto  dazhe  studentam zapretili raspevat' ih  starinnyj gimn  "Otec otchizny",
otchego  ves'ma  chuvstvitel'no stradaet  vse  nashe  gumanitarnoe obrazovanie.
Vsepokornejshe proshu ne ponyat' menya prevratno, no molchat' ya ne mogu! Uzh kakie
rasprekrasnye princy - krov' s molokom! - iskali ruki vashego vysochestva, tak
tol'ko radi togo,  chtoby im  otkazyvat',  prishlos' soderzhat' ogromnuyu armiyu,
kotoraya,  k neschast'yu, nynche soshla na net. I vot prihodit korol' mavrov, on,
konechno, ochen' dazhe smugl s lica, chtoby ne skazat' - cheren, no pri etom, kak
ves'ma pronicatel'no zametil gospodin nadvornyj sovetnik Baltazar,  harakter
u nego prezanimatel'nyj,  ibo vsyu stranu on schitaj chto uzhe zanyal.  Strana zhe
istoskovalas' po  otcu i  zhazhdet ponyanchit' carstvennoe potomstvo;  pri odnoj
mysli ob  ocharovatel'nyh smuglen'kih otpryskah-princah,  kotorymi nebo moglo
by blagoslovit' nashe gosudarstvo,  serdce moe prosto sodrogaetsya ot schast'ya.
Vsepokornejshe proshu  ne  ponyat' menya  prevratno,  no  nam  nichego drugogo ne
ostaetsya,   kak   oschastlivit'  korolya   Kiliana  lilejnymi  ruchkami  vashego
vysochestva,  daby  spasti stranu i  vashih bednyh poddannyh!  Sami podumajte,
siyatel'nejshaya,  odno  lish'  slovechko "da",  sletev s  vashih  korallovyh ust,
sposobno polozhit' konec vsem bedstviyam i  raspryamit' ponurye sogbennye spiny
vashih poddannyh v  poryve strastnogo likovaniya!  Esli zhe  vy  ne  soglasny -
vsepokornejshe proshu ne  ponyat' menya prevratno,  -  to  mne pridetsya,  hot' i
skrepya serdce,  s glubokoj bol'yu, isklyuchitel'no vo blago otchizny, pribegnut'
k  prinuzhdeniyu i  bez  lishnih  slov  vydat'  vashe  prelestnoe vysochestvo ego
blagorodnomu kilianskomu  velichestvu.  Vsepokornejshe proshu  ne  ponyat'  menya
prevratno!  I  nemedlenno sygraem  svad'bu:  devushki v  belosnezhnyh odeyaniyah
prepodnesut na  atlasnoj  podushechke torzhestvennuyu odu,  a  shkol'naya  detvora
spoet po  takomu sluchayu "Pozabyty vse  nevzgody".  Smeyu polagat',  drazhajshaya
princessa, luchshe by vam soglasit'sya dobrom, ne dozhidayas', poka surovaya dlan'
revolyucii shvatit  vas  za  rukav  i  vyvedet  za  vorota  pryamo  v  ob®yatiya
mavritanskomu korolyu.  Vsepokornejshe proshu ne ponyat' menya prevratno! Skazhite
"da", princessa, obozhaemaya, umolyayu vas!
     ______________
     * Ili Cezar', ili nichto! (lat.)

     Amandus.
                CHto ty skazal, kovarnyj nechestivec?
                Kak ty posmel provozglasit' prilyudno
                Svoj zamysel predatel'skij i podlyj?
                Tak znaj zhe, melkij trus, slabak neschastnyj,
                Ty proschitalsya! Dlya nee odnoj
                Goryat serdca ognem blagogovejnym,
                ZHelaya smert' gerojskuyu prinyat'!
                Pozvol', princessa, v tvoi ochi glyanut',
                CHej vzor nebesnyj vospalyaet mysli
                O podvige, chto tlel v grudi davno,
                Teper' zhe yarkim plamenem vz®yaritsya
                I naletit na polchishcha vragov,
                Nesmetnuyu ih rat' ispepelyaya!
                Zari nebesnoj purpur zlatotkanyj
                Da ne uzrit otnyne syna t'my,
                Ischad'e nochi. Dazhe esli on
                Obratno v chrevo materi zabralsya,
                Ukryt ee voron'imi krylami, -
                Ogon' otmshchen'ya molniej pobednoj
                Ego srazit i noch' povergnet v begstvo,
                CHtob tem skoree Feba kolesnica
                Iz voln morskih Avroru voznosila,
                Lesa i doly svetom zolotya!
                ZHestokij boj menya toropit v put',
                Predchuvstvie pobedy polnit grud',
                Pust' podlyj mavr v smyatenii drozhit -
                On budet smyat, povergnut - i bezhit!
                (Nizko klanyaetsya Blandine i speshno uhodit.)
     Blandina.  Pantalone!  Nemedlenno  sledujte  za  prekrasnym  yunoshej,  ya
zaranee odobryayu vse, chto on nameren predprinyat' protiv nenavistnogo mavra. I
pozabot'sya,  chtoby kazhdyj, kogo on prizovet dlya ispolneniya svoego zamysla, s
gotovnost'yu podchinyalsya ego prikazam.
     Pantalone (v storonu).  Bog ty moj!  Vot uzh ne hotelos' by: takoj milyj
molodoj chelovek -  i ni s togo ni s sego sam podaet sebya Kilianu na zavtrak.
Ibo na zavtrak Kilian sharchit ego,  a uzh iz nas, neschastnyh, prigotovit sebe
obed. (Uhodit.)
     Blandina.  A ty, zlokoznennyj Tartal'ya, osmelivshijsya ugrozhat' dazhe mne,
poplatish'sya za  svoe  predatel'stvo zatocheniem v  samom glubokom podzemel'e.
Brigella,  ispolnyaj moj prikaz i  uchti:  esli izmennik sbezhit,  ty  otvetish'
golovoj. (V storonu.)
                Kakaya vernost', muzhestvo kakoe
                Dushi moej kosnulis'. |tot mal'chik,
                CHto otrodyas' oruzh'ya ne derzhal
                V rukah, a tol'ko liru zolotuyu,
                Volshebnye akkordy izvlekaya
                Iz chutkih strun, - teper' zhe hochet on,
                Ohvachennyj goreniem gerojskim,
                Stranu osvobodit' ot lihoimcev
                I mavra strashnogo svoej rukoj prikonchit'!
                To, vidno, angel, poslannyj sud'boj
                Spasti menya ot uchasti uzhasnoj.
                YA veryu - on spaset, on pobedit,
                I smert' primu, kol' obmanus' v toj vere!
                (Uhodit v soprovozhdenii svity.)




          Tartal'ya, Brigella, v glubine sceny - chast' lejb-gvardii.

     Tartal'ya.  YA splyu?  Il' grezhu nayavu?  Menya - ministra, ego siyatel'stvo,
ober-ceremonijmejstera,   bez  vsyakih  ceremonij  ob®yavlyayut  gosudarstvennym
izmennikom i  brosayut v  podzemel'e?  I kto -  princessa,  eto svoenravnoe i
nerazumnoe ditya!
     Brigella.  Ne  ugodno li  vashemu siyatel'stvu bez lishnego shuma projti so
mnoj v tyuremnuyu bashnyu?
     Tartal'ya.  Ha!  Brigella!  My, slava bogu, ne pervyj god znakomy. Ty zhe
vsegda byl mne drugom.  Vspomni o zolotyh denechkah v Venecii, kogda v svyatom
Samuele{351} nam  otkryvalis' divnye  chudesa carstva fej,  -  to-to  my  oba
naprokazili,  to-to poveselilis' ot dushi! Devyat'sot hohochushchih fizionomij, ne
otryvayas',  zhadno lovili kazhdyj nash vzglyad, kazhdoe slovo. S teh por my unylo
brodili po svetu,  zhalkie,  neprikayannye,  i  dazhe esli koe-gde nashi imena i
byli chernym po belomu propechatany v teatral'nyh programmkah, nikto ne veril,
chto eto vzapravdu my;  boyus', chto i segodnya mnogie ser'eznye lyudi uzhe nachali
v nas somnevat'sya. Vot i podumaj - esli ty sejchas brosish' menya v podzemel'e,
zazhivo upryachesh' menya v mogilu,  poluchitsya,  chto ty pohoronish' i moe "ya", moj
ozornoj harakter,  a vmeste s nim nanesesh' ushcherb i sebe;  ty lishaesh'sya samoj
nadezhnoj svoej opory,  roya mne yamu,  v kotoruyu sam zhe i plyuhnesh'sya.  Podumaj
horoshen'ko, moj milyj, i luchshe daj mne ubezhat'.
     Brigella.  Vashe blagorodie!  Sovsem ne k  dobru napomnili vy mne o  teh
davnishnih vremenah,  ibo kak podumayu,  s  vashego pozvoleniya,  o nesravnennom
Deramo{352},   kotorogo  vy   s   pomoshch'yu   svoih   kovarnyh  zaklinanij  iz
zamechatel'nogo korolya prevratili v  dikogo olenya,  tak  chto bednyage prishlos'
potom projti cherez gnusnuyu obolochku kakogo-to nishchego, chtoby s grehom popolam
vernut'  sebe  chelovecheskij oblik  i  serdce  lyubimoj zhenshchiny;  kak  vspomnyu
krasavicu Zemredu i neschastnogo Sajda, ne govorya uzhe o korole Millo i prince
Dzhennaro{352},  -  da,  vashe siyatel'stvo,  kak vspomnyu vse eto,  tak srazu i
vizhu,  chto  vy  s  samyh davnih por vsegda byli libo ot®yavlennym negodnikom,
libo oslom!  Slovom,  blizhe k delu! Eshche ne vremya igrat' basurmanskuyu svad'bu
so svekol'nym kompotom i kushan'yami iz palenyh myshej i obodrannyh koshek.  Tak
chto uzh pozhalujte v bashnyu,  vashe blagorodie,  i nikakie mol'by i pesni vam ne
pomogut.
     Tartal'ya (hvatayas' za  efes shpagi).  Kak?  Da  kak  ty  smeesh',  holop,
predatel'?! Ty chto, zabyl, chto ya ministr? Ober-ceremonijmejster?
     Brigella.  Ostav'te luchshe vashu shpagu v pokoe,  milyj moj!  Nynche sovsem
drugie vetry  poduli.  Sanovnyh poslannikov vrode  nashego Adolara nagrazhdayut
teper' sovershenno osobym obrazom -  oglazhivayut po filejnym chastyam, nadvornyh
sovetnikov vyshvyrivayut za  dver',  tak  chto  vpolne  vozmozhno,  chto  i  vashe
siyatel'stvo,  milosti prosim,  poluchit neskol'ko uvesistyh pinkov,  ezheli po
dobroj vole samo ne  zapolzet v  podzemel'e.  Pokornejshe proshu vzglyanut' von
tuda.  (Ukazyvaet na strazhnikov.)  |to moi predannye slugi,  slavnye rebyata,
dobrye takie,  i  vse  s  ochen' ostrymi alebardami,  tak  chto  stoit mne,  k
primeru, kriknut': "Rubi!"...

          Strazhniki ugrozhayushche brosayutsya na Tartal'yu.

     Tartal'ya. Stop! Stop! Dovol'no! YA uzhe idu, no bojsya moej mesti, zlodej!
Zavtra Kilian budet pravitelem strany, i togda tebe kryshka. Menya s pochestyami
vyvedut iz podzemel'ya, i togda ves' mir uslyshit, chto ty - poshlyj ham, oshibka
prirody,  neudachnaya shutka slovesnosti,  nichtozhestvo, kotoroe tol'ko i nuzhno,
chto iznichtozhit'!
     Brigella.  Zavtra -  ne  segodnya,  gde  vy  zavtra budete sidet',  vashe
siyatel'stvo, ya ne znayu, a vot segodnya milosti proshu pozhalovat' v temnicu.

          V  soprovozhdenii  strazhi,  okruzhivshej Tartal'yu, Brigella
          uhodit.




          Zapushchennyj,  zarosshij ugolok anglijskogo parka s hizhinoj
          otshel'nika v dal'nem konce, pered kotoroj stoit kamennyj
          stol. Vhodit Roderih.

     Roderih.
                Uzhel' to ya? I zhiv? I vizhu svet?
                Kuda, kuda vlechet menya bezumstvo
                Lyubvi porugannoj? Uzhel' eshche ne sbroshen
                Postyloj zhizni gnet? Uzhel' terzayut
                Po-prezhnemu menya shipy stradan'ya?
                Tak pust' zhe zdes' lyubovnyj moj nedug
                Istorgnetsya na volyu stonom muki,
                Ot koego sam vozduh sodrognetsya,
                Umolknet shelest list'ev, zvon ruch'ev,
                I vse zamret! Pust' gibnet vse zhivoe
                Tam, gde lyubvi stradanie zhivet!
                YA budu zvat' Blandinu - krikom, revom,
                Pust' gromovym udarom razob'etsya
                Moj zov o steny etih chernyh skal,
                I potrevozhit son ih vekovechnyj,
                I gulkim ehom prorokochet v nih!
                Blandina! - Slovno smert' sama zvuchit
                V tom imeni nasmeshnicy kovarnoj,
                Vragini chuvstv, ubivicy lyubvi!
                Pust' dazhe solov'i, lyubvi pevcy,
                S vetvej bezlistnyh padayut, kak kamni,
                Edva kosnetsya ih dyhan'em stuzhi
                To imya smertonosnoe - Blandina!
                     Unyloj ten'yu
                     V uedinen'e
                     Vlekom toskoyu
                     Lyubovnoj muki,
                     I bol' razluki
                     Vsegda so mnoyu.
                     Ne znayu sna,
                     Odna ona
                     Moj vzor tumanit,
                     Mne serdce ranit.
                     O, kak, skazhi mne, tebya zabyt',
                     Kol' ne mogu ya ni est', ni pit'?
                     Cvetam i list'yam poyu, skorbya,
                     O tom, kak vsyudu ishchu tebya,
                     Moj golos tihij, edva dysha,
                     Uzhe slabeet,
                     Issohla v muke moya dusha
                     I kameneet.

                Ne oskorblyu yazyk pit'em i pishchej,
                Pust' tol'ko bol' stradan'yu zhizn' daet,
                Pokuda na lyubovnom pepelishche
                Dusha poeta vovse ne umret.

                Voronij graj i gulkij krik sovinyj,
                Pugaya putnika v nochnoj tishi,
                Oplachut etu skorbnuyu konchinu
                Izranennoj, izmuchennoj dushi.

                No rokovoyu, bezuteshnoj ten'yu
                Ona vosstanet, posetiv v nochi
                ZHestokoserdnoj devy snoviden'ya,
                I k zlomu serdcu podberet klyuchi.

                I vot togda lyubov'yu bezyshodnoj
                Vosplamenitsya deva v svoj chered:
                Strastej ubityh sarkofag holodnyj
                Goryuchimi slezami obol'et!

                     O, kak pronzaet
                     Muka predsmertnaya
                     Krovotochivuyu grud'!
                     Sladost' bezumiya,
                     Boli terzanie,
                     V Orkus mercayushchij put'!
                     Gde ty, Blandina?
                     O, smerti dyhanie!
                     Gde ty, Blandina?
                     O, sodroganie!
                     Gde ty, Blandina?
                     O, mstitel'naya yarost'!
                     O, yarostnaya mest'!
                     O!..
Prosto uma ne prilozhu,  kuda podevalsya Truffal'dino s  zavtrakom.  Esli  mne
sejchas zhe  ne podadut chego-nibud' sushchestvennogo na zubok,  ya  i vpravdu mogu
nogi protyanut'. Truffal'dino! |j, Truffal'dino!

          Zapugannyj  Truffal'dino boyazlivo vyglyadyvaet iz kustov.

Pohozhe,  on voobshche segodnya pro menya zabyl?  Tol'ko etogo ne hvatalo! YA stol'
plodotvorno predavalsya utrennemu otchayaniyu, chto prosto  umirayu  ot  goloda  i
zhazhdy. Truffal'dino! |j, Truffal'dino!
     Truffal'dino (s butyl'yu vina v opletke i nakrytoj kastryul'koj ostorozhno
vyhodit iz  kustarnika).  Vy  pozvolite,  moj gospodin?  Smeyu li ya  prervat'
vdohnovennoe neistovstvo vashego otchayaniya?
     Roderih. Ty zhe slyshish', ya tebya zovu. Vremya zavtrakat'.
     Truffal'dino.  No vchera,  kogda ya v etot zhe chas osmelilsya vstryat',  kak
govoritsya,  poperek stihov vashego siyatel'stva,  vy soizvolili za eto rvenie,
stol' povliyavshee na  vashe vdohnovenie,  nadavat' mne  takih tumakov,  chto  ya
podumal, mozhet, i segodnya tozhe...
     Roderih.  Durak!  Pora  by  tebe  nauchit'sya po  nastroeniyu moih  stihov
opredelyat',  kogda  duhovnyj golod slivaetsya v  nih  s  fizicheskim!  Podavaj
zavtrak!
     Truffal'dino  (nakryvaet  kamennyj  stol  salfetkoj,   stavit  na  nego
kastryul'ku,  butylku  vina,  bokal  i  prochee).  Gospodin  pridvornyj  povar
prigotovil  segodnya  zamechatel'nye otbivnye  v  podlivkoj  iz  anchousov,  on
govorit,  chto  dlya  poeta-otshel'nika eto  samoe podhodyashchee podkreplenie sil,
ravno kak i madera.
     Roderih.  I  on prav!  Prevoshodno ukreplyaet duh,  osobenno posle stol'
bezuteshnogo otchayaniya. (Est i p'et s bol'shim appetitom.)
     Truffal'dino.  I  kak  dolgo vasha  milost' namerevaetsya probyt' v  etoj
dikoj, zhutkoj mestnosti, udalivshis' ot lyudskogo obshchestva?
     Roderih. Pokuda proderzhitsya moe otchayanie i horoshaya pogoda.
     Truffal'dino.  Ono i vpryam' - mesto dlya uedineniya vpolne blagopriyatnoe:
ne slishkom daleko,  i zamok princessy pod bokom,  da i oborudovano vse ochen'
udobno,  i stolik tut zhe,  srazu mozhno i nakryvat'.  Skaly,  groty,  vodichka
pleshchetsya. Odno tol'ko nehorosho, vasha milost', - chto vy tak naproch' udalilis'
ot mira.
     Roderih. Poety lyubyat uedinenie, a potomu v letnee vremya ohotno izbirayut
sebe mestom prebyvaniya pomest'ya,  parki,  zoologicheskie sady i tomu podobnye
ukromnye ugolki.
                Poet - on sam sebe beskrajnij mir,
                CHto osiyan dushi ego zercalom,
                CHej chistyj blesk shlifuet vdohnoven'e.
V etoj otshel'nicheskoj  pustyne ya zhivu  vsecelo bozhestvennym  ozareniem  moej
lyubvi, moej boli, moego bezumiya i mogu byt' tverdo uveren, chto do pyati chasov
popoludni, pokuda ne poyavyatsya  pervye  gulyayushchie,  nikto  ne  potrevozhit  moj
pokoj.
                Blandina! Angel! Divnoe tomlen'e
                Pronzaet grud'! Volshebnoe stremlen'e
                Vlechet menya v zaoblachnuyu vys'!
                YAvis' mne, deva, o, yavis'! YAvis'!
(P'et vino.) Madera, kstati, mogla by  byt'  i  poluchshe,  nikakoj  kreposti,
nikakogo duha! Otbivnye byli nichego, no v podlivke gorchicy malovato i uksusa
tozhe.  Pri sluchae ne zabud' skazat' pridvornomu povaru, chto ya lyublyu podlivku
poostree.
     Truffal'dino (v storonu).  Kakoj divnyj, chtoby ne skazat' dikovinnyj, u
menya hozyain -  gospodin Roderih! Setuet na otvergnutuyu lyubov', bol' razluki,
smertnuyu tosku i  otchayanie -  a  u  samogo takoj appetit,  chto u menya prosto
slyunki tekut,  edva uvizhu,  kak on upisyvaet! Princessa Blandina ne shodit u
nego s yazyka, no pri etom podavaj emu eshche gorchicu i uksus.
     Roderih. CHto ty tam bormochesh', Truffal'dino?
     Truffal'dino.  Da tak,  nichego,  vasha milost',  pravo,  nichego,  erundu
vsyakuyu, dostojnuyu lish' togo, chtoby boltat' ee v kusty, kotorye vse sterpyat.
     Roderih. A ya zhelayu eto znat'!
     Truffal'dino. Tak ved' sorvalos' - chto glaz uvidel, to yazyk i sboltnul.
Tol'ko...
     Roderih.  Konchaj nesti vsyakij vzdor!  Govori, chto ty tam sheptal za moej
spinoj?
     Truffal'dino   (bespreryvno  klanyayas').   Ezheli   vashej   milosti   tak
zablagorassudilos',   to   ya,   konechno,   so   vsem   moim   vsepokornejshim
udovol'stviem,  -  esli,  razumeetsya,  ne shibko i  pri nadlezhashchem rastiranii
sootvetstvuyushchih chastej,  - to est', ya hochu skazat', esli vasha milost' naschet
pinkov i kolotushek,  daby otvlech'sya ot sochineniya stihov,  kogda vasha milost'
pochuvstvuyut v etom dele nekotoruyu vyalost'...
     Roderih. Nu, mne dolgo zhdat'?
     Truffal'dino (v  storonu).  Ezheli on  opyat' vzdumaet menya  kolotit',  ya
sbegu iz etoj otshel'nicheskoj pustyni,  prihvativ dve tolstennye pachki stihov
moego gospodina, kotorye sbudu torgovcu syra - emu-to bumaga vsegda nuzhna, -
i posposobstvuyu tem samym razvitiyu utonchennogo vkusa,  soobshchiv obyknovennomu
syru  privkus vysokoj poezii,  a  zaodno  mne  perepadet i  para  groshej  na
propitanie.  (Nabrav v grud' vozduhu, gromko.) Nu, horosho, ya vse, vse skazhu!
Vasha milost' imeyut v  ede takoj neobyknovennyj kurazh,  chto ya osmelilsya,  tak
skazat',  v  glubine dushi izumit'sya i  prijti v voshishchenie.  Bog moj,  eto zh
lyubo-dorogo  posmotret',  kak  vy  samym  priyatnym obrazom iznichtozhaete odnu
kotletku za drugoj, to i delo oprokidyvaya pri etom stakanchik madery - u menya
prosto serdce zahoditsya ot radosti. Sam appetit vashej milosti vyglyadit stol'
appetitno,  chto  dazhe u  menya...  no  eto  ne  vazhno.  Odnako bol'she vsego ya
poradovalsya sovsem drugomu -  tomu,  skol' reshitel'no vasha  milost' izvolili
posramit' samye  hudshie moi  opaseniya.  Kogda  ya  shel  iz  dvorcovoj kuhni s
zavtrakom,  ya eshche izdali uslyhal gromkie kriki i stenaniya vashej milosti. Ono
konechno,  mne ne privykat',  no podojdya poblizhe, ya uslyshal, kak vasha milost'
hot' i  v priyatnyh,  no zhutkih vyrazheniyah izrekaet takie veshchi,  ot kotoryh u
menya prosto volosy vstali dybom. Vasha milost', skol'ko ya ponyal, namerevalis'
vpred' podderzhivat' v sebe zhizn' odnoj tol'ko bol'yu,  a eto, dolzhen skazat',
ves'ma gruboe kushan'e, pridvornyj povar nikogda ne gotovit ego princesse, on
i  slezy-to ej serviruet tol'ko saharnye,  kogda oblivaet sladosti glazur'yu.
Zatem vasha milost' sobralis',  nakonec,  potochit' svoj skladnoj nozhik,  daby
pronzit' sebe serdce,  v  predchuvstvii neminuemoj konchiny vy uzhe dazhe nachali
hripet' i  zhalostlivo tak pokrikivat':  "Blandina!  Blandina!" Gore moe bylo
prosto neopisuemo,  pokuda vashe goryachee zhelanie poluchit' zavtrak ne  pridalo
mne duhu.  I  vot ya  prihozhu,  zastayu vas v bodrom zdravii -  da k tomu zhe s
takim porazitel'nym appetitom, - koroche, tut-to na menya i nishodit radostnoe
ozarenie,  chto vse eto zhutkoe otshel'nichestvo - vsego lish' milaya shutka, ravno
kak i  blagorodnoe otchayanie vashej milosti,  vashe bezumstvo i  vasha strastnaya
lyubov' k princesse Blandine tozhe ne bolee kak milaya shalost', etakaya pri...
     Roderih (podskochiv ot negodovaniya).  Kak? Osel! Ty smeesh' somnevat'sya v
istinnosti moih slov? V istinnosti moej lyubvi k bozhestvennoj Blandine?
     Truffal'dino. Nichut', vasha milost', nichut', ya tol'ko...
     Roderih.  CHuvstva moi  k  princesse vo  vsej ih  chistote i  podlinnosti
ishodyat iz sokrovennejshih glubin moego duha,  ibo v nih istok moej poezii, i
vot dlya togo,  chtoby obuzdat' etot poeticheskij potok,  chto burlit iz  glubin
dushi moej,  chtoby pereplavit' ego v volshebnyj kristall, v granyah kotorogo vo
vsej ih mnogokrasochnoj yarkosti sverknut divnye obrazy moej fantazii,  - net,
dazhe   inache:   daby  moguchej  desnicej,   podobno  metkorazyashchemu  Apollonu,
natyagivat' tetivu i vypuskat' strely moih stihov,  slovno molnii,  - vot dlya
etogo  ya  i  podkreplyayus',  tol'ko radi  etogo i  em  otbivnye s  anchousovoj
podlivkoj i zapivayu ih maderoj.
     Truffal'dino.  Znachit,  vasha  milost'  lyubite  princessu  vzapravdu?  I
zhelaete svyazat' s nej svoyu sud'bu?
     Roderih.  Bozhestvennaya Blandina -  eto moya muza,  a  moya lyubov' k nej -
poeticheskaya ideya,  svet  kotoroj,  rassypayas' tysyach'yu luchej v  moih  pesnyah,
neset miru velikolepie i  bogatstvo poezii,  vosplamenyaya lyudskie serdca.  Ne
somnevayus', chto v konce koncov moya bol', bezyshodnost' moego otchayaniya tronut
gorduyu devu i rano ili pozdno ya stanu zakonnym pravitelem Ombrombrozii, hotya
sama  Blandina  pri  etom  uzhe  ne  smozhet  ostavat'sya  ni  moej  muzoj,  ni
poeticheskoj ideej, ibo ni dlya togo ni dlya drugogo zhena ne goditsya.
     Truffal'dino (padaya k  nogam  Roderiha).  O  milostivyj gosudar'!  Vashe
nesravnennoe velichestvo in spe*! Kogda budete sidet' na parchovom trone da so
skipetrom v  ruke pravit' stranoj i lyud'mi po veleniyu serdca -  ne pozhaluete
li togda vashemu vernomu sluge ot korolevskih-to shchedrot teploe mestechko - nu,
hot' ministra,  dopustim,  a  vpridachu prilichnuyu kolbasnuyu lavochku,  ibo  uzh
ona-to  cheloveka vsegda prokormit!  A  ya  by  svoyu  kolbasku v  prevoshodnye
sonetiki vashego velichestva...
     ______________
     * V budushchem, v nadezhde (lat.).

     Roderih (v negodovanii).  Ty chto,  bratec,  sovsem ochumel?  (Val'yazhno.)
Dovol'no,  vstan' i  luchshe rasskazhi,  chto noven'kogo ty uslyhal na dvorcovoj
kuhne?  CHto  podelyvaet  Blandina?  Ne  poyavilsya  li  k  zavtraku  ocherednoj
sopernik?  Ne brosala li ona komu milostivyh vzglyadov?  CHto-to v etom rode ya
kak raz sejchas ne  proch' uslyshat',  ibo do  obeda prilichnaya porciya otchayaniya,
dazhe neistovstva,  mne  ne  povredit.  A  posle obeda horosho pomogaet tihaya,
vystradannaya bol' i tomlenie chuvstv.
     Truffal'dino.  Ah,  vasha  milost',  pri  dvore  dela  prinimayut  ves'ma
sumburnyj i opasnyj oborot.  Mavritanskij korol' Kilian otpravil k princesse
nevezhestvennogo nadvornogo sovetnika v kachestve poslannika, no yunyj krasavec
Amandus vyshvyrnul ego za dver',  posle chego -  v lice ego prevoshoditel'stva
ministra   i   ober-ceremonijmejstera  Tartal'i   sobstvennoj   personoj   -
razrazilas' zhutkaya revolyuciya,  kotoraya chut' ne shvatila princessu za rukav i
popytalas' vydat' ee  etomu  muzhlanu -  korolyu mavrov,  no  krasavec Amandus
etogo ne poterpel,  a, naprotiv, poobeshchal srazu zhe posle vechernej sluzhby - v
odinochku!  -  vyjti za steny Ombrombrozii,  gde raspolozhilsya vrag,  i  svoim
ohotnich'im nozhichkom,  slovno kolos'ya serpom, srezat' golovy vsej sotne tysyach
mavrov! Blandina ni sekundy ne somnevaetsya v uspehe etoj hitroumnoj vylazki,
i  pogovarivayut,  chto  srazu  po  svershenii slavnogo podviga smel'chaku budet
predlozhena ruka i serdce,  tak chto on, vernuvshis' posle holodnoj nochi i smyv
s  sebya busurmanskuyu krov',  totchas zhe ugreetsya v supruzheskoj posteli i dazhe
ne uspeet podhvatit' nasmork.
     Roderih. CHto ya slyshu? Amandus, etot gitarist? |tot zhalkij, vysokomernyj
muzykantishko,  kotoryj ni k  odnomu iz moih bozhestvennyh stihotvorenij tak i
ne sumel podobrat' melodiyu i vsegda otkazyvalsya pet' moi blagozvuchnye virshi?
|to  on-to  sulit  ratnye  podvigi?  |to  emu-to  obeshchana ruka  bozhestvennoj
Blandiny?  Voistinu, na segodnya u menya dostatochno materiala dlya poeticheskogo
otchayaniya i dazhe bezumiya! Odnako, poskol'ku vsya eta vylazka - zavedomyj vzdor
- razve chto nadmennomu Amandusu pomogut duhi,  ot  kotoryh,  vprochem,  redko
byvaet prok,  s nimi voobshche chertovski trudno upravlyat'sya,  -  postol'ku nado
predpolagat', chto korol' Kilian pobedit Amandusa i zavoyuet princessu, a koli
tak -  sejchas zhe begi i razuznaj,  daleko li etot mavr raspolozhilsya i kak do
nego  dobrat'sya,  chtoby  ya  svoevremenno uspel  perejti  na  ego  storonu  i
predlozhit' emu moi uslugi v kachestve pridvornogo poeta.  Razumeetsya, ya gotov
nemedlenno sochinit' gimn v  chest' ego  triumfal'noj pobedy i  torzhestvennogo
vstupleniya v Ombrombroziyu,  v kotorom proslavlyu Kiliana i ego podvigi,  poka
zhe predamsya otchayaniyu i udalyus' v svoyu otshel'nicheskuyu pustynyu, to est' projdu
dvadcat' shagov do  von teh ugryumyh skal.  Nado otvesti dushu v  gromopodobnyh
ritmah.   (Namerevaetsya  ujti.   Truffal'dino   uzhe   izgotovilsya   shvatit'
ostavlennyj na stole bokal vina,  no Roderih s  zhivost'yu oborachivaetsya.) Ah,
da! CHut' ne zabyl! (Zalpom osushaet bokal i snova sobiraetsya ujti.)
     Truffal'dino (emu vsled). Vasha milost'! Vasha milost'!
     Roderih (oborachivayas'). V chem delo?
     Truffal'dino.  Ah,  vasha milost'!  Hotel skazat' - esli vasha milost' ne
istolkovali  prevratno  moego  chrezmernogo rveniya  naschet  parchovogo  trona,
ministerskogo mestechka i  kolbasnoj lavochki,  -  est' u  menya odna myslishka,
odno skromnoe predlozhen'ice...
     Roderih. Nu, chto tam eshche? Tol'ko pozhivej! Vremya idet, skoro uzhe obed, a
ya vse nikak ne vojdu v razh.
     Truffal'dino.  Vidite li,  vasha milost',  dovelos' mne kak-to chitat' ob
odnom dostojnom cheloveke blagorodnogo proishozhdeniya.  Don  Kihot ego  zvali,
svetlaya emu pamyat';  iz lyubvi k Dul'sinee Tobosskoj, kotoraya tozhe byla vsego
lish'  ego  poeticheskoj ideej,  on  reshil  podrazhat' slavnomu rycaryu  Amadisu
Gall'skomu.  I tochno tak zhe,  kak tot,  obezumev ot lyubvi, vytvoryal na skale
vsyakie strannye shtukoviny,  tak zhe i  rycar' Don Kihot,  okazavshis' v dikoj,
pustynnoj mestnosti,  na glazah svoego vernogo Sancho Pansy razdelsya donaga i
stal  rubit' drok,  kotoryj Sancho  Pansa  otnes zatem vozlyublennoj princesse
Dul'sinee.  Vot ya i podumal,  vasha milost', a pochemu by vam, po vozvyshennomu
primeru teh dostojnyh muzhej,  ne  skinut' u  menya na  glazah vash shlafrok,  a
zaodno uzh  i  pantalony,  i  ne popytat' schast'ya v  srazhenii s  kakim-nibud'
simpatichnym drokom?  A uzh ya,  kak vash vernyj Sancho, sumeyu podobayushchim obrazom
rasskazat' ob etih vashih gerojstvah na dvorcovoj kuhne.  Vot my i proveli by
vyskochku Amandusa, korolevskij zamok, mozhno schitat', sam by svalilsya k vam v
karman,  prezhde chem kovarnyj mavr uspel by  ego szhech' k  chertyam,  potomu chto
pridvornyj povar v bol'shoj druzhbe s obergof...
     Roderih (gnevno ego obryvaya). Trus neschastnyj! (Speshno uhodit, i vskore
iz-za sceny slyshatsya ego ritmicheskie zavyvaniya.)
     Truffal'dino (posle  nekotoroj pauzy).  Mozhet,  princesse Blandine kuda
priyatnej poluchit' ot  nego  drok,  nezheli ocherednye virshi?  |tot  vopros eshche
trebuet glubokogo rassmotreniya. No prezhde chem nyryat' v eti glubiny, nyrnu-ka
ya  luchshe v  otshel'nicheskuyu hizhinu i svyazhu parochku uvesistyh stopok iz stihov
moego gospodina.  A  k obedu budu uzhe za granicej,  potomu chto vovse ne hochu
stanovit'sya kiliancem i sluzhit' hozyainu,  chto vyhvatyvaet vino u menya iz-pod
nosa. (Skryvaetsya v hizhine.)




          Vhodit Amandus.

     Amandus.  Kakaya divnaya,  neznakomaya, novaya zhizn' otkrylas' mne! Temnye,
zagadochnye golosa,  chto prezhde smutno zvuchali v dushe moej, teper' radostnoj,
zvonkoj  pesnej  oglashayut les  i  dol,  vsemu  miru  poveryaya zavetnuyu tajnu,
kotoraya  ubijstvennoj bol'yu  tesnila prezhde  moyu  grud'!  Sdaetsya mne,  lish'
teper' ya  stal ponimat',  o  chem peli moi struny,  kogda ya,  slovno vo  sne,
perebiral  ih  bezdumnoj  rukoj,  davaya  volyu  i  zvuchanie  svoim  strannym,
blazhennym predchuvstviyam.  I vse zhe ya ne v silah vyrazit' slovami vse to, chto
ozaryaet mir  vokrug menya solnechnym siyaniem tysyachi zolotistyh luchej,  chto tak
vnyatno i prosto nasheptyvayut mne cvety,  ruch'i i list'ya.  Divnye, neslyhannye
melodii,  slivshis' v edinyj charuyushchij hor,  pronizyvayut vse sushchestvo moe,  no
razve eti zvuki,  chto polnyat moyu grud' neskazannoj,  zhguchej toskoj, - ne ona
sama?  Vse chestyat menya glupcom i sumasbrodom iz-za togo,  chto ya,  nikogda ne
bravshij v ruki oruzhiya,  voznamerilsya srazit'sya s etim supostatom Kilianom, i
vse mne predrekayut neminuemuyu gibel' -  no  razve i  vpravdu grozit mne hot'
kakaya-to opasnost'?  S teh por,  kak ya blagodarya ej -  v nej odnoj -  otkryl
istinnoe vysshee svoe prednaznachenie, s teh por ya znayu, chto tol'ko vo mne - i
nigde bol'she -  obitaet penie,  chto penie -  eto ya sam,  a penie bessmertno.
Esli  Kilian  razob'et  instrument  -   znachit,  on  lish'  vysvobodit  zvuk,
tomivshijsya vnutri,  kak v tyur'me, i etot zvuk, upivayas' obretennoj svobodoj,
vzmoet vvys', i ya sol'yus' s neyu - stanu eyu. Ne mozhet Kilian ubit' ili ranit'
vozduh -  tochno tak zhe ne mozhet on porazit' poselivshijsya vo mne duh - penie.
Podobno ej,  chto poselilas' vo mne neskazannym tomleniem lyubvi,  vzdymaya moyu
grud' dyhaniem zhizni,  -  tak  i  sam ya  stal pesnej,  chto l'etsya so  strun,
sluchajno tronutyh ee lebedinoj rukoj!  O  da!  YA podhvachu divnyj napev,  chto
sorvalsya s ee nezhnyh korallovyh gub,  i voznesu ego v likuyushchej pesne - pesne
moej lyubvi.
     Brigella mne mnogo vsego porasskazal o hitroumnyh voennyh premudrostyah,
s pomoshch'yu kotoryh on sobiraetsya razbit' vojsko mavra,  -  chto zh,  eto po ego
chasti,  ya  zhe  smelo pojdu svoim putem,  znaya,  chto on  vedet menya k  vernoj
pobede.

          Iz   hizhiny   vyhodit  Truffal'dino  s  dvumya  ogromnymi
          stopkami bumagi pod myshkami.

     Truffal'dino.  Ah,  bog ty moj!  Da nikak eto nash yunyj geroj, monsen'or
Amandus, da eshche s kakim zdorovennym mechom na poyase! Vid i vpravdu ochen' dazhe
voinstvennyj,  a  esli by  eshche borodu otrastit',  to i  vpryam' hot' sejchas v
gusary!
     Amandus. Kto ty takoj, chudak-chelovek?
     Truffal'dino. Neuzhto vy menya ne priznali, razlyubeznejshij, gerojskij nash
monsen'or?  Neuzhto ni razu ne zamechali menya pri dvore i v okrestnostyah? YA zhe
sluga nashego pridvornogo poeta gospodina Roderiha,  kotoryj udalilsya v dikuyu
chashchobu,  -  eto  zdes',  nepodaleku,  v  dvadcati shagah  ot  zamka,  -  daby
nadlezhashchim  obrazom  predat'sya  otchayaniyu  iz-za  verolomstva  zhestokoserdnoj
princessy Blandiny.  Princessu on lyubit do bespamyatstva,  no svoi stihi, kak
proshlye,  tak i budushchie,  on lyubit eshche bol'she, i radi sohraneniya onyh, ravno
kak i  sobstvennoj dragocennoj persony,  on reshil perejti k korolyu Kilianu i
spet' v  ego chest' pobednyj gimn.  YA  zhe,  so  svoej storony,  vovse ne hochu
stanovit'sya  kiliancem,   a,   naprotiv,   nameren  skromno  posvyatit'  sebya
dobrodeteli,  vo  ispolnenie chego  -  dushevnoj bodrosti radi -  hochu otkryt'
vinnuyu i kolbasnuyu lavochku, a zaodno uzh samomu stat' luchshim svoim klientom.
     Amandus. No chto za nosha u tebya v rukah?
     Truffal'dino.  O,  eto koe-chto iz stishkov moego byvshego gospodina - tak
skazat',  na  pervyh  porah,  poucheniya  i  vdohnoveniya  radi,  a  takzhe  dlya
rasprostraneniya izyashchnogo vkusa,  poskol'ku ya namerevayus' nebol'shimi porciyami
prikladyvat'  ih  k  moim  servelatam,  daby  poradovat'  moih  pokupatelej.
Pokornejshe k vashim uslugam!
     Amandus.
                Poteshen i odezhkoj, i povadkoj,
                Ty, vidno, vpravdu slavnyj vesel'chak.
                Menya zh zovut ser'eznye svershen'ya.
                No v teh glubinah, gde tuman predchuvstvij
                Rozhdaet, slovno mag, po volshebstvu
                Poezii zagadochnye runy,
                CHto, obrashchayas' v divnye kartiny,
                Volnuyut vsyakogo, kto ih uzret' sposoben,
                Svoim vysokim smyslom, - v teh glubinah
                Ser'eznost' s shutkoyu nerastorzhimy,
                Kak novobrachnyh strastnaya cheta.
                A posemu, shutnik, doloj obuzu
                Mirskih suet, chto noshej nepomernoj
                Tebya k zemle prignula i pohodku
                Tvoyu skovala. Bros' ee skorej!
                Pojdem so mnoj! Kak ozornoj napev
                Ceplyaetsya k melodii ser'eznoj,
                Tak ty pojdesh' so mnoj oruzhenoscem.
                Za mnoj, shutnik! Vsegda umestna shutka,
                Gde vse vser'ez i delo slishkom zhutko.
                (Uhodit.)
     Truffal'dino.  I  ugorazdilo zhe  menya naletet' na etogo novoispechennogo
geroya,  sovsem eshche teplen'kogo,  s pylu s zharu!  No po mne, tak luchshe uzh on,
chem  etot moj pridvornyj poet,  a  esli on  k  tomu zhe  i  Kiliana uhlopaet,
schast'e moe  obespecheno.  |tot molodoj chelovek,  odnako,  poryadkom nagnal na
menya kurazhu,  a esli by eshche i udaril -  ya by i ne v takoj razh voshel!  CHto zh,
sazhenej s  dvuhsot ya,  pozhaluj,  smogu prosledit' za etim poedinkom s  takoj
stojkost'yu,   s  takim  prisutstviem  duha,  chto  nikto  bol'she  ne  posmeet
usomnit'sya v  moej hrabrosti.  A pachki pridetsya zabrosit' v ruchej,  esli eti
stihi  i  vpravdu imeyut  hot'  kakoj-to  ves,  oni  tut  zhe  pojdut ko  dnu.
(Zabrasyvaet  pachki  za  kusty  v  ruchej,   potom  vyhodit  na  avanscenu  i
pateticheski proiznosit.)
                Udarim po vragu my ne na shutku,
                No ya sbegu, kol' stanet slishkom zhutko.
                (Uhodit vsled za Amandusom.)




          Otkrytaya  mestnost'. Na perednem plane - roskoshnyj shater
          korolya mavrov Kiliana, v glubine vidneetsya boevoj lager'
          mavrov.  Kilian,  chudovishchnyj koloss neveroyatnoj tolshchiny,
          popyhivaya  ogromnoj trubkoj, vhodit, beseduya s nadvornym
          sovetnikom  Baltazarom;  za  nimi  sleduet svita mavrov,
          odin   iz   kotoryh  neset  bol'shushchij  bokal,  drugoj  -
          mnogochislennye butylki, tretij - skipetr Kiliana.

     Kilian.  Opyat'  ty  povel  sebya  kak  sushchij osel,  sovetnik,  i  svoimi
durackimi zamashkami isportil vsyu obednyu!
     Baltazar.  Vy,  konechno,  kak  vsegda,  schitaete sebya umnee vseh,  vashe
velichestvo,  odnako i  sami,  i ves' vash dvor postoyanno nuzhdaetes' v sovete,
dlya chego i sdelali menya nadvornym sovetnikom. YA zhe chestno ispolnyayu svoj dolg
s neizmennoj podobayushchej delu grubost'yu.
     Kilian.  Ty poglyadi! Kak raz grubost'-to tvoya ni k chertu ne goditsya, ej
nedostaet nadlezhashchej moshchi, tut tebe ne greh pouchit'sya u menya. Protiv menya ty
zhalkij  hilyj  shket,  dostojnyj  lish'  togo,  chtoby  emu  vremya  ot  vremeni
namylivali ushi! Ty hot' pokazal princesse brillianty?
     Baltazar.  Razumeetsya!  I  so  vseyu otchetlivost'yu skazal,  chto vy  sami
nosili eti pobryakushki na  vashem nochnom kolpake,  no glupyj narodec voobshche ne
obratil na eto nikakogo vnimaniya.
     Kilian.  Potomu chto ty,  kak vsegda, provernul etu shutku s brilliantami
do krajnosti glupo!  Nu,  nichego! Zavtra, kogda princessa stanet moej zhenoj,
ona sama mne vse rasskazhet,  i esli ya uznayu, chto ty povel sebya ostolopom, ty
u menya uvidish', ty u menya... (YArostno razmahivaet trubkoj.)
     Baltazar.   Ne  bol'no-to  ya  vashej  trubki  ispugalsya,  i  nechego  tut
razmahivat',  u vashego velichestva i tak vpolne dostatochnyj razmah! Pochemu vy
srazu  ne  poslali  armiyu  v  gorod,  chtoby  vam  priveli princessu,  kak  ya
sovetoval?
     Kilian.  Luchshe  umolkni  i  prekrati  portit'  mne  nastroenie vzdornoj
boltovnej. YA segodnya ne raspolozhen k svad'be! Zavtra tozhe budet den'.
     Baltazar.  Odnako u menya takoe predchuvstvie,  chto do zavtra mnogo vsego
eshche mozhet proizojti.
     Kilian. Sdaetsya mne, ty eshche smeesh' imet' kakie-to predchuvstviya? Smotri,
sovetnik,  esli ya zamechu,  chto vdobavok k svoej bestolkovosti ty eshche oderzhim
glupymi sueveriyami,  ya tebya sej zhe mig vyshvyrnu von!  A to, chego dobrogo, ty
mne svoimi sumasbrodstvami smutish' narod,  i osobenno doverchivoe, doblestnoe
yunoshestvo!

          Vhodit mavr.

     Mavr.  Tam kakoj-to chelovek nepremenno hochet videt' vashe velichestvo. On
hot' i pod®ehal k chasovym na kabriolete,  no utverzhdaet, chto perebezhal k nam
iz poddanstva princessy Blandiny.
     Kilian.  Vidish',  sovetnik,  kak  ustremlyaetsya narod  k  budushchemu  otcu
otchizny?  Mozhet,  eto  dazhe  burgomistr Ombrombrozii s  klyuchami  ot  goroda.
Nemedlenno vvesti!

          Mavr uhodit.

     Kilian. Skipetr mne! (Otdaet svoyu trubku mavru, chto derzhit skipetr, sam
beret skipetr i prinimaet velichestvennuyu pozu pered vhodom v shater.)




          V soprovozhdenii dvuh mavrov vhodit Roderih.

     Kilian. Nu? CHego tebe nado? Kto ty takoj? Klyuchi ot goroda pri tebe?
     Roderih.  O vashe velichestvo!  Velikij korol'! Slishkom tyazhely byli by te
klyuchi,  slishkom ottopyrili by oni szadi poly moego kamzola,  gde obychno lish'
koketlivo boltalsya  na  shnurke  zolotoj  klyuchik  ot  potaennoj kamorki  moej
princessy, ibo, s vashego pozvoleniya, ya byl tajnym kamergerom Blandiny...
     Kilian.  Sovetnik?  Po-moemu,  etot chudak rehnulsya,  on hvastaet ves'ma
postydnoj sluzhboj -  ne inache,  vret.  Neuzhto pri ombrombrozskom dvore stol'
vzdornye,  stol' izvrashchennye nravy, chtoby zolotym klyuchom otpirat' i zapirat'
othozhee mesto?
     Baltazar.  Ah,  vashe velichestvo,  polnote gorodit' chepuhu.  Rassprosite
luchshe cheloveka kak sleduet, kto on takoj i otkuda...
     Kilian (grubo). Nu, kto ty takoj?
     Roderih.  O  velikij  korol'!  YA  zovus'  Roderihom  i  predlagayu  vam,
siyatel'nejshij povelitel',  svoi  uslugi,  daby  vospet' vashi slavnye pobedy,
poskol'ku,  pomimo vyshenazvannoj dolzhnosti,  ya  byl  takzhe pridvornym poetom
princessy Blandiny i gotov hot' sej mig pristupit' k onoj sluzhbe u vas, vashe
nesravnennoe korolevskoe velichestvo.
     Kilian.  Poet?  Pridvornyj poet?  CHto  on  etim hochet skazat'?  CHto eto
voobshche takoe?
     Roderih.
                Poet - ili "piit" vysokim shtilem -
                To sushchestvo osobogo poryadka!
                V siyan'e divnom, v krasote nezdeshnej,
                V tainstvennoj potustoronnej dymke
                Vse sushchee poetu predstaet.
                Mirskaya zhizn', uboga i skudna,
                Presna, skuchna, beskrasochna, unyla -
                Emu yavitsya v pestrom polnozvuch'e.
                Kak v serebristom ruchejka zercale
                Otrazheny cvety, derev'ya, nebo -
                Tak celyj mir v magicheskom kristalle
                Dushi poeta divno otrazhen
                I v nej struitsya zybkimi volnami,
                Perelivayas' tysyach'yu ognej.
                Vot tak i mne poeziya otkrylas'.
                Uzrel moj vzor tainstvennuyu dymku
                Romantiki, chto mir preobrazhaet.
                I ty, o sir, ne Kilian ty vovse,
                Ne groznyj, vsemogushchij povelitel',
                O net! - ty lish' poezii viden'e,
                Kartina, chto prigrezilas' poetu,
                Ty lish'...
     Kilian (v  neimovernom gneve ego  perebivaya).  Kak?  Ah  ty,  besstyzhij
naglec!  |to  ya-to  ne  Kilian?  |to ya-to  ne  groznyj povelitel'?  Viden'e!
Kakaya-to kartina?  Maznya?  Lozh' i moshenstvo!  Nu, ya tebe sejchas pokazhu! (Izo
vseh sil lupit pridvornogo poeta skipetrom,  tot puskaetsya nautek s krikami:
"Pomogite! Poshchady! Beru vse svoi slova obratno! YA vovse ne poet! Ne piit!" i
t.d.  Kilian presleduet ego do kraya sceny,  potom, otduvayas', vozvrashchaetsya.)
Teper' -  popomnit -  kak -  nazyvat' -  menya -  viden'em!  Sovetnik! Nu-ka,
obotri mne pot so lba!

          Sovetnik  pytaetsya  eto  sdelat',  no vynuzhden vstat' na
          cypochki,  daby  dotyanut'sya do lba Kiliana, spotykaetsya i
          stalkivaet koronu s golovy korolya.

     Kilian.  Kakoj zhe  ty,  sovetnik,  vse-taki uvalen'!  Sushchuyu malost' dlya
blaga gosudarstva poprosish' sdelat' - i to oploshaet!
     Baltazar.  V takom sluchae,  vashe velichestvo, mozhete sami potrudit'sya na
blago gosudarstva i uteret' sebe pot! (Kidaet Kilianu platok, kotoryj tol'ko
chto u nego vzyal.)
     Kilian.  Nu,  horosho,  i tak goditsya.  (Vytiraet sebe lob,  mavry snova
vodruzhayut koronu emu na golovu.)  A teper' ya hochu otdohnut' ot carskih del i
po   vozmozhnosti   otvlech'sya   ot   zavtrashnego   torzhestvennogo  v®ezda   v
Ombrombroziyu.  Podat' mne v  shater poldyuzhiny dobrogo piva i  polfunta horosho
narezannogo tabaku!  A ty,  sovetnik,  davaj-ka na bokovuyu i smotri,  zavtra
utrom bud' posoobrazitel'nej!  Spokojnoj nochi,  vy,  golovorezy!  (Popyhivaya
trubkoj, uhodit v shater, polog kotorogo zapahivaetsya za nim.)
     Baltazar. Ne bud' nash Kilian takim chestnym malym, ne bud' u nego, kak u
vseh grubiyanov,  takoe zolotoe serdce,  cherta s dva ya by emu sluzhil. (Uhodit
vmeste s ostal'nymi mavrami.)




     Rezhisser. Gospodin mashinist, zvonite, pust' delayut noch'.
     Direktor.  Kak tak?  Sejchas -  ni s togo ni s sego, - i vdrug noch'? |to
narushit scenicheskuyu illyuziyu -  ved'  vsego  kakih-nibud' desyat' minut  nazad
poet Roderih u nas zavtrakal.
     Rezhisser. No v knige napisano: "Noch'".
     Direktor. Znachit, vzdornaya kniga - p'esa napisana suprotiv vseh kanonov
teatra.  |to  dejstvie obyazatel'no dolzhno zakonchit'sya pri  svete dnya,  a  uzh
sleduyushchee, s bozh'ej pomoshch'yu, mozhet nachinat'sya v temnote.
     Rezhisser.  Mogli  by  prochest' p'esu  ran'she  i  zablagovremenno vnesti
neobhodimye  izmeneniya,   daby   obespechit'  skol'ko-nibud'   vrazumitel'nuyu
illyuziyu. A sejchas igrat' nado.
     Direktor.  CHto?  Malo togo, chto ya, direktor, stavlyu p'esy, ya eshche dolzhen
ih chitat'?  Milejshij! YA by poprosil vpred' vozderzhat'sya ot podobnyh vzdornyh
sovetov!  Hvatit s  menya zabot s  kassoj i  s  vydachej zhalovan'ya,  kotoroe ya
kazhduyu   nedelyu  akkuratnen'ko  zavorachivayu  v   bumagu  i   kazhdyj  svertok
nadpisyvayu.  Ne govorya uzh o tom,  chto ya pishu programmki,  chto, mezhdu prochim,
vhodit v vashi obyazannosti,  kak i chtenie p'es.  YA-to srazu zametil,  opyat' u
nas  segodnya novomodnaya,  esteticheskaya p'esa,  gde  vershki i  koreshki -  vse
vperemeshku,  a  ved' ya  uzh  skol'ko raz  vam  govoril:  ne  nado mne  nichego
esteticheskogo,  nikakoj estetiki ya  na  svoej  scene ne  poterplyu.  I  opyat'
popadayutsya stihi, vy mogli by v luchshem vide perelozhit' ih v prozu, kak ya vam
uzhe neodnokratno prikazyval.  I  voobshche,  gospodin rezhisser,  vy-to dlya chego
zdes'? YA vami krajne nedovolen.
     Rezhisser. No, dorogoj gospodin direktor, p'esa-to uzhe idet, chto delat'?
     Direktor.  Noch'  sejchas nikak  nastupit' ne  mozhet,  nado  vstavit' eshche
parochku scen,  chtoby zritel' uspel pozabyt' zavtrak, - pust' Kilian spokojno
vykurit eshche trubochku-druguyu.
     Rezhisser.  No, radi boga, kakie eshche sceny? Vprochem, ya vot chto pridumal:
odnu my s vami uzhe sami sygrali,  dorogoj gospodin direktor,  a teper' pust'
vyjdet kto-nibud' iz truppy i proizneset nechto vrode prologa - nu, hot' by i
v  seredine  p'esy,  kakaya  raznica?  -  i  prineset formal'nye izvineniya za
avtora, narushivshego scenicheskuyu illyuziyu.
     Direktor. Da! Imenno tak! No kogo my vypustim?
     Rezhisser. Luchshe Adolara nikogo ne najti.
     Direktor. Sejchas ya ego privedu.

          Na   nekotoroe   vremya  voznikaet  pauza,  potom  izdali
          razdayutsya priblizhayushchiesya golosa.

     Adolar. Ne budu, ni za chto ya etogo delat' ne budu!
     Direktor.  Kakoj zhe vy, odnako, upryamec! Poslushajte, milejshij, vyruchite
menya iz bedy na etot raz -  i ya vas vek blagodarit' budu. Zapisannyj za vami
shtraf za  samovol'stvo v  pervoj scene my  zacherknem,  i  vy  poluchite taler
pribavki ezhenedel'no!  Sami  posudite,  bol'she nel'zya trebovat' ot  chestnogo
cheloveka!
     Adolar.  Voobshche-to vy grubiyan pohlestche mavritanskogo korolya, no, kak ya
vizhu,  stanovites' blagorodnym chelovekom,  ezheli  togo  trebuet vygoda.  Nu,
ladno, bud' po-vashemu, sdelayu chto mogu.
     Rezhisser  (vytalkivaya ego  na  scenu).  Na  vyhod,  na  vyhod,  dorogoj
kollega!
     Adolar (vyhodit na scenu).
                Mnogouvazhaemye zriteli,
                Hotite li vy, ne hotite li,
                No ya umolyayu vas, dragocennye,
                Poverit', chto den' proshel mezhdu scenami.
                Teper' u nas noch' nastaet ponemnogu,
                Svershen'yam velikim davaya dorogu.
                Ved' avtor p'esy, zabyv pro nas s vami,
                Vitaet gde-to za oblakami
                I krutit vremeni shesterenki
                SHaloj rukoj ozornogo rebenka,
                Opredelyaya vremeni hod
                |tak i tak, kak na um vzbredet.
                Zahochet - minuta tyanetsya chas,
                Zahochet - stolet'ya letyat mimo nas.
                Vot pochemu vdrug polnoch' nastala,
                Vrazh'ya orda usnula ustalo,
                Dryhnet-hrapit i korol' Kilian,
                Snom besprobudnym v shatre obuyan.
                Gospodin mashinist, delajte noch'!

          Mashinist zvonit, i v teatre stanovitsya neskol'ko temnee,
          chem bylo prezhde.

     Adolar.
                Vidite, kak vdrug stalo temno?
                Vy-to, konechno, vse razlichaete,
                No basurmanam, kak vy ponimaete,
                Tam, na scene, ne vidno ni zgi:
                Gryanul zvonok - i oslepli vragi,
                CHtoby potom vpot'mah, s perepugu
                SHpagoj mahat', ubivaya drug druga.
                Nu, vot, svyazal ya dejstvie vrode.
                Teper' udalyayus' - geroj na podhode.
                (Uhodit.)




                   Poyavlyaetsya Amandus s obnazhennym mechom.

     Amandus.  Vse  vrazh'e  vojsko  pridavleno snom,  kak  svincovoj  girej.
Umolkla pereklichka chasovyh,  obhvativ oruzhie bessil'noj rukoj, oni polegli v
trave,  i  vo  sne im  grezitsya,  budto oni ne spyat,  budto oni bodro derzhat
pishchali na  izgotovku,  hodyat vzad-vpered i  gromkim krikom i  peniem ne dayut
usnut' tovarishcham,  -  a  oni spyat kak ubitye i  tol'ko tyazhko postanyvayut,  s
trudom shevelya neposlushnym yazykom.  Brigella so  svoimi gvardejcami bez pomeh
proniknet v lager', no menya kakoj-to magicheskoj siloj prityanulo syuda. Zdes',
gde-to zdes' dolzhen byt' shater Kiliana. Truffal'dino! Zazhigaj fakel!
     Truffal'dino (iz-za sceny).  Sej moment! Tol'ko esli vy pozvolite, vashe
gerojskoe blagorodie,  ya  vam  otsyuda,  sverhu  posvechu.  Takoe  zhivopisnoe,
romanticheskoe osveshchenie - ono, znaete li, izdali vsegda gorazdo luchshe.

          Vspyhivaet    dalekij    otsvet    fakela,    zazhzhennogo
          Truffal'dino.

     Amandus (uzrev shater Kiliana). A! Vot i shater Kiliana!
                Zlodeya nuzhno probudit' ot sna!
                Pust' gromovym raskatom progrohochet
                Skvoz' son ego moj golos, i shater
                Kak skorlupa lichinki raspadetsya,
                YAvlyaya miru merzkogo chervya,
                Kotoromu nedolgo zhit' ostalos'.
                |j, vyhodi, nevezha mavritanskij!
                Ty slyshish', kak zvenit bulatnyj mech,
                Gotovyj nadvoe tebya rassech'!
                Vstavaj zhe! Smert' pozornuyu svoyu
                Izvol' prinyat' zhiv'em - v chestnom boyu!
(Rubit mechom po shatru, shater raspahivaetsya, Kilian sprosonok  pripodnimaetsya
s lozha.)
     Kilian.  CHto za krik?  CHto za shum?  Kto eto tut razbushevalsya? Kto, chert
voz'mi,  posmel narushit' samyj moj sladkij son? Esli eto opyat' ty, sovetnik,
to na sej raz, bud' ty neladen, ya tebya...
     Amandus.  Net, eto ya! Otmshchenie Blandiny, chto nashlo tebya i ub'et! Vyhodi
na boj!
     Kilian.  O gospodi, chto za shutki! Kakoe otmshchenie, kakoj eshche boj! Zavtra
utrechkom vse dobrom uladitsya. Zavtra, zavtra, syn moj!
     Amandus. Vyhodi, zhalkij, truslivyj zlodej, ili ya prikonchu tebya na tvoem
lozhe!
     Kilian.  Nu-nu,  k chemu takaya speshka?  (Vstaet i vyglyadyvaet iz shatra.)
Kak?  |to ty-to,  mal'chonka,  soplyak neschastnyj?  Ty - so mnoj srazhat'sya? Da
suprotiv tebya ya  dazhe svoj ohotnichij nozh dostavat' ne budu,  ya tebya stolovoj
vilkoj podceplyu!
     Amandus.
                Tvoih nasmeshek ne boyus' nimalo!
                Ne mnogo sily v tom, v kom mnogo sala.
                Tak vyhodi zhe, kol' vooruzhen,
                Eshche posmotrim, kto iz nas smeshon.

          Kilian  vyhodit iz shatra s ogromnoj vilkoj i dvizhetsya na
          Amandusa,  Amandus  vzmahivaet  mechom,  i  v  tot zhe mig
          golova Kiliana s gluhim stukom padaet nazem', a tulovishche
          oprokidyvaetsya za kulisy.

     Truffal'dino (vyskakivaya s fakelom).  Ura!  Ura! Pobeda! Polnyj triumf!
Perekinulos'  ego  velichestvo,   golova  s  plech  -  i  gotovo!  Kak  vernyj
oruzhenosec, ya pervym delom hvatayu korolevskuyu golovu - i so vseh nog v gorod
- pryamo vo  dvorec!  Tam  ya  oru  chto  est'  mochi  -  Blandinochka,  konechno,
vskakivaet so  svoih  perin -  vse  likuyut -  pridvornye muzykanty srochno do
bleska nachishchayut svoyu pozelenevshuyu med' i  na  vsyu okrugu trubyat s  gorodskih
bashen grom pobedy,  a kanoniry v kromeshnoj t'me polzkom nasharivayut zapal'nye
shnury i  babahayut iz vseh orudij,  kakie eshche ostalis' v  gorode.  (Podnimaet
golovu Kiliana i  vidit,  chto eto vsego lish' bolvanka dlya shlyap.) No chto eto?
Ni kapli krovi?  Bescennyj nash geroj!  Vashe budushchee velichestvo!  Vzglyanite -
vot to, chto nazyvaetsya pustaya golova. Voistinu, etot Kilian, ochevidno, vedet
svoyu rodoslovnuyu iz lavki kakoj-nibud' shvei. Vsego-to lish' shlyapnaya bolvanka,
u  kotoroj srazu  zhe  otroslo korolevskoe tulovishche,  edva  k  nej  prilozhili
diademu.
     Amandus (glyadya na bolvanku).
                Predchuvstvie menya ne obmanulo:
                Pustyshkoj okazalsya Kilian.
                Ni iskry zhizni, ni krovinki krovi,
                Lish' chuchelo, lish' pustotelyj zhupel,
                Kotoromu obmannyj vneshnij otsvet
                Oblichie zhivogo sushchestva
                Pridal nekstati. Tak skala gluhaya
                Na zvuki otdaetsya gulkim ehom,
                I kazhetsya, chto govorit ona.
                Teper' zhe v prah povergnut mavr hvastlivyj
                I, rassechennyj molniej stal'noyu,
                Nichtozhestvo, v nichto on obratilsya.

          To  tut, to tam nad lagerem mavrov vzmetyvayutsya vspolohi
          ognya,  slyshny vystrely, vopli, priglushennye kriki. Mavry
          v panike begut po scene.

     Mavry (puskayas' v begstvo).  Spasajsya kto mozhet! Korol'! Ego velichestvo
lishilis' golovy! Teper' my propali! Bezhim! Bezhim! Bezhim!
     Amandus.
                Ognem srazhen'ya nebosvod ob®yat!
                Povergnut strashnyj vrag, razbit i smyat!
                Blandina spasena! Speshim k narodu!
                Otprazdnuem spasennuyu svobodu!
                (Sobiraetsya ujti, no stalkivaetsya s Brigelloj.)




     Brigella.  Vse udalos'!  Pokuda vy, moj dorogoj, zanimalis' tut snyatiem
golovy  s  kilianskih  plech,   ya  so  svoimi  vernymi  voinami  probralsya  v
nepriyatel'skij lager' i  podpalil ego so  vseh koncov,  kakie tol'ko v  etoj
kromeshnoj  t'me  vozmozhno  bylo  otyskat'.  Lotochniki v  Ombrombrozii teper'
nedeli dve  mogut torgovat' kopchenym mavritanskim myasom.  Desyat' moih luchshih
strelkov,   vozglaviv  desyat'  kare  moih  slavnyh  polkov,  tvorili  chudesa
hrabrosti; kazhdyj po desyat' raz uspel perezaryadit' ruzh'e, i kazhdaya iz desyati
pul' srazila po  desyat' tysyach mavrov,  tak chto my  ih poubivali kuda bol'she,
chem voobshche bylo v lagere.  Ulichnye mal'chishki v Ombrombrozii vovsyu razzvonili
o  nashej pobede,  i  princessa Blandina vmeste so vsej pridvornoj svitoj uzhe
vyshla  k  gorodskim vorotam,  chtoby  okazat'  nam,  dvum  geroyam,  dostojnye
pochesti.  A  posemu speshite so mnoj,  dorogoj kollega,  daby polozhit' golovu
Kiliana k ee nogam. (Uhodit vmeste s Amandusom.)
     Truffal'dino.
                 YA zh podelyu pokuda bez obmana
                 S samim soboj nasledstvo Kiliana.
                 (Nyryaet v shater Kiliana.)




          Torzhestvennyj  pobednyj marsh. Vhodyat princessa Blandina,
          Pantalone,   Amandus,   Brigella,   pridvornye,   svita,
          ombrombrozskoe voinstvo, narod.

     Blandina.
                Sbylis' nadezhdy, i razveyan mrak,
                Ognem i stal'yu izgnan podlyj vrag.
                Razbity nepriyatel'skie ordy,
                Moj kraj rodnoj zaryu vstrechaet gordo!
                Voistinu, ty poslan mne sud'boj,
                Amandus, o, otvazhnyj moj geroj!
                Menya spasaya, prolival ty krov'
                I tem zavoeval moyu lyubov'.
                Ty otstoyal v boyu moyu koronu,
                A potomu - vseh blizhe budesh' k tronu!
     Pantalone.  O, sladkij mig! Kto by mog podumat', othodya ko snu, chto eshche
sredi  nochi  my  budem zdes',  pod  otkrytym nebom,  prazdnovat' pobedu!  Na
radostyah ya  vlez  pravoj  nogoj  v  levuyu  tuflyu  i  vpopyhah natyanul  halat
naiznanku,  chto  ob®yasnimo  lish'  vzryvom  patrioticheskih chuvstv  i  potomu,
nadeyus',  izvinitel'no.  CHto zh,  vskorosti,  hvala nebu, u nas budet veselaya
svad'ba!

          Snova zvuchit marsh, vse, krome Brigelly, uhodyat.

     Brigella.  Vot tak vsegda: schastlivchik uvodit domoj nevestu! On, vidite
li,  krov' za  nee prolival -  eto Blandina tak govorit.  Da  esli by  on ne
pocarapal bol'shoj palec,  kogda salyutoval princesse mechom, v nem by i sejchas
bylo by ni krovinkoj men'she,  chem prezhde! Voistinu, kogo schast'e ishchet - togo
ono i vo sne najdet.  Vo vsyakom sluchae, Amandusa ono segodnya noch'yu otyskalo,
hot' on tut sovershenno ni pri chem.  Esli by ya  ne podpalil vrazheskij lager',
esli  by  ne  desyat' luchshih moih strelkov,  esli by...  Ne  znayu,  ne  znayu.
(Uhodit, nedovol'no burcha.)
     Truffal'dino (vyhodit iz shatra s koronoj,  skipetrom, trubkoj Kiliana i
prochim i s entuziazmom vosklicaet).
                Moj gospodin menya priblizil k tronu!
                Tem vygodnee ya prodam koronu!
                (Speshno uhodit.)

          Zanaves. Konec pervogo dejstviya.






     Romanticheskaya  p'esa-skazka  "Princessa  Blandina"  -   edinstvennyj  u
Gofmana  dramaturgicheskij eksperiment (ne  schitaya  muzykal'noj dramaturgii i
rannih p'es "Priz" i "Palomnica",  1803 i 1808). Ona organichno vpisyvaetsya v
odnu  iz  magistral'nyh linij  ego  tvorchestva -  toj,  chto  osnovyvaetsya na
produktivnom sochetanii  elementov ranneromanticheskoj dramaturgii (L.Tika)  i
estetiki ital'yanskogo teatra (K.Gocci). Sozdavalas' vesnoj 1814 g., vo vremya
vtorogo prebyvaniya Gofmana v Lejpcige,  kuda on priehal vmeste s teatral'noj
truppoj Iozefa  Sekondy posle  ne  ochen'  udachnyh vystuplenij v  drezdenskom
pridvornom teatre (iyun' -  dekabr' 1813). "Princessu Blandinu" Gofman schital
samym  slabym svoim  proizvedeniem.  Odnako dazhe  beglogo s  nej  znakomstva
dostatochno,   chtoby  zametit',   chto  v   avtore  ne  sostoyalsya  talantlivyj
dramaturg-komediograf.
     Pervonachal'no   byla    opublikovana    v    1815    g.    v    sostave
"Muzykal'no-poeticheskogo kluba  Krejslera" (sm.  s.  302).  Vo  2-m  izdanii
"Fantazij..." byla iz "Krejsleriany" isklyuchena.

     Str.   339.  ...pleshivyh,  kak  proroka  Iliyu...  -  Po  vethozavetnomu
predaniyu,  dvadcat'  dva  yunoshi,  nasmehavshiesya nad  ego  pleshivost'yu,  byli
rasterzany dvumya medvedyami (2-ya Kniga Carstv, 2, 23-24).
     Ariel'   -   personazh  shekspirovskoj  p'esy   "Burya",   vozdushnyj  duh,
vynuzhdennyj sluzhit' gercogu Prospero.
     Str.  340. F'erabras - obraz yazycheskogo rycarya-giganta iz legend vokrug
imperatora Karla Velikogo,  geroj rannej provansal'skoj i  drevnefrancuzskoj
literatury.
     Str.  348.  Grocius (Grocij) Gugo (1583-1645) - gollandskij yurist, odin
iz  osnovatelej teorii estestvennogo prava.  Pandekty -  svod  rabot rimskih
yuristov (ok. 530), sluzhit osnovoj dlya izucheniya rimskogo prava.
     Stremlen'e k Vechnomu miru.  - Namek na popytki gosudarstvennyh deyatelej
uchredit' vechnyj  mir  na  zemle  zakonodatel'nym putem  (podobnyj zakon  byl
prinyat, naprimer, v Vormse v 1495 g.).
     ...napodobie vtoroj ZHanny d'Ark...  -  Imeetsya v  vidu  glavnaya geroinya
tragedii F.SHillera "Orleanskaya deva" (1801).
     Aut Caesar, out nihil! - deviz Cezarya Bordzhia (1475-1507).
     Str.  351.  ...v svyatom Samuele...  - V venecianskom teatre sv. Samuelya
vystupala proslavlennaya truppa Antonio Sakki.  Truppa Sakki  -  venecianskaya
teatral'naya truppa Antonio Sakki (1708-1786),  dlya  kotoroj pisal svoi p'esy
Karlo Gocci (1720-1806).
     Str.  352.  ...o nesravnennom Deramo...  - Deramo - glavnyj geroj p'esy
K.Gocci "Korol'-olen'".  Krasavica Zemreda i neschastnyj Said - personazhi toj
zhe p'esy.
     ...o  korole  Millo  i  prince Dzhennaro...  -  personazhi p'esy  K.Gocci
"Voron".

                                                                  G.SHevchenko

Last-modified: Tue, 18 Feb 2003 05:30:51 GMT
Ocenite etot tekst: