Knigu mozhno kupit' v : Biblion.Ru 41r.
Ocenite etot tekst:


----------------------------------------------------------------------------
     Perevod Z.E. Aleksandrovoj
     SPb.: OOO "Izdatel'stvo "Kristall"", 1999.
     Seriya Biblioteka mirovoj literatury
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------

                                                    "Vo imya proroka - figi!"

                                                 Krik prodavcov fig v Turcii

     Polagayu, chto obo mne slyshali vse. Menya  zovut  sin'ora  Psiheya  Zenobiya
{1*}. |to dostoverno mne izvestno. Nikto krome moih vragov ne nazyvaet  menya
S'yuki Snobz. Mne govorili, chto "S'yuki" yavlyaetsya vul'garnym iskazheniem  imeni
"Psiheya", a eto - horoshee grecheskoe imya, oznachayushchee "dusha" (ono ochen' ko mne
podhodit, ya - sploshnaya dusha!), a takzhe  "babochka";  nu  a  eto,  nesomnenno,
otnositsya k moej vneshnosti, kogda ya nadevayu novoe plat'e malinovogo  atlasa,
s  nebesno-goluboj  arabskoj  mantil'ej,  s  otdelkoj  iz  zelenyh  agraffes
{Zastezhek (franc.).} i sem'yu oborkami iz oranzhevyh auriculas {Zdes': rozetok
(lat.).}. CHto kasaetsya familii Snobz -  to  na  menya  dostatochno  vzglyanut',
chtoby ubedit'sya, chto ya ne Snobz. Miss  Tabita  Turneps  rasprostranila  etot
sluh prosto iz zavisti. Tabita Turneps!  |takaya  negodyajka!  No  chego  mozhno
ozhidat' ot turnepsa? Interesno, pomnit li  ona  starinnuyu  pogovorku  naschet
"krovi iz turnepsa"? (Ne zabyt' napomnit' ej ob etom pri pervom sluchae). (Ne
zabyt' takzhe pokazat' ej nos). Na chem, bish', ya ostanovilas'?  Ah,  da!  Menya
uveryayut, chto Snobz - eto iskazhennoe "Zenobiya"; chto Zenobiya byla  caricej  (YA
tozhe. Doktor Deneprosh vsegda nazyvaet menya caricej serdec); chto Zenobiya, kak
i Psiheya, -  slovo  grecheskoe;  chto  moj  otec   byl   "grekom"   {2*},   i,
sledovatel'no, ya imeyu pravo na nashu familiyu - Zenobiya, no nikoim obrazom  ne
Snobz. Nikto krome Tabity Turneps ne zovet menya S'yuki  Snobz.  YA  -  sin'ora
Psiheya Zenobiya.
     Kak ya uzhe skazala, obo mne slyshali vse. YA - ta  samaya  Psiheya  Zenobiya,
pol'zuyushchayasya  zasluzhennoj  izvestnost'yu  v  kachestve  korrespondenta   Soyuza
Isklyuchitel'no Nauchnyh Izyskannyh Ezhenedel'nyh CHaepitij Uspeshno Likvidiruyushchih
Otstalost' CHelovechestva Krasnorechivymi Izliyaniyami. Takoe  nazvanie  pridumal
dlya nas doktor Deneggrosh, i pridumal, kak on govorit, potomu, chto ono zvuchit
gromko, tochno pustaya bochka iz-pod roma. (Inogda on byvaet grubovat, no kakoj
eto umnyj chelovek!) Vse my stavim eti bukvy posle  nashih  familij,  kak  eto
delayut chleny K.H.O. - Korolevskogo Hudozhestvennogo Obshchestva, chleny  O.R.P.Z.
- Obshchestva po Rasprostraneniyu Poleznyh Znanij i t. p. D-r Deneggrosh govorit,
chto "P" oznachaet "protuhshij" i chto vse vmeste dolzhno chitat'sya  "Obshchestvo  po
Raspoznavaniyu Protuhshih Zajcev", a vovse ne  obshchestvo  lorda  Bruma3*  -  no
doktor Deneggrosh takoj  chudak!  -  ne  znaesh',  kogda  on  govorit  s  vam'i
ser'ezno. Vo vsyakom sluchae, my vsegda pribavlyaem k nashim familiyam  bukvy  S.
I. N. I. E. CH. U. L. O. CH. K.  I.  -  to  est'  Soyuz  Isklyuchitel'no  Nauchnyh
Izyskannyh   Ezhenedel'nyh   CHaepitij   Uspeshno   Likvidiruyushchih    Otstalost'
CHelovechestva Krasnorechivymi Izliyaniyami - po bukve na kazhdoe  slovo,  gorazdo
luchshe, chem u lorda Bruma.  Doktor  Deneggrosh  utverzhdaet,  budto  eti  bukvy
otlichno nas opisyvayut, no ya pravo ne ponimayu, chto on etim hochet skazat'.
     Nesmotrya na sodejstvie doktora Deneggrosha i usilennye  staraniya  samogo
obshchestva privlech' k sebe vnimanie, ono ne imelo bol'shogo uspeha,  poka  tuda
ne vstupila YA. Po pravde skazat', chleny  obshchestva  pozvolyali  sebe  chereschur
legkomyslennyj  ton.  Ezhenedel'nye  subbotnie   doklady   otlichalis'   bolee
buffonstvom, nezheli glubokomysliem. Tak - kakoj-to  gogol'-mogol'.  Nikakogo
issledovaniya pervoprichin ili pervoosnov. Da i voobshche nikakogo  issledovaniya.
Ni  malejshego  vnimaniya  velichajshej  iz   problem   -   probleme   vseobshchego
sootvetstviya. Slovom, nichego pohozhego na to, kak pishu ya. Vse bylo na  nizkom
- ves'ma nizkom! - urovne. Ni glubiny, ni erudicii, ni  filosofii  -  nichego
togo, chto uchenye zovut duhovnost'yu, a nevezhdy - zhemanstvom {4*}.
     Vstupiv v obshchestvo, ya postaralas' vvesti  tam  bolee  vysokie  mysli  i
bolee izyskannyj slog, i vsemu svetu izvestno, chto eto mne otlichno  udalos'.
Sejchas S I. N. I. E. CH. U. L. O. CH. K. I. sochinyayut rasskazy nichut' ne  huzhe,
chem dazhe v "Blzkvude". YA govoryu o  "Blekvude"  potomu,  chto  sl'shala,  budto
luchshie stat'i na lyubuyu temu mozhno najti imenno na stranicah etogo zasluzhenno
znamenitogo zhurnala {5*}. My teper' vo vsem berem ego za obrazec  i  poetomu
bystro priobretaem izvestnost'. Ved' esli vzyat'sya za delo umeyuchi, ne tak  uzh
trudno napisat' nastoyashchij blekvudovskij rasskaz. Razumeetsya, ya ne  govoryu  o
stat'yah politicheskih. Vse znayut, kak oni sostavlyayutsya, s teh  por,  kak  eto
ob®yasnil doktor Deneggrosh. Mister Blekvud beret portnovskie nozhnicy, a ryadom
stoyat nagotove troe uchenikov. Odin podaet emu "Tajma", drugoj - "|kzaminer",
a tretij - "Rukovodstvo po  Din'-Bomu"  mistera  Gal'yuna.  Misteru  Blekvudu
ostaetsya tol'ko vyrezat'  i  peremeshivat'.  Delaetsya  eto  ochen'  bystro.  -
"|kzaminer", "Din'-Bom", "Tajme" - potom "Taimo", "Din'-Bom" i  "|kzaminer",
- a zatem "Tajme", "|kzaminer" i "Din'-Bom".
     No glavnym ukrasheniem zhurnala yavlyayutsya ocherki i rasskazy  na  razlichnye
temy; luchshie iz nih otnosyatsya k razryadu bizarerries {Strannostej (franc.).},
po vyrazheniyu doktora Deneggrosha (chto by eto  ni  oznachalo),  togda  kak  vse
drugie nazyvayut ih  sensacionnymi.  |tot  vid  literatury  ya  vsegda  vysoko
cenila, no o sposobah ego sozdaniya uznala lish' posle togo, kak  nedavno  (po
porucheniyu obshchestva) posetila mistera Blekvuda. Sposob ves'ma prost,  hotya  i
menee prost, chem dlya statej politicheskih.  YAvivshis'  k  misteru  Blekvudu  i
izlozhiv  emu  pozhelaniya  nashego  obshchestva,  ya  byla  prinyata  im  s  bol'shoj
uchtivost'yu i priglashena k nemu  v  kabinet,  gde  poluchila  tochnye  ukazaniya
otnositel'no vsej procedury.
     - Sudarynya, - skazal on, yavno porazhennyj moim velichestvennym vidom, ibo
na mne bylo malinovoe atlasnoe  plat'e  s  zelenymi  agraffas  i  oranzhevymi
auriculas, - sudarynya,  -  skazal  on,  -  proshu  vas  sest'.  Delo  obstoit
sleduyushchim  obrazom.  Prezhde  vsego  avtor  sensacionnyh   rasskazov   dolzhen
obzavestis' ochen' chernymi chernilami i ochen'  bol'shim  perom  s  ochen'  tupym
koncom. I zamet'te sebe, miss Psiheya Zenobiya! - prodolzhal  on  posle  pauzy,
ves'ma vnushitel'nym i torzhestvennym tonom. - Zamet'te sebe,  -  eto  pero  -
nikogda - ne sleduet chinitm'. Vot, mem, v chem zaklyuchen ves' sekret  i  samaya
dusha sensacionnogo rasskaza. YA berus' utverzhdat', chto nikto, dazhe velichajshij
genij, nikogda ne pisal - proshu menya  ponyat'  -  horoshih  rasskazov  horoshim
perom. Mozhete ne somnevat'sya; esli rukopis' legko razobrat', to ee ne  stoit
i chitat'. Takov odin iz nashih  osnovnyh  principov,  i  esli  vy  s  nim  ne
soglasny, nasha beseda okonchena.
     On umolk. Ne zhelaya konchat' besedu, ya, razumeetsya, soglasilas' so  stol'
ochevidnym polozheniem, v kotorom, kstati, davno byla  ubezhdena.  On,  vidimo,
ostalsya dovolen i prodolzhal menya nastavlyat'.
     - Byt' mozhet, miss Psiheya Zenobiya, s moej  storony  bylo  by  derzost'yu
ukazyvat' kakoj-libo nash rasskaz ili rasskazy v kachestve obrazca; i  vse  zhe
na nekotorye iz nih ya dolzhen obratit' vashe vnimanie.  Pozvol'te  pripomnit'.
Byl, naprimer, "ZHivoj mertvec" {6*} - otlichnaya veshch'!  Tam  opisany  oshchushcheniya
odnogo dzhentl'mena, kotorogo pohoronili,  prezhde  chem  on  ispustil  duh,  -
bezdna vkusa, uzhasa, chuvstva, filosofii i erudicii.  Mozhno  poklyast'sya,  chto
avtor rodilsya i vyros v grobu. Zatem byla u nas "Ispoved' kuril'shchika opiuma"
{7*} - velikolepnoe sochinenie! -  bogatstvo  fantazii  -  glubokie  mysli  -
ostrye zamechaniya - mnogo ognya i  pyla  -  i  dostatochnaya  doza  neponyatnogo.
Ves'ma  uvlekatel'nyj  vzdor,  i  chitatel'  proglotil  ego  s  naslazhdeniem.
Govorili, chto avtorom byl Kolridzh {8*},- nichego podobnogo. |to bylo sochineno
moim ruchnym pavianom Dzhuniperom za  stakanom  gollandskogo  dzhina  s  vodoj,
"goryachego i bez sahara". (|tomu ya, pozhaluj,  ne  poverila  by,  esli  by  ne
uslyshala  ot  samogo  mistera  Blekvuda.)  A  to  eshche  byl  "|ksperimentator
ponevole" {9*} - o dzhentl'mene, kotorogo zapekli v pechi, no on ottuda  vyshel
celyj i nevredimyj, hotya i pechenyj. Ili "Dnevnik pokojnogo vracha" {10*}, gde
vse delo bylo v gromkih frazah i plohom grecheskom yazyke  -  i  to  i  drugoe
privlekaet chitatelej. Ili, nakonec, "CHelovek v kolokole"  {11*}  -  vot  eto
proizvedenie, miss Zenobiya,  ya  osobenno  rekomenduyu  vashemu  vnimaniyu.  Tam
rasskazano o  molodom  cheloveke,  kotoryj  zasypaet  pod  yazykom  cerkovnogo
kolokola i prosypaetsya ot pogrebal'nogo zvona. |ti zvuki svodyat ego s uma, i
on, vynuv  zapisnuyu  knizhku,  zapisyvaet  svoi  oshchushcheniya.  Oshchushcheniya  -  vot,
sobstvenno,  glavnoe.  Esli  vam  sluchitsya  utonut'  ili  byt'   poveshennoj,
nepremenno opishite vashi oshchushcheniya - vy zarabotaete na nih po desyat' ginej  za
stranicu. Esli hotite pisat' sil'nye veshchi,  miss  Zenobiya,  udelyajte  osoboe
vnimanie oshchushcheniyam.
     - Nepremenno, mister Blekvud, - skazala ya.
     - Otlichno! - zametil on. - Takaya uchenica mne  po  dushe.  Nado,  odnako,
vvesti vas v kurs nekotoryh podrobnostej sochineniya nastoyashchego blekvudovskogo
rasskaza s oshchushcheniyami - to est' takogo, kotoryj ya schitayu vo vseh  otnosheniyah
luchshim.
     Pervoe, chto trebuetsya, eto - popast' v  takuyu  peredryagu,  v  kakoj  ne
byval eshche nikto i nikogda. Vot, skazhem, pech' - eto bylo otlichno zadumano. No
esli u vas net pod rukoj pechi ili bol'shogo kolokola i vy ne mozhete upast'  s
vozdushnogo shara, ili pogibnut' pri zemletryasenii, ili  zastryat'  v  kaminnoj
trube, vam pridetsya udovol'stvovat'sya voobrazhaemym perezhivaniem chego-libo  v
etom rode. Odnako ya predpochel by,  chtoby  vashe  povestvovanie  podkreplyalos'
faktami. Nichto tak ne pomogaet fantazii, kak  priobretennoe  opytom  znanie.
"Pravda, - kak vy znaete, - vsyakoj vydumki strannej" {12*} i k  tomu  zhe  ot
nee bol'she tolku.
     Tut ya zaverila ego, chto u  menya  imeetsya  para  otlichnyh  podvyazok,  na
kotoryh ya namerena nemedlenno udavit'sya.
     - Neploho! - skazal on. - Dejstvujte, hotya eto -  priem  uzhe  neskol'ko
izbityj. Mozhno, pozhaluj, sdelat' luchshe. Primite  dozu  pilyul'  Brandreta,  a
zatem opishite vashi oshchushcheniya. Vprochem, moi instrukcii odinakovo  primenimy  k
lyuboj katastrofe, a ved' legko mozhet sluchit'sya,  chto  po  doroge  domoj  vam
prolomyat golovu, ili vy popadete pod omnibus, ili vas ukusit beshenaya sobaka,
ili vy utonete v stochnoj kanave. Odnako prodolzhim.
     Vybrav temu,  vy  dolzhny  budete  zatem  podumat'  o  tone  ili  manere
izlozheniya. Sushchestvuet ton didakticheskij, ton vostorzhennyj, ton  estestvennyj
- vse  oni  uzhe  dostatochno  banal'ny.  Est'  takzhe  ton  lakonicheskij,  ili
otryvistyj,  kotoryj  sejchas  v  bol'shom  hodu.  On  sostoit   iz   korotkih
predlozhenij. Vot tak. Koroche. Eshche koroche. To i delo tochka. Nikakih abzacev.
     Est'  eshche   ton   vozvyshennyj,   mnogoslovnyj,   vosklicatel'nyj.   Ego
priderzhivayutsya nekotorye  iz  luchshih  nashih  romanistov.  Vse  slova  dolzhny
kruzhit'sya, kak volchki, i zhuzhzhat' tochno tak zhe - eto otlichno zamenyaet  smysl.
Takoj slog - luchshij iz vseh vozmozhnyh, esli avtoru nedosug podumat'.
     Horosh  takzhe  ton  filosofskij.  Esli  vy  znaete  kakie-nibud'   slova
podlinnee, tut im kak raz  najdetsya  mesto.  Pishite  ob  ionijskoj  {13*}  i
elejskoj {14*} shkolah - ob Arhite {15*},  Gorgii  {16*}  i  Alkmeone  {17*}.
Upomyanite o sub®ektivnosti i ob®ektivnosti. Ne zabud'te obrugat' cheloveka po
familii Lokk. Vyskazyvajte kak mozhno bol'she prenebrezheniya ko vsemu na svete,
a esli sluchitsya napisat' chto-nibud'  uzh  slishkom  nesuraznoe,  ne  trudites'
vymaryvat'; prosto sdelajte  snosku  i  skazhite,  chto  privedennoj  glubokoj
mysl'yu  obyazany  "Kritik  der  reinen  Vemunft"  {"Kritike  chistogo  razuma"
(nem.).}   ili   "Metaphysische   Anfangsgrunde    der    Naturwissenschaft"
{"Metafizicheskim nachal'nym osnovaniyam estestvoznaniya" {18*} (nem.).}.  Budet
vyglyadet' i nauchno, i - nu, i chestno.
     Sushchestvuyut i drugie, ne menee izvestnye, manery, no ya nazovu eshche tol'ko
dve - transcendental'nuyu i smeshannuyu. Dostoinstvo pervoj zaklyuchaetsya v  tom,
chto ona  pronikaet  v  sut'  veshchej  gorazdo  glubzhe  vsyakoj  inoj.  Podobnoe
yasnovidenie, pri nekotorom umenii,  byvaet  ves'ma  effektno.  Mnogoe  mozhno
pocherpnut' iz zhurnala "Dajel" {19*}{, dazhe pri beglom chtenii. V etom  sluchae
sleduet izbegat' dlinnyh slov; vybirajte korotkie i pishite ih vverh  nogami.
Zaglyanite v  tom  stihotvorenij  CHanninga  {20*}  i  procitirujte  ottuda  o
"tolstom  chelovechke,  budto  by  chto-to  umeyushchem".  Upomyanite  o   Verhovnoj
Edinosushchnosti. No ni slova o Grehovnoj Dvoesushchnosti.
     A glavnoe, eto - postich' iskusstvo nameka. Namekajte  na  vse  -  i  ne
utverzhdajte nichego. Esli vam hochetsya skazat' "hleb  s  maslom",  ni  v  koem
sluchae ne govorite etogo pryamo. Mozhete govorit' obo vsem, chto tak ili  inache
priblizhaetsya k "hlebu s maslom". Mozhete nameknut' na grechishnuyu lepeshku, dazhe
bol'she togo - na ovsyanuyu kashu, no esli vy v dejstvitel'nosti imeete  v  vidu
hleb s maslom, osteregajtes', dorogaya miss Psiheya, skazat' "hleb s maslom".
     YA zaverila ego, chto bol'she ne sdelayu  etogo  ni  razu,  poka  zhiva.  On
poceloval menya i prodolzhal:
     - CHto kasaetsya manery smeshannoj, to eto prosto razumnoe  soedinenie,  v
ravnyh dolyah, vseh drugih maner  na  svete,  a  potomu  ona  odnovremenno  i
gluboka, i vozvyshenna, i prichudliva, i pikantna, i umestna, i prelestna.
     - Predpolozhim, chto vy vybrali i temu i maneru. Ostaetsya samoe vazhnoe  -
ya by skazal, sut' - ya imeyu v vidu ispolnenie.  Ne  mozhet  dzhentl'men  -  da,
vprochem, i dama -  vesti  zhizn'  knizhnogo  chervya.  A  mezhdu  tem  sovershenno
neobhodimo, chtoby v vashem rasskaze byla vidna erudiciya ili, po krajnej mere,
bol'shaya obshchaya nachitannost'.  Sejchas  ya  pokazhu  vam,  chem  eto  dostigaetsya.
Smotrite! (Tut on dostal s polki tri-chetyre toma samogo obyknovennogo vida i
prinyalsya raskryvat' ih naugad). Probezhav pochti lyubuyu stranicu  lyuboj  knigi,
vy legko zametite  mnozhestvo  klochkov  uchenosti  ili  bel-esprit  {Ostroumiya
(franc.).}, kak raz togo, chem sleduet pripravlyat'  rasskaz  dlya  "Blekvuda".
Sovetuyu zapisat' nekotorye iz nih - sejchas ya ih vam prochtu. YA razdelyu ih  na
dve  rubriki:  vo-pervyh,  Pikantnye  Fakty  dlya  sravnenij;  a   vo-vtoryh,
Pikantnye Frazy dlya upotrebleniya  pri  sluchae.  Zapisyvajte.  -  I  ya  stala
zapisyvat' pod ego diktovku.
     PIKANTNXE FAKTY DLYA SRAVNENIJ. "Vnachale bylo vsego tri muzy  -  Meleta,
Mnema, Aeda {21*} - muzy razmyshleniya, pamyati i peniya". Iz  etogo  nebol'shogo
fakta pri umelom pol'zovanii mozhno izvlech' ochen' mnogo. Vidite li,  on  malo
izvesten i vyglyadit recherche {Izyskanno (franc.).}. Nado tol'ko prepodnesti
ego nebrezhno i kak by sluchajno.
     Ili eshche: "Reka Alfej  {22*}  protekala  pod  morskim  dnom  i  vyhodila
naruzhu, sohranyaya svoi vody chistymi". |to, pozhaluj, nemnogo  staro,  no  esli
dolzhnym obrazom pripravit' i podat', mozhet pokazat'sya vpolne svezhim.
     A vot koe-chto poluchshe. "Nekotorym kazhetsya, chto persidskij iris obladaet
sladkim i ochen' sil'nym aromatom, togda kak dlya drugih on  sovershenno  lishen
zapaha". Ochen' tonko! Stoit nemnogo povernut', i poluchitsya prosto  prelest'.
My voz'mem  koe-chto  eshche  iz  botaniki.  Nichto  tak  horosho  ne  prinimaetsya
publikoj, osobenno s pomoshch'yu neskol'kih latinskih slov. Pishite! ""Epidendrum
Flos Aeris" s ostrova YAva ochen'  krasivo  cvetet  i  prodolzhaet  zhit',  dazhe
buduchi vyrvan s kornyami. Tuzemcy podveshivayut ego  na  verevke  k  potolku  i
naslazhdayutsya ego aromatom v techenie neskol'kih let". Velikolepno! No  hvatit
sravnenij. Perejdem k Pikantnym Frazam.

     PIKANTNXE  FRAZY.  "Klassicheskij  kitajskij  roman  YU-Kiao-Li"   {23*}.
Otlichno!  Umelo  vstaviv  eti  neskol'ko  slov,  vy  pokazhete  osnovatel'noe
znakomstvo s yazykom i literaturoj Kitaya. Esli  vospol'zovat'sya  imi,  mozhno,
pozhaluj,  obojtis'  bez  arabskogo,  sanskrita  ili  chikaso  {24*}.  A   vot
ispanskij, ital'yanskij, nemeckij, latyn' i grecheskij sovershenno obyazatel'ny.
YA podberu vam obrazcy kazhdogo iz nih.  Lyuboj  otryvok  goditsya,  potomu  chto
ispol'zovanie ego v rasskaze - eto uzh delo vashej izobretatel'nosti. A teper'
pishite!
     "Aussi tendre que Zaire" - nezhnaya, kak Zaira,  -  vot  vam  francuzskaya
fraza.  Imeetsya  v  vidu  chastoe  povtorenie  frazy  "la  tendre  Zaire"  vo
francuzskoj tragedii togo zhe nazvaniya {25*}. Privedya ee kstati, vy  pokazhete
ne tol'ko vashi poznaniya vo francuzskom yazyke, no i obshchuyu vashu nachitannost' i
ostroumie. Mozhno, naprimer, skazat', chto kurica, kotoruyu vy  eli  (dopustim,
vy pishete o tom, kak podavilis' kurinoj kost'yu), chto eta  kurica  daleko  ne
byla "aussi tendre que Zaire". Pishite dalee!

                         Ven muerte tan escondida,
                          Oue no te sienta venir,
                         Porque el plazer del morir
                          No me torne a dar la vida.

     |to po-ispanski - iz Migelya de Servantesa: "Pridi skoree, o smert',  no
tol'ko ne pokazyvajsya mne, chtoby radost', kakuyu dostavit mne  tvoj  vid,  ne
vozvratila menya k zhizni" {26*}. |to mozhno vstavit' ves'ma kstati, kogda  vy,
podavivshis' kurinoj kost'yu, korchites' v predsmertnoj agonii. Pishite!

                  Il pover' huomo che non sen'era accorto,
                  Andava combattendo, ed era morto.

     A eto, kak vidite, po-ital'yanski  -  iz  Ariosto  {27*}.  Rech'  idet  o
slavnom geroe, kotoryj v pylu bitvy ne  zamechaet,  chto  ubit,  i  prodolzhaet
doblestno srazhat'sya, hotya i mertv. Ochevidno, chto i eto  primenimo  k  vashemu
sluchayu - ibo ya uveren, miss Psiheya, chto vy budete drygat' nozhkami  eshche  chasa
poltora posle togo, kak podavites' do  smerti  etoj  samoj  kurinoj  kost'yu.
Izvol'te zapisyvat'!

                  Und sterb' ich doch, so sterb' ich denn
                  Dutch sir - durch sie!

     A vot eto po-nemecki - iz SHillera: "Pust' eto smert' - ya smert'  vkusil
U nog, u nog, u milyh nog tvoih" {28*}. Zdes'  vy,  ponyatno,  obrashchaetes'  k
prichine vashej gibeli - k kurice. V samom dele, kakoj razumnyj dzhentl'men (da
i dama tozhe) otkazhetsya umeret' radi otkormlennogo kapluna mollukskoj porody,
nachinennogo kapersami i gribami i servirovannogo  na  blyude  s  garnirom  iz
apel'sinovogo zhele en mosaiques {V vide mozaiki  (franc.).}  -  Zapisyvajte!
(Tak ih podayut u Tortoni {29*}). Zapisyvajte, proshu vas!
     Vot otlichnaya malen'kaya latinskaya  fraza,  i  pritom  redkaya  (latinskie
frazy nado vybirat' vozmozhno koroche i izyskannej - uzh ochen'  oni  stanovyatsya
obihodny) - ignoratio elenchi {30*}. Kto-to sovershil ignoratio elenchi -  to
est' ponyal vashi slova, no ne mysl'. On poprostu durak. Kakoj-nibud' bednyaga,
s kotorym vy zagovorili, kogda podavilis' kurinoj kost'yu, i kotoryj  poetomu
ne vpolne ponyal, o chem vy govorite. Bros'te v nego etim ignoratio elenchi, i
vy ego srazu unichtozhite. Esli on osmelitsya vozrazhat',  mozhete  otvetit'  emu
slovami Lukana (vot  oni),  chto  rechi  -  vsego  lish'  anemonae  verborum  -
slova-anemony {31*}. Anemona krasiva, no lishena zapaha.  A  esli  on  nachnet
shumet', obrush'tes' na nego s insomnia Jovis - grezami YUpitera  -  tak  Silij
Italik {32*} (vot on!) nazyvaet napyshchennye i vysokoparnye  rassuzhdeniya.  |to
navernyaka porazit ego v samoe serdce. Emu ostanetsya tol'ko  oprokinut'sya  na
spinu i umeret'. Itak, zapisyvajte, proshu vas.
     Po-grecheski nado chto-nibud' krasivoe  -  vot,  naprimer,  iz  Demosfena
{33*}. 'Anhr o jeugwn kai palin makhsetai  [Aner  o  pheugon  kai  palin
machesetai].
     V "Gudibrase" {34*} est' nedurnoj perevod -

                      V boj mozhet vnov' pojti beglec -
                      Ne tot, kogo nastig konec.

     V rasskaze dlya "Blekvuda" nichem tak ne blesnesh', kak grecheskim  yazykom.
Odni  bukvy,  i  te  uzh  smotryat  umno.  Obratite   vnimanie,   mem,   kakoj
pronicatel'nyj vid u etogo Ipsilona! A Fi, pravo, mog by byt'  episkopom!  A
do chego horosh Omikron! A poglyadite na  Tau!  Odnim  slovom,  dlya  nastoyashchego
rasskaza s oshchushcheniyami net nichego luchshe  grecheskogo  yazyka.  V  nashem  sluchae
primenit' ego chrezvychajno  prosto.  Vypalite  citatu  tonom  ul'timatuma,  s
dobavleniem gromovogo proklyatiya, pryamo v lico tupogolovomu  nichtozhestvu,  ne
sumevshemu ponyat' vashih prostyh  anglijskih  slov  o  kurinoj  kosti.  Bud'te
uvereny, on pojmet namek i udalitsya.
     Vot i vse ukazaniya, kakie mister Blekvud dal mne na etot predmet, no  ya
pochuvstvovala, chto ih vpolne dostatochno. Teper'  ya  mogla  nakonec  napisat'
nastoyashchij blekvudovskij rasskaz, i ya reshila pristupit'  k  delu  nemedlenno.
Proshchayas' so mnoj, mister Blekvud predlozhil priobresti moj rasskaz, kogda  on
budet napisan; no tak  kak  on  mog  predlozhit'  vsego  pyat'desyat  ginej  za
stranicu, ya reshila luchshe otdat' ego nashemu obshchestvu, chem rasstat'sya s nim za
stol' nichtozhnuyu summu. Nesmotrya na takuyu skupost', etot dzhentl'men  vo  vsem
prochem otnessya ko mne s bol'shim  uvazheniem  i  byl  chrezvychajno  uchtiv.  Ego
proshchal'nye slova gluboko zapali mne v serdce; i ya nadeyus', chto vsegda budu s
priznatel'nost'yu ih pomnit'.
     - Dorogaya miss Zenobiya, - skazal on so slezami na glazah, - ne mogu  li
ya chem-libo eshche sodejstvovat' uspehu vashego dostohval'nogo predpriyatiya? Dajte
podumat'. Vozmozhno, chto vam ne udastsya  v  blizhajshee  vremya  utonut'  -  ili
podavit'sya kurinoj kost'yu -  ili  byt'  poveshennoj  -  ili  ukushennoj  -  no
postojte!  YA  vspomnil,  chto  vo  dvore  est'  para  otlichnyh  bul'dogov   -
prevoshodnyh, pover'te mne - svirepyh  i  vse  takoe  prochee-samoe  dlya  vas
podhodyashchee - oni vas razorvut, vmeste s auriculas, menee chem za  pyat'  minut
(po chasam!) - i podumajte tol'ko, chto eto budut  za  oshchushcheniya!  |j!  Tom!  -
Piter! - Dik, gde ty tam, negodyaj? - vypusti ih!
     No tak kak ya  strashno  speshila  i  ne  imela  ni  minuty,  prishlos',  k
sozhaleniyu, potoropit'sya, i ya  totchas  rasproshchalas'  -  priznayus',  neskol'ko
pospeshnee, chem predpisano pravilami vezhlivosti.
     Rasstavshis' s misterom Blekvudom, ya prezhde vsego hotela,  soglasno  ego
sovetam, popast' v kakuyu-nibud' bedu i s etoj imenno cel'yu  provela  bol'shuyu
chast' dnya na ulicah |dinburga v  poiskah  riskovannyh  priklyuchenij,  kotorye
sootvetstvovali by sile moih chuvstv i razmeram  zadumannogo  mnoyu  rasskaza.
Menya soprovozhdal pri etom  sluga-nef  Pompei  i  sobachka  Diana,  kotoryh  ya
privezla s soboj iz Filadel'fii. No tol'ko pod vecher  ya  sumela  osushchestvit'
svoyu nelegkuyu zadachu. Imenno togda  proizoshlo  vazhnoe  sobytie,  posluzhivshee
temoj nizhesleduyushchego  rasskaza  v  duhe  zhurnala  "Blekvud",  napisannogo  v
smeshannoj manere.


    KAK PISATX RASSKAZ DLYA "BL|KVUDA" (HOW TO WRITE A BLACKWOOD ARTICLE)

     1* Zenobiya (III v.)  -  pravitel'nica  Pal'miry,  proslavivshayasya  svoej
krasotoj,  umom  i  energiej.  V  etom  rasskaze  Po  satiricheski  izobrazil
amerikanskuyu pisatel'nicu Margaret Fuller (1810- 1850),  kotoruyu  on  vysoko
cenil kak kritika, no osuzhdal ee stilisticheskuyu nebrezhnost'.
     2* ...moj otec byl "grekom" - zhargonnoe vyrazhenie, oznachayushchee "zhulik".
     3*  Brum,  Genri  (1778-1868)  -  anglijskij  politicheskij  deyatel'   i
zhurnalist, odin iz osnovatelej "Obshchestva  rasprostraneniya  poleznyh  znanij"
(1827).
     4* ...zhemanstvom. - V anglijskom originale dalee  sleduet  kalambur  so
slovami cant (licemerie, zhemanstvo) i Kant (nemeckij filosof I. Kant).
     5* ...znamenitogo zhurnala. -  Organ  shotlandskih  konservatorov  zhurnal
"Blekvuds megezin" byl osnovan v  1817  g.  shotlandskim  izdatelem  Vil'yamom
Blekvudom (1776-1834)  i  sobral  vokrug  sebya  ryad  izvestnyh  v  to  vremya
pisatelej; v nem pechatalsya Val'ter  Skott.  Posle  smerti  V.  Blekvuda  eto
izdanie prodolzhili ego synov'ya Aleksandr  i  Robert,  kotoryh,  ochevidno,  i
imeet v vidu v svoem rasskaze |. Po.
     6* "ZHivoj  mertvec"  -  anonimnyj  rasskaz,  opublikovannyj  v  zhurnale
"Frejzere megezin" v aprele 1834 g. Vozmozhno, Po takzhe imeet v vidu  rasskaz
"Pohoronennyj zazhivo", napechatannyj v "Blekvuds megezin" v oktyabre 1821 g.
     7* "Ispoved' kuril'shchika opiuma" -  imeetsya  v  vidu  avtobiograficheskaya
kniga pisatelya-romantika Tomasa De Kvinsi (1785-1859) "Ispoved'  anglijskogo
kuril'shchika opiuma", pechatavshayasya pervonachal'no v zhurnale "London megezin"  v
sentyabre-oktyabre 1821 g. Ukazanie na to, chto eto proizvedenie  pechatalos'  v
"Blekvuds  megezin",  vozmozhno,  vyzvano  tem,  chto  v  etom  zhurnale  chasto
publikovalis' drugie sochineniya De Kvinsi.
     8*  ...avtorom  byl  Kolridzh...  -  odno  iz   izvestnyh   proizvedenij
anglijskogo poeta Samyuela  Kolridzha  -  neokonchennyj  fragment  "Kubla  Han"
(1798) - predstavlyaet soboj bredovoe videnie,  vyzvannoe,  po  svidetel'stvu
samogo poeta, dejstviem opiuma, k kotoromu on pristrastilsya.
     9* "|ksperimentator ponevole"  -  napechatan  v  "Blekvuds  megezin"  za
oktyabr' 1837 g.
     10* "Dnevnik pokojnogo vracha"  -  pechatalsya  v  "Blekvuds  megezin"  po
chastyam s 1830 po 1837 g.
     11* "CHelovek v kolokole" - opublikovano v "Blekvuds megezin" za  noyabr'
1821 g.
     12* "Pravda vsyakoj vydumki strannej" - Bajron. "Don ZHuan", XIV, 101.
     13* Ionijskaya shkola - samoe  rannee  materialisticheskoe  napravlenie  v
drevnegrecheskoj filosofii (VI v. do n. e.).
     14* |lejskaya shkola - gruppa drevnegrecheskih filosofov konca VI-nachala V
veka do n. e., razvivavshaya uchenie o edinom i neizmennom bytii i  vystupavshaya
protiv stihijno-dialekticheskih vozzrenij ionijskoj shkoly.
     15* Arhit (ok. 428-347 do n. e.) - drevnegrecheskij  filosof  i  uchenyj,
drug Platona.
     16* Gorgij (ok. 483-375 do n. e.) - drevnegrecheskij  filosof  i  ritor,
central'naya figura v dialoge Platona "Gorgij".
     17* Alkmeon, ili Alkman - sm. primechanie 1 k rasskazu "Tishina".
     18*  "Kritika  chistogo  razuma"   (1781),   "Metafizicheskie   nachal'nye
osnovaniya estestvoznaniya" (1786) - sochineniya  nemeckogo  filosofa  Immanuila
Kanta (1724-1804).
     19* "Dajel" - zhurnal amerikanskih transcendentalistov, vyhodil  s  iyulya
1840 g. do aprelya 1844 g., pechatal stat'i po voprosam literatury,  filosofii
i religii. Pervye dva goda redaktorom  zhurnala  byla  pisatel'nica  Margaret
Fuller, zatem R. U. |merson Sm. takzhe primechanie 10 k rasskazu  "Ligejya".  V
pervom izdanii rasskaza vmesto  "Dajel"  upominalsya  roman  Gete  "Stradaniya
Vertera".
     20* CHanning, Vil'yam |lleri (1818-1901) - amerikanskij poet i publicist,
chlen kruzhka transcendentalistov; ego stihi i  ocherki  pechatalis'  v  zhurnale
"Dajel". Po citiruet strochku iz ego stihotvoreniya "Mysli",  analiz  kotorogo
soderzhitsya v recenzii na sbornik stihov CHanninga, napechatannyj Po v  zhurnale
"Greheme lednz end dzhentlmens megezin" v avguste 1843 g.
     21* ...tri muzy - Meleta, Mnema,  Aeda...  -  Drevnegrecheskij  pisatel'
Pavsanij (II v.) v svoem "Opisanii |llady" (kn. IX, gl. 29) govorit  o  treh
starshih muzah (Meleta, Mnema i Aeda). Pervonachal'noe chislo muz  v  grecheskoj
mifologii bylo zatem uvelicheno do devyati muz - pokrovitel'nic  raznogo  roda
iskusstv i nauk.
     22" Alfej  -  reka  v  Grecii,  schitavshayasya  v  drevnosti  rekoj-bogom.
Soglasno legende, ee vody protekali pod morem i vyhodili istochnikom  Aretusy
vblizi Sirakuz.
     23* YU-Kiao-Li - imeetsya v vidu kitajskij roman XVII v. "YUj, Cyao, Li".
     24* CHikaso  -  odno  iz  plemen  amerikanskih  indejcev,  zhivshih  vdol'
Missisipi, a pozdnee pereselennyh v Oklahomu.
     25*...vo francuzskoj  tragedii  togo  zhe  nazvaniya  -  imeetsya  v  vidu
tragediya Vol'tera "Zaira" (1732).
     26*...ne vozvratila menya k zhizni - Servantes. "Don  Kihot",  chast'  II,
gl. 38. Servantes ispol'zoval zdes' stihi ispanskogo  poeta  |skriba  (konec
XV-nachalo XVI v.). V perevode M. Lozinskogo: "Smert', povej svoim  dyhan'em.
Podojdya  neslyshnym  shagom,  CHtoby  zhizn'  ne  schel  ya  blagom,   Naslazhdayas'
umiran'em".
     27* ...iz Ariosto - na samom dele eto stroki  iz  parodijno-geroicheskoj
poemy "Vlyublennyj Roland" (LIII,  60)  ital'yanskogo  poeta  Franchesko  Berni
(1490-1536).
     28* "Pust' eto smert' - ya smert' vkusil U  nog,  u  nog,  u  milyh  nog
tvoih" - zaklyuchitel'nye stroki iz stihotvoreniya I.-V. Gete "fialka" (1775).
     29* Gortani - parizhskij restorator, po imeni kotorogo nazyvalos' v  XIX
veke kafe na Ital'yanskom bul'vare v Parizhe.
     30* Ignoratio elenchi - logicheskaya oshibka v dokazatel'stve, sostoyashchaya v
tom, chto ostavlyaetsya bez vnimaniya to, chto sleduet dokazat' i, takim obrazom,
dokazyvaetsya sovsem ne to, chto sleduet.
     31* Slova-anemony - eto vyrazhenie prinadlezhit ne rimskomu  poetu  Marku
Lukanu (39-65), a vzyato iz proizvedeniya "Leksifan, ili Krasnobaj"  (gl.  23)
drevnegrecheskogo pisatelya Lukiana (ok. 117-ok. 190).
     32* Silij Italik, Tit Katij (26-101) - rimskij poet.  Citata  vzyata  iz
ego poemy "Punicheskaya vojna".
     33* Demosfen - sm. primechanie 12 k rasskazu "Bez  dyhaniya".  Citiruemye
slova Demosfen proiznes, kak o tom svidetel'stvuet Tertullian  (De  Fuga  in
Persecutione, X), posle svoego begstva s polya srazheniya u Heronei (338 do  n.
e.).
     34* "Gudibras" (1663-1678) - poema anglijskogo  poeta-satirika  Samyuela
Batlera  (1612-1680).  Citiruetsya  s  izmeneniem  mnozhestvennogo  chisla   na
edinstvennoe iz III pesni (stroka 243) poemy.

     * Primechaniya sostavleny A. N. Nikolyukinym. Vosproizvodyatsya (s opushcheniem
bibliograficheskih  dannyh)  po  izdaniyu:  |dgar  A.  Po.   Polnoe   sobranie
rasskazov. M.: Nauka, 1970. Seriya "Literaturnye pamyatniki". - Prim. red.

Last-modified: Wed, 14 Mar 2001 22:56:50 GMT
Ocenite etot tekst: