ustavshego mal'chika. Teper' nastupil ee chered byt' sil'noj. - YA prochitala tvoi zapisi, - skazala ona. Potom, pomolchav, sprosila: - CHto eto oznachaet? YA usmehnulsya: - To zhe samoe sprosili Zigel' i Lopec. Poka ne znayu. No znayu, chto eto pravda. CHuvstvuetsya, chto eto pravda. My snova pomolchali. Prosto pozvolili sebe byt'. My slushali, dyshali, probovali na vkus zapahi vozduha. YA povernul golovu, chtoby oshchutit' sumrak ee duhov. - Ty priyatno pahnesh'. - Mne nado prinyat' dush, - zametila ona. - YA vsya potnaya. Hochesh' poteret' mne spinku? YA sostroil ehidnuyu grimasu. - Dazhe ne znayu, dolzhen li ya soglashat'sya. Kogda ya byl prostym kapitanishkoi, ty mogla prikazat' mne zanyat'sya tvoim tekushchim remontom, no teper' ya chelovek shtatskij i dumayu, chto podobnye obyazannosti dolzhny stat' delom dobrovol'nym... - Nu i ne nado. YA pozvonyu SHonu. - Vy vedete gryaznuyu igru, ledi. - Tochno. YA gryaznaya. Nu, budesh' teret' spinku ili net? Diskussiyu my prodolzhili pod dushem. Poka ya myl ee, my obsuzhdali raznye melochi, zhitejskie dela. Pokazal li ty kota veterinaru? CHto hochesh' na obed v voskresen'e? Ne zabyla li pozvonit' sestre? CHto natvoril nash rebenok? I vse ostal'noe v takom zhe duhe. Seksual'nye igry na vremya byli zabyty, kak veshch' nesushchestvennaya. Esli uzh na to poshlo, oni by tol'ko pomeshali. |to byla blizost', kotoraya prevoshodila obychnuyu mehanicheskuyu intimnost', i my s Liz nakonec dostigli takogo sostoyaniya. My stali tak blizki, nastol'ko znali tela drug druga, chto nam ne nuzhno bylo govorit' ob etom vsyakij raz, kogda my snimali odezhdu. Ne bylo nuzhdy vse vremya govorit' o sekse. Ran'she ya by ne poveril, chto takoe sostoyanie intimnosti voobshche mozhet sushchestvovat' - kogda dva cheloveka obnazheny i ih eto ne oshelomlyaet. I oni nastol'ko ne osoznayut svoj pol, chto, kakie by seksual'nye otnosheniya mezhdu nimi ni sushchestvovali, ih obnazhennost' ne igraet nikakoj roli. Bolee togo, ona ne tol'ko ne dominiruet v ih otnosheniyah, a naproch' otsutstvuet. I tol'ko teper', dostignuv sostoyaniya umirotvorennosti i spokojstviya, ya ponyal tu glubinnuyu svyaz', kotoraya krylas' pod etim. My dejstvitel'no stali partnerami. Poka ya ee myl - staratel'no, lyubovno, s uvazheniem, kotoroe mozhet dat' tol'ko blizost', - my razgovarivali o rabote i dazhe na kakoe-to vremya zabyli o vsej boli, svyazannoj s nej, o ee tyazhesti i razocharovaniyah. My spokojno besedovali o zagadkah, s kotorymi borolis', slovno eto byli prosto interesnye golovolomki. My mogli udivlyat'sya vyzovu, kotoryj my brosali. Stradaniya byli priznany i zabyty - teper' my mogli rabotat'. YA rasskazal ej o svoih myslyah, poka ne sformirovavshihsya i napolovinu neponyatnyh, chto i otrazhali moi zapiski. Rasskaz mog proyasnit' situaciyu. Liz slushala molcha, lish' vremya ot vremeni pooshchryaya menya - inogda eto kasalos' rasskaza, inogda mest, kotorye ya myl. Posle togo kak ya metodichno proshelsya po nej sverhu donizu v chetvertyj raz, ona vzyala kupal'nyj halat i stala myt' menya. - Po-moemu, proishodit transformaciya, - govoril ya. - Neskol'ko transformacij. Mnogo. No vazhnee vsego, mne kazhetsya, to, chto oni mogut transformirovat'sya tak, chto my vosprimem zarazhenie. YA dumayu, chto to moe zamechanie v komp'yutere - lish' nebol'shoj fragment celogo, no, po-moemu, s etogo mozhno nachat'. Liz povernula menya k sebe, chtoby vymyt' speredi. Dlya udobstva ya podnyal ruki. Ona sprosila: - Kakogo zhe roda, po-tvoemu, eta transformaciya? - Esli by ya znal, to my by davno ee obnaruzhili, a ne zhdali, ne tak li? Ona ulybnulas' bespomoshchnosti otveta. U nas vseh voprosov bylo bol'she, chem otvetov. - |to pohozhe na sostavnuyu kartinku-zagadku, - prodolzhal ya. - Tol'ko bol'shuyu, iz pyatidesyati tysyach kusochkov, na reshenie kotoroj uhodit vsya zhizn'. My kak by smotrim na kusochek i vidim, chto na nem izobrazhena chast' neba, a na drugom - chast' lesa, a na tret'em - chast' chervya, no obshchaya kartina ne skladyvaetsya. My nachinaem ponimat' chasti, celye kuski, no etogo vse ravno nedostatochno. My po-prezhnemu ne znaem, kak slozhit' kuski vmeste. No nas mnogo, my tak blizki i sejchas skladyvaem tak mnogo otdel'nyh kusochkov vmeste, chto ya dumayu - ya chuvstvuyu - v lyuboj moment mozhet poluchit'sya vselenskoe "aga!". I vnezapno vse, chto my vidim, perestanet kazat'sya naborom razroznennyh kartinok. To li my otstupim na shag nazad, vzglyanem to li sverhu, to li sboku ili prosto prosnemsya odnazhdy utrom i uvidim pered soboj ochertaniya vsej veshi kak bol'shoj eskiz, ozhidayushchij, kogda na nem zapolnyatsya nedostayushchie chasti. I togda my nachnem peredvigat' kuski neba, i lesa, i chervya na svoi mesta. Pust' dazhe massa malen'kih kusochkov, po-prezhnemu nam neizvestnyh, ostanetsya. My perestanem skladyvat' milliony otdel'nyh chastej i nachnem zapolnyat' probely na odnoj bol'shoj kartine. YA dumayu, chto klyuch k razgadke - mandala. Mne kazhetsya, sleduet dumat' o mandale, a ne o chervyah - kak my dumaem ob ul'e i muravejnike, a ne o pchelah i murav'yah. - YA vsegda nenavidela sostavnye kartinki, - skazala Liz. My vytirali drug druga polotencami. - Na nih uhodit stol'ko sil. A potom, zakonchiv, chto ty vidish' pered soboj? Prosto bol'shuyu kartinku, kotoraya zanimaet ves' obedennyj stol. CHerez paru dnej ty smeshaesh' ee i spryachesh' v yashchik. Nikogda ne videla v etom smysla. - Nu, esli my ne stanem reshat' etu golovolomku, to eto nas smeshayut i polozhat v yashchik, - mrachno zayavil ya. - SH-sh-sh, dorogoj. - Ona obnyala menya i prizhalas' licom k moej grudi. - Tol'ko ne segodnya vecherom. |ta noch' - nasha. My dolgo molcha stoyali obnyavshis'. Nakonec Liz, potyanuvshis' cherez moe plecho, posmotrela na chasy. - Nam nado potoropit'sya. Davaj odevajsya. V shkafu - novyj smoking. YA zakazala ego v atel'e segodnya dnem. - O... - rasstroilsya ya. - A ya tebe nichego ne podaril. - Ty podaril mne rebenka. I etogo dostatochno. Odevajsya poskoree, poka my ne otvleklis'. Nel'zya zastavlyat' zhdat' kapitana. Kak tebe moe plat'e? YA vse-taki ostanovilas' na belom, v konce koncov... YAvlyayutsya li simbionty partnerami ili obychnymi parazitami, zavisit ot organizma, v kotoryj oni pronikayut. V to vremya kak oni yavno simbiotichny k htorranskim sushchestvam, v zemnyh rasteniyah i zhivotnyh oni ne sposobny prinosit' pol'zu organizmu-hozyainu i vedut sebya tol'ko kak parazity. Harakter zarazheniya nervnymi simbiontami/parazitami, v obshchih chertah napominayushchij zarazhenie lichinkami yadovitoj zhigalki krupnogo rogatogo skota, loshadej, oslov, ovec, koz, lam, strausov, svinej, sobak, koshek i lyudej, predpolagaet, chto zhigalki tozhe mogut byt' perenoschikami nervnyh simbiontov. "Krasnaya kniga" (Vypusk 22. 19A) 12. SAD RAJSKIH NASLAZHDENIJ Sushchestvovanie zhizni na Zemle dokazyvaet, chto zakon Merfi universalen. Esli mozhet sluchit'sya chto-nibud' plohoe, ono nepremenno sluchitsya. Solomon Kratkij Ideya kapitana Harbo poobedat' v nebol'shoj teploj kompanii napomnila mne ob Aleksandre Gyustave |jfele. V 1889 godu etot francuzskij inzhener postroil na levom beregu Seny bashnyu, vozvysivshuyusya nad serdcem Parizha. Na samom verhnem etazhe on predusmotrel dlya sebya chastnye apartamenty, ves'ma udobnye dlya izyskannogo otdyha. Oni sostoyali iz stolovoj, gostinoj i dazhe spal'ni. Mes'e |jfel', dolzhno byt', vysoko cenil romanticheskie vozmozhnosti svoego... shpilya. |to ya poshutil. Lichnyj salon kapitana Harbo proizvodil oshelomlyayushchee vpechatlenie. Zolotistyj rasseyannyj svet ot nevidimyh svetil'nikov zalival prostranstvo, zapolnennoe sochnoj zelen'yu. Dorozhka iz polirovannogo dereva snachala petlyala po nebol'shomu parku, potom gracioznymi mostikami peresekala cheredu raduzhnyh prudov, pokrytyh cvetkami "Viktorii Regii", krasnymi i cveta slonovoj kosti i takimi krupnymi, chto ya ispugalsya. Dazhe Liz ahnula ot udivleniya i vostorga: - YA i ne predstavlyala sebe... Garri Samishima, odin iz dvuh styuardov, kotorye soprovozhdali nas, pri vide nashej reakcii gordelivo ulybnulsya i nachal pokazyvat' kusty orhidej i bugenvillej, rajskih ptichek i kaskady chego-to s dlinnym latinskim nazvaniem. Samostoyatel'no ya smog uznat' tol'ko gibiskus i temno-malinovyj amarant. Samishima terpelivo ob®yasnyal duhovnoe znachenie sego velikolepiya - chto-to naschet olicetvoreniya rajskogo sada i dvenadcati mostikov, simvoliziruyushchih dvenadcat' stepenej prosvetlennosti. YA ne prislushivalsya, pytayas' podschitat' v ume, skol'ko mog vesit' etot sad na vozdushnom korable. YA ne videl v nem bol'shogo smysla, hotya, s drugoj storony, on delal obed s kapitanom korablya poistine sobytiem vsej zhizni. Uchityvaya to, dlya chego etot vozdushnyj korabl' postroili iznachal'no, mozhno bylo ponyat' logiku podobnyh zatrat. Liz neozhidanno povernulas' k Samishime: - |to vashih ruk tvorenie, ne tak li? Garri ne stal pritvoryat'sya. |to byl nizen'kij chelovek, sklonnyj k polnote, a aziatskie predki ostavili emu v nasledstvo vneshnost' bez vozrasta, no kogda Liz vklyuchila na polnuyu moshchnost' ulybku, bednyaga nasilu smog vydavit' otvet. On vspyhnul, otvesil poklon i rasteryal ostatki sposobnosti govorit'. Liz byla elegantna, kak koroleva. No sejchas ona sovershila postupok, udivivshij dazhe menya. Ona vzyala ruki rasteryavshegosya Garri v svoi, podnesla ih k gubam i pocelovala, slovno eto byli korolevskie sokrovishcha. - U vas ruki nastoyashchego hudozhnika. Na nih blagoslovenie vseh zhitelej raya. YA potryasena tem, chto sdelali eti ruki. Pust' oni prinosyat tol'ko schast'e cheloveku, kotoryj imi obladaet. Ona otpustila ego ruki, i Garri Samishima nizko ej poklonilsya. Kogda on vypryamilsya, ego glaza byli vlazhny ot volneniya. Po-vidimomu, vstrechalos' ne tak mnogo lyudej, kotorye stol' vysoko ocenivali ego rabotu. On provel nas cherez dvenadcatyj, i poslednij, mostik na ukromnuyu verandu, gde stoyal prostoj stol, i udalilsya. YA posmotrel na Liz. Ona po-prezhnemu oglyadyvalas' v blagogovenii, ee lico svetilos' ot vostorga. - |to udivitel'no, - vzdohnula ona. - Ty dostavila etomu cheloveku bol'shoe udovol'stvie, - zametil ya. - YA i ne podozreval, chto ty tak horosho razbiraesh'sya v yaponskih sadah. - Edva li ya razbirayus' v yaponskih sadah. No ya razbirayus' v sadovnikah. Moj otec byl sadovnikom, - dobavila ona. - YAponskij sad - eto utonchennyj malen'kij mir. Voploshenie ideala. Mesto, chtoby lyubovat'sya i meditirovat'. Raspolozhenie kazhdogo kamnya, kazhdogo cvetka tshchatel'no produmano. YAponskij sad - ne prosto sad, on - molitva. Kartina. Takim sadovnik vidit raj. - Ona medlenno povernulas', plavnym dvizheniem ruki obvodya vse vokrug. - |tot sad - samootrechenie. Takogo svyatogo mesta ya eshche ne videla... Ona zamolchala v voshishchenii, chto sdelal i ya. Spustya nekotoroe vremya Liz vzyala menya za ruku, a eshche cherez kakoe-to vremya skol'znula v moi ob®yatiya. - YA i ponyatiya ne imela, chto na Zemle eshche sohranilis' takie chudesa. - |to ne Zemlya, - shepnul ya v otvet. - |to mesto podnimaet tebya i unosit tuda, kuda zahochesh'. |to ne prosto svyatoe mesto, ono volshebnoe. Na poslednem mostike poyavilas' kapitan Harbo, ulybayushchayasya tak, slovno priberegala kakuyu-to shutku. My s Liz vypustili drug druga iz ob®yatij. - CHto takoe vy skazali Garri Samishime? - sprosila ona u Liz. - YA nikogda ne videla ego takim vozbuzhdennym. On chut' ne plachet ot schast'ya. Liz nevozmutimo otvetila: - O, ya prosto skazala, chto mne nravitsya ego sad. Kapitan |nn Dzhillian Harbo pripodnyala brov' i okinula generala Lizard Tirelli nedoverchivym vzglyadom. - Konechno, - suho soglasilas' ona. - YA videla ego takim odin-edinstvennyj raz, no eto bylo, kogda yaponskij imperator ostanovilsya na vtorom mostike i prosto razinul rot ot izumleniya. Garri edva ne poluchil razryv serdca. Liz promolchala, ulybayas' s samym prostodushnym vidom. - Kstati, - dobavila kapitan, - Samishima na samom dele bortinzhener. Sad - eto ego... hobbi. No, po pravde govorya, mne kazhetsya, on schitaet kak raz naoborot. Sad - ego zhizn', a svoimi pryamymi obyazannostyami na korable on zanimaetsya kak by mezhdu prochim, tol'ko chtoby sohranit' prekrasnoe mesto dlya svoego sada. Slova kapitana Harbo dostigli effekta, na kotoryj oni i byli rasschitany. Dovol'naya ulybka Liz prevratilas' v chistoe izumlenie. Ona lishilas' dara rechi. Togda kapitan "Bosha" povernulas' ko mne i protyanula ruku s namanikyurennymi nogtyami. - Kapitan Makkarti, ya blagodaryu vas za predostavlennuyu vozmozhnost' prodemonstrirovat' gostepriimstvo nashego sudna vam i vashej neveste. YA venchala nemnogih, i tol'ko teh, v kom byla uverena. I redko venchala zdes'. Odnako... eto osobyj sluchaj, i on trebuet osobogo vnimaniya. Nadeyus', vy ponimaete i ne imeete pretenzij k tomu, chto obstoyatel'stva dannogo poleta neobychny i ekipazh nahoditsya pod izvestnym pressom, starayas' vypolnyat' trebovaniya ekspedicii. No segodnya, ya dumayu, vy uvidite tot klass obcluzhivaniya, kotoryj sdelal "Fantaziyu" znamenitoj. I ya blagodarna vozmozhnosti pokazat' eto vam i vashemu generalu. Itak, spasibo. Ona dvazhdy hlopnula v ladoshi, i nebol'shaya tolpa styuardov ruchejkom vlilas' na verandu - s cvetami, podnosami, muzykal'nymi instrumentami i predmetami Dlya servirovki stola. Vse oni ulybalis' i byli odety v oslepitel'no beluyu uniformu. YA uznal SHona, on ves' svetilsya ot gordosti. Esli by ulybka stala chut' shire, verhnyaya polovina golovy u nego prosto otvalilas' by. CHetvero styuardov nesli belo-golubuyu hulu, evrejskoe svadebnoe pokryvalo. YA udivlenno posmotrel na Liz. Ona vspyhnula, opustila glaza i podnyala ih tol'ko togda, kogda SHon podnes ej buket iz kroshechnyh bledno-lilovyh i rozovyh cvetov. Ona prinyala ego s ulybkoj. YA eshche ni razu ne videl Liz takoj - na kakoj-to moment mne pokazalos', chto ya perenessya na gody nazad i ryadom stoit yunaya nevinnaya devushka. Angel ne byl by stol' prekrasen. Hudozhniki Vozrozhdeniya rydali by, uvidev ee. YA zabyl, gde ya, i prosto smotrel na nee ne otryvayas', poka kapitan Harbo ne podvela nas k polozhennomu mestu pod huloj. Ona kivnula odnomu iz styuardov, i osveshchenie umen'shilos', ostaviv nas v myagkom zolotistom polumrake. Pozadi strunnyj kvartet "Fantazii" (SHon - na skripke) nachal igrat' medlennuyu, no veseluyu interpretaciyu bahovskogo moteta "Iisus, moya radost'". Liz tihon'ko vlozhila svoyu ruku v moyu, i my posmotreli drug na druga, kak dva podrostka. Otkuda-to smutno donosilsya rechitativ kapitana Harbo: - Vstupaya v brak, vy daete odin iz samyh svyashchennyh obetov: dve dushi soedinyayutsya, slivayas' v odnu. Berya supruga, vy sozdaete sem'yu. Sejchas zdes' vashi lichnye interesy vozvyshayutsya do interesov sem'i. Radosti i pechali, kotorye budet ispytyvat' kazhdyj iz vas, otnyne stanovyatsya radostyami i pechalyami dlya oboih. Vashi zhizni budut svyazany stol' nerazryvno, chto nikto ne smozhet narushit' vash soyuz, dazhe vy sami... - A potom kapitan Harbo ulybnulas' i dobavila budnichnym golosom: - |to esli vy sojdete s uma do takoj stepeni, chto reshites' na eto. I uzhe ne tak torzhestvenno ona prodolzhila: - Lizard i Dzhejms, po tomu, kak vy smotrite drug na druga, ya vizhu, chto lyubov' mezhdu vami polna i okonchatel'na. |to blagodat' Bozhiya, kotoruyu On nisposlal na vas. Blazhenstvo, kotoroe vy darite drug drugu. Zapomnite eto chuvstvo na vsyu ostavshuyusya zhizn', i vash brak stanet istochnikom neveroyatnoj radosti i udivleniya dlya vas samih i dlya vseh okruzhayushchih. Lizard, chto ty hochesh' skazat'? Liz vzyala moi ruki v svoi. Byl moment, kogda my zameshkalis', ne znaya, kuda det' buket, no kapitan Harbo vzyala cvety i derzhala ih, poka my stoyali, vzyavshis' za ruki, i smotreli drug drugu v glaza. - Dzhejms, - nachala Liz. - YA dazhe ne znayu, kak nachat'. YA polagalas' na tvoyu silu mnogo raz, gorazdo bol'she, chem ty znaesh'. Menya podderzhivala tvoya predannost', tvoya vynoslivost', tvoya sposobnost' otkusyvat' ot mira vse bol'shie i bol'shie kuski i potom otrashchivat' chelyusti, chtoby prozhevat' ih. Mne ploho dayutsya krasivye slova. YA prosto hochu, chtoby ty znal: ty - samyj prekrasnyj chelovek na svete, i ya budu lyubit' tebya i zabotit'sya o tebe i budu tvoim drugom, poka zhiva. YA vsegda budu ryadom s toboj. CHto by ni sluchilos', moya dusha - tvoya. Ee glaza byli takimi zelenymi, chto mne zahotelos' nyrnut' v nih i ostat'sya v glubine. - Dzhejms? - napomnila Harbo. - A?.. - Vy hotite chto-nibud' skazat' Lizard? YA s trudom proglotil kom v gorle. - M-m. - YA morgnul, chtoby smahnut' slezy s glaz. - Liz... ya lyublyu tebya tak, chto edva mogu govorit'. YA slovno v krasnom tumane. YA ne mogu obeshchat' tebe nichego, chto by uzhe ne otdal tebe. No ya mogu povtorit' eshche raz. Ty - moya sila. Ty - moya zhizn'. Ty - mesto, kuda ya vozvrashchayus', kogda mne neobhodimo vspomnit', chto radost', krasota i smeh po-prezhnemu sushchestvuyut. Tvoya lyubov' osvezhaet moyu dushu. Bez tebya ya - nichto. Obeshchayu tebe, chto budu lyubit' tebya i zabotitsya o tebe i budu tvoim drugom, poka zhiv. YA vsegda budu ryadom s toboj. CHto by ni sluchilos', moya dusha - tvoya. Na etot raz kapitan Harbo ne vmeshivalas', poka slezy ne polilis' po shchekam u nas oboih. Kogda ya vzglyanul na nee, to uvidel, chto u nee tozhe glaza na mokrom meste. Strunnyj kvartet plavno pereshel k voshititel'no igrivoj versii "Ody k Radosti" iz Devyatoj simfonii Bethovena. Kapitan Harbo teper' govorila spokojno. - Ne sushchestvuet vlasti na Zemle, kotoraya mogla by oficial'no zaverit' vashi segodnyashnie obety. Sami vashi obety i est' neobhodimaya garantiya. V sushchnosti, eto edinstvennaya garantiya, kotoraya delaet supruzhestvo vozmozhnym. Tem ne menee neobhodim simvol vashego vybora, chtoby ves' mir znal, chto vy ego sdelali. - Kapitan Harbo kivnula, i odin iz styuardov vyshel vpered s atlasnoj podushechkoj v rukah. Na nej lezhali dva siyayushchih zolotyh kol'ca. - |to podarok ot "Fantazii", - ulybnulas' Harbo. - Lizard, naden'te kol'co na palec Dzhejmsu i povtoryajte za mnoj: "YA, Lizard Tirelli, beru tebya, Dzhejms, v muzh'ya". - YA, Lizard Tirelli, beru tebya, Dzhejms, v muzh'ya. Ona medlenno nadela kol'co na moj palec. - Teper' vy, Dzhejms. YA vzyal vtoroe kol'co, pomen'she, i podnes ego k konchiku ee pal'ca. V eto mgnovenie ya pojmal ee vzglyad. Liz snova stala yunoj devchushkoj. Esli by ya mog uderzhat' ee takoj navsegda! YA proglotil komok v gorle i kak-to sumel vygovorit': - YA, Dzhejms |dvard Makkarti, beru tebya, Lizard, v zheny. I nadvinul kol'co na srednij palec ee levoj ruki. Kogda ya podnyal golovu, to uvidel, chto kapitan Harbo derzhit tonkij bokal i bormochet molitvu, snachala na idish, a potom po-anglijski: - Blagoslovi ego, o Gospod' nash Bog, chto daet nam sok plodov vinograda. Pust', podelivshis' etim vinom, vy razdelite svoyu zhizn'. Pust' eta chasha radosti dlitsya vsyu vashu zhizn' i eshche polzhizni. Pervoj otpila Liz, potom peredala bokal mne, i ya tozhe sdelal glotok. Zatem ya derzhal bokal, a ona otpila ich nego, i ona derzhala ego, kogda ya sdelal svoj vtoroj glotok. Potom my ostorozhno perepleli nashi pal'cy i derzhali bokal vmeste, vypivaya tretij, i poslednij, glotok Kazhdyj dolzhen byl sdelat' tri glotka. Dopit' vino do konca bylo moej obyazannost'yu. Na kakuyu-to dolyu sekundy ya udivilsya: chto by eto moglo simvolizirovat'? Kapitan Harbo vzyala bokal, zavernula ego v atlasnuyu salfetku i polozhila na pol mezhdu nami. - Vlast'yu, dannoj mne po pravu mudrosti i zakona, ob®yavlyayu vsem, chto nachinaya s etogo momenta pered licom Boga i chelovechestva Dzhejms i Lizard otnyne muzh i zhena. - Ona rassmeyalas'. - Snachala razbej bokal, Dzhim. Potom poceluj zhenu. YA sdelal snachala to, potom drugoe. Steklo udovletvorenno hrustnulo pod kriki styuardov: "Mazltov!" i "L'hajm!" Poceluj dlilsya celuyu vechnost'. V dannyj moment dlya nas vazhno, chto nervnye simbionty/parazity adaptiruyutsya vo mnozhestve zemnyh organizmov-hozyaev. Ih mozhno obnaruzhit' v loshadyah, krupnom rogatom skote, sobakah, koshkah, ovcah, kozah, svin'yah i lyudyah. Naprimer, San- Francisskoe stado inficirovano prakticheski celikom. Pochti kazhdyj postoyannyj chlen etogo stada libo uzhe pokryt tolstym sloem rozovoj shersti, libo ona nachinaet u nego rasti. "Krasnaya kniga" (Vypusk 22. 19A) 13. OBED, Durak i ego den'gi mogut poluchit' stolik v luchshem restorane goroda. Solomon Kratkij Esli by vyyasnilos', chto kapitan Harbo takoj zhe horoshij pilot, kak i hozyajka, to ya by ni kapel'ki ne udivilsya, otkryv nautro okno i obnaruzhiv, chto nash gigantskij vozdushnyj korabl' plavno drejfuet nad bezlyudnoj poverhnost'yu Luny, ili nad makovym polem Strany Oz, ili dazhe nad mirom Tarzana iz romanov |dgara Raisa Berrouza. Esli v dvuh slovah, to vecher sostoyal iz oshelomitel'nyh syurprizov, sleduyushchih odin za drugim. Nachalos' s shampanskogo. Probka vystrelila kak iz ruzh'ya, i vino, penyas', polilos' v bokaly. Styuard, zanimavshijsya napitkami, elegantnyj chernovolosyj muzhchina s sedeyushchej borodkoj, vezhlivo soobshchil, chto eto "So-lon-le-Menil'" dvadcatipyatiletnej vyderzhki - "velikolepnoe vino iz ves'ma kapriznogo sorta vinograda". Na birke s imenem znachilos' chto-to vrode Fausta, ili Fej-sta', ili chego-to v etom rode. YA poveril emu na slovo i s interesom prigubil vino, na moj vkus, otlichnoe. Liz sdelala glotok i rassmeyalas' ot schast'ya. K tomu vremeni, kogda my pokonchili s obyazatel'nymi tostami, kotoryh bylo nemnogo - za nas, za korabl', - styuardy polnost'yu peremenili ubranstvo stola. Teper' on byl zastelen zolotoj skatert'yu, myagkoj i tolstoj, kak sloj masla, i nakryt na troih. Kapitan Harbo podbodrila nas: - YA vzyala na sebya smelost' zakazat' nebol'shoj prazdnichnyj obed. Nikakih izlishestv. Primite eto prosto kak moj vklad v segodnyashnij vecher. My zanyali mesta za stolom. Styuardy usadili nas i polozhili na koleni krahmal'nye salfetki. Pribory na stole vyglyadeli proizvedeniem iskusstva. Donyshki farforovyh tarelok s pozolochennymi obodkami byli raspisany belymi rozami. Stolovoe serebro sverkalo, kak zvezdy; s kazhdoj storony tarelki lezhalo po shest' predmetov i eshche dva sverhu. Hrustal' perelivalsya golubymi iskrami i zvenel, kak kolokol. Vederki so l'dom obrosli moroznymi shubami. V centre, razdelyaya nas, stoyali svechi i belosnezhnye cvety. Cvety byli povsyudu. Dazhe rozochki iz masla byli ukrasheny bledno-fioletovymi lepestkami, podcherkivayushchimi ego zheltiznu. Styuard zazheg svechi, i osveshchenie pogaslo, ostaviv slaboe rozovatoe svechenie. YA potyanulsya i vzyal Liz za ruku. ' F e i s t (Feist) - na amerikanskom dialekte ochnachaet "sobachonka". Kapitan Harbo kivnula starshemu styuardu. YA ne zametil, chtoby on chto-to sdelal, no vnezapno perednyaya stena sada ischezla, i my povisli v vozduhe, okazavshis' nalichnom kapitanskom balkone na nosu dirizhablya. My s Liz oba ahnuli ot udivleniya i voshishcheniya. Pered nami rasstilalos' pobleskivayushchee zvezdnoe nebo. Osveshchennye lunoj oblaka proplyvali v otdalenii, kak serebryanye kity. Daleko vnizu neskol'ko raz kruto izgibalas' i ischezala v temnote sverkayushchaya lenta reki. Moshchnye prozhektora neustanno proshchupyvali luchami dzhungli. My byli ostrovom zheltogo sveta v nebe, i na lesnyh kronah otrazhalos' nashe siyanie. My s Liz pereglyanulis', nashi shiroko otkrytye glaza blesteli. - YA dazhe ne mogla predstavit' sebe... a ty? YA vse eshche sidel s otkrytym rtom. - CHert voz'mi, vy, rebyata, dejstvitel'no umeete zhit'... - A potom ya vspomnil o pravilah prilichiya. - Spasibo. |to nechto. Kapitan Harbo pozvolila sebe lyubezno ulybnut'sya. - Mne kazalos', chto vam mozhet ponravit'sya. I... ya dumayu, vy zasluzhili eto. No na samom dele eto vy okazyvaete nam chest'. U nas byvaet ne tak mnogo lyudej, kotorym stoit pokazyvat' takoe. Obed dlilsya chasy. Ili, vozmozhno, celuyu vechnost'. Kazhdaya peremena soprovozhdalas' celym predstavleniem, otdel'nym naborom posudy i serebra, drugim vinom i bokalami dlya nego. Dazhe bokaly byli sobytiem - vysokie i uzkie, ploskie i shirokie, glubokie i izyashchnye. YA nachal ponimat', chto oznachaet obed iz semi peremen. Kazhdaya peremena obsluzhivalas' sootvetstvuyushchim obrazom i v sootvetstvuyushchee vremya, chereduyas' nespeshno i krasivo. Na zakusku podali chudo iz kroshechnyh rakovin grebeshkov v sladkom rozovom fruktovom souse, kotorye nezhilis' v ob®yatiyah sochnyh zelenyh lomtikov avokado. Tut zhe byl francuzskij pashtet iz gusinoj pechenki s tryufelyami na tonkih hrustyashchih tostah. Fejst, ili Faust, ili kak tam ego zvali, otkryl eshche odnu butylku shampanskogo. Na etot raz, po ego slovam, to byla "Vdova Kliko" - "Gran-Dam" dvadcatiletnej vyderzhki. Kakoj by tam damoj ona ni byla, ona mne ponravilas'. Kapitan Harbo milo boltala s Liz. Ona obrashchalas' k kazhdomu iz nas i srazu k oboim, kak k suprugam. Ona zastavila nas pochuvstvovat', chto my muzh i zhena, pochetnye gosti i chleny korolevskoj sem'i - vse odnovremenno. YA oshchushchal sebya elegantnym, kak vino, kotoroe my pili, i pytalsya reshit', mozhno li chuvstvovat' sebya luchshe. No ne mog. I perestal lomat' sebe golovu. Sup yavlyal soboj tvorenie konditera iz ohlazhdennoj dyni s zavitkami iz malinovogo varen'ya i malen'kimi rozovymi cvetochkami, plavayushchimi na poverhnosti. YA nikogda v zhizni ne proboval nichego podobnogo. |to mogli by podat' na desert, i ya ne zametil by raznicy. Faust otkuporil ohlazhdennuyu do tochno takoj zhe temperatury butylku pyatidesyatiletnego "Fehlener Zonnenyur fejns-te Beerenausleze". On skazal, chto eto "nastoyashchee vino, prekrasnogo cveta, srednej blednosti zhelto-zolotistogo" i chto ono imeet "neobychajno svezhij cvetochnyj buket i priglushennyj ostryj aromat". Eshche on skazal, chto ono "elegantno". Liz prigubila i soglasno kivnula. Vinco bylo yavno neplohoe. YA tozhe kivnul. Beseda plavno pereshla na temu o zavtrashnem oblete zarazheniya Koari. S moego razresheniya Liz izlozhila kapitanu Harbo moi segodnyashnie mysli naschet transformacii mandaly - i sootvetstvuyushchej transformacii vospriyatiya, kotoruyu chelovechestvo tozhe ne dolzhno sbrasyvat' so schetov. Kapitan Harbo, kazalos', byla zaintrigovana i stala ekzamenovat' menya po semu predmetu s nepoddel'nym interesom. No ya ne mog skazat' ej bol'she togo, chto uzhe soobshchil Liz: - Esli by my znali, chto eto za transformaciya, my by ee uzhe zametili. - No togda pozvol'te zadat' vopros. Dopustim, vy pravy. Sobstvenno, ya nadeyus', chto pravy. No predpolozhim, chto transformaciya vospriyatiya proizojdet i eto otkroet nam dver' k tajnam htorranskoj ekologii. CHto dal'she? - Prostite? YA ne uveren, chto ponyal hod vashej mysli. Kapitan Harbo prigubila vino i minutu naslazhdalas' ego buketom. Kogda ona snova vzglyanula na menya, vyrazhenie ee lica stalo eshche bolee sosredotochennym. - Vy schitaete, chto esli my pojmem, kak rabotayut razlichnye htorranskie zhiznennye cikly, to smozhem ostanovit' zarazhenie? - Vse zavisit ot togo, chto vy ponimaete pod slovom "ostanovit'". YA... YA ne dumayu, chto my kogda-nibud' izbavimsya ot nego polnost'yu. Ne mogu predstavit' sebe sredstvo, s pomoshch'yu kotorogo mozhno bylo by prochesat' kazhdyj kvadratnyj metr planety v poiskah htorranskih lichinok i semyan. Vozmozhno, v budushchem, no sejchas ya ne mogu predstavit' sebe sposob. Net, ne mogu. Odnako esli vy podrazumevaete derzhat' pod kontrolem ili izolirovat', togda da, ya veryu, chto eto vozmozhno. Po krajnej mere, hochu verit'. - Kak? YA vzdohnul. |to krepkij oreshek - odin iz teh, nad kotorym i bilos' mnozhestvo lyudej. - Nu, voennye resheniya - vzryvaj i zhgi - protiv biologicheskogo vraga prosto- naprosto ne rabotayut. Znachit... esli my sobiraemsya derzhat' ego pod kontrolem, to nam neobhodimo tozhe kakoe-nibud' biologicheskoe oruzhie. - Naprimer? - Nu, esli obnaruzhit' kakie-to zhiznenno vazhnye biologicheskie processy, kotorye mozhno preryvat', to podojdet ispol'zovanie gormonov. Naprimer, gormona sozrevaniya, ili sparivaniya, ili chego-nibud' v etom rode, chto moglo by sbivat' ih s tolku i ne davat' do konca sozrevat' ili sparivat'sya. S zemnymi nasekomymi eto poluchaetsya. Mozhet byt', udastsya obnaruzhit' ili sozdat' kakoj-to virus - ekvivalent VICH ili chto-nibud' podobnoe. Esli obnaruzhit' klyuchevye organizmy ili najti ih biologicheskuyu slabost', to mozhno... ya ne znayu. Kak najti ahillesovu pyatu u chervya? - Vy govorite o Htorre, slovno eto edinoe sushchestvo. - Mozhet byt', i tak, - skazal ya. - My dolzhny uchityvat' kazhduyu vozmozhnost'. Mozhet byt', lyuboe sushchestvo v ih ekologii - lish' drugaya forma odnogo sushchestva. - Interesnaya mysl'. - Ne takaya uzh i novaya. Dazhe vedetsya postoyannyj DNK-skrinning dlya izucheniya takoj vozmozhnosti. Mnogie htorranskie sozdaniya, pohozhe, imeyut ochen' blizkie genotipy. My po-prezhnemu nablyudaem za etim. No kak by to ni bylo - ya vozvrashchayus' k vashemu voprosu, - vtorzhenie ne kazhetsya mne sluchajnym. Slishkom horosho vse organizovano. I slishkom mnogo novyh organizmov poyavlyaetsya pochti iz niotkuda i vsegda v to vremya, kogda ekologiya dlya nih gotova. YA dumayu, tug chto-to kroetsya. Mne kazhetsya, chto klyuch k razgadke - v mandalah. Esli my najdem kakuyu-to veshch', ili sushchestvo, ili vid, ili process, ili chto by to ni bylo, lezhashchee v centre vsego, i esli nam udastsya vyyasnit', chto eto takoe i kak ono rabotaet, i esli my kakim-to obrazom sumeem narushit' etu rabotu, togda, vozmozhno, udastsya razbit' ih ekologiyu na sostavlyayushchie i v dal'nejshem ne davat' im ob®edinyat'sya v krupnye opustoshitel'nye struktury, naprimer gnezda-mandaly. - A razve gnezda i v samom dele dejstvuyut stol' uzh opustoshitel'no? - Po sravneniyu s otdel'no rasselyayushchimisya vidami, izvestnymi nam na segodnya, - skazat' trudno. No, po krajnej mere, obrazuya mandalu, oni sobirayutsya vmeste. I pohozhe, my nachinaem videt', chto otdel'nye organizmy namnogo menee opasny dlya cheloveka v sostave mandaly. V otlichie ot dikih osobej ili staj. Vozmozhno, mandala namnogo bezopasnee brodyachih chervej, tysyachenozhek i volochashchihsya derev'ev. Skazat' trudno. My nenadolgo zamolchali, poka oficianty podavali salat - pered kazhdym iz nas okazalsya malen'kij ajsberg iz hrustkoj rozetki salata-latuka, kakogo teper' i ne najdesh', a na lozhe ego list'ev sloyami krasovalis' sochnye krasnye pomidory, kruzhochki svezhih ogurcov, sochnyj narezannyj luk, i vse eto bylo pripravleno ostrymi i kislymi travami, pridavavshimi etomu proizvedeniyu kulinarnogo iskusstva yavno kitajskij aromat. Po krayam tarelok lezhali s®edobnye belye cvetki. Hleb k salatu podali treh sortov. Lichno ya nacelilsya na rogaliki i smetannye lepeshki. Maslo bylo nastoyashchee! Kakoe-to vremya my ne razgovarivali, prosto naslazhdayas' zapahami. My s Liz po ocheredi vosklicali, kakie svezhie ovoshchi i sladkie pomidory s ogurcami. Vino bylo staroe, eshche dohtorranskoe - kollekcionnyj belyj "Sovin'on" iz Kalinskih pogrebov v okruge Marin. Faust skazal, chto on prekrasno podhodit ko vsemu, a s salatom prosto voshititelen. YA nachal prislushivat'sya k ego zamechaniyam i motat' na us, chto s chem nado pit'. Nas obnesli malen'kimi chashechkami sherbeta iz muskusnoj dyni, chtoby my spolosnuli nebo, i potom podali rybu - potryasayushche oformlennoe blyudo sashimi. Tam byli tonyusen'kie lomtiki tunca, postnye i zhirnye, morskoj okun', sladkij zheltoper, morskie ushki, gigantskie razin'ki i dazhe svezhij losos' s takim ostrym aromatom, chto im mozhno bylo porezat'sya! YA byl slishkom udivlen, chtoby sprosit', otkuda vzyalas' svezhaya syraya ryba. Faust nalil nam po bokalu kollekcionnogo shardonne "Rouzmaunt Istejt Hanters Velli" iz Novogo YUzhnogo Uel'sa. V otvet na moj vopros: "U vas net goryachego sake?" - on lish' nahmurilsya i otricatel'no pokachal golovoj. Ne isklyucheno, chto ego peredernulo. CHerez nekotoroe vremya beseda snova vernulas' k man-dale. Kapitan Harbo obratilas' k Liz: - Kak, po-vashemu, budet vyglyadet' poslevoennyj mir? Liz pokachala golovoj. - Ne mogu dazhe predstavit'. Ili, vozmozhno, ne hochu. Vy zaranee uvereny, chto my najdem zdes' chto-to takoe, chto perelomit hod vojny i ostanovit raspolzanie htor-ranskoj ekologii? Nadeyus', vy pravy. No ya dumayu, chto prav Dzhim. - Ona potyanulas' i nezhno pozhala moyu ruku. - YA ne veryu, chto mir kogda-nibud' sovershenno osvoboditsya ot htorran. Ne veryu, chto lyudi kogda-nibud' perestanut srazhat'sya s chervyami. Tak chto, skoree vsego, sohranitsya sostoyanie priglushennoj vojny. YA ne veryu... Ona oborvala sebya na poluslove, vzyala bokal s vodoj i dolgo pila. Potom akkuratno postavila bokal obratno na stol, i pochti v tot zhe moment vpered shagnul styuard, chtoby napolnit' ego snova. Liz snova potyanulas' za bokalom i stala vertet' ego v pal'cah, zadumchivo glyadya, kak menyaetsya mozaika iz kubikov l'da v vode, slovno ocenivaya kartinu, stoyavshuyu pered ee myslennym vzorom. My s kapitanom Harbo terpelivo zhdali. Nakonec Liz sdelala eshche glotok. - |to nastol'ko prosto, chto my schitaem eto samo soboj razumeyushchimsya. CHistaya voda. - Potom, vspomniv, gde my nahodimsya, ona snova vzglyanula na kapitana Harbo. - Vy hotite znat' pravdu? YA voennosluzhashchaya. Mne izvestno, kakuyu poziciyu zanimaet armiya. My vzryvaem, szhigaem i ne dopuskaem mysli o porazhenii. Kaster ne byl pobezhden, kak vy znaete. Ubit, no ne pobezhden. |to odna tochka zreniya. Drugaya - i eto tol'ko lichnoe oshchushchenie - zaklyuchaetsya v tom, chto my mozhem najti sposob sosushchestvovat' s Htorrom, potomu chto drugoj zhizni ne budet. - A potom ona dobavila: - Prostite. Navernoe, eto ochen' nepriyatnaya mysl', a segodnya u nas neobyknovennyj vecher. Kapitan Harbo ne obratila vnimaniya na poslednie slova Liz i povernulas' ko mne. - A vy razdelyaete takuyu tochku zreniya, Dzhim? YA slegka pozhal plechami, pokachal golovoj. - Ne znayu. - I snova szhal ruku Liz. - No ya znayu, chto veryu v nashe budushchee. Dolzhen verit'. Inache kakoj smysl zhenit'sya? Liz slabo ulybnulas', rasstroennaya razgovorom, no spustya neskol'ko sekund snova rasslabilas'. Kapitan Harbo ne otvodila ot menya pristal'nogo vzglyada. - Kakim obrazom, po-vashemu, lyudi smogut sosushchestvovat' s Htorrom? - sprosila ona. - Ne znayu, - spokojno otvetil ya. Mne i v samom dele ne hotelos' fantazirovat'. Dzhej-son Delandro i ego plemya svodili moe videnie problemy isklyuchitel'no k otricatel'noj ee storone, no sejchas ne vremya i ne mesto voroshit' etu istoriyu. Pravda zaklyuchalas' v tom, chto my dejstvitel'no znali nedostatochno. Nam bylo izvestno, chto v mandalah zhivut lyudi. |to pokazala aerofotos®emka. No my ne ponimali, kak zhivut. Ili zachem. I poetomu ya otvetil tak: - Schitayu, chto eto odin iz naibolee vazhnyh voprosov, kotorye my nadeemsya reshit' v dannoj ekspedicii, mem. U nas malo informacii. Do sih por nikto ne izuchal etot vopros po-nastoyashchemu, chastichno potomu, chto eto kazalos'... nu, porazhenchestvom. Odnako vse bol'she i bol'she lyudej - umnyh lyudej, kak vy, - nachinayut zadavat' etot vopros. Takim obrazom, ya dumayu, nastalo vremya zanyat'sya im vser'ez. Pohozhe, moj otvet udovletvoril kapitana Harbo, i ona sdelala znak, chtoby Faust podal sleduyushchee vino. Mne eto kazalos' dekadentstvom, no Liz yavno naslazhdalas'. Teper' nastala ochered' belogo burgundskogo, desyatiletnej vyderzhki "Domendela Romane-KonteLe Montrashe". Kapitan Harbo yavno gordilas' im. Na Liz ono tozhe proizvelo bol'shoe vpechatlenie. Ochevidno, ona znala tolk v vinah. A ya byl prosto oshelomlen. Eshe nikogda ya ne proboval takogo gustogo myagkogo vina s aromatom speloj drevesiny. YA dazhe ne podozreval o sushchestvovanii takogo vkusa. Kogda ya skazal ob etom Faustu, on kivnul i otvetil: - Da, mozhno opisat' i tak. No pravil'nee bylo by skazat', chto eto vino imeet myagkij i v to zhe vremya slozhnyj privkus fruktov, dereva i kremnya, kotoryj derzhitsya vo rtu chasami. V ego ustah eto zvuchalo, kak stihi. Interesno, net li u nego na ladonyah mozolej ot postoyannogo otkryvaniya probok? Posle eshche odnogo sherbeta, na sej raz ananasovogo s lajmom, oficianty vynesli podnos s zharkim. My nachali s zharennyh na meskitovyh polen'yah perepelov pod medovym sousom, prodolzhili sochnymi kotletami iz novozelandskogo barashka v myatnom zhele, plavno pereshli k takim tonkim lomtikam rostbifa, chto korova, skoree vsego, otdelalas' tol'ko carapinami - vstala i poshla na sleduyushchij den' posle operacii, - i zakonchili medal'onami shatobriana pod bearnskim sousom, takim slozhnym, chto ego soprovozhdala rodoslovnaya. Pricepom shli tarelki s akkuratnym, melkim molodym kartofelem, molodoj kukuruzoj, svezhim goroshkom i zelenym sladkim kartofelem, tushennym v masle i sverhu posypannym saharom, koricej, izyumom i orehami pekan. Pod barashka i govyadinu Faust nalil "SHato Muton-Rotshil'd" dvadcatiletnej vyderzhki, zagadochno temnoe i voshititel'no krasnoe. Na moj vopros: "Ono tak zhe horosho, kak lafit "Rotshil'd"?" - on lish' prishchurilsya i fyrknul. YA reshil derzhat' yazyk za zubami, ne meshat' ego rabote i sosredotochit'sya na svoej, kotoraya v dannyj moment zaklyuchalas' v izoshchrennyh dvizheniyah nozha i vilki.. Na desert - Liz edva ne svalilas' so stula i zakrichala, uvidev ego, - podali vlazhno blestevshij shokoladnyj tort so sladkoj korochkoj tolshche krovel'noj dranki, morozhenoe s chernym shokoladnym kremom, klassicheskoe francuzskoe shokoladnoe morozhenoe s takim soderzhaniem zhira, chto v Kalifornii ego zapretili by, shokoladnyj muss a-lya Bul'vinkl', oblityj vzbitymi slivkami i obsypannyj hrustyashchimi shokoladnymi igolochkami, frukty v shokolade (zemlyaniku, dol'ki apel'sina, vishni i persiki) i v dovershenie vsego - neveroyatnyh razmerov vazu, doverhu zapolnennuyu shokoladnymi tryufelyami so svetyashchimisya golograficheskimi kartinkami, vydavlennymi na nih. A po krayam snova cvety, raznoobraznye syry, frukty, sherbety, kotorye dolzhny byli sluzhit' prokladkami. Glaza u Liz ostekleneli. YA byl oshelomlen, oshelomlen i eshche raz oshelomlen. Kakie by volneniya ni ispytyval lyuboj iz nas za etim stolom ranee, vse oni byli smyty potryasayushchim kaskadom shokoladnyh chudes, kotorye konditer gordo podkatil k nam. Faust otkryl butylku tridcatiletnego "SHato d'Ikem". Ono soderzhalo stol'ko sahara, chto po vyazkosti priblizhalos' k siropu. Mezhdu nami govorya, ya predpochel by polit' im bliny. No vse-taki u menya hvatilo soobrazheniya ne lyapnut' eto Faustu. A potom, neozhidanno - poyavilsya kofe! Goryachij kofe! Nastoyashchij kofe! Iz kolumbijskih zeren! Svezhemolotyh! YA vdyhal zapah, kak pamyat' zolotogo veka! Zdes', dolzhno byt', razmestilos' mestnoe otdelenie raya! Aromat byl takoj gustoj, chto po nemu mozhno bylo zalezt' naverh. YA zastonal, kogda SHon nalival ego v chashechku iz turki. Podnimayushchijsya par izvivalsya v voshititel'nejshih korchah vostorga. YA dazhe ne pomnil, skol'ko vremeni obhodilsya bez etogo gustogo nasyshchennogo aromata. Boyalsya poprobovat' ego - prosto smotrel v izumlenii. - Pejte, - podbodril menya SHon. On ulybalsya, slovno prines rozhdestvenskij podarok. Medlenno, obeimi rukami, ya podnyal chashku i derzhal ee pered soboj, vdyhaya neveroyatnyj zabytyj zapah. Nakonec otpil pervyj glotok i chut' ne poteryal soznanie ot glubiny oshchushcheniya. - O da! - likuyushe voskliknul ya. - Da! Liz menya ponimala. Ona slizyvala shokolad s pal'cev v zabavnom pristupe zhadnosti. - M-m, eto dazhe luchshe seksa, - reshila ona i tut zhe pokrasnela. - Vecher eshche ne zakonchilsya, - zametil ya. - Ne delaj pospeshnyh vyvodov. - Ty posmotri na nas, - zasmeyalas' ona. - My vedem sebya kak deti. - My vedem sebya kak porosyata. - I-i-i, i-i-i, - soglasilas' Liz. Kapitan Harbo derzhalas' tak, slovno smert' ot pereedaniya shokolada byla na bortu obychnym delom. - Ne stesnyajtes', - podbodrila ona. - Tam, otkuda eto vzyalos', eshche mnogo. - No my-to s Liz ne somnevalis', chto ona zakazala etu roskosh' special'no v kachestve svadebnogo podarka. - YA boyus', - konspiratorski zasheptala ona, - chto vas otsyuda ne vypustyat, poka vy ne otvedaete ot kazhdogo deserta na telezhke. - I eshche bol'she ponizila golos: - Genri ochen' obidchiv. Vot on, tot, chto derzhit bol'shoj tesak. - Vy surovyj brigadir, ledi, - rassmeyalas' Liz. - Tak my probudem zdes' vsyu noch'. Kapitan Harbo pohlopala ee po ruke. - Vse moe vremya i ves' shokolad - vashi. Segodnya vasha svad'ba. Ot nee trebovalis' tol'ko eti slova. Neozhidanno Liz rasplakalas'. - |to samaya luchshaya svad'ba iz vseh, kakie u menya byli. Ona shmygnula nosom i zamorgala. Potom smutilas'. Faust postavil pered nami dva bol'shih, suzhennyh kverhu bokala dlya brendi. - Prostite, - vshlipnula Liz, mahnuv rukoj. - Po-moemu, ya p'yana. - Nadeyus', chto tak, - zametil Fejst, ili Faust, ili kto on tam byl, s nevozmutimym vidom. - Inache ves' vecher poshel by nasmarku. Kogda Liz nakonec perestala smeyat'sya - i plakat', - ona v poslednij raz vyterla glaza i voskliknula: - Oj! Oj! Pozhalujsta, ne smeshite menya bol'she. YA