|dgar Allan Po. Literaturnaya zhizn' Kakvasa Tama, |skvajra --------------------------------------------------------------- Perevod M.Urnova OCR: Alexander D. Jerinsson --------------------------------------------------------------- (Byvshij redaktor zhurnala "Abrakadabra") Napisano im samim YA uzhe v letah, i tak kak mne izvestno, chto SHekspir i mister |mmons skonchalis', to ne isklyucheno, chto dazhe ya mogu umeret'. Mysl' ob etom pobuzhdaet menya ostavit' literaturnoe poprishche i pochit' na lavrah. No ya goryu zhelaniem oznamenovat' moe otrechenie ot literaturnogo skipetra kakim-nibud' cennym darom potomstvu, i, pozhaluj, samoe luchshee - eto opisat' nachalo moej kar'ery. Pravo zhe, imya moe tak dolgo i chasto mel'kalo pered glazami publiki, chto ya ne tol'ko schitayu sovershenno estestvennym vyzvannyj im interes, po i gotov udovletvorit' to krajnee lyubopytstvo, kotoroe im vozbuzhdeno. Dejstvitel'no, dolg vsyakogo, kto dostigaet velichiya, - ostavlyat' na puti svoego voshozhdeniya vehi, kotorye mogut pomoch' drugim stat' velikimi. Poetomu v nastoyashchem trude (u menya byla mysl' ozaglavit' ego "Materialy k abrisu literaturnoj istorii Ameriki") ya predpolagayu podrobno rasskazat' o teh pust' eshche slabyh i robkih, no znamenatel'nyh pervyh shagah, kotorye vyveli menya na shirokuyu dorogu, vedushchuyu k vershine slavy. Ob ochen' otdalennyh predkah rasprostranyat'sya izlishne. Moj otec, Tomas Tam, eskv., v techenie mnogih let byl samym izvestnym v Fat-siti parikmaherom - firma "Tomas Tam i Ko". Ego zavedenie sluzhilo pribezhishchem dlya znatnyh lyudej goroda, osobenno zhurnal'noj bratii - sosloviya, kotoroe vsem vnushaet glubokoe pochtenie i strah. CHto kasaetsya menya lichno, ya smotrel na predstavitelej etogo sosloviya kak na bogov i s zhadnost'yu vpival zhivitel'nuyu vlagu mudrosti i ostroumiya, kotoraya potokami lilas' s ih svyashchennyh ust vo vremya operacii, imenuemoj "namylivaniem". Poyavlenie u menya pervoj vspyshki tvorcheskogo vdohnoveniya sleduet otnesti k toj dostopamyatnoj epohe, kogda znamenityj redaktor "Slepnya" v pereryvah upomyanutoj vyshe znamenitoj operacii prochel konklavu nashih podmaster'ev nepodrazhaemuyu poemu v chest' "Nastoyashchego bril'yantina Tama" (nazvannogo tak po imeni ego talantlivogo izobretatelya, moego otca), za sochinenie kakovoj byl voznagrazhden s korolevskoj shchedrost'yu firmoj "Tomas Tam i Ko, parikmahery". Genial'nye strofy vo slavu "Bril'yantina Tama" vpervye, govoryu ya, zaronili vo mne iskru bozhiyu. Ne dolgo dumaya, ya reshil stat' velikim chelovekom, a dlya nachala - velikim poetom. V tot zhe vecher upal ya pered otcom na koleni. - Otec, - skazal ya, - prosti menya! No dusha moya ne priemlet myl'noj peny. YA ne hochu byt' parikmaherom. YA hochu stat' redaktorom... hochu stat' poetom... hochu slagat' stihi vo slavu "Bril'yantina Tama". Prosti menya i pomogi stat' velikim! - Dorogoj moj Kakvas, - otvechal otec (menya okrestili Kakvasom v chest' bogatogo rodstvennika, nosivshego eto prozvishche), - moj dorogoj Kakvas, - skazal on, podnimaya menya s pola za ushi, - Kakvas, ditya moe, ty slavnyj malyj i dushoj ves' v otca. Golova u tebya ogromnaya, i v nej dolzhno byt' mnogo mozgov. YA davno eto primetil i potomu imel namerenie sdelat' tebya advokatom. No advokaty teper' ne v mode, a professiya politika nevygodna. Slovom, ty rassudil mudro, net nichego luchshe, chem remeslo redaktora, a esli ty stanesh' eshche i poetom, - imi, kstati, stanovitsya bol'shinstvo redaktorov, - ty srazu ub'esh' dvuh zajcev. YA podderzhu tebya na pervyh porah. YA predostavlyu v tvoe rasporyazhenie cherdak, dam pero, chernila, bumagu, slovar' rifm i ekzemplyar "Slepnya". Nadeyus', ty ne stanesh' trebovat' bol'shego? - YA byl by neblagodarnoj svin'ej, esli b posmel, - s pod容mom otvechal ya. - SHCHedroty vashi bespredel'ny. YA otplachu vam tem, chto sdelayu vas otcom geniya. Tak zakonchilas' moya beseda s luchshim iz lyudej, i srazu zhe po ee okonchanii ya revnostno prinyalsya sochinyat' stihi, tak kak na nih glavnym obrazom osnovyval svoi nadezhdy vossest' so vremenem na redaktorskoe kreslo. Pervye proby moego pera ubedili menya, chto strofy "Bril'yantina Tama" sluzhat mne skoree pomehoj, chem podspor'em. Ih velikolepie ne stol'ko prosvetlyalo, skol'ko osleplyalo menya. Sozercanie ih sovershenstv i sopostavlenie s nedonoskami moego poeticheskogo voobrazheniya povergalo menya v unynie, i dolgoe vremya usiliya moi ostavalis' tshchetnymi. Nakonec menya osenila odna iz teh nepovtorimo original'nyh idej, kotorye vremya ot vremeni vse zhe ozaryayut um geniya. Vot ee sushchnost', tochnee - vot kak ona byla osushchestvlena. Royas' v staroj knizhnoj lavchonke, na gluhoj okraine goroda, ya otkopal sredi hlama neskol'ko drevnih, nikomu ne izvestnyh ili sovershenno zabytyh knig. Bukinist ustupil mne ih za bescenok. Iz odnoj, po-vidimomu perevoda "Ada" kakogo-to Dante, ya s primernym userdiem vypisal bol'shoj otryvok o nekoem Ugolino, u kotorogo byla kucha detej-sorvancov. Iz drugoj, soderzhavshej mnozhestvo starinnyh teatral'nyh p'es kakogo-to avtora (familiyu ne pomnyu), ya tem zhe sposobom i o takim zhe tshchaniem izvlek mnozhestvo stihov o "neba serafimah", "blazhennom duhe", "demone proklyatom" i tomu podobnom. Iz tret'ej, sochineniya slepca, ne to greka, ne to choktosa, - ne stanu zhe ya utruzhdat' sebya zapominaniem vsyakogo pustyaka, - ya zaimstvoval okolo pyatidesyati stihov o "gneve Ahillesa", "prinosheniyah" i eshche koe o chem. Iz chetvertoj, napisannoj, pomnitsya, tozhe slepcom, ya vzyal neskol'ko stranic, gde govorilos' splosh' o "grade" i "svete nebesnom"; i, hotya ne delo slepogo pisat' o svete, stihi vse zhe byli nedurny. Sdelav neskol'ko tshchatel'nyh kopij, ya pod kazhdoj postavil podpis' "Opodel'dok" (imya krasivoe i zvuchnoe) i poslal, kazhduyu v otdel'nom konverte, vo vse chetyre vedushchih nashih zhurnala s pros'boj pomestit' nemedlenno i ne tyanut' s vyplatoj gonorara. Odnako rezul'tat etogo stol' horosho produmannogo plana (uspeh kotorogo izbavil by menya ot mnogih zabot v dal'nejshem) ubedil menya, chto ne vsyakogo redaktora mozhno odurachit', i nanes coup de grace [Poslednij udar, kotorym dobivayut zhertvu, chtoby prekratit' ee stradaniya (franc.).] (kak govoryat vo Francii) po moim zarozhdayushchimsya upovaniyam (kak govoryat na rodine transcendentalistov). Slovom, vse zhurnaly, vse, kak odin, uchinili misteru "Opodel'doku" polnyj razgrom v svoih "Ezhemesyachnyh replikah korrespondentam". "Tramtararam" otdelal ego takim manerom: "Opodel'dok (kto by on ni byl) prislal nam dlinnuyu tiradu o sumasbrode, nazvannom Ugolino, mnogodetnom roditele, kotoromu sledovalo drat' svoih sorvancov remnem i otpravlyat' ih spat' bez uzhina. Vsya eta istoriya ne tol'ko banal'na, no i skuchna do zevoty. Opodel'dok (kto by on ni byl) lishen vsyakogo voobrazheniya, a voobrazhenie, po nashemu skromnomu mneniyu, ne tol'ko dusha PO|ZII, no i serdce ee. Opodel'dok (kto by on ni byl) imeet naglost' trebovat', chtoby my nemedlenno napechatali ego chepuhu i "ne tyanuli s vyplatoj gonorara". My ne pechataem i ne podnaem podobnoj galimat'i. Vprochem, mozhno ne somnevat'sya, chto vsyu tu dryan', kotoruyu on sposoben namarat' svoim perom, ohotno voz'mut v redakciyah "Gorlodera", "Slasteny" ili "Abrakadabry". Nado skazat', chto s Opodel'dokom oboshlis' slishkom nemiloserdno, no obidnee vsego bylo slovo PO|ZIYA, napechatannoe krupnym shriftom. Skol'ko zhelchi bylo vlito v eti shest' bukv! Ne menee besceremonno otdelali Opodel'doka v "Gorlodere", kotoryj pisal tak: "My poluchili krajne strannoe i vozmutitel'noe poslanie ot sub容kta (kto by on ni byl), podpisavshegosya "Opodel'dok" i oskorbivshego tem samym velichie proslavlennogo rimskogo imperatora, nosivshego eto imya. K pis'mu Opodel'doka prilozheny bessmyslennye i omerzitel'nye virshi o "neba serafimah" i "demone proklyatom", stol' omerzitel'nye, chto ih mog sochinit' tol'ko sumasshedshij vrode Opodel'doka ili Nata Li. I vot nas skromno prosyat vyplatit' gonorar za etot arhivzdor. Net, ser, uvol'te! Za takuyu chepuhu my ne platim. Obratites' v "Tramtararam", "Slastenu" ili v "Abrakadabru". |ti _povremennye_ izdaniya ohotno primut u vas vsyakuyu literaturnuyu drebeden' i ohotno poobeshchayut zaplatit' za nee". Bednomu Opodel'doku krepko dostalos'; no v dannom sluchae ostrie satiry bylo obrashcheno protiv "Tramtararama", "Slasteny" i "Abrakadabry", kotorye yazvitel'no - i k tomu zhe kursivom - nazvany "povremennymi", chto dolzhno bylo porazit' ih v samoe serdce. Ne menee vzyskatel'nym okazalsya "Slastena", kotoryj iz座asnilsya tak: "Nekij sub容kt, koemu dostavlyaet udovol'stvie nazyvat' sebya "Opodel'dokom" (v skol' nizmennyh celyah upotreblyayut poroj imena proslavlennyh mertvecov!), preprovodil nam svoi stishonki (strok pyat'desyat-shest'desyat), nachinayushchiesya takim manerom: Gnev, boginya, vospoj Ahillesa, Peleeva syna, Groznyj, kotoryj aheyanam: tysyachi bedstvij sodelal... - i t. d. i t. p. Pochtitel'no uvedomlyaem Opodel'doka (kto by on ni byl), chto samyj zahudalyj naborshchik nashej tipografii sochinyaet kupletiki poluchshe etih. Opodel'dok ne v ladu s razmerom. Emu nado nauchit'sya podschityvat' slogi. I kak emu prishlo v golovu, chto my (nikto drugoj, a imenno my!) reshimsya oskvernit' stranicy nashego zhurnala takoj bespardonnoj chepuhoj, - umu nepostizhimo. Po sovesti skazat', vsya eta beliberda edva-edva podojdet dlya "Tramtararama", "Gorlodera", "Abrakadabry" - organov pechati, kotorye bez zazreniya sovesti publikuyut "Napevy Matushki-Gusyni" kak original'noe liricheskoe proizvedenie. I Opodel'dok eshche imeet naglost' trebovat' gonorar za svoyu galimat'yu! Da ponimaet li Opodel'dok (kto by on ni byl) v sostoyanii li on ponyat', chto, ozoloti on nas, my ne stanem ego pechatat'!" Vchityvayas' v eti stroki, ya chuvstvoval, kak stanovlyus' vse men'she i men'she; kogda zhe ya uvidel, s kakim prezreniem redaktor nazyvaet moe proizvedenie "stishonkami", vesu vo mne ostalos' ne bolee uncii. I mne stalo iskrenne zhal' bednyagu Opodel'doka. No "Abrakadabra" okazalos', esli eto vozmozhno, eshche menee snishoditel'noj, chem "Slastena". Imenno "Abrakadabra" pisala: "ZHalkij stihoblud, podpisyvayushchijsya "Opodel'dokom", nastol'ko glup, chto voobrazil, budto MY pomestim i oplatim bessmyslennuyu, bezgramotnuyu i vysprennyuyu beliberdu, kotoruyu on prislal nam i predstavlenie o kotoroj mozhno sostavit' po sleduyushchim hot' skol'ko-nibud' vrazumitel'nym strokam: O, svet nebes, ih otprysk pervorodnyj, Svyashchennyj grad... "Hot' skol'ko-nibud' vrazumitel'nym", govorim MY. Ne budet li Opodel'dok (kto by on ni byl) stol' lyubezen raz座asnit' vam, kakim eto obrazom "grad" mozhet byt' "svyashchennym"? Do sih por my polagali, chto grad - eto zamerzshij dozhd'. Ne soobshchit li on vmeste s tem, kakim obrazom zamerzshij dozhd' mozhet byt' odnovremenno "svyashchennym gradom" (ostavim eto vyrazhenie na sovesti avtora) i "otpryskom", - ibo poslednim terminom (esli my hot' chutochku smyslim v anglijskom yazyke) oboznachayut tol'ko grudnyh mladencev v predelah shestinedel'nogo vozrasta. Ne stoit i obsuzhdat' podobnuyu nelepost'. A vot Opodel'dok (kto by on ni byl) s besprimernym nahal'stvom polagaet, chto my ne tol'ko pomestim ego napyshchennyj vzdor, no i (on tak i pishet, chernym po belomu) vyplatim za nego gonorar! Prelestno, ne pravda li? Bespodobno! My ne proch' prouchit' etogo novoispechennogo strochkogona za ego samomnenie, dejstvitel'no opublikovav ego poeticheskie izliyaniya verbatim et literatim [Doslovno (lat.)] tak, kak oni vyshli iz-pod ego pera. My ne znaem hudshego nakazaniya, i my primenili by ego, esli b ne boyalis' naskuchit' nashim chitatelyam. Rekomenduem Opodel'doku (kto by on ni byl) posylat' svoi budushchie proizvedeniya, napisannye v tom zhe duhe v "Tramtararam", v "Slastenu" ili v "Gorloder". |ti napechatayut. |ti ezhemesyachno pechatayut takuyu zhe dryan'. Posylajte im. MY zhe ne pozvolim beznakazanno oskorblyat' sebya". |tot otzyv dokonal menya; chto do "Tramtararama", "Gorlodera" ya "Slasteny", to ya ne mogu sebe predstavit', kak oni eto vynesli. Ih tisnuli mel'chajshim min'onom (yadovityj namek: vot, mol, kakie vy malen'kie i podlen'kie), a "MY" vzirali na nih s vysoty gigantskih propisnyh!.. O, eto ubijstvenno!.. Im plevali v lico, ih vtaptyvali v gryaz'! Bud' ya na meste lyubogo iz etih zhurnalov, ya by ne pozhalel sil - uzh ya by posadil "Abrakadabru" na skam'yu podsudimyh, ya by podvel ee pod stat'yu zakona "Ob ohrane zhivotnyh ot zhestokogo obrashcheniya"! CHto do Opodel'doka (kto by on ni byl), to etot sub容kt okonchatel'no vyvel menya iz terpeniya i bol'she ne vyzyval u menya sochuvstviya. On ostalsya v durakah (kto by on ni byl) i poluchil pinkov rovno stol'ko, skol'ko zasizhival. Rezul'tat moih opytov s drevnimi knigami ubedil menya, vo-pervyh, v tom, chto "chestnost' - luchshaya politika" i, vo-vtoryh, chto esli mne ne udalos' napisat' stihi udachnee mistera Dante, oboih slepcov i drugih predstavitelej dopotopnoj literaturnoj bratii, to huzhe ih pisat' nevozmozhno. YA sobralsya s duhom i reshil sochinit' nechto "sovershenno original'noe" (kak pishut na oblozhkah zhurnalov), kakih by trudov mne eto ni stoilo. Za obrazec ya snova vzyal velikolepnye strofy redaktora "Slepnya", napisannye v chest' "Bril'yantina Tama", i, vospylav duhom sopernichestva, reshilsya sozdat' odu na tu zhe vozvyshennuyu temu. Pervaya stroka ne vyzvala ser'eznyh zatrudnenij. Vot ona: Pisat' stihi o "Bril'yantine Tama"... Odnako, vnimatel'no prosmotrev v spravochnike vse obshcheupotrebitel'nye rifmy k "Tam", ya ubedilsya v tshchetnosti dal'nejshih popytok. Togda ya pribeg k roditel'skoj pomoshchi, i soedinennymi usiliyami nashej mysli spustya neskol'ko chasov my s otcom sochinili stihotvorenie: Pisat' stihi o "Bril'yantine Tama"... - Nelegkij trud, skazhu vam pryamo. Tochka (stop). (Podpis') -Snob, Konechno, opus etot ne byl slishkom prostrannym, no "pora ponyat'", kak skazano v "|dinburgskom obozrenii", chto dostoinstvo literaturnogo proizvedeniya ne opredelyaetsya ego razmerom. CHto kasaetsya trebovaniya "Ezhekvartal'nogo obozreniya" "mnogo i uporno uchit'sya", to smysl ego tumanen. V obshchem, ya byl dovolen pervoj proboj pera, i voznikal tol'ko vopros o tom, kuda by ee pristroit'. Otec sovetoval poslat' stihi v "Slepen'", no dva obstoyatel'stva pobudili menya otklonit' ego predlozhenie: ya opasalsya vyzvat' u redaktora zavist' i k tomu zhe mne bylo izvestno, chto on ne sklonen platit' za original'nye proizvedeniya. Tshchatel'no vse vzvesiv, ya prednaznachil moi stihi dlya stranic "Slasteny", zhurnala bolee solidnogo, i stal s neterpeniem, no pokornyj sud'be zhdat' dal'nejshego razvitiya sobytij. V sleduyushchem zhe nomere ya s radost'yu uvidel moe stihotvorenie na pervoj stranice, ono bylo opublikovano polnost'yu v soprovozhdenii sleduyushchih primechatel'nyh slov, napechatannyh kursivom i v skobkah: (Obrashchaem vnimanie nashih chitatelej na publikuemye nizhe voshititel'nye stansy "Bril'yantin Tama". Net nuzhdy govorit' o ih velikolepii i pafose; ih nevozmozhno chitat' bez slez. Tem, kto s otvrashcheniem vspominaet snotvornye stroki, napisannye na tu zhe vozvyshennuyu temu gryaznoj lapoj redaktora "Slepnya", rekomenduem sravnit' oba eti proizvedeniya. P.S. Sgoraem ot neterpeniya razgadat' tajnu, kotoruyu skryvaet psevdonim "Snob". Mozhem li my nadeyat'sya pobesedovat' s avtorom lichno?) Vse eto niskol'ko ne rashodilos' s istinoj, no, priznayus', neskol'ko prevzoshlo moi ozhidaniya, - pust' byloe neponimanie lyazhet vechnym pozorom na moyu rodinu i chelovechestvo. Odnako ya, ne teryaya vremeni darom, otpravilsya k redaktoru "Slasteny" i, k velikomu moemu schast'yu, zastal etogo dzhentl'mena doma. On privetstvoval menya s iskrennej pochtitel'nost'yu, v kotoroj skvozilo otecheskoe i pokrovitel'stvennoe voshishchenie, vyzvannoe, konechno, moim krajne yunym i bespomoshchnym vidom. Priglasiv menya sest', on srazu zhe zagovoril o moem stihotvorenii, no skromnost' da ne pozvolit mne povtorit' te tysyachi komplimentov, kotorye on rastochal. Vprochem, pohvaly mistera Kraba (takova byla familiya redaktora) otnyud' ne yavlyalis' naborom l'stivyh fraz. On razobral moe proizvedenie s polnoj neprinuzhdennost'yu i znaniem dela, smelo ukazav mne na ryad nichtozhnyh pogreshnostej, chto vysoko podnyalo ego v moih glazah. Razumeetsya, rech' zashla o "Slepne", i, nadeyus', ya nikogda ne navleku na sebya stol' vzyskatel'noj kritiki i stol' yadovityh nasmeshek, kakimi mister Krab osypal eto zlopoluchnoe izdanie. YA privyk schitat' redaktora "Slepnya" chut' li ne sverhchelovekom, no mister Krab rasseyal moe zabluzhdenie. On obrisoval literaturnuyu i privatnuyu zhizn' "Krovososnoj muhi" (tak yazvitel'no nazval mister Krab redaktora "Slepnya", svoego konkurenta) v ih istinnom svete. On, "Krovososnaya muha", dryan', kakih malo. On preskvernyj sochinitel'. Prodazhnyj pisaka i figlyar. Merzavec. On napisal tragediyu - i vsya strana hohotala do upadu, napisal fars - i vselennaya zalilas' slezami. A krome togo, on ne pognushalsya nastrochit' na nego (mistera Kraba) paskvil' i obozvat' ego "oslom". Esli zhe ya pozhelayu vyskazat' svoe mnenie o mistere "Krovososnoj muhe", stranicy "Slasteny", zaveril menya mister Krab, vsegda v polnom moem rasporyazhenii. Tem vremenem, poskol'ku "Slepen'" ne preminet obrushit'sya na menya za moyu popytku sopernichat' s avtorom "Bril'yantina Tama", on (mister Krab) beret neposredstvenno na sebya zashchitu moih lichnyh i prochih interesov. I esli ya v dva scheta ne vyjdu v lyudi, to ne po ego (mistera Kraba) vine. Mister Krab prerval na sekundu svoyu rech' (poslednyuyu ee chast' ya nikak ne mog ponyat'), i ya osmelilsya nameknut' na gonorar, kotoryj ozhidal polnit' za svoi stihi, soglasno ob座avleniyu na oblozhke "Slasteny", glasivshemu, chto on ("Slastena") "shchedro oplachivaet vse prinyatye materialy, neredko tratya na odno malen'koe stihotvorenie summu, prevyshayushchuyu godovoj rashod "Tramtararama", "Gorlodera" i "Abrakadabry" vmeste vzyatyh. Edva ya proiznes slovo "gonorar", mister Krab shiroko raskryl glaza, zatem rot, napomniv svoim vidom ispugannuyu staruyu utku, kotoraya tshchetno silitsya kryaknut'. V takom vide on prebyval (to i delo hvatayas' za golovu, slovno v krajnej rasteryannosti), poka ya ne vylozhil emu pochti vse, chto hotel skazat'. Kogda ya umolk, on v iznemozhenii otkinulsya na spinku kresla, bespomoshchno opustiv ruki, no vse tak zhe po-utinomu razinuv rot, YA molchal, ozadachennyj stol' neobychnym povedeniem. Vdrug on vskochil i potyanulsya k zvonku, no, kosnuvshis' ego, vidimo, izmenil svoe namerenie, kakovo by ono ni bylo, nyrnul pod stol i tut zhe vylez, derzha v rukah dubinku. Podnyal ee (zatrudnyayus' skazat', s kakoj cel'yu), odnako v tot zhe mig krotkaya ulybka osvetila ego lico, i on spokojno opustilsya v kreslo. - Mister Tam, - skazal on (ya zaranee poslal emu vizitnuyu kartochku), - mister Tam, vy ved' molody, dazhe ochen'? YA soglasilsya, prisovokupiv, chto eshche ne dostig sovershennoletiya. - Ah, vot kak! - skazal on. - Ochen' horosho? Vse ponyatno bez slov! Vas interesuet vopros o kompensacii, eto estestvenno... mozhno skazat', vpolne i bezuslovno. No gm... e... e... pervoe vystuplenie v pechati... pervoe, govoryu ya... i ne v obychae nashego zhurnala platit' za... ponimaete, a? Delo v tom, chto v podobnyh obstoyatel'stvah obyknovenno my okazyvaemsya poluchatelyami. (Mister Krab laskovo ulybnulsya, sdelav udarenie na slove "poluchateli".) V bol'shinstve sluchaev nam platyat za to, chto my pomeshchaem pervuyu probu pera... osobenno esli eto stihi. Vo-vtoryh, mister Tam, my priderzhivaemsya pravila nikogda ne platit' tem, chto vo Francii nazyvayut argent comptaiit [Nalichnymi (franc.).], - vy ponimaete, konechno. Spustya tri - shest' mesyacev posle publikacii... ili cherez godik-dva... my ne protiv togo, chtoby vydat' obyazatel'stvo srokom na devyat' mesyacev, esli tverdo znaem, chto "pogorim" cherez polgoda. YA uveren, mister Tam, chto moi raz座asneniya vpolne udovletvoryat vas. Mister Krab umolk, i na ego glazah vystupili slezy. Ogorchennyj do glubiny dushi tem, chto yavilsya, pust' nevol'no, prichinoj stradanij stol' zamechatel'nogo i stol' otzyvchivogo cheloveka, ya pospeshil izvinit'sya i uspokoit' ego, zaveriv v polnom sovpadenii nashih vzglyadov i v moem polnom ponimanii delikatnosti ego polozheniya. Izlozhiv vse eto izyashchnym slogom, ya udalilsya. V odno prekrasnoe utro, vskore posle etogo, "ya prosnulsya i uznal, chto ya znamenit". O stepeni moej slavy luchshe vsego sudit' po otzyvam pechati togo dnya. |ti otzyvy, kak budet vidno dal'she, predstavlyayut soboj kriticheskie zametki o nomere "Slasteny" s moimi stihami i yavlyayutsya vpolne ubeditel'nymi, ischerpyvayushchimi i yasnymi, za isklyucheniem, pozhaluj, ieroglificheskoj podpisi "Sep. 15 - It" [Sentyabrya 15 tekushchego goda (lat.).] - v konce kazhdoj zametki. "Oluh", zhurnal neobychajno razborchivyj, izvestnyj trezvost'yu literaturnyh ocenok, "Oluh", govoryu ya, vyskazalsya tak: "Slastena"! Oktyabr'skij nomer etogo prelestnogo zhurnala prevoshodit vse predshestvuyushchie i stoit vne konkursa. Velikolepiem pechati i bumagi, kolichestvom i sovershenstvom illyustracij, literaturnymi dostoinstvami opublikovannyh v nomere materialov "Slastena" tak zhe pohozh na svoih staromodnyh konkurentov, kak Giperion na satira. Pravda, "Tramtararam", "Gorloder" i "Abrakadabra" prevoshodyat ego svoim bahval'stvom, no vo vsem ostal'nom - podavajte nam "Slastenu"! Kak etot proslavlennyj zhurnal vyderzhivaet takie gromadnye rashody, ostaetsya dlya nas zagadkoj. Verno, ego tirazh raven 100 000 ekzemplyarov i chislo ego podpischikov za poslednij mesyac uvelichilos' na odnu chetvert'; po, s drugoj storony, on vyplachivaet svoim avtoram basnoslovnye gonorary. Govoryat, chto mister Plutosel poluchil ne menee tridcati semi s polovinoj centov za svoyu nepodrazhaemuyu stat'yu "O svin'yah". S takim redaktorom, kak mister Krab, i s takimi imenami v spiske sotrudnikov, kak Snob i Plutosel, uspeh "Slasteny" obespechen. Idite i podpishites'. Sep. 15 - It", Priznayus', ya byl pol'shchen etim vostorzhennym otzyvom so storony stol' pochtennogo organa, kak "Oluh". Pomestiv moe imya, to est' moj nom de guerre [Psevdonim (franc.).] pered velikim Plutoslom, on okazal mne lyubeznost', ves'ma priyatnuyu i vpolne zasluzhennuyu. Zatem moe vnimanie privlekli sleduyushchie stroki v "Gadine" - zhurnale, znamenitom svoej pryamotoj i svobodoj... polnoj svobodoj: l'stit' i rabolepstvovat' pered temi, kto daet zvanye obedy: "Oktyabr'skaya knizhka "Slasteny" poyavilas' ranee vseh drugih zhurnalov i beskonechno prevoshodit ih roskosh'yu oformleniya i bogatstvom soderzhaniya. My dopuskaem, chto "Tramtararam", "Gorloder" i "Abrakadabra" vydelyayutsya svoim bahval'stvom, no vo vsem ostal'nom - podavajte nam "Slastenu"! Kak etot proslavlennyj zhurnal vyderzhivaet stol' nepomernye rashody, ostaetsya dlya nas zagadkoj. Pravda, ego tirazh 200 000 ekzemplyarov, i za poslednie dve nedeli chislo ego podpischikov uvelichilos' na odnu tret', no, s drugoj storony, on ezhemesyachno vyplachivaet svoim avtoram basnoslovnye gonorary. Nam izvestno, chto mister Pustomelya poluchil ne menee pyatidesyati centov za svoyu poslednyuyu "Monodiyu v gryaznoj luzhe". Sredi literatorov, pomestivshih v etom nomere svoi proizvedeniya, my vidim (krome ego vydayushchegosya redaktora) takie imena, kak Snob, Plutosel i Pustomelya. I vse zhe, dumaetsya nam, naibolee znachitel'nym proizvedeniem v nomere, ne schitaya primechanij ot redakcii, yavlyaetsya poeticheskaya zhemchuzhina Snoba "Bril'yantin Tama", - pust' nashi chitateli ne sudyat po zaglaviyu, budto etot nesravnennyj bijou [Sokrovishche, dragocennost' (franc.).] imeet shodstvo s galimat'ej, napisannoj na tu zhe temu prezrennym sub容ktom, samoe imya kotorogo nevynosimo dlya sluha uvazhayushchego sebya cheloveka. Podlinnye stihi o "Bril'yantine Tama" vozbudili vseobshchee lyubopytstvo i strastnoe zhelanie uznat', kto zhe skryvaetsya pod psevdonimom "Snob", zhelanie, kotoroe my v silah udovletvorit'. "Snob" - nom de plume [Psevdonim (franc.).] Kakvasa Tama, urozhenca nashego goroda, rodstvennika velikogo mistera Kakvasa (v chest' kotorogo on i nazvan), svyazannogo razlichnymi nityami s samymi znatnymi sem'yami shtata. Ego otec, Tomas Tam, eskv., bogatyj kommersant v Fat-siti. Sep. 15 - It". |ta velikodushnaya ocenka tronula menya do glubiny dushi, osobenno potomu, chto ishodila ot stol' svetlogo, kristal'no chistogo istochnika, kak "Gadina". Slovo "galimat'ya" v primenenii k "Bril'yantinu Tama", opublikovannomu v "Krovososnoj muhe", ya nashel kak nel'zya bolee umestnym i vyrazitel'nym. V to zhe vremya slova "zhemchuzhina" i "bijou", primenennye k moemu proizvedeniyu, pokazalis' mne neskol'ko bescvetnymi. Im ne hvatalo ekspressii. Oni byli nedostatochno prononces [Zdes': tochny (franc.).] (kak govoryat vo Francii). Edva ya konchil chitat' "Gadinu", kak moj drug sunul mne v ruku ekzemplyar "Krota" - zhurnala, pol'zovavshegosya vysokoj reputaciej blagodarya pronicatel'nosti svoih suzhdenij voobshche i otkrovennomu, chestnomu i bespristrastnomu tonu peredovic v osobennosti. "Krot" otzyvalsya o "Slastene" tak: "My tol'ko chto poluchili oktyabr'skuyu knizhku "Slasteny" i dolzhny zayavit', chto nikogda pri chtenii nami periodicheskih izdanij ni odin nomer ne dostavlyal nam stol' izyskannogo naslazhdeniya. My ne zrya govorim ob etom. "Tramtararamu", "Gorloderu" i "Abrakadabre" ne meshaet prismatrivat' za svoimi lavrami. Sporu net, eti izdaniya prevoshodyat vseh i vsya kriklivoj zanoschivost'yu, no v ostal'nom - podavajte nam "Slastenu"! Kak udaetsya etomu proslavlennomu zhurnalu vyderzhivat' stol' chudovishchnye rashody, ostaetsya dlya nas zagadkoj. Pravda, ego tirazh 300 000 ekzemplyarov i za poslednyuyu nedelyu chislo ego podpischikov vozroslo napolovinu, no summy, kotorye on ezhemesyachno vyplachivaet avtoram, vse zhe basnoslovno veliki. Nam izvestno iz dostovernyh istochnikov, chto mister Pustomelya poluchil ne menee shestidesyati dvuh s polovinoj centov za svoyu poslednyuyu povest' iz semejnoj zhizni "Kuhonnoe polotence". Lezhashchij pered nami nomer ukrashayut proizvedeniya mistera Kraba (vydayushchegosya redaktora). Snoba, Plutosla, Pustomeli i drugih; no posle nepodrazhaemyh tvorenij samogo redaktora my osoboe predpochtenie otdaem poeticheskomu almazu, granennomu perom voshodyashchego talanta, podpisyvayushchegosya "Snob" - nom de guerre, - on vskore, my eto predskazyvaem, zatmit slavu "Voza". Pod "Snobom", kak nam izvestno, skryvaetsya mister Kakvas Tam, edinstvennyj naslednik bogatogo mestnogo kommersanta Tomasa Tama, eskv., i blizkij rodstvennik znamenitogo mistera Kakvasa. Prelestnoe stihotvorenie mistera Tama ozaglavleno "Bril'yantin Tama", - zaglavie, kstati skazat', ne sovsem udachnoe, tak kak nekij projdoha, svyazannyj s prodazhnoj pressoj, uzhe vyzval k nemu otvrashchenie vsego goroda, napisav izryadnuyu porciyu beliberdy na tu zhe temu. Vprochem, maloveroyatno, chtoby kto-nibud' sputal eti dva proizvedeniya. Sep. 15 - It". Blagosklonnoe odobrenie takogo pronicatel'nogo zhurnala, kak "Krot", napolnilo moyu dushu vostorgom. Edinstvennoe voznikshee u menya vozrazhenie svodilos' k tomu, chto luchshe bylo by napisat' ne "projdoha", a "gnusnyj i prezrennyj zlodej, merzavec i projdoha". |to, na moj vzglyad, zvuchalo by bolee izyskanie. Sleduet takzhe priznat', chto vyrazhenie "poeticheskij almaz" edva li obladaet dostatochnoj siloj, chtoby peredat' to, chto "Krot" hotel skazat' o velikolepii "Bril'yantina Tama". Vecherom togo zhe dnya, posle togo, kak ya prochel otzyvy "Oluha", "Gadiny" i "Krota", mne popalsya ekzemplyar "Dolgonozhki", zhurnala, izvestnogo shirotoj svoih vzglyadov. Imenno "Dolgonozhka" pisala: "Slastena"! CHitatel' uzhe derzhit v rukah oktyabr'skuyu knizhku etogo roskoshnogo zhurnala. Spor o prevoshodstve reshen okonchatel'no, i otnyne bylo by absurdom so storony "Tramtararama", "Gorlodera" ili "Abrakadabry" delat' sudorozhnye popytki zavoevat' pervenstvo. |ti zhurnaly prevoshodyat "Slastenu" nahal'stvom, no vo vsem ostal'nom - podavajte nam "Slastenu"! Kak etot proslavlennyj zhurnal vyderzhivaet yavno nepomernye rashody, ostaetsya zagadkoj. Pravda, ego tirazh dostigaet pochti 500 000 ekzemplyarov, i za poslednie dva dnya chislo ego podpischikov vozroslo na sem'desyat shest' procentov, no vmeste s tem summy, ezhemesyachno vyplachivaemye zhurnalom svoim avtoram, basnoslovno veliki. Nam izvestno, chto mademuazel' Plagiaton poluchila ne menee vos'midesyati semi s polovinoj centov za svoj prevoshodnyj r-revolyucionnyj rasskaz "V Jorke brodit chernyj kot, v N'yu-Jorke - naoborot". V nastoyashchem nomere naibolee talantlivye materialy prinadlezhat, razumeetsya, peru redaktora (dostopochtennomu misteru Krabu), no v nem nemalo velikolepnyh proizvedenij i takih avtorov, kak Snob, mademuazel' Plagiaton, Plutosel, missis Fal'shivochka, Pustomelya, missis Paskvilyantka, nakonec, poslednij v spiske, no ne iz poslednih - SHarlatan. Mir eshche ne znal stol' bescennoj pleyady geniev. Stihotvorenie za podpis'yu "Snob" spravedlivo vyzyvaet vseobshchij vostorg i, po nashemu mneniyu, zasluzhivaet eshche bol'shih pohval. "Bril'yantin Tama" - tak nazyvaetsya etot shedevr krasnorechiya i masterstva. Koe u kogo iz nashih chitatelej mozhet vozniknut' smutnoe, no dostatochno nepriyatnoe vospominanie o stihotvorenii (?) s takim zhe nazvaniem, podloj stryapne prodazhnogo pisaki, pobirushki i golovoreza, nahodyashchego primenenie svoej sposobnosti plodit' merzosti i krovno svyazannogo, kak my polagaem, s odnim iz nepristojnyh izdanij, vypuskaemyh v cherte nashego goroda; my prosim chitatelej, radi vsego svyatogo, ne putat' eti dva proizvedeniya. Avtorom "Bril'yantina Tama" yavlyaetsya, naskol'ko nam izvestno, Kakvas Tam, eskv., dzhentl'men, odarennyj geniem, i uchenyj. "Snob" - vsego lish' pot de guerre. Sep. 15 - It". YA edva sderzhival negodovanie, chitaya zaklyuchitel'nye stroki diatriby. Dlya menya bylo yasno, chto uklonchivaya, chtoby ne skazat', ustupchivaya, manera vyrazhat'sya... namerennaya snishoditel'nost', s kakoj "Dolgonozhka" razglagol'stvovala ob etoj svin'e, redaktore "Slepnya", - dlya menya, ya podcherkivayu, bylo ochevidno, chto myagkost' vyrazhenii vyzvana ne chem inym, kak pristrastnym otnosheniem k "Slepnyu", yavnym stremleniem "Dolgonozhki" podderzhat' za moj schet ego reputaciyu. V samom dele, vsyakij legko mozhet ubedit'sya, chto esli by "Dolgonozhka" dejstvitel'no hotela skazat' vse, kak est', a ne delala vid, to ona ("Dolgonozhka") mogla podobrat' vyrazheniya bolee reshitel'nye, rezkie i gorazdo bolee podhodyashchie k sluchayu. Slova i vyrazheniya "prodazhnyj pisaka", "pobirushka", "plodit' merzosti", "golovorez" stol' (ne bez umysla) bescvetny i neopredelenny, chto luchshe by vovse nichego ne govorit' ob avtore gnusnejshih stihov, kogda-libo napisannyh predstavitelem roda chelovecheskogo. Vse my otlichno znaem, kak mozhno izrugat', slegka pohvaliv, i, naoborot, kto usomnitsya v tajnom namerenii "Dolgonozhki" slegka porugat', chtoby proslavit'. Mne, sobstvenno, bylo naplevat' na to, chto "Dolgonozhka" boltaet o "Slepne". No tut rech' shla obo mne. Posle vozvyshennogo tona, v kakom "Oluh", "Gadina" i "Krot" vyskazalis' o moih sposobnostyah, slishkom uzh bezuchastno zvuchali slova zahudaloj "Dolgonozhki": "dzhentl'men, odarennyj geniem, i uchenyj". Dzhentl'men - i eto tochno! I ya tut zhe reshil dobit'sya ot "Dolgonozhki" pis'mennogo izvineniya ili vyzvat' ee na duel'. Pogloshchennyj etoj zadachej, ya stal dumat', kogo iz druzej napravit' s porucheniem k "dostochtimoj" "Dolgonozhke", i, poskol'ku redaktor "Slasteny" vykazyval mne yavnye znaki raspolozheniya, ya v konce koncov reshilsya pribegnut' k ego pomoshchi. Do sih por ne mogu najti udovletvoritel'nogo ob座asneniya ves'ma strannomu vyrazheniyu lica i zhestam, s kotorymi mister Krab slushal menya, poka ya izlagal emu svoj plan. On povtoril scenu so zvonkom i dubinkoj i ne preminul po-utinomu raskryt' rot. Byl takoj moment, kogda mne kazalos', chto on vot-vot kryaknet. No pripadok proshel, kak i v tot raz, i on nachal govorit' i dejstvovat', kak razumnoe sushchestvo. Odnako on otkazalsya vypolnit' poruchenie i ubedil menya vovse ne posylat' vyzov, hotya i priznal, chto oshibka "Dolgonozhki" vozmutitel'na, osobenno zhe neumestny slova "dzhentl'men" i "uchenyj". V konce besedy mister Krab, vykazyvaya, po-vidimomu, chisto otecheskuyu zabotu o moem blagopoluchii zayavil, chto ya mogu horosho podrabotat' i v to zhe vremya uprochit' svoyu reputaciyu, esli soglashus' inogda ispolnyat' dlya "Slasteny" rol' Tomasa Gavka. YA poprosil mistera Kraba ob座asnit' mne, kto takoj mister Tomas Gavk i chto ot menya trebuetsya, chtoby ispolnit' ego rol'. Tut mister Krab snova "sdelal bol'shie glaza" (kak govoryat v Germanii), no, opravivshis' v konce koncov ot pristupa izumleniya, poyasnil, chto slova "Tomas Gavk" on upotrebil, daby izbezhat' prostorechnogo i vul'garnogo "Tommi", a voobshche-to sleduet govorit' Tommi Gavk ili Tomagavk, i chto "ispolnyat' rol' tomagavka" - znachit raznosit', zapugivat', slovom, vsyacheski iznichtozhat' svoru neugodnyh nam avtorov. YA zaveril moego patrona, chto esli v etom vse delo, to ya s gotovnost'yu voz'mu na sebya rol' Tomasa Gavka. Togda mister Krab predlozhil mne ne teryat' vremeni i dlya proby sil razdelat' redaktora "Slepnya" so vsej zlost'yu, na kakuyu ya tol'ko sposoben. I ya tut zhe, ne pokidaya redakcii, vypolnil eto poruchenie, napisav recenziyu na original'nyj tekst "Bril'yantina Tama", kotoraya zanyala tridcat' shest' stranic "Slasteny". YA ubedilsya, chto ispolnyat' rol' Tomasa Gavka kuda legche, chem pisat' stihi; ya strogo sledoval opredelennoj sisteme, poetomu mne bylo netrudno obstoyatel'no i so vkusom delat' svoe delo. Rabotal ya tak. YA priobrel na aukcione (po deshevke) "Rechi" lorda Bruma, Polnoe sobranie sochinenij Kobbeta, "Novyj slovar' vul'garizmov", "Iskusstvo posramlyat'" (polnyj kurs), "Samouchitel' ploshchadnoj brani" (in-folio) i "L'yuis G. Klark o yazyke". |ti trudy ya osnovatel'no izodral skrebnicej, zatem, brosiv klochki v sito, tshchatel'no otseyal vse malo-mal'ski pristojnoe (sushchij pustyak), a krepkie vyrazheniya zapihnul v bol'shuyu olovyannuyu perechnicu s prodol'nymi dyrkami, v nih frazy prohodili celikom i bez zaderzhki. Smes' byla gotova k upotrebleniyu. Kogda trebovalos' ispolnit' rol' Tomasa Gavka, ya smazyval list pischej bumagi belkom gusinogo yajca, zatem, izodrav prednaznachennoe k razboru proizvedenie tem zhe sposobom, kakim ya razdiral knigi, tol'ko bolee ostorozhno, chtoby na kazhdom klochke ostalos' po slovu, ya brosal ih v tu zhe perechnicu, zavinchival kryshku, vstryahival i vysypal vsyu smes' na smazannyj belkom list, k kotoromu ona mgnovenno prilipala. |ffekt poluchalsya izumitel'nyj. Prosto serdce radovalos'! Pryamo skazhu, nikomu ne udavalos' sozdat' chto-libo, hotya by blizko napominayushchee moi recenzii, kotorye ya izgotovlyal takim prostym sposobom na udivlenie vsemu miru. Pravda, pervoe vremya menya neskol'ko smushchala - vsledstvie zastenchivosti, vyzvannoj neopytnost'yu, - nekotoraya bessvyaznost', kakoj-to ottenok bizarre (kak govoryat vo Francii), prisushchij moim recenziyam v celom. Vse frazy vstavali ne na svoe mesto (kak govoryat anglosaksy). Mnogie stroilis' shivorot-navyvorot, inye dazhe vverh nogami, i ne bylo ni odnoj, kotoraya ot etoj putanicy ne utratila by v kakoj-to stepeni svoego smysla. Tol'ko izrecheniya mistera L'yuisa Klarka okazalis' stol' kategoricheskimi i stojkimi, chto, po-vidimomu, ne smushchalis' samymi neobychnymi polozheniyami i vyglyadeli odinakovo dovol'nymi i veselymi, - stoyali oni vverh ili vniz nogami. Trudno skazat', kakaya sud'ba postigla redaktora "Slepnya" po napechatanii moej recenzii na ego "Bril'yantin Tama". Veroyatnee vsego, on umer, izojdya slezami. Vo vsyakom sluchae, on mgnovenno ischez s lica zemli, i s teh por dazhe prizraka ego nikto ne videl. S etim delom bylo pokoncheno, furii umirotvoreny, i ya srazu zavoeval osobuyu blagosklonnost' mistera Kraba. On doveril mne svoi tajny, opredelil menya v "Slastene" na postoyannuyu dolzhnost' Tomasa Gavka i, ne imeya poka vozmozhnosti naznachit' mne soderzhanie, razreshil shiroko pol'zovat'sya ego sovetami. - Dorogoj moj Kakvas, - skazal on mne odnazhdy posle obeda. - YA cenyu vashi sposobnosti i lyublyu vas, kak syna. Vy stanete moim naslednikom. Posle smerti ya otkazhu vam "Slastenu". A poka ya sdelayu iz vas cheloveka... sdelayu... tol'ko slushajtes' moih sovetov. Prezhde vsego nado izbavit'sya ot etogo starogo kabana. - Kabana? - s lyubopytstvom sprosil ya. - Svin'i, da?.. areg [Kaban (lat.).] (kak govoryat po-latyni)?.. gde svin'ya?.. kto svin'ya?.. - Vash otec, - otvechal on. - Sovershenno verno, - skazal ya. - Svin'ya. - Vam nado sdelat' kar'eru, Kakvas, - prodolzhal mister Krab, - a etot vash nastavnik visit u vas slovno zhernov na shee. Nam nado ego otsech'. (Tut ya vynul nozh.) Nam nado otsech' ego, - prodolzhal mister Krab, - raz i navsegda. On nam ni k chemu... ni k chemu. Dajte emu pinka ili pokolotite palkoj, - slovom, sdelajte chto-nibud' v etom rode. - A chto vy skazhete, - vkradchivo vstavil ya, - esli ya snachala dam emu pinka, potom pokolochu palkoj i privedu v sebya, dernuv za nos? Mister Krab zadumchivo posmotrel pa menya i otvetil: - YA nahozhu, mister Tam, to, chto vy predlagaete, ochen' udachnym... eto zamechatel'no, tak skazat', samo po sebe... No parikmahery narod byvalyj, i, uchityvaya vse "za" i "protiv", ya polagayu, chto posle togo, kak vy prodelaete nad misterom Tomasom Tamom namechaemye vami operacii, ne ploho by podbit' emu kulakom oba glaza, da tak, chtoby on zakayalsya sledit' za vami na uveselitel'nyh progulkah. Vot togda, mne kazhetsya, s vashej storony budet sdelano vse vozmozhnoe. Vprochem, ne meshalo by iskupat' ego razok-drugoj v stochnoj kanave i peredat' v ruki policii. Na sleduyushchee utro vy v lyuboj chas mozhete yavit'sya v policejskij uchastok i zayavit' pod prisyagoj, chto na vas bylo soversheno napadenie. YA byl ves'ma tronut dobrymi chuvstvami, pobudivshimi mistera Kraba dat' mne takoj prevoshodnyj sovet, i ne zamedlil vospol'zovat'sya im. V itoge ya izbavilsya ot starogo kabana, pochuvstvoval sebya dzhentl'menom i vzdohnul svobodno. Pravda, nehvatka deneg sluzhila nekotoroe vremya dlya menya istochnikom neudobstv, no v konce koncov, posmotrev povnimatel'nee v oba i uvidev, chto tvoritsya u menya pod samym nosom, ya ponyal, kak uladit' takuyu veshch'. Proshu uchest': ya skazal "veshch'", potomu chto po-latyni, naskol'ko izvestno, "veshch'" znachit - res. Kstati, otnositel'no latyni: pust'-ka kto-nibud' skazhet mne, chto znachit quocunque [Kuda by ni (lat.).] ili chto takoe modo? [Tol'ko (lat.).] Plan moj byl chrezvychajno prost. YA kupil za bescenok shestnadcatuyu dolyu "Zubastoj cherepahi" - vot i vse. Delo bylo sdelano, i ya polozhil denezhki v karman. Konechno, nado bylo uladit' eshche koe-kakie pustyaki, ne predusmotrennye planom. No ono uzh yavilos' sledstviem... rezul'tatom. Naprimer, ya obzavelsya perom, chernilami i bumagoj i pustil ih v oborot s beshenoj energiej. Napisav zhurnal'nuyu stat'yu, ya ozaglavil ee "CHik-chirik" avtora "Bril'yantina Tama" i poslal v "Abrakadabru". Odnako v "Ezhemesyachnyh replikah korrespondentam" moyu stat'yu nazvali "pustoj boltovnej"; togda ya peremenil zaglavie na "Kukareku" Kakvasa Tama, eskv., avtora ody v chest' "Bril'yantina Tama" i redaktora "Zubastoj cherepahi". S etoj popravkoj ya snova otpravil stat'yu v "Abrakadabru", a v ozhidanii otveta ezhednevno pechatal v "CHerepahe" po shesti stolbcov filosoficheskih, mozhno skazat', razmyshlenij o literaturnyh dostoinstvah zhurnala "Abrakadabra" i lichnyh kachestvah ego redaktora. Spustya neskol'ko dnej "Abrakadabra" ubedilas', chto proizoshla dosadnaya oshibka: ona "sputala glupejshuyu stat'yu "Kukareku", napisannuyu kakim-to bezvestnym nevezhdoj, s dragocennoj zhemchuzhinoj pod tem zhe zaglaviem, tvoreniem Kakvasa Tama, eskv., znamenitogo avtora "Bril'yantina Tama". "Abrakadabra" vyrazila "glubokoe sozhalenie po povodu vpolne ponyatnogo nedorazumeniya" i, krome togo, obeshchala pomestit' podlinnik "Kukareku" v ocherednom nomere zhurnala. Bez somneniya, ya tak i dumal... YA, pravo zhe, dumal... dumal v to vremya... dumal potom... i ne imeyu nikakih osnovanij dumat' inache teper', chto "Abrakadabra" dejstvitel'no oshiblas'. YA ne znayu nikogo, kto by s nailuchshimi namereniyami delal tak mnogo samyh neveroyatnyh oshibok, kak "Abrakadabra". S etogo dnya ya pochuvstvoval simpatiyu k "Abrakadabre", vsledstvie chego vskore smog uyasnit' podlinnoe zn