opyat' povesila bel'e cherez ves' dvor Arsenala. Madam prikazala snyat'. Vo dvore byl krik. Lavuaz'e ne slushal. V zale ego vstretil v dveryah malen'kij chelovek v svetlo-sinem kostyume, chernyh chulkah i chernyh tuflyah. Malen'kij, belyj, chrezvychajno prihotlivyj parik s kakimi-to vol'nymi volnistymi pryadyami na viskah obramlyal spokojnoe i yasnoe lico s golubymi glazami, proizvodivshimi vpechatlenie bol'shoj nablyudatel'nosti, no eto vyrazhenie glaz bylo lish' priznakom polnoj blizorukosti. Grustnoe vyrazhenie ne sbezhalo s etogo lica dazhe togda, kogda ono ulybnulos' v otvet na privetstvie Lavuaz'e. - Kak ya rad, gospodin Sil'vestr de Sasi, chto snova vizhu vas. Kogda priezzhali anglichane, mne hotelos' pokazat' vam ih; ya s udivleniem uznal, chto vy uehali neizvestno kuda. - YA zhivu extra muros [za stenami]. Slishkom mnogo volnenij v stenah Parizha. Mysl' rabotaet ploho, kogda tebe ezhechasno napominayut, chto ty nichtozhnaya edinica v skopishche grazhdan. YA ne luchshe i ne huzhe drugih lyudej, no ya smotryu na sebya kak na instrument nauki, a nauku nuzhno berech'. Mne i moej sem'e huzhe zhivetsya v derevne, no tam tiho. - Po-prezhnemu shestnadcat' chasov napryazhennoj raboty nad arabami, persami, druzami, nad rukopisyami i knigami Vostoka? - Da, po-prezhnemu, - otvetil Sasi, - YA poselil u sebya evreya, on nauchil menya svoemu staromu yazyku; ego ogromnye znaniya dali mne vozmozhnost' razobrat' samarijskie teksty, ya teper' znayu ih ne huzhe Kennikota i Rossi. My razobrali genial'nye rukopisi YUliya Cezarya, Skaligera, i dolzhen skazat', chto za tri veka, proshedshih so dnya ego smerti, ne tak uzh mnogo dvinulas' nauka vpered. |tot chudak, etot genij i dvoezhenec, vsyu zhizn' prosidevshij v malen'koj gollandskoj komnate, zakutannyj v mehovuyu odezhdu, okruzhennyj pomoshch'yu i zabotami dvuh svoih strannyh podrug, umel videt' daleko vperedi sebya. YA malo chto mogu pribavit' k ego vyvodam otnositel'no yazykov Levanta. Gospozha Lavuaz'e, pol'zuyas' minutnoj ostanovkoj razgovora, sprosila, razvodit li gospodin Sil'vestr de Sasi po-prezhnemu tyul'pany i kak pozhivayut ego pticy. Perehodya iz zala v stolovuyu po priglasheniyu hozyajki, Sasi govoril: - Blagodaryu vas, sudarynya, vmesto tyul'panov ya razvozhu ogorod, tak kak zhit' dovol'no trudno: krest'yane predpochitayut vezti ovoshchi na parizhskie rynki: chto kasaetsya ptic, to moj samyj bol'shoj govorun, skvorec, ne vyderzhal pereezda. Moya mladshaya sestra shoronila ego v sadu pod derevom, no mne udalos' vyuchit' dvum-trem frazam moego chizha. Lavuaz'e podnyal brovi s vyrazheniem udivleniya. Sasi takzhe ulybnulsya. Madam Lavuaz'e snishoditel'no molchala, nahodya, chto zanimat'sya pticami ser'eznomu uchenomu sovershenno nevozmozhno. - Da, da, - skazal Sasi, - yazyk - takoj tonkij mehanizm i takoe slozhnoe prevrashchenie mysli v zvuk, chto izuchat' ego nuzhno vsyacheski, a samoe stroenie rechi, vosproizvodimoe zhivotnymi, otkryvaet neozhidannye tajny v prirode zvuka. Sluga dolozhil o prihode gospodina Brisso. Lavuaz'e sdelal neskol'ko shagov navstrechu. Brisso pozdorovalsya kak-to rasteryanno i, zanimaya mesto za stolom, zagovoril srazu: - Durnaya vstrecha, durnaya vstrecha, - sejchas vstretil etogo yurista Maksimiliana Robesp'era. - Pochemu eto durnaya vstrecha? - sprosil Lavuaz'e. - Vy ne znaete etogo cheloveka, - otvetil Brisso. - Ne nynche-zavtra eto budet samyj opasnyj fanatik politiki. - Ne dumayu, - skazal Lavuaz'e, - pryamo ne dumayu. Kogda on konchal kolledzh, korol' byl u nih na torzhestvah. Robesp'er chital emu latinskie stihi, sochinennye special'no dlya etogo sluchaya. Stihi plohie, no korolya on lyubit. - Robesp'er nikogo ne lyubit, gospodin Lavuaz'e, - otvetil Brisso. - Robesp'er lyubit krichat' o svoej bednosti. On narochno pereselilsya k Morisu Dyuple tol'ko dlya togo, chtoby druz'ya govorili o tom, kak bednyj podmaster'e priyutil revolyucionnogo deputata tret'ego sosloviya. No ved' etot Dyuple yutilsya v bednoj kvartirke, chtoby skryt' svoj ogromnyj barysh. U Dyuple dva doma v Parizhe, Dyuple - korolevskij mebel'shchik, Dyuple s Robesp'erom - vygodnyj soyuz! - Odnako vy vzvolnovany! CHto zhe vam skazal Robesp'er? Brisso ulybnulsya. - A ved' dejstvitel'no, mozhet byt', nichego. Mozhet, dejstvitel'no ya naprasno sebya volnuyu. YA vyshel ot madam Leklaper v tot moment, kogda policiya prishla proizvesti obysk v ee knizhnoj lavke. YA tol'ko chto kupil novuyu anglijskuyu kartu Antilij, uznav o lametovskih plantaciyah na Gaiti. YA shel po ulice, i pered samym Arsenalom byl okliknut gospodinom Robesp'erom. On nasmeshlivo posmotrel na menya i skazal: "Brisso, ty padaesh' v yamu i prolomish' sebe cherep, tak kak, royas' glazami v karte velikoj vselennoj, ty zagorazhivaesh' sebe dorogu po nashemu malen'komu revolyucionnomu Parizhu". U Lavuaz'e zadergalis' veki, on sililsya ponyat' etu frazu, v kotoroj byl kolossal'nyj, zloveshchij smysl i zhutkaya edkost'. V eto vremya lakej ostorozhno obnosil s levoj storony blyudo i predlozhil svoemu hozyainu krylo kuropatki. - YA, kazhetsya, govoryu neumestnye veshchi. YA perebil vash razgovor, gospoda, - vspyhnuv, zametil Brisso. - Markiz Laroshfuko! - gromko proiznes lakej. - Kakoj razgovor? - skazal, vhodya, tot, kogo nazvali markizom, i, skol'zya po voshchenomu polu, novyj posetitel' plavno podoshel k ruke gospozhi Lavuaz'e. Podnosya pyast'ya pochti okolo brasleta k tonkim gubam Laroshfuko, madam Lavuaz'e otvetila: - Nash slavnyj orientalist, brat grafa de Sasi, rasskazyval, kak on obuchal chizha proiznosit' ital'yanskie frazy. Laroshfuko poklonilsya v storonu Sasi, zanyal predlozhennoe hozyajkoj mesto i skazal: - Madam dolzhna izvinit' menya. Nynche noch'yu moim loshadyam podrezali suhozhil'ya. Tetka so mnoj v ssore. YA ne mog ehat' v ee karete. YA poetomu opozdal, sudarynya. CHto kasaetsya obucheniya ptic, to samoe luchshee obuchit' popugaya govorit': "Da zdravstvuet korol'!" Popugaya nemedlenno sdelayut notablem! - Mozhet, ego luchshe vyuchit' slovam prisyagi Uchreditel'nomu sobraniyu? - sprosil Lavuaz'e. Brisso nahmurilsya. - YA otkazalsya ot prisyagi, - skazal Sasi, - i ne chuvstvuyu sebya vprave obuchat' politike kogo by to ni bylo, dazhe ptic. - YA prisyagnul Konstitucii, - skazal Lavuaz'e, - ya schitayu revolyuciyu velikim delom. - YA tozhe, - skazal Sasi. - No u nas s nej raznye dorogi. YA ne interesuyus' delami Manezha i manezhnymi delami, kak govoryat parizhane, nazyvaya spletni. Brisso vspyhnul: slovechko eto stalo naricatel'nym; parizhane-aristokraty "manezhami" nazyvali sistemu politicheskih intrig i gryaznyh proiskov, hodivshih vokrug Konstituanty. - Ved' vy proshli na vyborah ot vtorogo sosloviya? - sprosil Brisso, obrashchayas' k Lavuaz'e. Lavuaz'e podumal i otvetil ne srazu: - Da. No ya lyublyu svobodu i stremlyus' prinesti pol'zu revolyucii. - YA lyublyu svobodu nauki, - zadumchivo govoril Sasi, - no, kak skazal Ovidij v "Poslaniyah s Ponta": Carmina secessum scribentis et otia quaerunt: Me mare, me venti, me fera jactat hiems. Carminibus metus omnibus abest: ego perditus ensem Haesurum jugulo jam puto jamque meo. Haes qubque, quod facio, judex mirabitur aequus. Scriptaque cum venia qualiacumque leget. Da rnihi Maeoniden, et tot circumspice casus. Ingenium tantis excidet omne malis. [Tvorcheskij duh trebuet uedinennoj tishiny i svobodnogo vremeni dlya pisatelej, a ya zhertva morya, vetrov i surovoj zimy. Poezii chuzhd vsyakij strah, no ya, "poteryannyj", kazhdoe mgnoven'e zhdu mecha, pronzayushchego mne gorlo. Okruzhi Gomera bezumiem vseh etih sluchajnostej, i sredi bed ugasnet ego voobrazhenie.] Vse zamolchali. Hozyajka pristal'no smotrela v okno. Iz ekipazha, v®ehavshego vo dvor Arsenala, vyshel chelovek v zelenoj shube s zheltym mehom i temno-zelenoj treugolke. To byl Ozhe. Edva on skrylsya v pod®ezde i tronulas' kareta, kak vo dvor v®ehala krasivaya legkaya visketka, iz kotoroj pochti na hodu bukval'no vyprygnul i poshel yunosheskoj pohodkoj znakomyj, pochtennyj gost' Parizha: gospodin YUng. V stolovuyu on voshel vmeste s Ozhe, preduprezhdaya vozglas lakeya: "Ser Artur YUng s gospodinom Vinsentom Ozhe". Mulat byl odet s chrezvychajnoj tshchatel'nost'yu. Anglichanin - v serebristo-serom kostyume, izyskanno, prosto, vazhno. Brisso i Ozhe pozdorovalis', kak starye druz'ya. YUng zanyal mesto ryadom s Lavuaz'e. Razgovor razdrobilsya. Sasi, peregnuvshis' cherez stol, vospol'zovalsya molchaniem anglijskogo gostya i skazal tiho: - Mne nuzhny vashi sovety i vashi poznaniya. Lavuaz'e kivnul golovoj i skazal: - Za anglijskim chaem budet legche govorit' o delah. Pri slovah "anglijskij chaj" YUng tonko i vysokomerno ulybnulsya, slovno otvechaya svoej staroj mysli o tom, chto "anglijskie mody v Parizhe smeshny tak zhe, kak vsyakoe provincial'noe podrazhanie stolice". Zakonchiv laboratornye raboty, postepenno zanimali mesta za stolom ucheniki, assistenty i druz'ya Lavuaz'e. Skinuv protravlennye himikaliyami kamzoly i pereodevshis' v svoi obychnye odezhdy, odin za drugim vhodili: Gassenfrad, Giton de Mervo, Furkrua, drug i shkol'nyj tovarishch Robesp'era, Segen, luchshij uchenik Lavuaz'e. Revolyuciya skazyvalas' v tom, chto, vopreki strogosti madam Lavuaz'e, stalo vozmozhnym opazdyvat' k obedu i narushat' chinnyj, strogij etiket, zavedennyj eyu v dome. Slyshalsya golos Brisso: - Revolyuciya est' svoboda dlya vseh. Deklaraciya vozglashaet vseobshchee ravenstvo. Doloj "dvoryanstvo kozhi". Laroshfuko dokazyval pravil'nost' svoih opytov nad seroj. Furkrua dokazyval, chto aristokrat ne mozhet byt' himikom. YUng ulybalsya i, ploho govorya po-francuzski, ogranichivalsya neznachitel'nym uchastiem v razgovore. Sil'vestr de Sasi ob®yasnyal vyrazhenie "gemt el' mel'haa", privedennoe Vinsentom Ozhe i neponyatnoe francuzam. On rasskazyval s krasivoj, uvlekatel'noj obstoyatel'nost'yu uchenogo ob afrikanskom plemeni "benilajl'", v kotorom anglichane, francuzy i turki napereboj pokupayut molodyh devushek za plitki kamennoj soli, privozimoj s Atlasa. "Gemt el' mel'haa" - nazvanie zhivogo tovara, bukval'no znachit - "cena kuska soli". Brisso obratilsya k Ozhe: - Byt' mozhet, vy zdes', na svobode, ob®yasnite mne, chto znachit postoyannoe slovo, kotoroe u vas zvuchit kak lozung, kak uslovnyj znak, kak to, chem priglashaet ili daet razreshenie vash Tussen? Blednoe lico Ozhe pokrylos' sinevatymi tenyami, on nichego ne otvetil. No neumolimyj francuz prodolzhal: - Kazhdyj raz, kogda ya u vas byval, ya slyshal eto slovo "kviskveja". Sasi, derzha kusochek ryby na serebryanoj vilke, na sekundu zadumalsya i skazal: - Naskol'ko ya pomnyu, eto slovo efiopiyan. Esli perevesti ego bukval'no, ono znachit: "Mater' vseh zemel' i stran"... Ozhe grustno i tiho proiznes: - |tim imenem my zovem nash ostrov. Nashi otcy i dedy poselilis' na nem nevol'no |ta strana byla nam machehoj, my znaem ee istoriyu. Nekij Kolumb nazval nashu Gaiti, chto znachit "Strana gor", "|span'oloj" - Maloj Ispaniej. Ona stala Maloj Ispaniej v tysyacha chetyresta devyanosto vtorom godu. Proshlo trista let, segodnya my zovem rodnoyu etu zemlyu, vpitavshuyu nashu krov', prevrativshuyu v prah tela nashih predkov. My zhili rabami, stanovimsya svobodnymi, my hotim stat' grazhdanami Novoj zemli i nazvat' ee "Mater'yu vseh zemel'". S etim my priehali syuda cherez okean, no zdes' serdca nashi napolnilis' trevogoj. Grubyj golos Furkrua vdrug zastavil ego zamolchat'. Drug Robesp'era, on krichal: - CHto iz etogo, chto Simonna |vrar vruchila svoyu zhizn' Maratu, chto ona, razdelyaya ego nevzgody, vmeste s lyubov'yu otdaet emu sberezheniya svoego otca dlya izdaniya "Druga naroda"? Neuzheli iz etogo mozhno delat' kakie-nibud' vyvody, porochashchie Marata? Smotrite, skoro rasseetsya kleveta, i stanet stydno tem, kto ee seyal. Klevetniki pozhnut krovavuyu zhatvu. Ne trogajte "Druga naroda"! Ne vsegda Nacional'noe sobranie budet presledovat' Marata. Nastanet chas... No tut Artur YUng, osklabivshis' volch'im oskalom zubov, vynul iz karmana slozhennyj vchetvero nomer "Druga naroda", razvernul i, s ulybkoj podavaya Furkrua gazetu, skazal: - Vash Marat prestupnyj klevetnik. Furkrua prochel i poblednel. Tem ne menee peredal nomer Lavuaz'e. Marat pisal: "Vot vam korifej sharlatanov, g-n Lavuaz'e, syn sutyagi, himik-nedouchka, uchenik zhenevskogo spekulyanta, otkupshchik nalogov, porohovoj komissar, chinovnik uchetnoj kassy, korolevskij sekretar', akademik, velichajshij intrigan nashego vremeni, molodchik, poluchayushchij 40.000 livrov dohoda i koego prava na priznatel'nost' - eto: 1) Parizh v tyur'me bez svobodnoj cirkulyacii vozduha, za stenami, stoivshimi 33 milliona francuzskoj bednote, i 2) dostavka poroha iz Arsenala v Bastiliyu noch'yu s 12 na 13 iyulya. - Intriguet, d'yavol'ski prolezaya na vybornuyu dolzhnost' po Parizhu. ZHal', chto on ne na fonare 6 avgusta. Izbiratelyam ne prishlos' by krasnet'". Lavuaz'e molcha vernul gazetu i posmotrel mrachno na YUnga. - Menya udivlyaet i omrachaet, - skazal YUng, - to obstoyatel'stvo, chto zlostnyj klevetnik do sih por ne pojman. - Vot gercog de Liankur, - prodolzhal on, kivaya v storonu markiza Laroshfuko i nazyvaya ego vtorym, bolee znachitel'nym titulom, kotorogo Laroshfuko chuzhdalsya. - Vot gercog de Liankur znaet polozhenie! Ego, dazhe ego zacepil Marat za vystuplenie protiv chernyh rabov. Vprochem, vasha svetlost', konechno, ne chitaet takih gazet. Vy, konechno, chitaete tol'ko satiricheskie "Deyaniya apostolov", gazetu Antuana Rivarolya. Po okonchanii obeda razgovor prodolzhalsya v beloj zale. Obshchestvo razbilos' na gruppy za tremya stolikami. Igrali v karty. No faraon prohodil vyalo, tak kak hozyain vse vremya hranil pechat' ozabochennosti. Furkrua grubovato i chasto povtoryal slova Marata, hotya vsem eto stanovilos' nepriyatno. Brisso zametal, brosaya slova v vozduh: "Ran'she Marat byl moim drugom i pisal mne chasto. Teper' ya boyus' ego". Brosaya kartu na stol, Lavuaz'e proiznes, obrashchayas' k Furkrua: - Marat vysokomeren i zol. Bylo vremya, ego priglashali v akademiki. On derzko otvetil gercogu, chto zhelaet ostat'sya _svobodnym_ issledovatelem. On prislal, odnako, svoj traktat ob ogne, kotoryj ya otpravil nazad, kak vzdornyj, ibo on govorit o narastanii sveta vo vselennoj, a ya dokazal neizmennost' v mire kolichestva veshchestva. YA nazval eto zakonom sohraneniya veshchestva. - Odnako ty zabyvaesh', - skazal Furkrua, - chto nekij nemeckij uchenyj optik, gospodin Iogann fon Gete, schitaet traktat doktora Marata o svete samym zamechatel'nym otkrytiem, zavershayushchim stoletie. - Ne veryu nemcam, - skazal Lavuaz'e. - Horosho delaete, - podtverdil YUng s drugogo stola. - Nel'zya vsem vystrigat' tonzuru, - otvetil Furkrua. - Est' raznye nemcy. Est' gercog Braunshvejgskij, est' prusskij i avstrijskij dvor, a est' nekij nemec, gospodin ZHil', kotorogo my vchera torzhestvenno provozglasili v Assamblee pochetnym grazhdaninom Francii. On napisal p'esu "Rober, vozhd' razbojnikov" [zdes' dopushcheno namerennoe hronologicheskoe smeshchenie: SHiller poluchil zvanie "grazhdanina Francuzskoj respubliki" ot Konventa i, napugannyj kazn'yu Lyudovika XVI, otkazalsya ot etogo grazhdanstva (prim.avt.)]. - Pozdravlyayu s bol'shoj oshibkoj, - skazal YUng, - "Rober, vozhd' razbojnikov" - eto p'esa, vyshedshaya pochti desyat' let tomu nazad iz-pod pera prostogo nemeckogo fel'dshera Fridriha SHillera. Vy oshibaetes', davaya emu imya ZHilya. Furkrua ne unimalsya. - Potom otmet', Lavuaz'e, vo-pervyh: ZHan Pol' Marat nikogda ne byl krup'e General'noj fermy. On ne mog zatratit' milliona vos'misot tysyach na oborudovanie laboratorii. On ne mog pol'zovat'sya nichem, krome flakonov parfyumera i cherepkov farforshchika, dlya proizvodstva opytov. V te sladkie mesyacy, chto ty provodish' v imenii Freshin, za kotoroe zaplatil shest'sot tysyach livrov, doktor Marat dolzhen pryatat'sya v konyushnyah i golubyatnyah, skryvayas' ot policii. Ty sporish' s Tyurgo, dokazyvaya, chto ne v sel'skom hozyajstve delo byudzheta Francii, no ty sam razvodish' na polyah klever i esparset, sam ty vypisyvaesh' iz Anglii plemennyh svinej. Ty s pomoshch'yu gospodina Ledu obvodish' Parizh stenami dlya sobiraniya nalogov dlya bor'by s krest'yaninom, privozivshim besplatno ovoshchi v Parizh, dlya bor'by s remeslennikom, prodayushchim kozhanuyu obuv' extra muros. Marat trebuet otmeny otkupov. Lavuaz'e pokachal golovoj: - YA ne podozreval v tebe maratista, Furkrua! No ya znayu v tebe uchenogo. Tebe izvestno, chto sto odinnadcat' dnej opyta s peregonkoj i vzveshivaniem vody stoili mne pyat'desyat tysyach livrov. Ty znaesh', vo chto obhoditsya izgotovlenie tonchajshih instrumentov? Kto dal mne ih bez otkupov? - Togda ne osuzhdaj Marata. Lavuaz'e pozhal plechami. Posle chasovogo razgovora gostej slugi prinesli chaj. Lavuaz'e priglasil Sil'vestra de Sasi v ugol komnaty, otgorozhennyj belymi shirmami. Tam, postaviv chashki s dushistym napitkom na belyj mramornyj stol, Sasi i Lavuaz'e besedovali o tom, kak luchshe perevodit' himicheskie terminy i drevnie arabskie nazvaniya dragocennyh veshchestv, upominaemye v skazkah "Tysyachi i odnoj nochi". Sasi rasskazyval francuzskomu uchenomu o Severo-Zapadnoj Afrike, strane, do sih por imeyushchej samye strannye skazaniya i postavlyayushchej na ves' Vostok koldunov, yadomeshatelej, tak nazyvaemyh "opasnyh magov" i prochih znaharej, navodnyayushchih tropicheskie strany. Redkaya pamyat' Sasi pomogala emu obhodit'sya bez zapisej. Ne imeya pered soboj manuskripta, on naizust' perevodil dlya Lavuaz'e celye stranicy arabskih tekstov o puteshestviyah Sindbada, gde govoritsya ob iskusstve prigotovleniya serebra i zolota, o yadah i protivoyadiyah, o semi planetah i semi sferah, o semi dnyah i semi klimatah, o semi cvetah shelka, o semi cvetah radugi, o semi cvetah lucha, otrazhennogo i prelomlennogo almazom i udvoennogo turmalinom, o semi vozrastah mira, o svincovyh rudah vostochno-indijskogo ostrova Kalaha, o "zheltom mysh'yake", posredstvom kotorogo arabskie vrachi udalyali volosy, o poroshke "koho", kotoryj, po mneniyu Sasi, byl prostoj sur'moj, o geroe skazki Api-Zibak, imya kotorogo oboznachaet tyazhelyj, zhidkij, chrezvychajno podvizhnyj belyj blestyashchij metall... "Ochevidno, rtut'", - govoril Sasi. Posle besedy Lavuaz'e s vostokovedom Sasi Laroshfuko prisoedinilsya k razgovoru. Oblokotivshis' na stol i polozhiv podborodok na bol'shoj palec, gercog Liankur izredka vstavlyal svoi zamechaniya, iz kotoryh yavstvovalo, chto hot' on i zanimaetsya v laboratorii Lavuaz'e, no emu odinakovo chuzhda i staraya i novaya himiya. On byl skeptichen. Smeyas', on govoril, chto starinnyj ital'yanskij pisatel' v sochinenii "Bozhestvennaya komediya" vseh alhimikov pomeshchaet v samyh glubokih podzemel'yah ada. Kogda govoril Laroshfuko, napryazhennyj sluh Lavuaz'e ulovil tihij golos YUnga v drugom konce zaly. On povtoryal, lomaya slova: "Le mur, murant Paris, fait Paris murmurant" [igra slov, bukval'nyj perevod: "Stena, ograzhdayushchaya Parizh, vyzyvaet ropot Parizha"]. Lavuaz'e zadumalsya. On ochen' doveryal anglijskomu gostyu; on lyubil v nem spokojstvie i razmah bol'shogo uchenogo-ekonomista, yasnost' ego prakticheskogo uma, on pol'zovalsya ego sovetami v sel'skom hozyajstve. No povtorenie ostrot vragov Lavuaz'e v sobstvennom dome Lavuaz'e narushalo predstavlenie hozyaina ob uchtivosti anglijskogo gostya. "Da i ne slishkom li mnogo znaet gospodin YUng? - dumal Lavuaz'e. - Ne slishkom li on dolgo zhivet vo Francii?" Lavuaz'e privstal. Poverh polushirmy on videl, kak YUng, derzha zolotuyu tabakerku, stoya razgovarival s Furkrua. Laroshfuko govoril tem vremenem: - YA ubedilsya, chto pochti vse vostochnye lekarstva yadovity, za isklyucheniem trav, vyzyvayushchih isparinu. YA veryu tol'ko v piyavok i v krovopuskanie. Lavuaz'e vzdrognul i bystro zanyal prezhnee mesto. Sasi govoril: - YA nikogda nichem ne bolel. YA ne znayu ustalosti, ya lyublyu hodit' peshkom, i sejchas, chtoby vovremya popast' k sebe v derevnyu za parizhskimi stenami, ya otpravlyus' peshkom, ne dozhidayas' nastupleniya nochi. Proshchajte, dorogoj gospodin Lavuaz'e. Blagodaryu vas za sovet i ukazanie. Po-anglijski, ne proshchayas', Sasi ushel. Za shirmoj, prevrashchavshej zalu v malen'kuyu gostinuyu, poyavilsya YUng. "Trudno skazat', kto iz nas sebya chuvstvuet bol'she hozyainom v dome", - podumal Lavuaz'e, glyadya na ulybayushcheesya lico anglijskogo gostya. - YA voshishchen vashim geniem, - govoril YUng. - Takoj uproshchennyj sposob dobyvaniya selitry srazu uchetveril silu i voennye kachestv" Francii. Lavuaz'e molchal, vyrazhaya blagodarnost' za kompliment tol'ko kivkom golovy. Furkrua govoril s mulatom: - SHkola francuzskih himikov priznaet tridcat' tri elementarnyh veshchestva, sochetanie i raspad kotoryh obrazuyut vse slozhnye tela velikogo mira, no samo veshchestvo ne unichtozhaetsya i ne voznikaet vnov'. - Vy slyshite, - skazal Lavuaz'e, - to otkrytie, kotorym ya odin mogu gordit'sya, pripisyvayut _shkole francuzskih himikov_. CHto zhe budut govorit' posle moej smerti, esli ya pri zhizni slyshu eto i dazhe v sobstvennom dome? - Budem nadeyat'sya, chto vy eshche mnogo let otdadite vashej nauke, - skazal YUng i, vskinuv glaza na Lavuaz'e, dobavil: - Esli vovremya pereedete v Angliyu. Lavuaz'e vsplesnul rukami: - Pereehat', zachem? Da razve eto osushchestvimo? Razve mozhno perevezti shestnadcat' laboratorij, porohovye sklady, francuzskie interesy v London? - Za isklyucheniem francuzskih interesov my vse ostal'noe mozhem dat' vam v Londone. YUng ozhivilsya i zagovoril tonom ubezhdeniya: - Vy, ochevidno, ne predugadyvaete vseh uzhasov vashej revolyucii. Vy, deputat, proshedshij ot dvoryanstva, dolzhny ponyat', chto dvoryanstvo konchilos'. - YA ne dvoryanin, - skazal Lavuaz'e. - Vy deputat vtorogo sosloviya, i etim vse skazano. Vam nuzhno uezzhat' kak mozhno skoree. Nam, smotryashchim so storony, mnogoe vidnee. Nam mnogie predmety govoryat bol'she, chem lyudi. Lordy Anglii davno poshli inym putem. Vashe dvoryanstvo lisheno zhiznesposobnosti nashih lordov. - Ne zabud'te, - vozrazil Lavuaz'e, - vash parlament oboshelsya Anglii tozhe ne v maloe chislo golov. Vspomnite, chto sredi nih upala i odna korolevskaya golova. YUng ulybnulsya: - Vy schastlivy, esli mozhete ruchat'sya za zhizn' korolya Francii. Pered tem kak govorit' s vami, ya mnogo dumal; ya iz®ezdil vsyu vashu stranu, ya videl lionskie shelkovye fabriki, rudniki Lotaringii, vinogradniki Dofine. YA videl bogatye episkopii i dorogi Francii, gde po krajnej mere dvesti ili trista tysyach nishchih brodyat po dorogam, lyudej golodnyh i ochen' strashnyh. YA puteshestvoval, znakomyas' s derevenskim hozyajstvom vashih sen'orov, vsyudu. Lesa vashej Bretani napominayut mne rasskazy nashego Fletchera o Rossii. Tam takaya zhe glush' i dich', i tol'ko tridcat' tysyach borzyh sobak, zachastuyu rvushchih na kuski derevenskih rebyatishek v dni dvoryanskih ohot, oglashayut svoim laem pustyni i landy. Vashi feodal'nye dvoryane nichem ne otlichayutsya ot villanov, vashi krest'yane spyat na zemlyanom polu, ne menyaya voroha proshlogodnih list'ev, sluzhashchih im postel'yu. YA videl na severe Bretani zamok Kombur, gde gospodin SHatobrian i ego desyat' chlenov sem'i zhivut v neveroyatnoj gryazi, v zaplesnevelom zamke nad rzhavym prudom. Net procvetaniya strany. Vy znaete, chto sejchas v Parizhe est' russkie? |ti dvoryane iz strany medvedej plamenno privetstvuyut vashu revolyuciyu, no b'yut pletkami svoih krepostnyh lyubovnic. Vashi feodaly nedaleko ushli ot etih titulovannyh russkih muzhikov. V Rossii byl negramotnyj car' Aleksej, kogda v Anglii ser Daniel' Defo napechatal "Robinzona Kruzo", nyneshnee lyubimoe chtenie v Parizhe. Kogda nash akter SHekspir stavil v "Globuse" svoi znamenitye tragedii, kotoryh publika Francii do sih por eshche ne znaet, dvoryane Francii byli eshche sovsem negramotny. Sudite sami, esli my sumeli tak proslavit' prostogo aktera, to kakim zhe pochetom my okruzhim velichajshego himika Francii! - YA ne poedu, sudar', ya ne poedu, dorogoj ser! Dazhe esli zavtra ya vzlechu na vozduh vmeste s porohovym skladom, - skazal Lavuaz'e, perehodya na anglijskij yazyk i priglashaya k tomu zhe anglijskogo gostya. Lavuaz'e v svoej naivnosti dumal, chto goryachnost' YUnga ob®yasnyaetsya neznaniem francuzskogo yazyka. YUng nemedlenno razubedil ego v etom. Madam Lavuaz'e pochuvstvovala po nekotorym notkam razgovora, chto nuzhna ee pomoshch' i, bystro priblizivshis' k YUngu, sprosila, ne hochet li on eshche chayu. YUng vstal, poblagodaril, otkazalsya i stal sobirat'sya, torzhestvenno proshchayas' so vsemi, kak by podcherkivaya, chto esli anglijskaya manera uhodit' bez proshchaniya umestna v Londone, to on schitaet ee nenuzhnoj v Parizhe. Provodiv chopornogo anglijskogo gostya pochti do samoj viskety, Lavuaz'e snova poyavilsya v zale. Ego zhdal u dveri Ozhe. - YA hochu, chtob gospodin Lavuaz'e podaril menya schast'em svoj besedy, - skazal on, lomaya slova. - Proshu vas, - skazal Lavuaz'e, priglashaya mulata v malen'kuyu gostinuyu. Ozhe zagovoril ne srazu. Lavuaz'e vdrug ispugalsya. On ponyal, chto mulat priehal nedarom, chto v nem, v Lavuaz'e, nuzhdayutsya ne kak v sluchajnom predstavitele "Obshchestva druzej chernokozhih". - Gospodinu Lavuaz'e izvestno, - nachal Ozhe, slovno vydavlivaya iz sebya slova, - chto my zhivem v dome SHel'shera, nashego bol'shogo druga, kotoryj nemalo sdelal dobra dlya cvetnyh lyudej. Lavuaz'e kivnul golovoj. Ozhe s rasstanovkoj zagovoril snova: - Vchera sestru gospodina SHel'shera pogrebli na kladbishche. |to byla chudnaya devushka, nash provozhatyj i hranitel' v etom strashnom Parizhe. Ona uhazhivala za bol'nym Tussenom. Vchera my uznali, chto ona umerla ne prosto. K Tussenu neizvestnoe lico prislalo abbata, zhelavshego priobshchit' Tussena kak umirayushchego. Tussen otkazalsya prinyat' abbata. Posle ego uhoda sestra SHel'shera obedala s nami i vypila glotok vody iz chashki, stoyavshej na stole bol'nogo. CHerez chas ona upala s lestnicy i ne vstala. Ee mertvoj, s posinevshimi vekami i skryuchennymi rukami, prinesli v pokoi brata. YA vylil v etot flakon ostatki vody: uznajte, chto eto takoe? Ozhe ostorozhno peredal himiku flakon s etiketkoj korolevskogo parikmahera Subirana. Lavuaz'e postavil flakon pered soboj na belyj stol i, edva sderzhivaya negodovanie, skazal: - YA dumayu, chto odin iz nas soshel s uma. Malo li ot chego mogut umeret' molodye devushki. Ne dlya togo li vy priehali s vashego ostrova, chtoby klevetat' na parizhskih abbatov, prihodyashchih k lyudyam s samymi chistymi namereniyami? Ozhe vstal i, poklonivshis', napravilsya k dveri. Steklyannyj flakon s sovershenno prozrachnoj zhidkost'yu stoyal na mramornom stolike. Lavuaz'e otvintil figurnuyu probku i ponyuhal zhidkost'. Ona byla bez zapaha. - |tot mulat sumasshedshij, - tiho prosheptal Lavuaz'e. Pozdno noch'yu, kogda madam Lavuaz'e uleglas', ona, kak schetovod, podytozhila vse vpechatleniya dnya, nachinaya ot perebranki s gospozhoyu Lefoshe po povodu nezakonno razveshannogo bel'ya i konchaya sporami s Laroshfuko o proporciyah selitry v novom porohe. Madam spokojno zasypala v belom chepce na belosnezhnoj posteli. Ostorozhno i myagko postuchal v dver' Antuan Lavuaz'e. |ti poseshcheniya byli chrezvychajno redki. Madam Lavuaz'e-zazhgla svechi, i po nahmurennomu licuj po kostyumu gospodina Lavuaz'e ona ubedilas', chto on eshche ne otdyhal. Antuan Lavuaz'e zahodil po komnate bol'shimi shagami, ot kotoryh vozduh zakolyhalsya v komnate. Plamya svechej otvetilo na eti kolyhaniya nevernymi kolebaniyami, i ogromnaya ten' himika, s dlinnoj sheej, gorbatym nosom i buklyami, razmahivaya rukami, zabegala po stenam, lomayas' v uglah, vyrastaya do karniza potolka, prygaya po mebeli, perebegaya po pis'mennomu stolu s neubrannymi bumagami. "Opyat' bessonnica, - podumala gospozha Lavuaz'e. - Proshlogodnij vzryv essonskogo poroha s ozhogami i s vyletom Antuana v okno ne proshel dlya nego bessledno". Treshchali svechi. Komnata kazalas' zheltoj. Toska byla v dushe utomlennogo uchenogo. I vovse ne porohovoj vzryv byl prichinoj etoj bessonnicy. - Poslushaj, Littl', - skazal Lavuaz'e, nazyvaya zhenu vsegda odnim i tem zhe anglijskim slovom, - ya hochu vyjti iz otkupa, ya hochu rasstat'sya s General'noj fermoj. Ee dela menya muchat uzhe davno. YA ne chuvstvuyu sebya ni v chem vinovnym. Naoborot, soznanie uspeha nauki iskupaet dlya menya mnogie nepriyatnosti zhestokoj raboty general'nogo fermera. Esli eshche osushchestvit' dva nauchnyh zamysla, to u menya ne ostanetsya deneg. Oni vse idut na nauku. Razve ya ne znayu, kto moi vragi? Razve kontrabandist Barde, strelyavshij v menya vo vremya puteshestviya s Grettarom, ne okazalsya detoubijcej i negodyaem? A ved' dokazano, chto podmetnye pis'ma magistratam napisany ego rukoyu, ved' dokazano, chto ni ya, ni Lefoshe ne dali ni odnoj krupinki porohu v Bastiliyu. Lefoshe zastrelilsya. YA byl v tyur'me. Razve ya ne znayu, chto rostovshchik Marso iz P'emontua klejmit menya teper', stavshi revolyucionerom tol'ko potomu, chto sidel v tyur'me po moemu trebovaniyu, posazhennyj imenno za to, chto on vvel v svoem gorode pozornyj "nalog s razdvoennyh kopyt", sobiraya den'gi, kak tri veka tomu nazad, "s evreev i svinej". Madam Lavuaz'e, pripodnyavshis' na lokte, sledila za muzhem glazami. Ona zevnula, zakryvaya rot rukoyu, ustalo opustila veki i rezko otvetila: - Antuan, etogo ne budet! Ty ne brosish' otkupov. Segodnya utrom ya chitala v pervyj raz tvoj traktat "O dyhanii". Pochemu ty ran'she nichego ne govoril mne ob etom? - Littl', k chemu tebe sejchas traktat "O dyhanii"? - s udivleniem ostanovilsya pered nej Lavuaz'e. - Ty pishesh' tam, chto muskul'nyj trud rabochego lyuda vyzyvaet usilennoe dyhanie. Ty rassmatrivaesh' dyhanie kak gorenie, szhigayushchee cheloveka, esli ne dobavlyaetsya v organizm topliva pravil'nym pitaniem. Ty trebuesh' na osnovanii etogo dobavochnyh racionov, osobyh, dlya kormleniya parizhskoj bednoty. Ty grozish' magistratam, esli ne posleduyut tvoemu sovetu. Ty perechislyaesh' vse, chto edyat i skol'ko platyat za edu parizhskie remeslenniki, no v tvoem traktate ty zabyvaesh', chto uchashchennoe dyhanie na svezhem vozduhe daet cheloveku horoshij son. YA davno zamechayu, chto ty ne spish'. Teper' ty hochesh', chtob ya ne spala. Vykin' iz golovy razmyshleniya ob otkupah i lozhis' spat', a zavtra nachni regulyarnye progulki. Sledya za potokom ee slov, Lavuaz'e ulybalsya vse bol'she i bol'she. Zasmeyavshis' tihim, bezzvuchnym smehom, on poceloval ruku zheny, shchipcami pogasil svechi i tiho vyshel iz komnaty, uzhe v tysyachnyj raz ubezhdayas', chto zhena ego ne ponimaet, i podchinyayas' ej. V malen'koj nochnoj laboratorii, gde proizvodilis' kontrol'nye opyty v umen'shennom razmere, gde inogda sredi nochi, kogda napryazhennyj mozg vo sne podskazyval udachnoe reshenie zadachi, ne reshennoj dnem, vnezapno probuzhdayas', uchenyj mog srazu "proverit' son", - na steklyannoj doske Lavuaz'e uvidel flakon, ostavlennyj mulatom. Pereodevshis', uchenyj zazheg lampochku, nalil v probirku neskol'ko kapel' prozrachnoj zhidkosti, prinesennoj Ozhe, vzvesil na tonen'kih vesah, dvazhdy proveril vse i podnes probirku k ognyu. - |tot mulat sumasshedshij, - povtoril Lavuaz'e, - est' mnogo strashnyh veshchej v zhizni, i etot strashnyj mir sushchestvuet ryadom s nami, no... etot mulat sumasshedshij" On bez... Nado mgnovenno zakryt' lampochku. Voda vykipala. Tonchajshij belyj nalet pokryval stenki probirki. Serebryanym shpatelem Lavuaz'e soskoblil etot nalet i pristupil k analizu. Tol'ko pod utro, kogda krasnaya polosa na vostoke vozvestila zaryu, Lavuaz'e zapisal v tetrad' analiz, raskryvayushchij kachestvo belogo poroshka. On daval to zhe samoe, chto proshlogodnij segenovskij analiz perezhoga merki gor'kogo mindalya. |to byla sinil'naya kislota. Utrom, po rasporyazheniyu Lavuaz'e, Mat'e, staryj sluga pri laboratorii, prines kotenka iz-pod kryshi Arsenala. Lavuaz'e vylil v farforovuyu kyuvetu zhidkost', prinesennuyu mulatom, i okunul v nee mordochku kotenka. Kotenok chihnul, obliznulsya i, nelepo brosivshi mordochku ob pol, sudorozhno dernul nogami. Smert' nastupila pochti mgnovenno. 3. DNEVNYE VIDENIYA Sil'vestr de Sasi shel po sadam Pale-Royalya, razdumyvaya o vechere, provedennom u velikogo himika. Gercog Liankur, predlozhivshij v Nacional'nom sobranii osvobodit' vseh krepostnyh, rabov, nahodyashchihsya vo francuzskih koloniyah, pokazalsya emu chelovekom legkomyslennym i malo dobrosovestnym. "|ti strannye lyudi torguyut chuzhimi veshchami, - dumal on, - oni ohotno ustupayut to, chto im ne prinadlezhit, dumaya takim obrazom spasti ostatki svoego imushchestva. Eshche nedavno duhovenstvo ustupalo pravo ohoty, kotorym samo ne pol'zovalos', a dvoryanstvo ustupaet cerkovnye desyatiny, kotorye takzhe ne nahodyatsya v ego rasporyazhenii". V eto vremya devushka tolknula ego v lokot'. Byl pozdnij vecher, kogda allei Pale-Royalya napolnyayutsya zhenshchinami, ishchushchimi legkogo zarabotka. Sasi vskinul glaza: pered nim stoyala goluboglazaya, ochen' molodaya zhenshchina usmehayas' tol'ko verhnej guboj, vylitaya madam Dyubari, kak ee izobrazhali sovremennye hudozhniki salonov. Ona chem-to napominala uchenomu vpechatleniya sovsem molodyh let: takaya zhe legkaya i veselaya ulybka golubymi glazami byla u ego nevesty. Antuanetta de Kardon byla drugom yunosti i pervoj lyubov'yu de Sasi. Kogda sud'ba vybrosila ego iz Parizha i posle polutoragodichnyh skitanij on snova vstretil Antuanettu, ona byla po-prezhnemu privetliva i mila. Svad'ba ozhidalas' cherez dva-tri mesyaca, molodoj Sasi prihodil po vecheram v zagorodnyj dom Sen-Deni, Tam na zakate solnca oni vdvoem vyezzhali v legkoj visketke po zapadnoj doroge, usazhennoj lipami i kashtanovymi derev'yami. Odnazhdy Sasi prishel chasom ran'she. Uzhe izdali on uvidel: malen'kaya uglovaya kalitka v sadovoj stene, vyhodyashchaya k ovragu na lesnoj opushke, byla otkryta. Antuanetta proshchalas' s molodym chelovekom. Sasi ne mog dogadat'sya, kto eto. Bystro obviv ego sheyu rukami i pocelovav, Antuanetta so stukom zahlopnula kalitku, i kogda Sasi vyhodil na verandu i cherez dom proshel v sad, Antuanetta uzhe podnimalas' na stupen'ki so storony sada. Ona vstretila ego s vidom takoj zhe bespechnosti, kak i vsegda, ona, kazalos', obradovalas' ego rannemu prihodu; kak vsegda, vstrechaya miloe i privychnoe vpechatlenie, ona radovalas' ego povtoreniyu. Sasi smotrel na eto bezoblachnoe i yasnoe lico, na etu ulybku, doverchivuyu i miluyu; on sam vdrug pochuvstvoval polnuyu legkost' i pod vpechatleniem etoj doverchivosti sprosil svoyu nevestu: - Anita, s kem eto vy proshchalis' v sadu? Ona otvetila neozhidanno prosto i legko: - |to moj lyubovnik. YA privykla k nemu za god vashego otsutstviya. Sasi molcha proshel v gostinuyu. V obychnyj srok byla podana visketka; v obychnyj chas zhenih i nevesta vyehali na progulku, vdogonku uhodyashchemu solncu, kak, smeyas' govoril Sasi. Veter dyshal prohladoj; krasnye maki po bokam dorogi kachalis' pod tihim dunoveniem. Vernulis' vecherom, prostilis' pri svete kenketov s takim vidom, kak budto proshchayutsya do zavtra. No s togo dnya Sasi ne vozvrashchalsya k Antuanette. Drugie lyudi proshli pered glazami. Gody zalegli mezhdu etoj pervoj igolkoj, voshedshej v serdce i slomavshejsya tam, i temi, drugimi ukolami, kotorymi shchedro vstrechala ego zhizn'. Sejchas eta vstrecha, eta ulybka bespechnosti u prodazhnoj zhenshchiny i lico, v sumerkah allei Pale-Royalya kazavsheesya pochti prekrasnym, - eto byl novyj ukol. "Tol'ko potomu, - podumal Sasi, - chto sovsem ne sluchajno priroda ustroila takuyu poimku glaz, takuyu zapadnyu dlya chuvstv i vpechatlenij, kotorye nevol'no zastavlyayut lyudej ostanavlivat'sya s volneniem. Kak vse eti devushki, napolnyayushchie vot uzhe mesyac allei Pale-Royalya, stremyatsya podrazhat' vekovechnym tipam zhenskoj krasoty! Odni stremyatsya plenit' i zarabotat', perenimaya siyayushchij oblik rafaelevskoj Madonny; drugie - prisazhivaya sebe na lico priznaki oslepitel'noj i sverkayushchej strasti kakoj-nibud' egiptyanki Kleopatry; tret'i sur'myat i vycherchivayut brovi, kak zhenshchiny Vostoka, podrazhaya Klotil'dam i Armidam osvobozhdennogo Ierusalima. Vse eto putevodnye zvezdy i mayaki, obayatel'nye i sverkayushchie v vekah. Tip zhenshchin drobitsya, kak v krivyh zerkalah ili kak v razdroblennoj poverhnosti vzvolnovannogo ozera, i prevrashchaetsya v tysyachi oskolkov kogda-to bol'shogo yavleniya". Proshla odna, proshla drugaya, proshla tret'ya, povodya plechami, brosaya vyzyvayushchie vzglyady. Sasi stanovilsya grustnym. Neumestnoe vpechatlenie okazalos' sil'nee ego. Krasnye maki, sklonyayushchie golovy emu navstrechu na zakate solnca sen-deniskoj dorogi, - kakaya vse eto dalekaya i nenuzhnaya toska, ne svojstvennaya uchenomu! |to vsego lish' nenuzhnaya bol', kotoruyu chelovek ne dolzhen v sebya puskat'. Sasi ne zamechal devushek i skoro vyshel iz Pale-Royalya, ostaviv skamejki, perepolnennye prikazchikami, piscami, advokatskimi pomoshchnikami, prishedshimi na etot rynok lyubvi dlya pokupki deshevyh prodazhnyh lask. Tayali parizhskie ulicy, i pervonachal'nye razmyshleniya Sasi o sobytiyah revolyucionnogo Parizha, o plene korolya i ispuge dvoryanstva, o vosstanii cherni smenilis' spokojnoj i rovnoj rabotoj nauchnoj mysli. Filosof Montesk'e ukazyvaet na ogromnoe vliyanie estestvennyh uslovij na organizaciyu chelovecheskogo byta. Sasi nachal s etoj mysli o tom, chto revolyuciya yavlyaetsya politicheskim razlivom, zatoplyayushchim berega istorii, chto nastaet chas, kogda iz snesennyh domov ucelevshie obyazatel'no popadut na chuzhoj bereg, a na meste shlynuvshej bushuyushchej vody vozniknet novaya, chuzhdaya prezhnej, zhizn'. Sasi dumal o tom vliyanii, kotoroe okazhet revolyuciya na vseh, kogo sud'ba vybrosit za predely Francii. Otsyuda on pereshel k svoim lyubimym myslyam. Izuchaya istoriyu Aravii, on byl uveren, chti osnovnym momentom, opredelyayushchim istoriyu vsego Aravijskogo poluostrova, byl razliv Iremskoj plotiny tak nazyvaemoj Schastlivoj Aravii. Razliv etot prichinil velikoe mnozhestvo neschastij i desyatki tysyach rodovityh semej vybrosil iz Mekki na berega Persidskogo zaliva, v Siriyu i Mesopotamiyu. "Vot ishodnyj punkt, - dumal Sasi. - |ta emigraciya dala vo vtorom stoletii nashej ery tablicy novoj arabskoj genealogii, novyh patriarhov. S etogo vremeni nachinaetsya novaya pis'mennost', novye lyudi, i tut uzhe eshche bolee obshirnaya mysl'. Platon izveshchaet o tom, chto strannaya molva iz stoletiya v stoletie peredaet odno i to zhe, chto zemli Afriki za predelami Gerkulesovyh stolbov soobshchalis' s dal'nimi materikami, chto drevnejshie lyudi posylali karavany tuda, gde teper' pleshchetsya okean; tam byla susha, tam byli cvetushchie goroda, tam byla bogataya Atlantida. Uzhe vo vremena skazochnogo Orfeya argonavty plavali za predely Gerkulesovyh stolbov i nashli tam novuyu sushu i novuyu zemlyu. Oni videli vysokih, strojnyh i krasivyh lyudej, eto byli ostatki drevnej Atlantidy. Tak menyaetsya lico zemli, tak ischezaet staryj oblik vselennoj. Ogromnye zemli uhodyat pod vodu, i potoki krovi napolnyayut desyatiletiya chelovecheskoj istorii". Kak by v otvet na eto razdalis' vystrely. Iz pereulka bezhal molodoj chelovek so sbitym parikom, pomahivaya shpagoj. Sasi bystro otoshel ot opasnogo mesta. Perestrelka shla po vsemu pereulku, kogda uchenyj podoshel k massivnym starinnym zdaniyam abbatstva Sen-ZHermen de-Pre. Vystrely razdavalis' vse blizhe i blizhe. Nad bashnej abbatstva v golubom vozduhe pleskalis' belye golubi, sadyas' na kresty i rozetki, a vnizu slyshalis' kriki i razdavalis' pistoletnye vystrely. Sasi podnyal dvernoj molotok, okonce tyazheloj kalitki otkrylos', i nebrityj sedoj monah-privratnik vyglyanul na ulicu. - Ah, eto vy, gospodin Sil'vestr de Sasi, - proiznes on, pridavaya svoemu licu nekotoroe podobie ulybki. - Brat Foma, provodite menya k otcu Tomas'eru. - Idet sluzhba, - skazal monah, - soglasites' li vy zhdat'? I, vyzvav mal'chika-pevchego, kivnul uchenomu. Sasi medlenno poshel po znakomym perehodam, krytym galereyam i krytym koridoram starinnogo abbatstva. V Uveke Benedikt Nursijskij osnoval orden. Benediktincy osnovali eto parizhskoe abbatstvo. V nem rabotala kongregaciya svyatogo Mavra, byvshaya internacional'nym arhivnym uchrezhdeniem starinnoj Evropy. Vo ispolnenie ustava svoego osnovatelya benediktinskie otcy sobirali otovsyudu starinnye gramoty i vazhnye diplomaticheskie dokumenty, sluzhivshie dlya istorii Francii. Ih latinskaya perepiska s otdalennejshimi mestami v raznyh koncah zemli porazhala svoej surovoj i strogoj skromnost'yu, laskovym tonom, a inogda grubymi i molnienosnymi slovami, bezhavshimi iz-pod pera raz®yarennogo monaha, nashedshego iskazheniya starinnogo teksta v kakoj-nibud' gramote, poluchennoj s yuga Ispanii. Prihodilos' zanovo posylat' peshkom ili na osle kakogo-nibud' dobrogo otca, kotoryj, sovershiv svoe mnogomesyachnoe puteshestvie, privozil vyverennye kopii grecheskoj ili latinskoj gramoty, sluzhivshej ocherednoj temoj rassuzhdenii sredi uchenyh istorikov i bogoslovov v obshirnyh refektoriyah Sen-ZHermenskogo abbatstva. SHkafy iz zheltogo yasenya, dubovye skam'i i pyupitry, na kotoryh v poryadke lezhali pergamentnye folianty, okovannye zhelezom po uglam s chekanennymi zhukami na