baya vse bol'she i bol'she uglov. Ochen' chasto na ee puti vstrechalis' nebol'shie raschishchennye uchastki, na kazhdom iz kotoryh ee podzhidala kakaya-nibud' uzhasnaya skul'ptura, molchalivaya i nepodvizhnaya v prizrachnom lunnom svete. |ti statui sovsem ne byli pohozhi na statui, kotorye Alise dovelos' uvidet' v teh nemnogih galereyah iskusstva, chto ona posetila. Vo-pervyh, oni ne byli vyrezany iz kamnya, a byli sdelany iz chastej togo-sego, skleennyh v polnom besporyadke; botinok i chemodanov i monet i ochkov i zanavesok i knig i kryukov i banok ot varen'ya i malen'kih barhatnyh perchatok i loshadinyh kopyt i tysyachi drugih nikchemnyh veshchej. I vo-vtoryh - v otlichie ot rabot v galereyah iskusstva - eti sadovye statui vovse ne kazalis' podobiyami nastoyashchih lyudej, napominaya skoree chudovishchno iskazhennye obrazy izobrazhaemyh imi ob'ektov, osobenno v etom prizrachnom svete i v shorohe padayushchih list'ev. "CHto za strannye izobrazheniya vidish' v 1998" - zayavila Alisa statue, kotoraya vyglyadela nemnogo pohozhej na ee pratetushku |rmintrudu, no eshche bol'she - na shvejnuyu mashinu, soshedshuyusya v drake s gradusnikom i chuchelom morzha. I, sorvavshis' s mesta, pobezhala opyat'. "Uverena, ya tol'ko i delayu, chto begayu kvadratami da krugami" - vskrichala Alisa vskore. - "Beda v tom, chto, dumayu, ya sovsem poteryalas'." Alisa na mgnovenie prizadumalas', kak mozhno poteryat'sya chastichno, no smogla dodumat'sya lish' do togo, chto eto dolzhno byt' vrode kak chastichno najtis'. "I eto mne by sovsem ne ponravilos'" - prosheptala ona, sodrognuvshis' ot takoj mysli. "Nu gde ya teper' najdu Kozodoya v etom sadu? Vot ved', neskol'ko minut nazad ya yasno videla ego sidyashchim na dereve: i vot ya ne vizhu nichego, krome etih vysokih zhivyh izgorodej i vseh etih uglov i temnyh koridorov i vseh etih zabavnyh statuj. I ya uzhe ne znayu dazhe, kak vernut'sya k domu Kapitana Razvaliny. Esli tak budet dal'she, ya skoro budu navsegda poteryana, ne govorya uzh o tom, chto sovershenno. |tot sad bol'she pohozh na labirint, chem na sad." I tut do nee doshlo: "|tot sad i est' labirint!" - vo ves' golos vskrichala ona. "|to neprosto sad. Vovse ne ne prostoj sad. Vot chto imel v vidu Kapitan Razvalina. O, kak glupo s moej storony! Teper' mne ostaetsya ponyat', chto imenno v etom sadu neprostogo. Togda ya smogu uprostit' ego i uznat', gde zasel Kozodoj." Na bedu, Alisa ne mogla sejchas vspomnit' horoshen'ko, kakie neprostye veshchi, dopuskayushchie uproshchenie, v etoj zhizni ej byli izvestny. Tol'ko vchera vecherom ee pradyadyushka Mortimer prodemonstriroval ej dvojnoj morskoj uzel, no ona nashla cherezchur neprostym prosledit' za kazhdym verevochnym koncom v ih puteshestviyah vverh-vniz i iznutri-naruzhu. "I v lyubom sluchae" - podumala v tot raz Alisa, - "chto mne za delo do morskogo uzla? My dovol'no daleki ot morya." (Alisa hotya i byvala na more dvazhdy, i tam obhodilas' bez vyazaniya uzlov.) "Mne nikogda ne najti Kozodoya" - podumala Alisa teper', probegaya zavernutoj v baranij rog dorozhkoj, okajmlennoj zhivoj izgorod'yu, "esli vdrug etot neprosto sad neprost dvojnoj morskoj neprostotoj!" I vdrug kogo zhe ona uvidela naverhu blizhajshej zhivoj izgorodi, kak ne Kozodoya sobstvennoj personoj! On slozhil kryl'ya, prizemlilsya i pronzitel'no vykriknul sleduyushchuyu zagadku: "CHto za sozdanie, Alisa, zvuchit pryamo kak ty?" "|j, Kozodoj!" - kriknula Alisa. - "Gde zhe ty byl? Ty ved' znaesh', ya ne tak horosho umeyu otgadyvat' zagadki. |to ya zvuchu kak ya? Takov otvet?" "Bednaya Alisa! Net, ty oshiblas'!" - proskripel Kozodoj. - "Eshche odna podskazka dlya neschastnoj Alisy: u etogo sozdaniya tvoe imya, tol'ko neprosto napisannoe." "Vse ponyatno, Kozodoj" - skazala Alisa, pripominaya razgovor s Barsuchnikom o strannyh ubijstvah. - "Nakonec-to ya razgadala hot' odnu iz tvoih zagadok! Otvet - Ali Sa, yavlyayushchijsya, navernoe, rodstvennikom Ali Bi, yavlyayushchegosya, v svoyu ochered', rodstvennikom Ali Baby, bednogo lesoruba iz arabskoj skazki." "Poyasni svoj otvet, devochka." "Itak, Kozodoj, tvoj vopros byl: chto za sozdanie zvuchit kak ty? A eti dva slova - Ali Sa - zvuchat tochno kak moe imya, Alisa, tol'ko neverno pishutsya, potomu chto oni soderzhat probel mezhdu Ali i Sa." - ona proiznesla eto torzhestvuyushche, a Kozodoj svirepo zyrknul (otchego Alisa poverila, chto ej udalos' sluchajno zacepit'sya za pravil'nyj otvet), no v sleduyushchij moment likuyushche vzmahnul kryl'yami i prokrichal: "Neverno, Alisa! Neverno! Popytajsya eshche raz, glupaya devochka." |to izryadno razozlilo Alisu. "Pochemu by tebe ne prekratit' zanimat'sya erundoj siyu zhe minutu, Kozodoj" - skazala ona reshitel'no, - "i vernut'sya so mnoj domoj k pratetushke |rmintrude?" No popugaj lish' zamahal na nee svoimi zhelto-zelenymi kryl'yami i uletel proch', ischeznuv v putanice sadovogo labirinta. Alisa pytalas' begom sledovat' za shumom ego kryl'ev, no vsyudu krugom nee okochenelye vetvi staralis' ucepit' ee za perednichek, a osennie list'ya pod ee nogami potreskivali, kak budto peregovarivalis' shepelyavymi golosami. Tut i tam sredi listvy Alisa zamechala raznoobraznyj rabochij instrument - molotki, otvertki, stameski, dazhe cirkul' - valyavshiesya kak musor na kazhdoj dorozhke. "Kto-to ves'ma neakkuraten v rabote" - skazala ona sebe na begu. - "Moya pratetushka opredelenno strogo nakazala by menya, esli b ya ostavlyala svoi karandashi i knizhki v takom besporyadke na ee redisovyh gryadkah. No sejchas ne vremya dlya takih myslej, ya dolzhna popytat'sya pojmat' Kozodoya." I tak Alisa prodolzhala petlyat' po dorozhkam sadovogo labirinta, poka ne obnaruzhila sebya eshche bol'she poteryavshejsya, chem ran'she. "O Bozhe" - vzdohnula Alisa, upav u ocherednoj zhivoj izgorodi (i edva ne poraniv koleni o broshennuyu na trave nozhovku), - "kak zhe ya ustala. Mozhet, esli ya vzdremnu chutok, eto osvezhit menya dlya dal'nejshego predpriyatiya?" No stoilo Alise nachat' othod ko snu, kak ona uslyshala kogo-to, kto dovol'no drebezzhashchim golosom nazval ee po imeni. "Alisa?" - pozval drebezzhashchij golos. - "|to ty li pryachesh'sya tam za izgorod'yu?" "|to i v samom dele Alisa" - otvetila Alisa, polusonno, - "tol'ko ya ne pryachus'; ya vsego lish' pytayus' najti moego popugaya." "Ty ishchesh' sovsem ne tam" - prodrebezzhal golos. "A ty kto?" - sprosila Alisa, dovol'no neterpelivo. "YA - eto ty, razumeetsya" - otvetil golos. "No eto isklyucheno" - otvetila Alisa, negoduya, - "potomu chto ya - eto ya." "Togda ostaetsya lish' odno" - skazal golos: - "ya tozhe dolzhna byt' toboj." Zabavnym bylo to, chto golos, donosivshijsya iz sada opredelenno zvuchal kak alisin golos, tol'ko s drebezgom, i Alisa byla ves'ma smushchena etim: "Kak mogu ya byt' v dvuh mestah v odno i to zhe vremya?" - zadumalas' ona. - "No, v konce koncov" - dobavila ona, - "ya zhe nahozhus' v dvuh vremenah v odnom meste, v 1860 i v 1998, tak chto, mozhet byt', eto ne tak uzh i stranno." Alisa vzyala sebya v ruki i sprosila u golosa: "Gde tebya tak neprosto najti, o drebezzhashchij golos?" "YA pryamo za tvoej spinoj, Alisa" - otvetil golos, drebezzha, - "v samom centre labirinta, nahodyashchemsya srazu za zhivoj izgorod'yu, u kotoroj ty otdyhaesh'. U menya tvoj popugaj." "Spasibo, chto pojmali ego! No kak mne najti vas?" - sprosila Alisa. "YA vsego v neskol'kih shagah ot tebya, za etoj samoj izgorod'yu." "No Vam zhe prekrasno izvestno, miss Zagadochnyj Golos, chto eto neprosto sad; ya mogu nahodit'sya v mnogih milyah ot Vas po vsem petlyam i zakoulochkam." "Vsegda mozhno srezat' put', Alisa." |ta mysl' privlekla vnimanie Alisy; ona nikogda ne prishla by k podobnoj idee sama. Ona osmotrelas', vglyadyvayas' v spletenie vetvej, no oni byli slishkom gusto perepleteny: lish' iskorki sveta pronikali v redkie shcheli. "Net li u tebya perochinnogo nozha?" - sprosil golos. "Sovershenno opredelenno net!" - kriknula Alisa razdrazhenno, i tut (posle sekundy posleduyushchej raboty mysli) ona dobavila, - "No u menya est' koe-chto poluchshe, da i poostrejshe!" (ot volneniya Alisa zabyla vsyu grammatiku.) Spustya bol'she chem mnogo vremeni (ibo vetvi byli ochen' tolstymi, a nozhovka - skoree tupoj, chem ostroj) Alise v itoge udalos' srezat' (ili spilit'?) put' cherez zhivuyu izgorod'. K tomu vremeni, kak ona otbrosila v storonu poslednie vetki, uzhe pochti sovsem rassvelo: i vot ona ochutilas', nakonec, v samom centre labirinta. Na vozvyshenii v okruzhenii derev'ev i tenej stoyala statuya malen'koj devochki. Ona vyglyadela ves'ma pohozhe na Alisu, eta statuya, osobenno v luchah utrennego solnca, siyayushchih na ee lice; statue dazhe byla odeta v kopiyu alisinogo krasnogo perednichka (na vid sdelannuyu iz chego-to tverdogo, negnushchegosya). Alisa byla izryadno porazhena shodstvom. Bolee togo, celoe mgnovenie Alisa dazhe ne znala, kakoj iz devochek ona po-nastoyashchemu byla. No na levom pleche statui uselsya Kozodoj. A v rasprostertyh ob®yatiyah statui rasprosterlas' dlinnaya i korchashchayasya i ochen' zlobno vyglyadyashchaya, v purpurno-biryuzovuyu polosochku zmeyuka! "Oj" - vskrichala Alisa (shepotom), - "ya nadeyus', zmeya ne yadovitaya?" "Ochen' dazhe yadovitaya" - otvetila statuya znakomym Alise drebezzhashchim golosom. - "Zmeya, kotoruyu ya derzhu v rukah, izvestna kak Egipetskaya kobra, a ee yad primenyalsya kak lyubovnoe zel'e. Vozmozhno, imenno poetomu Kleopatra vybrala dannuyu zmeyu v kachestve instrumenta samoubijstva." "Pochemu by tebe ne otshvyrnut' ee?" - sprosila Alisa u statui. "No kak?" - otvetila statuya. - "Ved' ya ne mogu dazhe dvigat'sya. V konce koncov, ved' ya statuya." "No ty ved' mozhesh' govorit', znachit, ty - ne prosto statuya." "Ty, prava, ya neprosto statuya. Menya zovut Seliya." "Tak zhe zovut i moyu kuklu!" - vskriknula Alisa (tol'ko sejchas vspomniv, eshche raz, chto ee kukla byla poteryana). "|to i est' ya" - prodrebezzhala statuya, - "ya - tvoya kukla." "Ty - Seliya?" "Da, tak menya zovut." "No ty slishkom velika dlya moej kukly" - voskliknula Alisa. I v samom dele, statuya byla razmerom tochnehon'ko s Alisu. "YA - tvoya drajnyazhka" - skazala statuya. "No u menya net dvojnyashki" - otvetila Alisa, ochevidno oslyshavshis'. - "I dazhe trojnyashki." "YA ne skazala - dvojnyashka. YA skazala - drajnyazhka. Vidish' li, Alisa, kogda ty nazvala menya Seliya, ty poprostu peredrala moe imya so svoego, perevrala ego, kak sumela. Poetomu ya tvoya perevrayurodnaya sestra." "Nu nado zhe!" - skazala Alisa. - "YA dazhe i ne ponyala, kak lovko ya eto pridumala. Kakaya zhe ya umnaya." - I tut Alisa nakonec razgadala poslednyuyu zagadku Kozodoya; ona ponyala, chto imya devochki-statui zvuchalo pohozhe na ee sobstvennoe, no shivorot-navyvorot. "V etom tvoya beda, Alisa" - proskrezhetala Seliya, - "ty ne ponimaesh' nichego iz togo, chto sdelano toboj, poka ne budet uzhe ochen' pozdno. Togda kak ya, tvoya drajnyazhka, tochno znayu, chto ya sdelala, eshche dazhe do togo, kak ya sdelala eto." "Kto prevratil tebya v sadovuyu statuyu, Seliya?" "Pablo-skul'ptor." "A kto takoj etot Pablo?" "YA rasskazhu tebe chut' pogodya. No v dannyj moment ya ostayus' dovol'no bespomoshchnoj, poka ty ne uberesh' etu zmeyu proch' ot moih ruk." "Kto vlozhil tebe v ruki zmeyu?" - sprosila Alisa. "Ispolnitel'nye Gady, konechno. Kto zhe eshche? Oni ne hotyat, chtob my, statui, svobodno peremeshchalis', ibo eto narushit vse zakony real'nosti." "No-" "Alisa, net vremeni na rassprosy. Pozhalujsta, uberi etu zmeyu iz moej hvatki." "Kak zhe mne ubrat' zmeyu" - sprosila sama sebya Alisa, - "i ostat'sya nevredimoj? Polagayu, chto mne stoit postarat'sya kak sleduet, esli ya tol'ko sobirayus' vernut' nas vseh domoj vovremya k moemu uroku pisaniya. CHto-to tam pradyadyushka Mortimer rasskazyval o tom, kak sleduet obrashchat'sya s opasnymi tvaryami? A, vot chto: smotri im pryamo v glaza. Smotri im pryamo v glaza i povtoryaj molitvu Gospodnyu." Itak, Alisa posmotrela zmee pryamo v glaza; no lish' ona prigotovilas' nachat' deklamirovat' molitvu Gospodnyu, zmeya zashipela! na nee. Alisa mogla poklyast'sya, chto slyshala za shipeniem kakie-to slova. CHto-to vrode etogo: "Vy v svoem ume, yunaya ledi? YA - Podruchnyj Ispolnitel'nyh Gadov!" I zvuki, proizvodimye zmeeyu, byli stol' uzhasny, chto Alisa nachisto zabyla kazhdoe slovechko molitvy Gospodnej. "Poslushajte, mister Zmeya" - kriknula ona (reshiv pochemu-to, chto zmeya byla muzhskogo pola) - "po-moemu, s Vashej storony otnyud' ne vezhlivo otravlyat' sushchestvovanie moej kukle." No zmeya lish' prodolzhala shipet' i izvivat'sya, i perelivat'sya i vibrirovat' razdvoennym yazykom i demonstrirovat' velikolepnyj ryad yadovityh zubov. Tut Alisa i zametila (smotrya zmee pryamo v past') nebol'shoj kusochek dereva, nanizannyj na odin ih zmeinyh klykov. "Pohozhe na eshche odin poteryannyj fragment iz moej golovolomki" - skazala Alisa sama sebe. - "I mne neobhodimo izvlech' ego ottuda, no kakim obrazom, esli molitva Gospodnya poprostu isparilas' iz moej golovy?" - Ona muchitel'no popytalas' vspomnit' slova, no edinstvennaya prishedshaya ej v golovu "molitva" okazalas' kolybel'noj pod nazvaniem "Topaj spat', moj medvezhonok". Prichina, po kotoroj ona tak horosho pomnila etot stishok, byla tesno svyazana s tem obstoyatel'stvom, chto v nem bylo tol'ko chetyre strochki, soderzhashchie vsego chetyrnadcat' slov, mnogie iz kotoryh k tomu zhe povtoryalis': "Topaj spat', moj medvezhonok. Zakroj glazki, medvezhonok. Kak prosnesh'sya, medvezhonok, Vnov' budem vmeste, medvezhonok." Vot takuyu "molitvu Gospodnyu" Alisa i prodeklamirovala Podruchnomu Ispolnitel'nyh Gadov, odnovremenno uperev ledenyashchij vzglyad pryamo emu v glaza. Tol'ko ona (vopreki svoej vole) slegka izmenila slova: "Topaj spat', ty moj gadenysh. Zakroj glazki, moj gadenysh. A usnesh' ty, moj gadenysh, Tak i nado, moj gadenysh." Alisa byla rasstroena, chto ne smogla sohranit' vse rifmy v svoej novoj kolybel'noj, no odnovremenno byla rada, chto smogla pridumat' novye. Ona nahodila svoe proizvedenie kuda luchshim stihotvoreniem! Nel'zya skazat', chto Podruchnyj obratil mnogo vnimaniya na plyusy i minusy stihoslozheniya; on tak ustal, chto emu uzhe bylo vse ravno. On otklyuchilsya v polnuyu otklyuchku. U zmej net vek, no sluchis' u etogo gada veki, on by ih navernyaka zakryl. Kogda mister Zmeya byl uzhe dostatochno daleko, Alisa vynula (ochen' ostorozhno) fragment golovolomki iz ego pasti. Na nem byli vidny tol'ko purpurnye i biryuzovye cheshujki, no Alisa znala, chto on ideal'no podojdet k serpentariyu v kartinke Londonskogo zooparka. Ona sunula kusochek v karmashek (gde uzhe lezhali barsuchij kusochek i termitnyj kusochek), i lish' zatem smotala mistera Zmeyu s ruk Selii. Alisa otnesla zmeyu k blizhajshej zhivoj izgorodi, gde ulozhila ego na puchok list'ev. Mister Zmeya skrutilsya v baranij rog, zatem v prostoj morskoj uzel, i nakonec v dvojnoj morskoj uzel, i v etoj vit'evatoj forme prinyalsya gromko hrapet'. "Alisa, ty spasla menya ot rabstva!" - s etim drebezzhashchim zayavleniem statuya stupila vniz so svoego vozvysheniya, pri etom ee koleni skripeli kak nesmazannaya telega. Seliya podoshla vplotnuyu k Alise, i, stoilo ej tam ochutit'sya, pozhala Alise ruku. Alise bylo krajne nelovko tryasti farforovuyu ruku, no imenno ee ona i potryasla. "Seliya" - voskliknula ona, - "YA ochen' rada, chto vnov' nashla tebya i Kozodoya, no pochemu-to mne kazhetsya, chto ty slishkom velika dlya kukly?" "YA bol'she ne kukla" - otvetila Seliya, - "ya - terbot." "Tyurban!" - popravila Alisa. - "|to chto-to vrode golovnogo ubora, verno?" "Sovershenno verno: muzhskoj i zhenskij golovnoj ubor u ryada narodov Azii i Severnoj Afriki, predstavlyayushchij iz sebya polotnishche legkoj tkani, obernutoj vokrug golovy, inogda poverh feski ili tyubetejki. No eto opredelenie goditsya lish' togda, kogda slovo pishetsya cherez YU." "O, kak zhe ya ustala ot slov, pishushchihsya cherez YU vmesto normal'nyh bukv!" "CHto kasaetsya terbota, to eto - avtomaticheskoe sushchestvo, rabotayushchee na termitah." "Na termitah?" "Imenno, Alisa. Na termitah. U menya v mozgah termity. Vot, vzglyani." - Seliya so skripom sognulas' v talii, povernula paru vintov na kazhdom svoem viske, i sdvinula verhushku svoej golovy. Alisa naklonilas', vglyadyvayas' v ziyayushchij cherep i obnaruzhila vnutri nabrosannyj bugor zemli, v kotorom suetilsya million termitov, vne vsyakogo somneniya peredavaya drug drugu voprosy i otvety i otvety i voprosy. "Itak, ty ispol'zuesh' yaichnuyu sistemu?" - sprosila Alisa. "Pro yajca ya nichego ne znayu" - otvetila Seliya. - "Dumayu, chto ya - avtomat. Ty ved' znaesh', chto takoe avtomat, pravda, Alisa?" "Ty imeesh' v vidu igrushku, kotoraya mozhet peremeshchat'sya, hotya ee ne tolkayut i ne tyanut za verevochku?" "Pravil'no, i eto to, vo chto ya prevratilas'. YA - avtomaticheskoe podobie tebya, Alisa. Slovo 'avtomat' proishodit iz drevnegrecheskogo; ono oboznachaet samodvizhushchijsya; i eto oznachaet, chto ya samosovershenstvuyushchayasya. Po pravde skazat', ya uzhe nastol'ko samousovershenstvovalas' ... YA stala umnee cheloveka." "No ved'" - skazala Alisa, - "chtoby sravnyat'sya s chelovecheskim razumom, bugru potrebovalos' by byt' razmerom s celyj mir." (Alisa lish' pozaimstvovala eto znanie u Kapitana Razvaliny, a vovse ne ukrala ego, tak chto my, navernoe, mozhem prostit' ee za eto legkoe narushenie avtorskogo prava na eto otkrytie?) "V samom dele" - otvetila Seliya (imeya v vidu razmer bugra), "no etot argument ne prinimaet v raschet iskusnosti Pablo-skul'ptora. Pablo sumel vyvesti novuyu porodu termitov, sokrativ ih razmer do ruchki. To est', tochnee, do karandasha." "No ved' karandashi znachitel'no dlinnee termitov" - vozrazila Alisa. "Vovse net, esli ih ispisyvayut ot konchika i obgryzayut ot lastika. V itoge karandash sojdetsya poseredine i ischeznet. Pryamo kak my, Alisa! Vozmozhno, i my potihon'ku ubyvali s dvuh storon, poka ne soshlis' na seredine, i togda my ischezli! YA - proizvedenie iskusstva, ty dogadalas'?" - Seliya gordelivo povernulas' vokrug svoej osi, proiznosya eto. - "YA - terbo-reaktivnaya!" "Seliya, pochemu ty opustila bukvu T iz slova terbot?" - sprosila Alisa. "Potomu chto tak govoryat lyudi budushchego" - otvetila Seliya. - "Ty znaesh', chto my sejchas v budushchem, Alisa? YA, dolzhno byt', vyskol'znula iz tvoih pal'cev vo vremya padeniya po tunnelyu chisel. Takim obrazom, ya vstupila v budushchee ran'she, chem ty. YA prizemlilas' v 1998 na celuyu nedelyu ran'she tebya. YA vyrosla do moego tepereshnego razmera, no vse eshche byla lish' kukloj. YA ne mogla dvigat'sya, ne mogla dazhe podumat' sebe. Pablo-skul'ptor utverzhdaet, chto nashel menya v etom samom sadu, v kapuste." "Mister Pablo kovyryalsya v etom sadu?" "Da, imenno eto on i delal. Pablo uvlekaetsya izgotovleniem terbotov, ponyatno? Ispolnitel'nye Gady prezritel'no otnosyatsya k ego uvlecheniyu; oni nahodyat ego slishkom nereal'nym. Tol'ko obeshchaniem togo, chto ego tvoreniya budut navsegda zaperty v neprosto sadu i ohranyaemy zmeyami, Pablo sumel ubedit' Gadov pozvolit' emu rabotat'. Pablo i napolnil moyu golovu komp'yutermitami. Alisa, dorogaya, ya kak budto ochnulas' ot dolgoj spyachki v kukol'noj krovatke. YA ozhila!" "Seliya, ya tak rada, chto ty ozhila" - skazala Alisa, - "no mne vo chto by to ni stalo nado vernut' tebya i Kozodoya i sebya obratno v dom pratetushki |rmintrudy vovremya k moemu dvuhchasovomu uroku pisaniya." I tut vnezapno uzhasnaya sumyatica nachalas' za predelami neprosto sada; krasnye i belye ogni vspyhivali v nebe nad zhivymi izgorodyami, pronzitel'nyj vizg potryas utro, za nim posledovalo chto-to, zvuchashchee kak policejskij svistok. "CHto proishodit?" - vskriknula Alisa. "Mozhet, eto kak-to svyazano s Golovolomnym Ubijstvom" - otvetila Seliya. "Tebe izvestno o Golovolomnyh Ubijstvah?" - sprosila udivlennaya Alisa. "Nemnogo" - otvetila Seliya, - "no mne tochno izvestno, chto Kozodoyu ne ochen'-to po dushe etot vnezapnyj perepoloh." I pravda, popugaj hlopal svoimi zhelto-zelenymi kryl'yami, vyzyvaya k zhizni haos, kotorym mog by po-nastoyashchemu gordit'sya Kapitan Razvalina. I eti dvizheniya zastavili Alisu vspomnit' nekotorye slova, skazannye Barsuchnikom. "Seliya" - sprosila ona, - "ty sluchajno ne znaesh', gde mozhet byt' nekaya professor Gledis Voronyuha?" "Boyus', chto net. A chto ona izuchaet?" "Zagadki Vremeni." "Zvuchit obnadezhivayushche. Nam stoit postarat'sya najti ee." "A chto kasaetsya ellipsisa? Ty ne znaesh', chto eto mozhet byt'?" "|llipsis? Ty imeesh' v vidu sestru ellipsa?" "Seliya, ya dumayu, u tvoih komp'yutermitov nynche vyhodnoj. I pochemu ya ne sprosila Kapitana Razvalinu, gde iskat' professora Voronyuhu! No ya tak speshila pojmat' Kozodoya! Po krajnej mere, hot' eto mne udalos' segodnya!" - S etimi slovami Alisa potyanulas', chtob snyat' Kozodoya s plecha Selii. No popugaj byl shustree: mel'tesha v vozduhe svoimi per'yami, on sumel otorvat'sya ot plecha Selii za mgnovenie do togo, kak pal'cy Alisy dotronulis' do nego, i poletel nad zhivymi izgorodyami tuda, gde vspyhivali ogni. "Bozhe!" - voskliknula Alisa. - "Kozodoj opyat' udral! Kak mne najti ego na etot raz? |to ochen' neprosto v etom sadu." "Dumayu, ya smogu najti put'" - otvetila Seliya, berya Alisu za ruku. - "Sleduj za mnoj." Glava IV - Priklyucheniya v izbushke Avtomaticheskaya Alisa privela nastoyashchuyu Alisu k mestu, gde malen'kaya sadovaya izbushka prisela na nerovnom vystupe central'nogo kruga labirinta. (YA govoryu "prisela" potomu chto izbushka i v samom dele kazalas' sidyashchej na trave, prichem dovol'no neuklyuzhe!) Nad zakrytoj dver'yu byla vyveska: BOJNYA NAOBOROT OGDENA. Izbushka byla koe-kak pokryta cherepicej, s mnogochislennymi prorehami, i eshche bol'shim kolichestvom cherepichnyh plitok, gotovyh otvalit'sya v lyuboj moment. Iznutri izbushki donosilsya uzhasnyj shum: uzhasnyj stuk! i klacan'e! i zatem uzhasnyj grohot! i zatem zhutkaya bran'! i eshche bol'she stuka! i klacan'ya! i, konechno zhe, grohota! S tochki zreniya Alisy, izbushka kazalas' sbroshennoj otkuda-to sverhu: ona byla uverena, chto izbushki ne bylo v etom meste, kogda ona vpervye stupila v centr labirinta, no kak mozhet obyknovennaya izbushka prosto poyavit'sya iz niotkuda? Seliya kolotila v dver' izbushki: "Pablo! Pablo!" - skrezhetala kukla, - "pozhalujsta, vpusti menya! Prekrati etot uzhasnyj shum!" SHum prekratilsya na mgnovenie, pri etom hriplyj i razdrazhennyj golos otozvalsya iznutri, "No mne eto nravitsya! |to moya rabota! |to moe Iskusstvo!" Vsled za etim dver' izbushki byla raspahnuta iznutri s takim neistovstvom, chto chut' ne sletela s petel', i v dvernom proeme poyavilsya chelovek krajne vnushitel'nyh gabaritov. |to byl pervyj sovershenno normal'nyj chelovek, kotorogo Alisa videla v eto utro, nesmotrya na to, chto on byl ochen', ochen' velik i byl odet v zalyapannyj krov'yu perednik myasnika. V rukah on derzhal uzhasnuyu shumovku. (YA dolzhen zdes' dobavit', chto uzhasnaya shumovka, kotoruyu on derzhal, byla predmetom kuhonnogo inventarya, i byla uzhasnoj potomu chto etot chelovek ochevidno sdelal ee v eto samoe utro iz kuskov vsyakoj vsyachiny: starogo servanta i penalov i raznyh obryvkov strun, provoloki i shnurkov. Predmet vyglyadel yavno nepodhodyashchim dlya civilizovannoj kuhni.) "Seliya! Moj malen'kij terbot!" - vskrichal bol'shoj chelovek. - "Kak ty okazalas' vne svoego ohranyaemogo zmeyami postamenta?" "Pablo, pozvol' predstavit' tebe Alisu" - spokojno otvetila Seliya. - "Ona vyrvala menya iz zmeinoj hvatki." "No eto nevozmozhno!" - skazal Pablo. "Dobroe utro, mister Ogden" - skazala Alisa kak mozhno vezhlivee. "Devochka? Nakonec-to!" - vshlipnul Pablo Ogden. - "Eshche odno chelovecheskoe sushchestvo! Tak mnogo vremeni proshlo ... tak mnogo, mnogo vremeni ... nu zahodite zhe. Bystrej, bystrej! ... poka zmei ne spolzlis' na shum!" Lish' tol'ko Alisa i ee avtomaticheskaya sestra okazalis' v izbushke, Pablo zahlopnul dver' s oglushitel'nym grohotom, ot kotorogo zashatalas' vsya konstrukciya. Alisa vser'ez podumala, chto izbushka razvalitsya vokrug nih v shchepki i pyl', no kakim-to obrazom ta smogla sohranit' svoyu celostnost'. Vnutri bylo ochen' tesno, osobenno s gromadnym Pablo, sognuvshimsya popolam nad svoim neskladnym verstakom, i so vsemi instrumentami, kotorye hranilis' zdes', i takzhe po prichine nalichiya bol'shogo korabel'nogo shturvala i kompasa, zakreplennyh na polu. I eshche tam byl poslednij sozdannyj Pablo terbot, kotoryj sam po sebe zanimal, pozhaluj, bol'she dvuh tretej vnutrennego ob®ema. "On velikolepen! Ne pravda li?" - sprosil Pablo, zametiv ostolbenenie zastyvshej s raskrytym rtom Alisy. - "Moe velichajshee tvorenie. Ego zovut Dzhejms Marshall Hentrejls, ili korotko Dzhimi Kurinye Mozgi. Itak, moya horoshaya, chto ty o nem dumaesh'?" Gromozdkaya skul'ptura vyglyadela kak kucha otbrosov, sobrannaya v otdalennejshee podobie cheloveka. Ego nogi byli sdelany iz tonkih vodostochnyh trub; ego telo - iz stiral'noj doski i katka dlya bel'ya (pokrytyh nachitannym pidzhakom iz staryh knizhnyh oblozhek); ego ruki byli pozaimstvovany u davno pushchennogo v rashod cyplenka, skrepleny mednoj provolokoj i zakanchivalis' paroj kukol'nyh ruchek; golova ego byla pochti chelovecheskoj (chto vyglyadelo ochen' negarmonichno), kukol'noe lico iz zachernennoj kozhi, nad kotorym chahla dlinnaya i sputannaya kosmataya shevelyura, sdelannaya iz iskromsannyh shtanin chernyh vel'vetovyh bryuk. Inymi slovami: sovershennejshaya kucha otbrosov. "Pochemu Vy zovete ego Kurinye Mozgi?" - sprosila Alisa, ne spesha vyrazit' svoe mnenie. Pablo otper malen'kuyu dverku na zhivote skul'ptury. "Vzglyani" - skazal on, rezko raspahnuv dverku. "Fuuuu!" - vzvizgnula Alisa, - "Kak uzhasno!" - Ibo vnutri zhivota skul'ptury lezhalo mesivo iz krovi i ploti. "Tak pitaetsya terbot" - ob®yasnil Pablo. "Itak, milaya, chto zhe ty dumaesh' o moem poslednem shedevre? Davaj nachistotu." "Pyatiletnij rebenok sdelal by takoe!" "O, spasibo tebe, malen'kaya Alisa!" - vskriknul Pablo. - "Rebenok by sdelal takoe! Ved' eto imenno tot effekt, na kotoryj ya nadeyalsya. Tol'ko v pyatiletnem vozraste my po nastoyashchemu v ladah so svoej fantaziej! Hudozhnik, znaesh' li, dolzhen peremeshchat'sya nazad vo vremeni. CHtoby stat', eshche raz, mechtatel'nym rebenkom." "No, mister Ogden" - skazala Alisa, - "eto to, chego ya dobivayus'. Peremestit'sya nazad vo vremeni. Pozhalujsta, pridumajte kakoj-nibud' vyhod iz etogo sada dlya Selii i menya." "Vyhod dlya Selii, govorish'?" - probormotal Pablo. - "No eto nevozmozhno! Terbot, pokidayushchij neprosto sad? Da ved' zmei udushat vas obeih! |to pisanyj zakon. Net, net i net! Terbotam nel'zya vyhodit' iz sada. Dazhe moe poslednee i velichajshee proizvedenie, sam Dzhejms Marshall Hentrejls, dazhe on obrechen na nepodvizhnost', kak tol'ko do nego doberutsya zmei. Dlya terbota net vyhoda iz sada. |to ob®ektivnaya real'nost'." "Pablo, zachem ty delaesh' etu uzhasnuyu shumovku?" - sprosila Seliya. "Mozhet, eto i vyglyadit kak uzhasnaya shumovka" - otvetil Pablo, - "no na samom dele eto gitara. Hotya ona i proizvodit uzhasnyj shum." "Kak eto?" - sprosila Seliya. "Smotri vnimatel'no" - otvetil Pablo, vkladyvaya shumovku v rasprostertye ruki Dzhejmsa Marshalla Hentrejlsa, a zatem otkryl verh golovy skul'ptury. "Teper' vse chto nuzhno Dzhimi - eto nemnogo kurinyh mozgov." Pablo vydvinul yashchik iz svoego verstaka i zalez v nego sovkom, chtob kopnut' zhirnoj, chernoj pochvy. "Aga! Moi dorogie milashki!" - ob®yavil Pablo, sgrebaya pochvu v pustotu golovy terbota. "V etoj pochve - komp'yutermity?" - sprosila Alisa. "Pabilliony ih! Mel'chajshie komp'yutermity vo vsem mire! Moe sobstvennoe izobretenie. Smotri vnimatel'no..." Pablo zahlopnul cherep s gromkim hlyupan'em, i povernul vyklyuchatel' na shee terbota." Nichego ne proizoshlo. Dzhejms Marshall Hentrejls ne shevel'nulsya. "Im nado nemnozhko razogret'sya" - izvinilsya Pablo, vzdyhaya. - "A mozhet, eto chyurv'. Oh!" "Pablo, nam i vpravdu nuzhno vybrat'sya iz sada" - skazala Seliya, kogda povisla eshche odna nelovkaya pauza; - "Alisa otchayanno rvetsya nazad domoj." Pablo podtalkival lokti Dzhejmsa Marshalla Hentrejlsa, ne obrashchaya vnimaniya na neterpenie Selii. "Alisa i ya prishli iz proshlogo, i esli my skoro ne vernemsya domoj, mozhet byt' slishkom pozdno..." "Slishkom pozdno?" - promychal Pablo. - "Slishkom pozdno dlya proshlogo?" On na mgnovenie otvernulsya ot svoej vozlyublennoj skul'ptury. "Kak mozhno opozdat' v proshloe?" "Alisa - devochka" - otvetila Seliya. - "Kogda v poslednij raz ty videl devochku?" Pablo zaglyanul gluboko i nadolgo v glaza Alisy i otvetil: - "Mnogie i mnogie gody nazad. Mnogie i mnogie gody. Eshche do nevmonii." "No pochemu pnevmoniya privela k takoj nehvatke devochek?" - sprosila Alisa. "Nevmoniya!" - zakrichal Pablo na Alisu, - "Ne pnevmoniya! Glupoe sozdan'e! Net nikakoj P v nevmonii." "P - gluhaya" - nashlas' chto vozrazit' Alisa (derzha sebya v rukah). "Sama ty gluhaya! Pochemu ty ne slushaesh' kak sleduet, Alisa? Nevmoniya - eto strashnoe zabolevanie, privodyashchee k smesheniyu zhivotnyh i lyudej v kombinacii, ne vmeshchayushchie v polnoj mere ni odno, ni drugoe." "Navrode Kapitana Razvaliny?" - sdelala predpolozhenie Alisa. "V tochnosti kak Barsuchnik. Ty odna iz poslednih v svoem rode, devochka! Takaya chistaya, takaya nastoyashchaya. Derzhis' za eto krepko. Esli, konechno, ty i v samom dele nastoyashchaya devochka, ved' eto tak?" "Kak Vy smeete?" - vozmutilas' Alisa. - "YA nastoyashchaya, govoryu vam. Tochno tak zhe i ya mogu sprosit' vas, nastoyashchij li Vy myasnik, kak glasit vasha vyveska snaruzhi. Ibo ya podozrevayu, chto Vy sovsem nikakoj ne myasnik." "YA byl nastoyashchim myasnikom" - otvetil Pablo, - "v moej yunosti; no ya ustal prosto kromsat' raznyh tvarej na kusochki, tak chto ya stal myasnikom naoborot." "A kak eto?" - sprosila Alisa. "Razve ne ponyatno?" - sprosil v svoyu ochered' Pablo, zakryvaya dverku na zhivote Dzhejmsa Marshalla Hentrejlsa. - "Myasnik naoborot - eto master po ploti, kotoryj vossozdaet tvarej iz ih pushchennyh na myaso chastej." "Podozhdite, mister Ogden!" - vskrichala Alisa (zametiv kakoe-to malen'koe nechto v potrohah skul'ptury), - "Pozhalujsta, na zakryvajte zhivot Dzhimi! YA dumayu, chto eto moe!" Ona protyanula ruku v myagkie, vlazhnye i teplye vnutrennosti (sodrogayas' ot protivnogo hlyupan'ya), chtoby vytashchit' ottuda malen'kij figurno vyrezannyj kusochek dereva, priyutivshijsya k severu ot pecheni i pochek. "|to fragment iz moej golovolomki" - skazala Alisa, izvlekaya na svet derevyashku. Kartinka ves'ma sootvetstvovala glazam i klyuvu cyplenka (hotya pochemu Londonskij zoopark dolzhen vystavlyat' napokaz obyknovennuyu domashnyuyu pticu, ostavalos' vne ee ponimaniya). Ona dobavila pernatyj kusochek chetvertym k trem drugim fragmentam golovolomki v karmane ee perednichka. "Vozmozhno, iz-za etogo Dzhimi Kurinye Mozgi tak nespeshno ozhival" - razglagol'stvoval Pablo. - "U nego byla zanoza pod serdcem. Takoe uzh konechno ego zatormozilo." I v samom dele, v etot samyj moment skul'ptura sovershila robkij shag k zhizni; ee dlinnye toshchie konechnosti sudorozhno dernulis' v spazmah effektnogo tanca. "Alisa, dorogaya!" - vskrichal Pablo. - "Ty vylechila moe sozdanie! Kak zhe mne tebya otblagodarit'?" "Dostav'te menya domoj" - otvetila Alisa nezamedlitel'no. - "Otvezite menya nazad v proshloe." "Kurs na proshloe!" - provozglasil Pablo Ogden, uzhe vozyas' s kakimi-to slozhnymi rychagami, rosshimi iz pola izbushki. Ot manipulyacij s etimi rychagami ustrashayushchee kolichestvo zheleznyh trosov nachalo dvigat'sya po ryadu zakreplennyh na potolke izbushki shkivov; ot shkivov trosy tyanulis' v ryad otverstij v polu izbushki. "Derzhites' krepche, druz'ya!" - kriknul Pablo, perekryvaya voznikshij lyazg. I togda izbushka nachala dvigat'sya! Izbushka ves'ma neozhidanno nachala raskachivat'sya tuda-syuda, i Alisu shvyrnulo na pol, v to vremya kak derevyannyj mirok vokrug nee vzletel na vozduh. Seliya i Dzhejms Marshall Hentrejls byli vdvoem otbrosheny v odnu storonu, kogda izbushka podnyalas' nad sadom! "CHto sluchilos'?" - zakrichala Alisa, otchayanno ceplyayas' za verstak. "Izbushka idet progulyat'sya, razumeetsya" - otvetil ej Pablo Ogden, boryas' s korabel'nym shturvalom daby razvernut' izbushku. - "U izbushki vyrosli nogi!" V polu izbushki byl lyuk s neskol'kimi malen'kimi otverstiyami, iz kotoryh podnimalis' strujki dyma. "A eto par, kotoryj podymaetsya ot izbushkinyh nog" - zametil Pablo; - "glyan' tuda, Alisa." Pablo raspahnul lyuk i Alisa ustavilas' v ziyayushchuyu dyru, chtoby lish' uvidet', kak daleko vnizu sad pronosilsya mimo nih so vse vozrastayushchej skorost'yu! "O Gospodi!" - kriknula Alisa. (I bylo ot chego, ibo v etot samyj moment izbushka zdorovo nakrenilas' nabok, i Alisa pochuvstvovala, kak ee uvlekaet v lyuk. "O Gospodi vdvojne!" - kriknula Alisa vnov'. (I bylo vdvojne ot chego, ibo teper' ona vypadala i izbushki!) (A sad byl daleko i daleko vnizu i vnizu...) Po schast'yu, kak tol'ko ee telo nachalo eto puteshestvie po napravleniyu k sadu, ot kotorogo u nee zahvatilo dyhanie, Alisa pochuvstvovala sil'nuyu ruku, uhvativshuyu ee za lodyzhku. Teper' ona svisala kverh tormashkami! iz lyuka, i iz etogo vygodnogo polozheniya mogla nablyudat' vo vseh detalyah izbushech'i nogi: eto byli samye chto ni na est' kur'i nozhki, hot' i mehanizirovannye i uvelichennye do chudovishchnogo razmera; nogi v oblake para perestupali cherez zhivye izgorodi. Izbushka i v samom dele shla! "Tak vot, znachit, kak mister Ogden peremeshchaetsya po sadu" - skazala Alisa sama sebe. - "On peremeshchaetsya ne po sadu, a nad sadom." Alisa uvidela razlichnye instrumenty, padayushchie vverh mimo nee iz lyuka, vklyuchaya molotok i krivuyu nozhovku. "Tak vot pochemu ya vstretila tak mnogo instrumentov v sadu" - dobavila ona, - "vot pochemu ya nashla nozhovku i smogla najti Seliyu." Alisa takzhe uvidela, daleko v verh-tormashkami-nizu, Kozodoya, ochen' gadkogo popugaya, letyashchego k zheleznym vorotam, otmechavshim vyhod iz labirinta. "Kozodoj!" - pozvala ona, - "nu-ka idi syuda, sejchas zhe!" Popugaj, konechno, i uhom ne povel. Da i kak on mog? Popugaj byl za tysyachu vzmahov kryl'ev ot nee, i k tomu zhe Alisa byla k tomu vremeni vtashchena v somnitel'nuyu bezopasnost' gromyhayushchej izbushki. Okazalos', chto eto Seliya uhvatilas' za ee lodyzhku v poslednij moment. "Za etim popugaem!" - kriknula Alisa, ukazyvaya v proem. Za dalekim popugaem i ustremilsya Pablo, napravlyaya shagayushchuyu, tryasushchuyusya izbushku k ocherchennomu zheleznymi vorotami vyhodu. Dzhejms Marshall Hentrejls tem vremenem brenchal svoimi kukol'nymi pal'chikami po strunam svoej gitary, izvlekaya shkval not iz instrumenta. (SHVANC! FIZZL! UIII! SNAZZBL! KUIT!) Alisa prikryla ushi! "O, Bozhe!" - skazala ona, - "chto za uzhasnaya shumovka!" "Ved' ya govoril tebe!" - prorevel Pablo, perekryvaya shum, v to vremya kak Dzhimi nachal pet' pesnyu pod nazvaniem "Malen'kaya Miss Bez-Kryshi". Alisa ne mogla tolkom ponyat' slov, no navyazchivyj pripev "Ma-a-alen'kaya miss bez kryshi..." pozvolil ej predpolozhit', chto pesnya byla o problemah bezdomnyh. Kogda Dzhimi Hentrejls voshel v dlinnoe i gromkoe solo, zastaviv izbushku zatryastis' eshche sil'nee, Alisa, krepko ucepivshis' za drozhashchij verstak, kriknula Pablo: "K kakomu iz iskusstv Vy otnosite svoe remeslo, mister Ogden? Ved' mne kazhetsya, vashe poslednee proizvedenie sovershenno bessmyslenno!" "YA zovu svoe iskusstvo nakrenizm" - zayavil Pablo, prodolzhaya borot'sya s rychagami, - "eto pozvolyaet mne ne osobo sledit' za pravil'nost'yu moih sozdanij. I v samom dele, prezhde ya nazyval svoe iskusstvo grubizm, a potom hamizm, no eti yarlyki kazalis' slishkom grubo, hamski ochevidnymi. A eshche do etogo ya zanimalsya kleizmom, eto kogda vse chasti skleivayutsya vmeste, a nezadolgo do togo - gadizmom, kogda u menya byla lish' malejshaya dogadka o tom, chto ya delayu. No potom ya osoznal, chto ya ne imel i dogadki, i ya stal razmyshlyat' o svoih tvoreniyah, i nazval eto razmyshlizmom. No vse eto mne ne podhodilo. Tak chto ya nazval eto botizm, potomu chto vse moi skul'ptury byli kak by v botinkah. A potom svarizm, ibo razve ya ne byl krajne svarlivym, delaya ih? A potom kubizm, ibo ya sobiral iz kubikov poteryannye mgnoveniya. No eto yarlyk pokazalsya mne stol' ogranichivayushchim, poskol'ku k tomu vremeni ya uzhe delal tvarej iz tvarej! Tak chto ya nazval svoe iskusstvo zoodizm. A potom grippizm, ibo ya ne mog perestat' chihat'. A potom zhevizm, ibo ne mog perestat' zhevat'. A potom golubizm, ibo ne mog perestat' krasit' vse golubym. Ovcizm: skul'ptury, izobrazhayushchie ovec. Edizm: skul'ptury, izobrazhayushchie vremya obeda. YA takzhe posvyatil sebya uklonizmu, alkogolizmu, molodomu pizhonizmu, iudaizmu, pohotizmu, nudizmu i psevdizmu. Potom ya beglo proshelsya po ktoizmu, ibo kto ya voobshche byl takoj, chtob delat' stol' nezakonnyh tvarej? I nakonec, minovav mnogo strannyh ocheredizmov v ozhidanii podhodyashchego yarlyka, ya i prishel k nakrenizmu, ibo moj razum ves'ma nakrenilsya, projdya cherez takoe raznoobrazie. Vot pochemu Ispolnitel'nye Gady tak nenavidyat moyu rabotu: oni ne mogut terpet' vse, chto hot' nemnogo nabekren'." Tem vremenem Dzhejms Marshall Hentrejls zakonchil svoe bezumnoe solo i pristupil ko vtoromu kupletu svoej pesni, akkompaniruya vkradchivoj gitaroj. "Vorota uzhe blizko, Alisa" - zakrichal Pablo, perekryvaya svoim golosom penie. I v samom dele, izbushka podognula svoi kur'i nozhki, chtoby prisest' na kortochki v kakih-to pyati metrah ot vyhoda iz neprosto sada. Dzhimi Hentrejls vse eshche prodolzhal svoyu shtormovuyu igru, kogda dve devochki begom napravilis' k vorotam, a Pablo kriknul im vsled: "Beregis' zmej, Alisa; im ne ponravitsya, chto Seliya pokidaet sad..." I, voobrazite, sdelav lish' neskol'ko shagov po rosistoj trave, Alisa uslyshala zhutkij shelestyashchij zvuk za soboj; voobrazite takzhe ee udivlenie, kogda, kak ej pokazalos', celye sotni polzushchih zmej poyavilis' v speshke iz zhivyh izgorodej, vse gorya zhelaniem vonzit' svoi yadovitye zuby v ee lodyzhki! Glava V - Dlinnaya lapa zakona Zmei, zmei, zmei! Povsyudu vokrug Alisy slyshalsya svissstyashchij i shipyashchshchshchij zvuk, v to vremya kak stouzlovoe ssspletenie zmej ssstruilos', meshshshayas', otovsyudu. Bylo polovina vos'mogo utra i Seliya, Avtomaticheskaya Alisa, volokom tashchila Nastoyashchuyu Alisu k vyhodu iz sada. Solnce vshodilo nad zhivymi izgorodyami, osveshchaya raduzhnye perelivy shereng Podruchnyh Ispolnitel'nyh Gadov. Alisa mel'kom oglyanulas' na vnezapnyj skrip pozadi i uvidela hodyachuyu izbushku Pablo Ogdena, kovylyayushchuyu obratno k centru sada. A v sleduyushchij moment ona uzhe bezhala k zheleznym vorotam i po puti prygala cherez mnozhestvo zmej. "Pohozhe, vse chto ya delayu v 1998" - skazala Alisa sama sebe na begu (i na prygu), - "eto begayu! Begayu, begayu, begayu! V 1860 tak nikogda ne bylo: naprotiv, dnem v tot god ya mogla pozvolit' sebe ne pobespokoit'sya, chtob vstat' s kresla. Dazhe dlya uroka pisaniya! Mozhet byt', vse v budushchem vse gorazdo bystree? Tak ya nikogda ne perevedu dyhanie, chto uzh govorit' o poimke popugaya!" "Bystro, Alisa, bystro!" - zakrichala Seliya, napugannaya zmeyami, utaskivayushchimi ee obratno v sad. - "Vorota pryamo pered nami!" Oni sdelali eto kak raz vovremya. Seliya ryvkom otkryla zheleznye vorota svoimi terbo-reaktivnymi rukami (nesmotrya na to, chto miriady zmej vonzali svoi zuby v ee farforovye lodyzhki) i bukval'no propihnula Alisu v sleduyushchuyu scenu. Seliya s lyazgom zahlopnula vorota za soboj (rasplyushchiv v processe zmeinuyu golovu). "Vam ochen' ne povezlo, mister Ozmeevshij Podruchnyj!" - propela Seliya, dovol'no radostno. Vot tak Alisa i Seliya prolozhili svoj put' na ulicy Manchestera. Alisa nikogda prezhde ne slyshala takogo adskogo shuma, takogo bujstva, takoj kakofonicheskoj demonstracii vizga i voya! I v takoe rannee utro! |to bylo dazhe pohleshche uzhasnogo shuma, kotoryj Dzhejms Marshall Hentrejls proizvodil pri pomoshchi svoej uzhasnoj shumovki. Alisa i Seliya stoyali na krayu shirokoj ulicy s krajne ozhivlennym dvizheniem; pozadi nih byli vorota neprosto sada, otkuda slyshalos' bessil'no-yarostnoe shipenie zmej. Po doroge pered nimi pronosilis' (so skorost'yu bolee dvadcati mil' v chas!) tysyachi revushchih metallicheskih konej, izvergayushchih iz svoih zadov strui pahuchih gazov. Na kazhdom kone byl sedok, krepko vcepivshijsya v sedlo (ni odin iz nih ne vyglyadel vpolne po-chelovecheski). "O Bozhe!" - kriknula Alisa Selii. - "Nu i von'! YA nikogda prezhde ne videla tak mnogo konej." "|to ne koni" - skazala Seliya, - "eto ekipazhi." "Nu, vo vsyakom sluchae oni chem-to smahivayut na konej." "|ti transportnye sredstva - bezloshadnye ekipazhi." "Otkuda ty znaesh', chto ekipazhi - bezloshadnye?" - sprosila Alisa. "Potomu chto ne sushchestvuet nikakih nastoyashchih konej, kotorye tyanuli by ih o