Ocenite etot tekst:




                        Iz "Fantazij v manere Kallo"


                                 1814/1815


     ---------------------------------------------------------------------
     Gofman |.T.A. Sobranie sochinenij. V 6 t. T.1. - M.: Hudozh.lit., 1991
     ERNST THEODOR AMADEUS HOFFMANN. 1776-1822
     Perevod N.Kasatkinoj
     OCR & SpellCheck: Zmiy (zmiy@inbox.ru), 26 yanvarya 2003 goda
     ---------------------------------------------------------------------

     V  pervyj tom  Sobraniya sochinenij |.-T.-A.  Gofmana (1776-1822)  vhodyat
"Fantazii v  manere  Kallo"  (1814-1819),  sdelavshie ego  znamenitym,  p'esa
"Princessa Blandina"  (1814)  i  "Neobyknovennye stradaniya direktora teatra"
(1818).

     {1} - Tak oboznacheny ssylki na primechaniya sootvetstvuyushchej stranicy.


                       Nebyvalyj sluchaj, proisshedshij
                     s nekim puteshestvuyushchim entuziastom

     Pronzitel'nyj zvonok i  gromkij vozglas:  "Predstavlenie nachinaetsya!" -
vspugnuli moyu sladkuyu dremotu, i ya ochnulsya. Napereboj gudyat kontrabasy; udar
litavr -  vzreveli truby;  goboj tyanet zvonkoe lya -  vstupili skripki,  -  ya
protirayu glaza.  Neuzhto neugomonnyj satana podhvatil menya,  blago ya  byl pod
hmel'kom?..  Net!  YA lezhu v komnate gostinicy,  kuda dobralsya vchera vecherom,
posle togo kak iz menya vytryaslo dushu.
     Pryamo  nad  moim  nosom  boltaetsya vnushitel'naya kist' sonetki;  yarostno
dergayu ee, poyavlyaetsya sluga.
     - Radi boga,  chto eto za kakofoniya?  Uzh ne dayut li zdes', chego dobrogo,
koncert?
     - Vashe  prevoshoditel'stvo (ya  sprosil sebe  k  obedu  za  obshchim stolom
shampanskogo),  vashe prevoshoditel'stvo,  dolzhno byt', eshche ne izvolite znat',
chto  nasha gostinica soedinena s  teatrom{82}.  CHerez etu  vot potajnuyu dver'
mozhno  koridorchikom projti  pryamo  v  dvadcat' tretij nomer  -  v  lozhu  dlya
priezzhih.
     - CHto takoe? Teatr? Lozha dlya priezzhih?
     - Nu da, lozha dlya priezzhih, malen'kaya, na dvoih, v krajnosti na troih -
dlya  samyh  chto  ni  na  est'  znatnyh postoyal'cev,  vsya  obita  zelenym,  s
reshetchatymi  oknami,   tut  zhe  u  sceny!   Esli  vashemu  prevoshoditel'stvu
blagougodno,  segodnya u nas idet "Don ZHuan" znamenitogo gospodina Mocarta iz
Veny. Platu za mesto - taler i vosem' groshej - my pripishem k schetu.
     Dogovoril on eto,  uzhe otpiraya dver' lozhi,  ibo,  edva on proiznes "Don
ZHuan",  kak ya pospeshil cherez potajnuyu dver' v koridorchik. Dlya goroda srednej
ruki teatr byl dostatochno vmestitelen,  otdelan so vkusom i yarko osveshchen.  V
lozhah i v partere -  polnym-polno zritelej.  S pervyh zhe akkordov uvertyury ya
ubedilsya, chto orkestr prevoshodnyj i, esli pevcy budut malo-mal'ski snosnye,
po-nastoyashchemu poraduet menya ispolneniem genial'noj opery.  V  andante ya  byl
potryasen uzhasami  groznogo podzemnogo regno  all'pianto*;  dusha  ispolnilas'
trepetom ot predchuvstvij samogo strashnogo.  Nechestivym torzhestvom prozvuchala
dlya  menya  likuyushchaya fanfara v  sed'mom takte  allegro -  ya  uvidel,  kak  iz
neproglyadnoj t'my  ognennye  demony  protyagivayut  raskalennye  kogti,  chtoby
shvatit' bespechnyh lyudej,  kotorye veselo  otplyasyvayut na  tonkoj  obolochke,
prikryvayushchej   bezdonnuyu   propast'.   Moemu   duhovnomu   vzoru   yavstvenno
predstavilos'  stolknovenie  cheloveka  s  nevedomymi,  zlokoznennymi silami,
kotorye ego okruzhayut,  gotovya emu pogibel'.  Nakonec burya uleglas';  vzvilsya
zanaves.  Temnaya  noch';  zyabko  i  serdito  kutayas'  v  plashch,  shagaet  pered
pavil'onom Leporello:  "Notte e goirno faticar..."** Vot kak, po-ital'yanski!
Zdes',  v nemeckom gorodke,  po-ital'yanski!  Ah,  che piacere!*** Znachit,  ya
uslyshu i  rechitativy i vse ostal'noe tak,  kak ih zadumal i voplotil velikij
hudozhnik!  Iz pavil'ona vybegaet Don ZHuan;  sledom -  donna Anna,  uderzhivaya
nechestivca za plashch.  Kakoe yavlenie! Pozhaluj, ona nedostatochno vysoka rostom,
statna i  velichava,  zato kakoe lico!  Glaza,  iz  kotoryh,  kak iz  edinogo
fokusa,  snopom syplyutsya pylayushchie iskry lyubvi, gneva, nenavisti, otchayaniya i,
slovno  grecheskij ogon',  zazhigayut dushu  neugasimym plamenem!  Rassypavshiesya
pryadi temnyh volos volnistymi lokonami v'yutsya po spine, beloe nochnoe odeyanie
predatel'ski obnazhaet prelesti,  vsegda nebezopasnye dlya  neskromnogo vzora.
Serdce sudorozhno b'etsya,  v nego kogtyami vpilas' mysl' o strashnom deyanii.  I
vot -  chto za golos!  "Non sperar se non m'uccidi..."**** Podobno sverkayushchim
molniyam, pronizyvayut grom instrumentov otlitye iz nezemnogo metalla zvuki!
     ______________
     * Carstvo slez (it.).
     ** Den' i noch' izvol' sluzhit'... (it.)
     *** Ah, kakaya radost'! (it.)
     **** Ne nadejsya! Vse naprasno... (it.)

     Don ZHuan tshchetno staraetsya vyrvat'sya. Da i hochet li on vyrvat'sya? Pochemu
ne ottolknet on etu zhenshchinu udarom kulaka i ne brositsya bezhat'? Zloe li delo
podkosilo ego  ili zhe  lishil sil i  voli vnutrennij poedinok mezhdu Lyubov'yu i
nenavist'yu?  Starik otec poplatilsya zhizn'yu za to, chto bezrassudno nabrosilsya
v temnote na sil'nogo protivnika;  Don ZHuan i Leporello, rechitativom beseduya
mezhdu soboj,  vyhodyat na avanscenu.  Don ZHuan otkidyvaet plashch i predstaet vo
vsem  bleske  zatkannogo serebrom naryada  iz  krasnogo barhata s  razrezami.
Velikolepnaya,   ispolnennaya   moshchi   figura,   muzhestvennaya  krasota   chert:
blagorodnyj nos,  pronzitel'nyj vzglyad, nezhno ocherchennye guby; strannaya igra
nadbrovnyh muskulov na  kakoj-to  mig pridaet licu mefistofel'skoe vyrazhenie
i,  hotya ne  vredit krasote,  vse  zhe  vozbuzhdaet bezotchetnuyu drozh'.  Tak  i
kazhetsya,  budto on vladeet magicheskimi charami gremuchej zmei;  tak i kazhetsya,
chto  zhenshchiny,  na  kotoryh  on  brosil  vzglyad,  navsegda  obrecheny  emu  i,
pokorstvuya nedobroj sile,  stremyatsya navstrechu sobstvennoj pogibeli.  Vokrug
nego suetitsya Leporello,  dolgovyazyj i  toshchij,  v  polosatom krasnom s belym
kamzole, korotkom krasnom plashche i beloj shlyape s krasnym perom. Na lice slugi
udivitel'nym   obrazom    sochetaetsya   vyrazhenie   dobrodushiya,    lukavstva,
sladostrastiya i  nasmeshlivoj naglosti;  chernye  brovi  nikak  ne  vyazhutsya  s
sedovatymi volosami i  borodoj.  Srazu vidno,  chto  staryj plut -  dostojnyj
sluga i  pomoshchnik Don  ZHuana.  Oba blagopoluchno skrylis',  pereprygnuv cherez
ogradu.
     Fakely -  poyavlyayutsya donna Anna i don Ottavio,  zhemannyj,  razryazhennyj,
vyloshchennyj chelovechek;  na vid emu ne bol'she dvadcati odnogo goda. V kachestve
narechennogo Anny on,  dolzhno byt',  zhivet tut zhe v dome i potomu yavilsya, kak
tol'ko ego pozvali;  a  mog by i  bez zova,  edva uslyshav shum,  pribezhat' na
pomoshch' otcu nevesty;  no emu nado bylo sperva prinaryadit'sya,  i  vdobavok on
pobaivaetsya vyhodit' na ulicu noch'yu. "Ma quai mai s'offre, o dei, spettacolo
funesto agli occhi miei!"*
     ______________
     * No chto tam? Bozhe moj! Kak vse uzhasno, glazam ne veryu! (it.)

     V   muchitel'nyh,   dusherazdirayushchih  zvukah  etogo  rechitativa  i  dueta
chuvstvuetsya  nechto  bol'shee,  nezheli  otchayanie  pered  licom  nechestivejshego
zlodejstva.  Odno prestupnoe deyanie Don ZHuana, emu tol'ko grozivshee gibel'yu,
otcu zhe stoivshee zhizni, ne moglo istorgnut' takie zvuki iz stesnennoj grudi,
- net, oni porozhdeny pagubnoj, ubijstvennoj vnutrennej bor'boj.
     Tol'ko  chto  donna  |l'vira -  vysokaya,  suhoparaya,  s  yavnymi  sledami
zamechatel'noj,  no poblekshej krasoty,  -  prinyalas' ponosit' verolomnogo Don
ZHuana:  "Tu  nido  d'inganni!.."*  -  a  zhalostlivyj Leporello  ochen'  verno
zametil:  "Parla come un libro stampato"**,  -  kak vdrug ya oshchutil ryadom ili
pozadi sebya ch'e-to  prisutstvie.  Kto-nibud' svobodno mog  otvorit' dver' za
moej spinoj i proshmygnut' v lozhu, - eta mysl' bol'no kol'nula menya v serdce.
YA tak radovalsya,  chto,  krome menya,  nikogo net v lozhe i nikto ne meshaet mne
vsemi fibrami dushi,  tochno shchupal'cami polipa,  ohvatyvat' i  vbirat' v  sebya
ispolnyaemoe s takim sovershenstvom velikoe tvorenie!  Odno zamechanie, da eshche,
chego dobrogo,  glupoe, moglo samym boleznennym obrazom spugnut' chudesnyj mig
muzykal'no-poeticheskogo vostorga!  YA  reshil vovse ne zamechat' soseda po lozhe
i,  vsecelo  uglubivshis'  v  predstavlenie,  izbegat'  malejshego  slova  ili
vzglyada. Skloniv golovu na ruku i povernuvshis' spinoj k sosedu, smotrel ya na
scenu. Dal'nejshij hod predstavleniya garmoniroval s prevoshodnym nachalom.
     ______________
     * Naglyj obmanshchik!.. (it.)
     ** Govorit, slovno pishet (it.).

     Pohotlivaya,  vlyublennaya kroshka  Cerlina sladkozvuchnymi napevami uteshala
dobrodushnogo prostofilyu Mazetto. V burnoj arii "Fin ch'han dal vino..."* Don
ZHuan,  nimalo  ne  tayas',  raskryl  svoyu  myatushchuyusya dushu,  svoe  prezrenie k
okruzhayushchim ego lyudishkam,  sozdannym lish' dlya togo, chtoby on, sebe na potehu,
pagubno vtorgalsya v  ih  tuskloe bytie.  I  muskul na  lbu  dergalsya sil'nee
prezhnego.  Poyavlyayutsya maski.  Ih  tercet -  eto molitva,  chistymi,  siyayushchimi
luchami voznosyashchayasya k nebesam.
     ______________
     * CHtoby kipela krov' goryachee... (it.)

     Vzvivaetsya srednij zanaves.  Zdes' idet pir goroj, zvon kubkov, veselaya
tolkotnya poselyan  i  raznoobraznyh masok,  kotoryh privleklo prazdnestvo Don
ZHuana.  No vot prihodyat troe mstitelej.  Torzhestvennost' narastaet vplot' do
nachala  tancev.  Cerlina spasena,  i  v  moshchnom  grome  finala  Don  ZHuan  s
obnazhennym mechom vystupaet navstrechu svoim protivnikam.  Vybiv iz ruk zheniha
shchegol'skuyu stal'nuyu shpazhonku,  on raschishchaet sebe dorogu cherez tolpu cherni i,
kak otvazhnyj Roland vojsko tirana Cimorka{85},  napravo i nalevo raskidyvaet
vseh, kto emu podvernetsya, i te prezabavno letyat kuvyrkom.
     Neskol'ko raz  ya  kak  budto  oshchushchal  pozadi  legkoe  teploe  dyhanie i
ulavlival  shelest  shelkovogo  plat'ya,  chto  govorilo  o  prisutstvii v  lozhe
zhenshchiny. No ya ne obrashchal na eto vnimaniya, vsecelo pogruzivshis' v mir poezii,
kotoryj otkryvala mne opera.  Kogda zhe  zanaves upal,  ya  oglyanulsya na  svoyu
sosedku.  Net,  slovami ne vyrazit' moego izumleniya.  Donna Anna v tom samom
kostyume,  v  kakom ya  tol'ko chto videl ee  na  podmostkah,  stoyala za  mnoj,
ustremiv na menya svoj proniknovennyj vzor.  Onemev,  smotrel ya na nee; na ee
gubah (tak mne  pomereshchilos') mel'knula chut' zametnaya nasmeshlivaya ulybka,  v
kotoroj ya uvidel otrazhenie svoej sobstvennoj nelepoj figury.  YA ponimal, chto
mne neobhodimo zagovorit' s  nej,  no yazyk ne slushalsya menya,  paralizovannyj
izumleniem  ili,   vernee,   ispugom.   Nakonec-to,  nakonec  u  menya  pochti
neproizvol'no vyrvalsya vopros:
     - Kak eto mozhet byt', chto vy zdes'?
     Ona ne  zamedlila otvetit' na  chistejshem toskanskom narechii,  chto budet
lishena udovol'stviya besedovat' so  mnoj,  ezheli ya  ne razumeyu po-ital'yanski,
ona zhe  ni  na  kakom drugom yazyke ne govorit.  Ee rech' zvuchala kak charuyushchee
penie.  Vo  vremya razgovora ee  sinij vzor stanovilsya eshche  vyrazitel'nej,  i
molnii,  kotorymi on sverkal,  vlivali mne v  grud' plamen',  otchego sil'nee
stuchala v  serdce krov' i  trepetala kazhdaya zhilka.  YA  ne oshibsya -  eto byla
donna Anna.  Mne ne prihodilo v golovu razdumyvat' nad tem,  kak mogla ona v
odno i  to zhe vremya nahodit'sya na scene i  v moej lozhe.  Kak v blazhennom sne
sochetayutsya   samye   nesoedinimye  yavleniya,   no   chistaya   vera   postigaet
sverhchuvstvennoe  i   bez   usiliya  vklyuchaet  ego  v   krug  tak  nazyvaemyh
estestvennyh zhiznennyh yavlenij,  tak i ya bliz etoj udivitel'noj zhenshchiny vpal
v  svoego roda somnambulicheskoe sostoyanie,  i  mne stalo yasno,  chto my s nej
svyazany  tesnymi,   tainstvennymi  uzami,  kotorye  ne  pozvolyayut  ej,  dazhe
poyavlyayas' na scene, razluchat'sya so mnoj.
     Kak  by  mne  hotelos',  drug  Teodor,  pereskazat' tebe  kazhdoe  slovo
primechatel'noj besedy, zavyazavshejsya teper' mezhdu sin'oroj i mnoj. Stoit mne,
odnako,  zapisat' po-nemecki vse skazannoe eyu, i kazhdoe slovo predstavlyaetsya
mne  fal'shivym,  blednym,  kazhdaya fraza  slishkom neskladnoj,  chtoby peredat'
neprinuzhdennost' i obayanie ee toskanskoj rechi.
     Kogda ona zagovorila o Don ZHuane i o svoej roli,  mne budto sejchas lish'
otkrylis' vse glubiny genial'nogo tvoreniya,  i,  zaglyanuv v nih,  ya s polnoj
yasnost'yu uvidel fantasticheskie obrazy nevedomogo mira.  Ona priznalas',  chto
dlya nee vsya zhizn' -  v muzyke,  i poroyu ej chuditsya, budto to zapovednoe, chto
zamknuto v  tajnikah dushi i  ne poddaetsya vyrazheniyu slovami,  ona postigaet,
kogda poet.
     - Da,  togda ya vse postigayu do konca, - prodolzhala ona, vozvysiv golos,
s plamenem vo vzore, - no vokrug menya vse ostaetsya holodno i mertvo. I kogda
mne  rukopleshchut za  trudnuyu ruladu ili  iskusnyj priem,  moe pylayushchee serdce
szhimayut ledyanye ruki!  No  ty...  ty  menya ponyal,  ibo  ya  znayu -  tebe tozhe
otkrylas' chudesnaya romanticheskaya strana, gde caryat nezhnye chary zvukov!
     - Kak! Ty znaesh' menya? Ty... ty, bozhestvennaya, izumitel'naya zhenshchina?
     - A  razve u tebya v poslednej opere,  v partii *** ne vylilos' pryamo iz
dushi plenitel'noe bezumie vechno neutolennoj lyubvi?  YA  razgadala tebya:  tvoj
duhovnyj mir raskrylsya mne v  penii!  Da (i ona nazvala menya po imeni),  to,
chto ya pela, byl ty, a tvoi melodii - eto ya.
     Zazvonil  teatral'nyj  kolokol'chik;   s  nezagrimirovannogo  lica  Anny
mgnovenno sbezhali kraski;  pomertvev, shvatilas' ona rukoj za serdce, kak ot
vnezapnoj boli,  i, tiho promolviv: "Neschastnaya Anna, nastali samye strashnye
dlya tebya minuty", - ischezla iz lozhi.
     Esli pervym dejstviem ya  byl voshishchen,  to teper',  posle udivitel'nogo
proisshestviya v lozhe,  muzyka proizvodila na menya sovsem osoboe, nepostizhimoe
vpechatlenie. Slovno davno obeshchannoe ispolnenie prekrasnejshih snov nezdeshnego
mira  sbyvalos'  nayavu;  slovno  zataennye  chayaniya  voshishchennoj  dushi  cherez
volshebstvo  zvukov  sulili  chudesnym  obrazom  prevratit'sya v  porazitel'noe
otkrovenie.  V  scene donny Anny  menya  oveyalo myagkim teplym dyhaniem,  i  ya
zatrepetal ot upoitel'nogo blazhenstva;  glaza u menya zakrylis' sami soboj, i
pylkij  poceluj  kak  budto  ozheg  mne  guby,  no  poceluj  etot  byl  tochno
istorgnutaya neutolimym zhelaniem dolgo zvenyashchaya nota.
     Final nachalsya s nechestivogo likovaniya "Gia la mensa i preparata!"*. Don
ZHuan  balaguril,  sidya  mezhdu  dvumya  devicami,  i  otkuporival  butylku  za
butylkoj, chtoby dat' nad soboyu polnuyu volyu nakrepko zapertym burlivym duham.
Scena  izobrazhala neglubokuyu komnatu s  bol'shim goticheskim oknom  na  zadnem
plane, v kotoroe vidnelos' nochnoe nebo.
     ______________
     * Vot i uzhin prigotovlen! (it.)

     Poka |l'vira napominala verolomnomu o ego klyatvah,  v okne uzhe polyhali
chastye  molnii  i  slyshalis' gluhie  raskaty nadvigayushchejsya buri.  No  vot  -
groznyj stuk.  |l'vira i  devicy ubegayut;  i pod zloveshchie akkordy podzemnogo
carstva duhov  poyavlyaetsya groznyj mramornyj gigant,  pered kotorym Don  ZHuan
predstavlyaetsya pigmeem.  Pol  drozhit  pod  gromopodobnoj postup'yu  velikana.
Skvoz' buryu i  grom,  skvoz' voj  demonov Don ZHuan vykrikivaet svoe strashnoe
"No!" - probil rokovoj chas. Statuya ischezaet; komnatu zavoloklo gustym dymom;
v   nem   voznikayut  strashnye  obraziny.   Sredi  demonov  viden  Don  ZHuan,
izvivayushchijsya v  adskih mukah.  Vzryv -  budto kuda-to udarili tysyachi molnij.
Don  ZHuan i  demony ischezli,  isparilis' vmig.  Leporello lezhit bez chuvstv v
uglu  komnaty.  Kak  osvezhayushche  dejstvuet poyavlenie prochih  dejstvuyushchih lic,
kotorye tshchetno ishchut Don ZHuana,  vmeshatel'stvom podzemnyh sil izbavlennogo ot
zemnogo mshcheniya!  Tol'ko  sejchas  slovno vyryvaesh'sya iz  zakoldovannogo kruga
adskih sil.
     Donna  Anna  neuznavaemo izmenilas' -  smertel'naya blednost'  pokryvaet
teper' ee lico,  glaza ugasli,  golos drozhit i  sryvaetsya,  no imenno potomu
proizvodit potryasayushchee vpechatlenie v  malen'kom duete  s  lyubeznym  zhenihom,
kotoryj speshit sygrat' svad'bu,  posle togo kak nebesa snyali s  nego opasnyj
dolg mstitelya.
     Fugirovannyj hor  prevoshodno zavershil proizvedenie,  svedya ego v  odno
garmonicheskoe celoe.  YA  pospeshil k  sebe  v  komnatu v  takom  vostorzhennom
sostoyanii duha,  v kakom nikogda dotole ne byval.  Sluga prishel zvat' menya k
obshchemu stolu,  i ya mashinal'no posledoval za nim.  Po sluchayu yarmarki obshchestvo
sobralos' otmennoe,  a razgovor shel o segodnyashnem predstavlenii "Don ZHuana".
V  obshchem,  odobryali ital'yancev za  to,  chto ih  ispolnenie hvataet za  dushu;
odnako  iz  melkih  zamechanij,  broshennyh  koe-kem  v  samom  igrivom  tone,
yavstvovalo,  chto nikto i  otdalenno ne ponimaet vsej glubiny etoj velichajshej
iz  oper.  Ochen' ponravilsya don  Ottavio.  Donna Anna,  na  vzglyad odnogo iz
sobesednikov,  proyavila chrezmernuyu strastnost'.  Na  teatre,  po ego slovam,
sleduet  dolzhnym  obrazom  sebya  sderzhivat',  izbegaya  volnuyushchih krajnostej.
Rasskaz o derzkom posyagatel'stve poryadkom shokiroval ego.  Pri etih slovah on
vzyal ponyushku tabaku i  s neopisuemo glupym glubokomysliem poglyadel na svoego
soseda,  kotoryj vozrazil,  chto  ital'yanke nikak nel'zya otkazat' v  krasote.
ZHal' tol'ko,  chto ona malo zabotitsya o  naryadah i  prikrasah;  kak raz v toj
samoj scene u  nee  razvilsya lokon i  na  lico  vpoloborota legla ten'!  Tut
kto-to prinyalsya pod surdinku napevat':  "Fin ch'han dal vino", - na chto odna
iz  dam zametila,  chto ej  prishelsya sovsem ne po vkusu Don ZHuan:  slishkom uzh
ital'yanec byl  mrachen,  slishkom  uzh  ser'ezen  i  voobshche  nedostatochno legko
podoshel k  igrivomu i  vetrenomu obrazu  geroya.  Zato  final'nyj vzryv  vseh
privel v vostorg. Presytivshis' etim vzdorom, ya pospeshil k sebe v komnatu.


                        V lozhe dlya priezzhayushchih | 23

     Mne bylo dushno,  ya zadyhalsya vzaperti, v tesnoj komnate! Okolo polunochi
mne  pochudilsya tvoj golos,  drug Teodor!  Ty  yavstvenno proiznes moe imya,  i
chto-to  zashelestelo za  potajnoj dver'yu.  Pochemu by  mne ne posetit' eshche raz
mesto moego udivitel'nogo priklyucheniya? Mozhet stat'sya, ya uvizhu tebya i ee, tu,
koej polno vse  moe  sushchestvo!  Nichego ne  stoit perenesti tuda stolik,  dve
svechi, pis'mennye prinadlezhnosti!
     Sluga yavlyaetsya s zakazannym mnoyu punshem. On vidit, chto komnata pusta, a
potajnaya dver' otvorena;  on  idet ko  mne v  lozhu i  smotrit na menya ves'ma
neodobritel'no.  Po  moemu znaku on stavit napitok na stol i  udalyaetsya,  no
oglyadyvaetsya eshche  raz  -  s  yazyka  u  nego  gotov sorvat'sya vopros.  YA  uzhe
povorachivayus' k nemu spinoj i,  peregnuvshis' cherez bar'er lozhi, vsmatrivayus'
v  opustevshij zal,  -  prizrachnyj svet dvuh moih svechej,  brosaya prichudlivye
bliki,  pridaet  ego  ochertaniyam  nereal'nyj,  fantasticheskij  vid.  Zanaves
kolebletsya ot gulyayushchego po vsemu zdaniyu skvoznyaka.
     A vdrug sejchas vzov'etsya?  Vdrug,  ispugavshis' merzkih obrazin, vybezhit
donna Anna?  "Donna Anna",  -  nevol'no pozval ya; moj zov poteryalsya v pustom
zale,  zato probudilis' dushi instrumentov,  nad  orkestrom zadrozhal strannyj
zvuk,  slovno proshelestelo miloe  serdcu imya!  YA  byl  ne  v  silah podavit'
zataennyj uzhas, kotoryj blazhennym trepetom pronizal moi nervy.
     Nakonec ya obuzdal svoe smyatenie i pochitayu dolgom hotya by v obshchih chertah
izlozhit' tebe,  drug Teodor, kak ya - kazhetsya, vpervye pravil'no, vo vsej ego
glubine  -  ponimayu  chudesnoe  sozdanie  bozhestvennogo  mastera.  Lish'  poet
sposoben postich' poeta;  lish'  dushe  romantika dostupno romanticheskoe;  lish'
okrylennyj poeziej duh, prinyavshij posvyashchenie posredi hrama, sposoben postich'
to,  chto izrecheno posvyashchennym v  poryve vdohnoveniya.  Esli smotret' na poemu
("Don ZHuana") s  chisto povestvovatel'noj tochki zreniya,  ne  vkladyvaya v  nee
bolee glubokogo smysla,  pokazhetsya nepostizhimym,  kak  mog Mocart zadumat' i
sochinit' k  nej takuyu muzyku.  Kutila,  priverzhennyj k  vinu i zhenshchinam,  iz
ozorstva priglashayushchij na  svoyu  razgul'nuyu pirushku kamennogo istukana vmesto
starika otca,  kotorogo on zakolol, zashchishchaya sobstvennuyu zhizn', - pravo zhe, v
etom malovato poezii,  i,  po chesti govorya, podobnaya lichnost' ne stoit togo,
chtoby podzemnye duhi ostanovili na  nem  svoj vybor kak na  osobo redkostnom
ekzemplyare dlya adskoj kollekcii;  chtoby kamennyj istukan po  vnusheniyu svoego
prosvetlennogo duha  potoropilsya sojti s  konya,  daby  podvignut' greshnika k
pokayaniyu,  prezhde chem  dlya  nego prob'et poslednij chas,  i,  nakonec,  chtoby
d'yavol vyslal samyh lovkih iz  svoih podruchnyh dostavit' ego v  preispodnyuyu,
nagromozdiv pri etom kak mozhno bol'she uzhasov.
     Ver' mne,  Teodor, Don ZHuan - lyubimejshee detishche prirody, i ona nadelila
ego vsem tem,  chto rodnit cheloveka s bozhestvennym nachalom, chto vozvyshaet ego
nad posredstvennost'yu, nad fabrichnymi izdeliyami, kotorye pachkami vypuskayutsya
iz masterskoj i perestayut byt' nulyami, tol'ko kogda pered nimi stavyat cifru;
itak,  on  byl rozhden pobeditelem i  vlastelinom.  Moshchnoe,  prekrasnoe telo,
obraz,  v kotorom svetitsya iskra bozhiya i,  kak zalog sovershennogo,  zazhigaet
upovanie v grudi; dusha, umeyushchaya gluboko chuvstvovat', zhivoj vospriimchivyj um.
No v  tom-to vsya tragediya grehopadeniya,  chto,  kak sledstvie ego,  za vragom
ostalas' vlast'  podsteregat' cheloveka i  rasstavlyat' emu  kovarnye lovushki,
dazhe   kogda   on,   povinuyas'  svoej  bozhestvennoj  prirode,   stremitsya  k
sovershennomu. Iz stolknoveniya bozhestvennogo nachala s sataninskim proistekaet
ponyatie zemnoj zhizni,  iz pobedy v etom spore -  ponyatie zhizni nebesnoj. Don
ZHuan s  zharom treboval ot  zhizni vsego togo,  na  chto  emu  davala pravo ego
telesnaya i  dushevnaya organizaciya,  a  neutolimaya zhguchaya  zhazhda,  ot  kotoroj
burlivo bezhit po zhilam krov',  pobuzhdala ego neustanno i alchno nabrasyvat'sya
na vse soblazny zdeshnego mira, naprasno chaya najti v nih udovletvorenie.
     Pozhaluj,  nichto zdes',  na zemle, ne vozvyshaet tak cheloveka v samoj ego
sokrovennoj sushchnosti, kak lyubov'. Da, lyubov' - ta moguchaya tainstvennaya sila,
chto potryasaet i preobrazhaet glubochajshie osnovy bytiya;  chto zhe za divo,  esli
Don  ZHuan v  lyubvi iskal utoleniya toj  strastnoj toski,  kotoraya tesnila emu
grud',  a  d'yavol  imenno  tut  i  nakinul  emu  petlyu  na  sheyu?  Vrag  roda
chelovecheskogo vnushil  Don  ZHuanu  lukavuyu mysl',  chto  cherez  lyubov',  cherez
naslazhdenie zhenshchinoj uzhe  zdes',  na  zemle,  mozhet sbyt'sya to,  chto zhivet v
nashej  dushe  kak  predvkushenie nezemnogo  blazhenstva i  porozhdaet neizbyvnuyu
strastnuyu tosku, svyazuyushchuyu nas s nebesami. Bez ustali stremyas' ot prekrasnoj
zhenshchiny  k  prekrasnejshej;  s  plamennym  sladostrastiem do  presyshcheniya,  do
gubitel'nogo  durmana  naslazhdayas'  ee  prelestyami;   neizmenno  dosaduya  na
neudachnyj vybor;  neizmenno nadeyas'  obresti voploshchenie svoego  ideala,  Don
ZHuan  doshel  do  togo,  chto  vsya  zemnaya zhizn' stala emu  kazat'sya tuskloj i
melkoj.  On izdavna preziral cheloveka, a teper' vosstal i na to chuvstvo, chto
bylo dlya nego vyshe vsego v zhizni i tak gor'ko ego razocharovalo.  Naslazhdayas'
zhenshchinoj,  on  teper' ne  tol'ko udovletvoryal svoyu pohot',  no  i  nechestivo
glumilsya nad prirodoj i tvorcom.  Gluboko preziral on obshcheprinyatye zhitejskie
ponyatiya,  chuvstvuya sebya  vyshe  ih,  i  yazvil  nasmeshkoj teh  lyudej,  kotorye
nadeyalis' vo  vzaimnoj lyubvi,  uzakonennoj meshchanskoj moral'yu,  najti hotya by
chastichnoe ispolnenie vysokih zhelanij, kovarno zalozhennyh v nas prirodoj, - a
potomu-to  on i  speshil derznovenno i  besposhchadno vmeshat'sya imenno tam,  gde
rech' shla  o  podobnom soyuze,  i  brosal vyzov nevedomomu vershitelyu sudeb,  v
kotorom  videl  zloradnoe  chudovishche,   vedushchee  zhestokuyu  igru   s   zhalkimi
porozhdeniyami svoej nasmeshlivoj prihoti.  Soblaznit' ch'yu-to  lyubimuyu nevestu,
sokrushitel'nym, prichinyayushchim neiscelimoe zlo udarom razrushit' schast'e lyubyashchej
chety -  vot v  chem videl on velichajshee torzhestvo nad vrazhdebnoj emu vlast'yu,
rasshiryayushchee tesnye predely zhizni, torzhestvo nad prirodoj, nad tvorcom!
     On i v samom dele prestupaet polozhennye zhizn'yu predely,  no lish' zatem,
chtoby  nizvergnut'sya  v   Ork.   Obol'shchenie  Anny  so  vsemi  soputstvuyushchimi
obstoyatel'stvami - vot kul'minaciya, kotoroj on dostigaet.
     Donna Anna nedarom protivopostavlena Don ZHuanu - ona tozhe shchedro odarena
prirodoj: kak Don ZHuan v osnove svoej - na divo moshchnyj, velikolepnyj obrazec
muzhchiny,  tak  ona  -  bozhestvennaya zhenshchina,  i  nad ee  chistoj dushoj d'yavol
okazalsya ne vlasten.  Vse uhishchreniya ada mogli pogubit' lish' ee zemnuyu plot'.
Edva satana dovershil pagubnoe delo,  kak,  vypolnyaya volyu nebes, ad ne posmel
medlit' i  s  vozmezdiem.  Don  ZHuan v  nasmeshku priglashaet na  veselyj uzhin
statuyu  zakolotogo starca,  i  prosvetlennyj duh  ubitogo,  prozrev  nakonec
sushchnost' etogo  padshego cheloveka i  skorbya  o  nem,  ne  gnushaetsya yavit'sya v
strashnom oblike,  chtoby podvignut' ego na pokayanie. No Don ZHuan tak rastlen,
tak smyaten duhom,  chto dazhe nebesnaya blagodat' ne  zaronit emu v  serdce luch
nadezhdy i ne vozrodit ego dlya luchshego bytiya!
     Konechno,  ty  zapomnil,  drug Teodor,  chto  ya  ran'she vskol'z' kosnulsya
obol'shcheniya  donny  Anny;   naskol'ko  mne  udastsya  sejchas,  kogda  mysli  i
predstavleniya,   podnimayas'  iz  nedr  dushi,   operezhayut  slova,  postarayus'
ob®yasnit' tebe,  kakimi vyrisovyvayutsya peredo mnoj v  muzyke,  nezavisimo ot
teksta,  vse peripetii bor'by etih dvuh natur (Don ZHuana i donny Anny). Vyshe
ya uzhe skazal, chto Anna protivopostavlena ZHuanu. Nu, a esli samo nebo izbralo
Annu,  chtoby imenno v  lyubvi,  proiskami d'yavola sgubivshej ego,  otkryt' emu
bozhestvennuyu  sushchnost'  ego  prirody  i   spasti  ot   bezyshodnosti  pustyh
stremlenij?  No  on vstretil ee slishkom pozdno,  kogda nechestie ego dostiglo
vershiny, i tol'ko besovskij soblazn pogubit' ee mog prosnut'sya v nem. Ona ne
izbegla  svoej  uchasti!  Kogda  on  spasalsya begstvom,  nechestivoe delo  uzhe
svershilos'.  Ogon'  sverhchelovecheskoj strasti,  adskij  plamen' pronik ej  v
dushu,  i vsyakoe soprotivlenie stalo tshchetno. To sladostrastnoe bezumie, kakoe
brosilo Annu v  ego  ob®yatiya,  mog zazhech' tol'ko on,  tol'ko Don ZHuan,  ibo,
kogda on greshil, v nem bushevalo sokrushitel'noe neistovstvo adskih sil. Posle
togo kak,  svershiv zloe delo,  on  sobralsya bezhat',  v  nee,  tochno merzkoe,
izrygayushchee smertel'nyj yad  chudovishche,  vpilos'  soznanie,  chto  ona  pogibla.
Smert' otca ot ruki Don ZHuana,  brachnyj soyuz s  holodnym,  vyalym,  nichtozhnym
donom  Ottavio,  kotorogo ona  prezhde,  kak  ej  kazalos',  lyubila,  i  dazhe
nenasytnym plamenem bushuyushchaya v  tajnikah ee  dushi  lyubov',  chto  vspyhnula v
minutu velichajshego upoeniya,  a nyne zhzhet, kak ogon' besposhchadnoj nenavisti, -
vse,  vse eto razdiraet ej grud'.  Ona chuvstvuet: lish' gibel' Don ZHuana dast
pokoj dushe,  isterzannoj smertnymi mukami;  no  etot pokoj oznachaet konec ee
sobstvennogo  zemnogo  bytiya.   Poetomu  ona   neotstupno  ponuzhdaet  svoego
slabodushnogo zheniha k mshcheniyu,  sama presleduet nechestivca.  No vot podzemnye
sily nizrinuli ego v  Ork,  i  ona kak budto uspokaivaetsya,  odnako ne mozhet
ustupit' zhenihu,  kotoromu ne terpitsya sygrat' svad'bu:  "Lascia, o caro, un
anno ancora,  allo sfogo del mio cor!"* Ej ne suzhdeno perezhit' etot god; don
Ottavio nikogda ne zaklyuchit v svoi ob®yatiya tu, kotoruyu izbral svoej nevestoj
satana, no chistota dushi izbavila ot ego vlasti.
     ______________
     * Drug moj milyj, tebya proshu ya god odin lish' podozhdat'! (it.)

     Kak zhivo,  kak gluboko oshchushchayu ya  vse eto v potryasayushchih akkordah pervogo
rechitativa i rasskaza o nochnom napadenii!  I dazhe scena donny Anny vo vtorom
dejstvii: "Crudele"*, s vidu obrashchennaya tol'ko k donu Ottavio, na samom dele
skrytymi  sozvuchiyami,  iskusnejshimi perehodami vyrazhaet  to  sostoyanie dushi,
kogda na  zemnom schast'e postavlen krest.  CHto  by  inache oznachala strannaya,
dazhe, mozhet byt', bessoznatel'no broshennaya poetom pod konec fraza: "Forse in
giorno il cielo ancora sentira pieta di me!"**
     ______________
     * "ZHestoka" (it.).
     ** Ver' mne, ver', lyubov' vostorzhestvuet! (it.)

     B'et dva  chasa!  Teploe,  nasyshchennoe elektrichestvom dunovenie kosnulos'
menya  -  ya  slyshu slabyj aromat tonkih ital'yanskih duhov,  po  kotorym vchera
prezhde  vsego   oshchutil  prisutstvie  sosedki;   mnoyu   ovladevaet  blazhennoe
sostoyanie,  kotoroe ya,  pozhaluj,  mog  by  vyrazit' tol'ko v  zvukah.  Veter
sil'nee svishchet po zalu -  vot v orkestre zazveneli fortep'yannye struny.  Mne
pochudilsya golos Anny:  "Non me  dir bell'idol mio!"*  Slovno otkuda-to ochen'
izdaleka na  kryl'yah narastayushchih zvukov  prizrachnogo orkestra doletel on  do
menya.   Raskrojsya,   dalekoe   nevedomoe  carstvo  duhov,   kraj   chudes   -
Dzhinnistan{93},  gde  v  neiz®yasnimoj blagodatnoj skorbi,  kak v  velichajshej
radosti,  dlya  voshishchennoj dushi s  pereizbytkom ispolnyaetsya vse obeshchannoe na
zemle!  Pozvol' mne vstupit' v  krug tvoih plenitel'nyh videnij.  Pust' son,
tvoj  vestnik,   kotorogo  ty   posylaesh'  naveyat'  na   smertnyh  uzhas  ili
oschastlivit' ih,  -  pust',  kogda ya  usnu  i  telo budet skovano svincovymi
putami, pust' uneset on moj duh v efirnye seleniya!
     ______________
     * Net, zhestokoj, milyj drug moj, ty menya ne nazyvaj! (it.)


                    Razgovor v polden' za obshchim stolom,
                             v vide poslesloviya

     Umnik s tabakerkoj (gromko stucha po ee kryshke).  Kakaya dosada! Ne skoro
dovedetsya nam  teper'  uslyshat' poryadochnuyu operu!  Vot  chto  znachit poteryat'
vsyakuyu meru!
     Smuglolicyj.  Verno,  verno!  YA bez konca tverdil ej to zhe samoe!  Rol'
donny  Anny  vsegda ee  poryadkom utomlyala.  A  vchera ona  i  vovse byla  kak
oderzhimaya.  Ves' antrakt,  govoryat,  prolezhala bez chuvstv,  a  scenu vtorogo
dejstviya budto by provela v nervicheskom pripadke.
     Neznachitel'nyj. Skazhite na milost'!
     Smuglolicyj.  Da,  da,  v nervicheskom pripadke!  I ee nikak nel'zya bylo
uvesti iz teatra.
     YA.  Boga  radi,  pripadok byl  ne  opasnyj?  I  my  skoro vnov' uslyshim
sin'oru?
     Umnik s tabakerkoj (berya ponyushku).  Navryad li - nynche pod utro, rovno v
dva chasa, sin'ora skonchalas'.






     Vpervye napechatano vo "Vseobshchej muzykal'noj gazete" (31 marta 1813 g.).

     Str.  82.  ...nasha gostinica soedinena s teatrom.  -  Bambergskij teatr
soedinyalsya koridorom s  gostinicej i  kabachkom "Roza",  gde lyubil sizhivat' s
druz'yami Gofman.
     Str.  85.  Cimork (Cimosko) - personazh poemy Ariosto "Neistovyj Roland"
(IX, 66).
     Str. 93. Dzhinnistan - carstvo fej iz "Tysyachi i odnoj nochi".

                                                                  G.SHevchenko

Last-modified: Tue, 18 Feb 2003 05:30:58 GMT
Ocenite etot tekst: