tol'ko stremitel'nym, no i ves'ma nepriyatnym. Hot' i govoritsya, chto facilis descensus Averni [Legok spusk v Avern (lat.).] odnako kogda rech' idet o vzletah i padeniyah, to, kak zametila Katalani o penii, kuda legche idti vverh, chem vniz. I v dannom sluchae ya ne pitayu nikakogo sochuvstviya - vo vsyakom sluchae, nikakoj zhalosti - k tomu, komu ugotovano padenie. Ved' on - preslovutoe monstrum horrenchim [Otvratitel'noe chudovishche (lat.).] chelovek talantlivyj, no besprincipnyj. Odnako, priznayus', mne ochen' hotelos' by uznat', kakoj oborot primut ego mysli, kogda, poluchiv rezkij otkaz ot toj, kogo prefekt nazyvaet "nekoej vysokopostavlennoj osoboj", on vynuzhden budet razvernut' pis'mo, kotoroe ya ostavil dlya nego v sumochke dlya vizitnyh kartochek. - Kak tak? Vy chto-nibud' v nego vlozhili? - Vidite li, ya ne schel sebya vprave ostavit' vnutrennyuyu storonu chistoj - eto bylo by oskorbleniem. Davnym-davno v Vene D. odnazhdy postupil so mnoj ochen' skverno, i ya togda skazal emu - bez vsyakoj zloby, - chto ya etogo ne zabudu. A potomu, ponimaya, chto emu budet lyubopytno uznat', kto zhe ego perehitril, ya rassudil, chto sleduet dat' emu kakoj-nibud' klyuch k razgadke. Emu izvesten moj pocherk, i ya prosto napisal na seredine listka sleduyushchie slova: "...Un dessein si funeste S'il n'est digne d'Atree, est digne de Thyeste" [...plan takoj zloveshchij Dostoin esli ne Atreya, to Fiesta (franc.)] Vy mozhete najti ih v "Atree" Krebijona.