alsya shum. CH'i-to shagi gulko otdavalis' v metallicheskih plitah. Zasovy vzvizgnuli, dver' otvorilas', voshel styuard. Prezhde chem ya uspel sdelat' dvizhenie, chtoby uderzhat' kanadca, on rinulsya na bednyagu, povalil ego na pol, shvatil za gorlo. Styuard zadyhalsya v ego moguchih rukah. Konsel' pytalsya bylo vyrvat' iz ruk garpunera ego zhertvu, a ya uzhe gotov byl pomoch' emu - i vdrug tak i zamer na meste pri slovah, skazannyh po-francuzski: - Uspokojtes', mister Lend, i vy, gospodin professor! Izvol'te vyslushat' menya! 10. OBITATELX MOREJ |to byl kapitan korablya. Ned Lend zhivo vskochil na nogi. Styuard, chut' ne zadushennyj, totchas zhe, po znaku svoego nachal'nika, poshatyvayas', vyshel iz kayuty; i vlast' komandira byla takova, chto etot chelovek ni edinym zhestom ne vykazal svoej zloby protiv kanadca. Konsel', i tot, kazalos', neskol'ko opeshil ot neozhidannosti. I vse vtroem my molcha ozhidali razvyazki etoj sceny. Kapitan, prislonivshis' k stolu, skrestiv ruki na grudi, vnimatel'no smotrel na nas. Kolebalsya li on vstupit' s nami v snosheniya? ZHalel li, chto u nego vyrvalos' neskol'ko francuzskih fraz? Vpolne vozmozhno. Neskol'ko sekund dlilos' molchanie, i nikto iz nas ne reshalsya ego narushit'. - Gospoda, - skazal, nakonec, kapitan spokojnym i proniknovennym golosom, - ya svobodno vladeyu francuzskim, anglijskim, nemeckim i latinskim yazykami. YA mog by srazu zhe ob®yasnit'sya s vami, no ya hotel sperva ponablyudat' za vami i zatem reshit', kak mne k vam otnestis'. Vse, chto vy rasskazali o sebe, i vmeste i porozn', vpolne sovpadalo; i ya ubedilsya, chto vy dejstvitel'no te samye lica, za kotoryh vy sebya vydaete. YA znayu teper', chto sluchaj svel menya s gospodinom P'erom Aronaksom, professorom estestvennoj istorii v Parizhskom muzee, komandirovannym za granicu s nauchnoj missiej; ya znayu, chto sputniki gospodina professora - ego sluga Konsel' i kanadec Ned Lend, garpuner s fregata "Avraam Linkol'n", vhodyashchego v sostav voenno-morskogo flota Soedinennyh SHtatov Ameriki. YA poklonilsya v znak soglasiya. Kapitan ne obrashchalsya ko mne s voprosom. Stalo byt', otveta ne trebovalos'. On iz®yasnyalsya po-francuzski sovershenno svobodno. Proiznoshenie ego bylo bezukoriznenno, slova tochny, manera govorit' obayatel'na. Zatem on skazal: - Vy, nesomnenno, sochli, chto nasha vtorichnaya vstrecha mogla by sostoyat'sya neskol'ko ran'she. No ya stal v tupik, uznav, kto vy takoj, sudar'! YA dolgo ne mog prinyat' resheniya. Dosadnye obstoyatel'stva sveli vas s chelovekom, kotoryj porval s chelovechestvom! Vy smutili moj pokoj... - Ponevole, - skazal ya. - Ponevole? - povtoril neizvestnyj, neskol'ko vozvysiv golos. - Neuzhto "Avraam Linkol'n" ponevole ohotilsya za mnoj vo vseh moryah? Neuzhto vy ponevole pustilis' v plavanie na bortu etogo fregata? Neuzhto vashi snaryady ponevole popadali v korpus moego sudna? Neuzhto mister Ned Lend ponevole metnul v menya ostrogoj? Sderzhannoe razdrazhenie chuvstvovalos' v slovah kapitana. No na vse ego upreki u menya byl sovershenno estestvennyj otvet. - Sudar', - skazal ya, - do vas, konechno, ne donosilis' sluhi, kotorye hodili v Amerike i Evrope v svyazi s vashim sudnom. Vy ne znaete, kakoj otklik v obshchestvennom mnenii oboih materikov poluchili neschastnye sluchai pri stolknovenii voennyh korablej s vashim podvodnym sudnom! YA ne stanu utomlyat' vashe vnimanie perechisleniem vseh predpolozhenij, kotorymi pytalis' ob®yasnit' neob®yasnimoe yavlenie, sostavlyavshee vashu tajnu. No znajte, chto, presleduya vas do samyh otdalennyh morej Tihogo okeana, "Avraam Linkol'n" schital, chto on ohotitsya za kakim-to morskim chudovishchem, istrebit' kotoroe on obyazan vo chto by to ni stalo! Legkaya usmeshka tronula guby kapitana. - Gospodin Aronaks, - skazal on bolee spokojnym tonom, - voz'mete li vy na sebya smelost' utverzhdat', chto vash fregat ne stal by presledovat' i obstrelivat' podvodnoe sudno s takoj zhe energiej, kak presledoval morskoe chudovishche? Vopros kapitana smutil menya. YA znal, chto komandir fregata, kapitan Faragut, konechno, ne stal by razdumyvat'. On schel by svoim dolgom unichtozhit' podvodnoe sudno tak zhe, kak i chudovishchnogo narvala. - Itak, vy dolzhny soglasit'sya, sudar', - prodolzhal neizvestnyj, - chto ya imeyu pravo otnestis' k vam, kak k moim vragam. YA opyat' nichego ne otvetil, i po toj zhe prichine. - YA dolgo kolebalsya, - govoril kapitan. - Nichto ne obyazyvalo menya okazyvat' vam gostepriimstvo. U menya ne bylo by sejchas prichiny vstrechat'sya s vami, esli b ya reshil izbavit'sya ot vas. YA mog by, vysadiv vas na palubu moego sudna, posluzhivshego vam ubezhishchem, opustit'sya v morskie glubiny i zabyt' o vashem sushchestvovanii! Razve ya byl ne vprave tak postupit'? - Dikar' byl by vprave postupit' tak, no ne civilizovannyj chelovek! - otvechal ya. - Gospodin professor, - vozrazil s zhivost'yu kapitan, - ya vovse ne iz teh lyudej, kotoryh vy imenuete civilizovannymi! YA porval vsyakie svyazi s obshchestvom! Na to u menya byli veskie prichiny. A naskol'ko prichiny byli osnovatel'ny, sudit' mogu lish' ya odin! YA ne povinuyus' zakonam etogo samogo obshchestva i proshu vas nikogda na nih ne ssylat'sya! Vse bylo skazano. Gneven i prezritelen byl vzglyad neizvestnogo. I u menya mel'knula mysl', chto v proshlom etogo cheloveka skryta strashnaya tajna. Nedarom on postavil sebya vne obshchestvennyh zakonov, nedarom ushel za predely dosyagaemosti, obretya nezavisimost' i svobodu v polnom znachenii etogo slova! Kto otvazhitsya presledovat' ego v morskih puchinah, esli i na poverhnosti okeana on presekal vsyakuyu popytku vstupit' s nim v boj? Kakoe sudno ustoit protiv etogo podvodnogo monitora? Kakaya bronya vyderzhit udar ego tarana? Nikto iz lyudej ne mog potrebovat' u nego otcheta v ego dejstviyah! Bog, esli on veril v nego, sovest', esli on eshche ne poteryal ee, byli ego edinstvennymi sud'yami. Vse eti mysli promel'knuli v moej golove, poka etot zagadochnyj chelovek, ves' ujdya v sebya, hranil molchanie. YA glyadel na nego s uzhasom i lyubopytstvom; tak, verno, |dip glyadel na sfinksa! Kapitan prerval, nakonec, tomitel'noe molchanie. - Itak, ya kolebalsya, - skazal on. - No, podumav, reshil, chto svoi interesy mozhno v konce koncov sovmestit' s chuvstvom sostradaniya, na kotoroe imeet pravo vsyakoe zhivoe sushchestvo. Vy ostanetes' na bortu moego korablya, raz sud'ba zabrosila vas syuda. YA predostavlyu vam svobodu, vprochem, ves'ma otnositel'nuyu; no vzamen vy dolzhny vypolnit' odno uslovie. Vashego obeshchaniya sderzhat' svoe slovo vpolne dlya menya dovol'no. - YA slushayu, sudar', - otvetil ya. - Nadeyus', chto poryadochnomu cheloveku ne sostavit truda prinyat' vashe uslovie! - Samo soboyu razumeetsya! Tak vot: vozmozhno, chto nekotorye nepredvidennye obstoyatel'stva kogda-nibud' vynudyat menya udalit' vas na neskol'ko chasov ili dnej v vashi kayuty bez prava vyhodit' ottuda. Ne zhelaya pribegat' k nasiliyu, ya zaranee hochu zaruchit'sya vashim obeshchaniem besprekoslovno povinovat'sya mne v podobnyh sluchayah. Takim obrazom ya snimayu s vas vsyakuyu otvetstvennost' za vse, chto mozhet proizojti. Vy budete lisheny vozmozhnosti byt' svidetelyami sobytij, v kotoryh vam ne polozheno prinimat' uchastie. Nu-s, prinimaete moe uslovie? Stalo byt', na bortu podvodnogo korablya vershatsya dela, o kotoryh vovse ne sleduet znat' lyudyam, ne postavivshim sebya vne obshchestvennyh zakonov! Iz vseh nechayannostej, kotorye gotovilo mne budushchee, poslednyaya nechayannost' byla ne iz samyh malyh! - Prinimaem, - otvechal ya. - No pozvol'te, sudar', obratit'sya k vam s voprosom? - Pozhalujsta. - Vy skazali, chto my budem pol'zovat'sya svobodoj na bortu vashego sudna? - Polnoj svobodoj. - YA zhelal by znat', chto vy razumeete pod etoj svobodoj? - Vy mozhete svobodno peredvigat'sya v predelah sudna, osmatrivat' ego, nablyudat' zhizn' na bortu, - za isklyucheniem redkih sluchaev, - koroche govorya, pol'zovat'sya svobodoj naravne so mnoj i moimi tovarishchami. Vidimo, my govorili na raznyh yazykah. - Izvinite, sudar', no eto svoboda uznika v stenah temnicy! My ne mozhem etim udovol'stvovat'sya. - Prihoditsya udovol'stvovat'sya. - Kak! My dolzhny otbrosit' vsyakuyu nadezhdu uvidet' rodinu, druzej, sem'yu? - Da! I vmeste s tem sbrosit' s sebya tyazhkoe zemnoe igo, chto lyudi nazyvayut svobodoj! Uzh ne tak eto tyagostno, kak vy dumaete! - CHto kasaetsya menya, - vskrichal Ned Lend, - ya nikogda ne dam slovo otkazat'sya ot mysli bezhat' otsyuda! - YA i ne proshu vashego slova, mister Lend, - holodno otvechal kapitan. - Sudar', - vskrichal ya, ne vladeya soboyu, - vy zloupotreblyaete svoej vlast'yu! |to beschelovechno! - Naprotiv, velikodushno! Vy vzyaty v plen na pole bitvy! Odno moe slovo, i vas sbrosili by v puchiny okeana! A ya sohranil vam zhizn'. Vy napali na menya! Vy ovladeli tajnoj, v kotoruyu ne dolzhen byl proniknut' ni odin chelovek v mire, - tajnoj moego bytiya! I vy voobrazhaete, chto ya pozvolyu vam vernut'sya na zemlyu, dlya kotoroj ya umer! Da nikogda! YA budu derzhat' vas na bortu radi sobstvennoj bezopasnosti! Po-vidimomu, kapitan prinyal reshenie, protiv kotorogo bessil'ny byli vsyakie dovody. - Sovershenno ochevidno, sudar', - skazal ya, - chto vy poprostu predostavlyaete nam vybor mezhdu zhizn'yu i smert'yu? - Sovershenno ochevidno. - Druz'ya moi, - skazal ya, obrashchayas' k svoim sputnikam, - delo obstoit tak, chto sporit' bespolezno. No my ne dadim nikakogo obeshchaniya, kotoroe svyazalo by nas s hozyainom etogo sudna. - Nikakogo, - skazal neizvestnyj. I bolee myagkim tonom on pribavil: - Pozvol'te mne zakonchit' nash razgovor. YA znayu vas, gospodin Aronaks. Esli ne vashi sputniki, to, mozhet byt', vy lichno ne posetuete na sluchaj, svyazavshij nashi sud'by. Mezhdu moimi lyubimymi knigami vy najdete i svoj trud, posvyashchennyj izucheniyu morskih glubin. YA chasto perechityvayu vashu knigu. Vy dvinuli nauku okeanografii tak daleko, kak tol'ko eto vozmozhno dlya zhitelya zemli. Pozvol'te uverit' vas, gospodin professor, chto vy ne pozhaleete o vremeni, provedennom na bortu moego korablya. Vy sovershite puteshestvie v stranu chudes! Smena vpechatlenij vzvolnuet vashe voobrazhenie. Vy postoyanno budete nahodit'sya v vostorzhennom sostoyanii. Vy ne ustanete izumlyat'sya vidennym. ZHizn' podvodnogo mira nepreryvno budet razvertyvat'sya pered vashimi glazami, ne presyshchaya vash vzor! YA gotovlyus' predprinyat' vnov' podvodnoe puteshestvie vokrug sveta - kak znat', ne poslednee li? YA hochu eshche raz okinut' vzglyadom vse, chto mnoyu izucheno v morskih glubinah, ne odnazhdy mnoyu issledovannyh! Vy budete uchastnikom moih nauchnyh zanyatij. S nyneshnego dnya vy vstupaete v novuyu stihiyu, vy uvidite to, chto skryto ot lyudskih glaz, - ya i moi tovarishchi, ne idem v schet, - i nasha planeta raskroet pered vami svoi sokrovennye tajny! Ne skroyu, rechi kapitana proizveli na menya bol'shoe vpechatlenie. On tronul moyu chuvstvitel'nuyu strunu, i ya na mgnovenie zabyl, chto sozercanie chudes podvodnogo mira ne iskupit utrachennoj svobody. No ya uteshil sebya, polozhivshis' na budushchee v reshenii stol' vazhnogo voprosa. Poetomu ya ogranichilsya korotkoj replikoj. - Sudar', - skazal ya, - hotya vy i porvali s-chelovechestvom, vse zhe, nadeyus', vam ne chuzhdy chelovecheskie chuvstva? My poterpeli korablekrushenie. Vy velikodushno prinyali nas na bort svoego sudna. My nikogda ne zabudem etogo. CHto kasaetsya menya, priznayus', chto esli by vozmozhnost' sluzhit' nauke mogla oslabit' vkus k svobode, to vstrecha s vami s izbytkom voznagradila by menya za ee utratu. YA dumal, chto kapitan protyanet mne ruku, chtoby skrepit' nash dogovor. No kapitan ruki ne protyanul. I ya myslenno pozhalel ego. - Poslednij vopros, - skazal ya, zametiv, chto etot nepostizhimyj chelovek gotov ujti. - Slushayu vas, gospodin professor. - Kak prikazhete imenovat' vas? - Sudar', - otvechal kapitan, - ya dlya vas kapitan Nemo [Nemo - nikto (lat.)], a vy dlya menya, kak i vashi sputniki, tol'ko passazhiry "Nautilusa". Kapitan Nemo pozval slugu i otdal emu prikazanie na tom zhe neizvestnom mne yazyke. Zatem, obrashchayas' k kanadcu i Konselyu, on skazal: - Zavtrak vas zhdet v vashej kayute. Potrudites' sledovat' za etim chelovekom. - Ne otkazhus'! - otvetil garpuner. I oni vyshli, nakonec, iz temnicy, gde probyli vzaperti bolee tridcati chasov. - A teper', gospodin Aronaks, pojdemte i my zavtrakat'. Ne ugodno li vam pozhalovat' za mnoyu. - YA v vashem rasporyazhenii, kapitan. I ya poshel vsled za kapitanom Nemo. Perestupiv porog, my ochutilis' v osveshchennom elektrichestvom uzkom prohode. Projdya metrov desyat', my cherez otkrytuyu dver' voshli v bol'shuyu zalu. |to byla stolovaya, otdelannaya i meblirovannaya v strogom vkuse. Vysokie dubovye postavcy, inkrustirovannye chernym derevom, stoyali po obeim koncam stolovoj, i na ih polkah s volnoobraznymi krayami sverkal dorogoj fayans, farfor, hrustal'. Serebryanaya utvar' otrazhala svoej blestyashchej poverhnost'yu svet, padavshij sverhu. Tonkaya rospis' potolka smyagchala yarkost' osveshcheniya. Posredine zaly stoyal bogato servirovannyj stol. Kapitan Nemo zhestom ukazal mne moe mesto. - Sadites', - skazal on, - i kushajte! Vy, verno, umiraete s golodu. Zavtrak sostoyal iz neskol'kih blyud, prigotovlennyh isklyuchitel'no iz produktov, postavlyaemyh morem; vse zhe nekotorye blyuda vyzyvali vo mne nedoumenie. Kushan'ya byli ochen' appetitnye, no v nih chuvstvovalsya kakoj-to privkus; vprochem, vskore ya perestal ego oshchushchat'. Vse eti blyuda soderzhali v sebe, kak mne pokazalos', mnogo fosfora, i ya reshil, chto vse oni morskogo proishozhdeniya. Kapitan Nemo iskosa na menya poglyadyval. YA ni o chem ne sprashival ego, no on sam otvetil mne na voprosy, kotorye vertelis' u menya na yazyke. - Bol'shinstvo etih blyud vam neznakomo, - skazal on, - no kushajte ih bez boyazni. Pishcha zdorovaya i pitatel'naya. YA davno otkazalsya ot myasnyh blyud i, kak vidite, chuvstvuyu sebya neploho. Moi matrosy vse, kak na podbor, zdorovyaki, a my odinakovo pitaemsya. - Stalo byt', - skazal ya, - vse eti kushan'ya izgotovleny iz produktov, postavlyaemyh morem? - Da, gospodin professor! More udovletvoryaet vse moi nuzhdy. Zakinuv seti, ya poluchayu bogatyj ulov. Opustivshis' v morskie glubiny, kazalos', ne dostupnye cheloveku, chtoby poohotit'sya v podvodnyh lesah, ya podstrelyu vodyanuyu dich'. Moi stada, podobno stadam Neptuna, mirno pasutsya na okeanskih pastbishchah. Vladeniya moi obshirny, i ruka sozdatelya vsego zhivogo ne oskudevaet! YA poglyadel na Nemo s udivleniem i skazal: - YA horosho ponimayu, sudar', chto seti postavlyayut prevoshodnuyu rybu k vashemu stolu; ya ponimayu, hotya i ne sovsem yasno, chto vy pozvolyaete sebe roskosh' ohotit'sya za vodyanoj dich'yu v podvodnyh lesah; no mne sovershenno neponyatno, otkuda v menyu poyavlyaetsya myasnoe blyudo, pust' v samom malom kolichestve? - Sudar', - otvechal kapitan Nemo, - ya ne pitayus' myasom zemnyh zhivotnyh. - Nu, a eto chto zhe takoe? - sprosil ya, ukazyvaya na tarelku, na kotoroj lezhali kusochki govyadiny. - To, chto vy prinimaete za govyadinu, gospodin professor, vsego lish' filejnaya chast' morskoj cherepahi. A vot zharkoe iz pecheni del'fina; vy legko prinyali by eto blyudo za ragu iz svininy! Moj povar masterski konserviruet dary okeana. Otvedajte vsego ponemnogu. Vot konservy iz morskih kubyshek; lyuboj malaec nashel by ih nesravnennymi na vkus! Vot krem, vzbityj iz slivok, kotorye postavlyayut nam kity; vot sahar, kotoryj dobyvaetsya iz gigantskih fukusov Sredizemnogo morya! I, nakonec, pozvol'te vam predlozhit' varen'e iz anemonov, ne ustupayushchih v sochnosti samym spelym plodam zemli. I ya otvedyval ot kazhdogo blyuda ne iz zhadnosti, a iz lyubopytstva. A kapitan Nemo tem vremenem charoval menya, rasskazyvaya basnoslovnye veshchi. - More, gospodin Aronaks, - govoril on, - kormit menya. SHCHedroty ego neistoshchimy. More ne tol'ko kormit menya, no i odevaet. Tkan' na vashem kostyume sotkana iz bissusa nekotoryh dvustvorchatyh mollyuskov; okrashena ona, po primeru drevnih, sokom purpurnicy, a fioletovyj ottenok pridan ekstraktom aplizij Sredizemnogo morya. Duhi, chto stoyat na tualetnom stolike v vashej kayute, polucheny suhoj peregonkoj morskih rastenij. Vasha postel' iz myagkoj morskoj travy zostery. Perom vam budet sluzhit' kitovyj us, chernilami vydeleniya zhelez karakaticy. YA zhivu darami morya, i more v svoe vremya voz'met obratno svoi dary! - Vy lyubite more, kapitan? - Da, ya lyublyu more! More - eto vse! Ono pokryvaet soboyu sem' desyatyh zemnogo shara. Dyhanie ego chisto, zhivotvorno. V ego bezbrezhnoj pustyne chelovek ne chuvstvuet sebya odinokim, ibo vokrug sebya on oshchushchaet bienie zhizni. V lone morej obitayut nevidannye, dikovinnye sushchestva. More - eto vechnoe dvizhenie i lyubov', vechnaya zhizn', kak skazal odin iz vashih poetov. I v samom dele, gospodin professor, vodnaya sreda predstavlyaet dlya razvitiya zhizni isklyuchitel'nye preimushchestva. Tut predstavleny vse tri carstva prirody: mineraly, rasteniya, zhivotnye. ZHivotnoe carstvo shiroko predstavlyayut chetyre gruppy zoofitov [zoofity, po nauchnoj klassifikacii togo vremeni, ob®edinyali bol'shoe chislo razlichnyh grupp bespozvonochnyh i v tom chisle gubok, kishechnopolostnyh, chervej, iglokozhih i dr.], tri klassa chlenistyh, pyat' klassov mollyuskov, tri klassa pozvonochnyh, mlekopitayushchih, presmykayushchihsya i neischislimye legiony ryb, otryady zhivotnyh, kotoryh naschityvayut svyshe trinadcati tysyach vidov, iz koih tol'ko odna desyataya obitaet v presnyh vodah. More - obshirnyj rezervuar prirody. Esli mozhno tak vyrazit'sya, morem nachalas' zhizn' zemnogo shara, morem i okonchitsya! Tut vysshij pokoj! More ne podvlastno despotam. Na poverhnosti morej oni mogut eshche chinit' bezzakoniya, vesti vojny, ubivat' sebe podobnyh. No na glubine tridcati futov pod vodoyu oni bessil'ny, tut ih mogushchestvo konchaetsya! Ah, sudar', ostavajtes' tut, zhivite v lone morej! Tut, edinstvenno tut, nastoyashchaya nezavisimost'! Tut net tiranov! Tut ya svoboden! Kapitan Nemo vdrug umolk. Ne izmenil li on svoej obychnoj sderzhannosti? Ne pozhalel li, chto skazal lishnee? Neskol'ko minut on v vidimom volnenii hodil po komnate. Ponemnogu nervy ego uspokoilis', lico prinyalo obychnoe holodnoe vyrazhenie. Nakonec, on podoshel ko mne. - A teper', gospodin professor, - skazal on, - esli vy zhelaete osmotret' "Nautilus", ya k vashim uslugam. 11. "NAUTILUS" YA posledoval za kapitanom Nemo. Dvojnaya dver' v glubine stolovoj raspahnulas', i my voshli v sosednyuyu komnatu, stol' zhe prostornuyu. |to byla biblioteka. V vysokih shkafah iz chernogo palisandrovogo dereva s bronzovymi inkrustaciyami na shirokih polkah stoyali ryadami knigi v odinakovyh perepletah. SHkafy tyanulis' vdol' sten, zanimaya vse prostranstvo ot pola do potolka. Neskol'ko otstupya ot shkafov, shli sploshnye shirokie divany, obitye korichnevoj kozhej. Legkie peredvizhnye podstavki dlya knig rasstavleny byli bliz divanov. Posredine biblioteki stoyal bol'shoj stol, zavalennyj zhurnalami, sredi kotoryh ya zametil neskol'ko staryh gazet. S lepnogo potolka, zavershaya ves' etot garmonicheskij ansambl', chetyre polushariya iz matovogo stekla izlivali elektricheskij svet. S voshishcheniem osmatrival ya etot pokoj, obstavlennyj s takim vkusom, i glazam svoim ne veril. - Kapitan Nemo, - skazal ya hozyainu, raspolozhivshemusya na divane, - vasha biblioteka sdelala by chest' lyubomu dvorcu na kontinente; i ya divu dayus' pri mysli, chto takaya sokrovishchnica soputstvuet vam v morskie glubiny! - A gde zhe vy najdete stol' blagopriyatnye usloviya dlya raboty, gospodin professor? - otvetil kapitan Nemo. - Tishina, polnyj pokoj. Razve v vashem kabinete v Parizhskom muzee vy pol'zuetes' takimi udobstvami? - Razumeetsya, net! I ya dolzhen priznat'sya, chto moj parizhskij kabinet beden v sravnenii s vashim. U vas tut ne menee shesti-semi tysyach tomov... - Dvenadcat' tysyach, gospodin Aronaks. Knigi - edinstvennoe, chto svyazyvaet menya s zemlej. Svet perestal sushchestvovat' dlya menya v tot den', kogda "Nautilus" vpervye pogruzilsya v morskie glubiny. V tot den' ya v poslednij raz pokupal knigi, zhurnaly, gazety. S togo dnya dlya menya chelovechestvo perestalo myslit', perestalo tvorit'. Moya biblioteka k vashim uslugam, gospodin professor; vy mozhete raspolagat' eyu, kak vam budet ugodno. Poblagodariv kapitana Nemo, ya podoshel k bibliotechnym polkam. Tut byla sobrana nauchnaya, filosofskaya, hudozhestvennaya literatura na vseh yazykah; no ya ne zametil ni odnogo sochineniya po politicheskoj ekonomii; ochevidno, politicheskoj ekonomii dostup na bort sudna byl strogo vospreshchen. Lyubopytnaya podrobnost' - knigi byli rasstavleny v alfavitnom poryadke, nezavisimo ot togo, na kakom yazyke oni napisany; vidimo, kapitan Nemo svobodno vladel vsemi yazykami. Sredi knig ya uvidel proizvedeniya velikih pisatelej i myslitelej drevnego i novogo mira - vse to luchshee, chto sozdano chelovecheskim geniem v oblasti istorii, poezii, hudozhestvennoj prozy i nauki, nachinaya s Gomera do Viktora Gyugo, s Ksenofonta do Mishle, s Rable do gospozhi Sand. No nauchnye knigi vse zhe preobladali v etoj biblioteke; knigi po mehanike, ballistike, gidrografii, meteorologii, geografii, zoologii i prochee cheredovalis' s trudami po estestvennoj istorii, kak ya ponyal, glavnogo predmeta nauchnyh interesov kapitana. Tut bylo polnoe sobranie sochinenij Gumbol'dta, Arago, trudy Fuko, Anri Sent Kler Devilya, SHaslya, Mil'n |dvardsa, Katrfazha, Tindalya, Faradeya, Vertelo, abbata Sekki, Petermanna, kapitana Mori, Agassisa, "Zapiski Akademii nauk", sborniki razlichnyh geograficheskih obshchestv i prochee. I v etom pochetnom obshchestve nahodilis' dve moih knigi, kotorym, vozmozhno, ya byl obyazan otnositel'no lyubeznym priemom na bortu "Nautilusa"! Kniga ZHozefa Bertrana "Osnovy astronomii" pozvolila mne sdelat' zaklyuchenie: ya znal, chto ona vyshla v svet v 1865 godu, - stalo byt', "Nautilus" byl spushchen pod vodu ne ran'she etogo vremeni. Itak, kapitan Nemo nachal svoe podvodnoe sushchestvovanie vsego lish' tri goda nazad. Vprochem, ya nadeyalsya ustanovit' tochnuyu datu, esli v biblioteke okazhetsya bolee pozdnee izdanie. No u menya vperedi bylo dostatochno vremeni dlya podobnyh izyskanij, i, pomimo togo, mne ne hotelos' otkladyvat' obozreniya chudes "Nautilusa". - Blagodaryu vas, sudar', - skazal ya, - za razreshenie pol'zovat'sya vashej bibliotekoj. Tut sobrany stol' cennye nauchnye sokrovishcha! YA ne preminu s nimi oznakomit'sya. - Tut ne tol'ko biblioteka, - otvechal kapitan Nemo, - no i kuritel'naya. - Kuritel'naya? - voskliknul ya. - Kuritel'naya na bortu "Nautilusa"? - Sovershenno verno! - V takom sluchae, sudar', ya dolzhen predpolozhit', chto vy podderzhivaete svyaz' s Gavanoj? - Otnyud' net, - vozrazil kapitan. - Pozvol'te predlozhit' vam sigaru. Pravda, ona ne gavanskaya, no, esli vy znatok, sigara pridetsya vam po vkusu. YA vzyal sigaru, po forme ves'ma napominavshuyu luchshie sorta gavanskih, no, kazalos', skruchennuyu iz zolotistyh list'ev. YA raskuril ee u svetil'nika, stoyavshego na izyashchnoj bronzovoj podstavke, i zatyanulsya s zhadnost'yu zavzyatogo kuril'shchika, lishennogo tabaka uzhe dvoe sutok. - Prevoshodnaya sigara, - skazal ya, - no razve eto tabak? - Tabak, no ne gavanskij i ne tureckij. More postavlyaet mne, hotya i ne ochen' shchedro, eti redkie morskie vodorosli, bogatye nikotinom. Vy i teper' vzdyhaete o gavanskih sigarah, a? - S etoj minuty, kapitan, ya ih prezirayu! - Kurite, pozhalujsta, skol'ko vam vzdumaetsya, ne sprashivaya o proishozhdenii sigar. Nikakaya tamozhnya ne vzimala za nih naloga, no ot etogo, polagayu, oni ne stali huzhe! - Naprotiv! V etot moment kapitan Nemo rastvoril dver', protivopolozhnuyu toj, cherez kotoruyu my voshli v biblioteku, i ya okazalsya v oslepitel'no osveshchennom salone. |to byl prostornyj zal s zakruglennymi uglami, dlinoyu v desyat', shirinoyu v shest', vysotoyu v pyat' metrov. Sil'nye lampy, skrytye za uzorchatym ornamentom potolka, vyderzhannogo v duhe mavritanskih svodchatyh pokrytij, brosali myagkij svet na sokrovishcha etogo muzeya. Da, eto byl nastoyashchij muzej, v kotorom masterskoj i shchedroj rukoj byli soedineny voedino dary prirody i iskusstva v tom zhivopisnom besporyadke, kakoj oblichaet zhilishche hudozhnika. Desyatka tri kartin velikih masterov, v odinakovyh ramah, otdelennye odna ot drugoj shchitami s rycarskimi dospehami, ukrashali steny, obtyanutye tkanymi oboyami strogogo risunka. Tut byli polotna ogromnoj cennosti, kotorymi ya lyubovalsya v chastnyh kartinnyh galereyah Evropy i na hudozhestvennyh vystavkah. Razlichnye shkoly starinnyh masterov byli predstavleny tut: "Madonna" Rafaelya, "Deva" Leonardo da Vinchi, "Nimfa" Korredzho, "ZHenshchina" Ticiana, "Poklonenie volhvov" Veroneze, "Uspenie" Muril'o, "Portret" Gol'bejna, "Monah" Velaskeza, "Muchenik" Ribejry, "YArmarka" Rubensa, dva flamandskih pejzazha Tenirsa, tri zhanrovyh kartinki ZHerara Dou, Metsyu, Polya Pottera, dva polotna ZHeriko i Pryudona, neskol'ko morskih vidov Bekyujzena i Berne. Sovremennaya zhivopis' byla predstavlena kartinami Delakrua, |ngra, Dekampa, Truajona, Messon'e, Dobin'i i t.d.; neskol'ko ocharovatel'nyh mramornyh i bronzovyh kopij antichnyh skul'ptur na vysokih p'edestalah stoyalo po uglam velikolepnogo muzeya. Predskazanie komandira "Nautilusa" nachinalo sbyvat'sya: ya byl bukval'no oshelomlen. - Gospodin professor, - skazal etot zagadochnyj chelovek, - nadeyus', vy izvinite menya za to, chto ya prinimayu vas zaprosto i v gostinoj besporyadok. - Sudar', - otvechal ya, - ne doiskivayas', kto vy takoj, smeyu predpolagat', chto vy hudozhnik! - Lyubitel', sudar', ne bolee! Kogda-to mne dostavlyalo udovol'stvie sobirat' prekrasnye tvoreniya ruk chelovecheskih. YA byl strastnyj, neutomimyj kollekcioner, i mne udalos' priobresti neskol'ko veshchej bol'shoj cennosti. |to sobranie kartin - poslednee vospominanie o zemle, kotoraya dlya menya uzhe ne sushchestvuet. V moih glazah vashi sovremennye zhivopiscy - to zhe, chto starinnye mastera. Genij ne imeet vozrasta. - A kompozitory? - sprosil ya, ukazyvaya na partitury Vebera, Rossini, Mocarta, Bethovena, Gajdna, Mejerbera, Gerol'da, Vagnera, Obera, Guno i mnogih drugih, razbrosannye na ogromnejshej fisgarmonii, zanimavshej vsyu stenu mezhdu dver'mi. - Dlya menya eti kompozitory, - otvechal kapitan Nemo, - sovremenniki Orfeya, ibo ponyatie o vremeni stiraetsya v pamyati mertvyh, a ya mertv, gospodin professor! YA takoj zhe trup, kak i te vashi druz'ya, kotorye pokoyatsya v shesti futah pod zemlej! Kapitan Nemo umolk i gluboko zadumalsya. YA glyadel na nego v velichajshem volnenii, molcha izuchaya ego lico. Opershis' o dragocennyj mozaichnyj stol, on, kazalos', ne zamechal menya, zabyl o moem prisutstvii. Ne zhelaya narushat' techeniya ego myslej, ya reshil zanyat'sya osmotrom redkostej. Proizvedeniya iskusstva sosedstvovali s tvoreniyami prirody. Vodorosli, rakoviny i prochie dary okeanskoj fauny i flory, sobrannye, nesomnenno, rukoyu kapitana Nemo, zanimali vidnoe mesto v ego kollekcii. Posredi salona iz gigantskoj tridakny bil fontan, osveshchennyj snizu elektrichestvom. Kraya rezko rebristoj rakoviny etogo ispolinskogo dvustvorchatogo mollyuska byli izyashchno zazubreny. V okruzhnosti rakovina dostigala shesti metrov. Stalo byt', etot ekzemplyar prevoshodil razmerami prekrasnye tridakny, podnesennye Venecianskoj respublikoj Francisku I i sluzhivshie kropil'nicami v parizhskoj cerkvi sv.Sul'piciya. Vokrug rakoviny v izyashchnyh vitrinah, opravlennyh v med', byli raspolozheny po klassam i snabzheny etiketkami redchajshie eksponaty okeanicheskih vod, kakie kogda-libo dovodilos' videt' naturalistu. Voobrazite sebe radost' takogo estestvoispytatelya, kak ya! Razdel zoofitov - "zhivotnyh-cvetov" - byl predstavlen ves'ma lyubopytnymi obrazcami polipov i iglokozhih. Pervuyu gruppu sostavlyali organchikovye i gorgonievye vos'miluchevye korally, sirijskie gubki, molukkskie izidy, morskie per'ya, prelestnye lofogelii norvezhskih morej, razlichnye zontichnye, al'cionievye, celaya kollekciya shestiluchevyh madreporovyh korallov, kotorye moj uchitel' Mil'n |dvarde tak ostroumno klassificiroval na podotryady i sredi kotoryh ya osobo otmetil ocharovatel'nyh veernic, raznocvetnyh glazchatyh korallov s ostrova Burbon, "kolesnicu Neptuna" s Antil'skih ostrovov, bespodobnye raznovidnosti korallov! Tut byli predstavleny vse vidy obitatelej korallovyh rifov, kolonii kotoryh obrazuyut nastoyashchie ostrova, a so vremenem, vozmozhno, i celye materiki. Iglokozhie, primechatel'nye svoim izvestkovym pancirem iz mnogochislennyh plastinok reshetchatogo stroeniya, kak to: krasno-burye morskie zvezdy asterias, morskie lilii, stebel'chatye lilii rizokrinusy, asterofony, morskie ezhi, goloturii i prochie, yavlyali polnoe sobranie predstavitelej etoj gruppy. Kakoj-nibud' vpechatlitel'nyj konhiolog, konechno, rasteryalsya by, uvidev sosednie vitriny, v kotoryh byli razmeshcheny i klassificirovany predstaviteli tipa mollyuskov. Kollekciya myagkotelyh ne imela ceny, i mne ne dostalo by vremeni ee opisat'. YA nazovu lish'-nekotorye osobi i edinstvenno radi togo, chtob sohranit' v pamyati ih nazvaniya: izyashchnaya korolevskaya sinevakula Indijskogo okeana, vsya v belyh pyatnah, yarko vystupayushchih na krasnom i korichnevom fone, krasochnyj "imperatorskij spondil", ves' oshchetinivshijsya shipami, - redkij ekzemplyar, za kotoryj, po moemu mneniyu, lyuboj evropejskij muzej zaplatil by dvadcat' tysyach frankov, obyknovennaya sinevakula iz morej Novoj Gollandii, ves'ma trudno dobyvaemaya, ekzoticheskie senegal'skie byukkardy - dvustvorchatye belye rakoviny, - takie hrupkie, chto rassypayutsya pri malejshem dunovenii, mnozhestvo raznovidnostej morskogo shchipca s ostrova YAvy - ulitki vrode izvestkovyh trubok, okajmlennyh listovidnymi skladkami, vysoko cenimye lyubitelyami; vse vidy bryuhonogih, nachinaya ot zelenovato-zheltyh, kotoryh vylavlivayut v moryah Ameriki, do kirpichno-krasnyh, predpochitayushchih vody Novoj Gollandii; odni, dobytye v Meksikanskom zalive i primechatel'nye svoej cherepiceobraznoj rakovinoj, drugie - zvezdchatki, najdennye v yuzhnyh moryah, i, nakonec, samyj redkij iz vseh, velikolepnyj shpornik Novoj Zelandii; zatem udivitel'nye telliny, dragocennye vidy citer i venusov, reshetchatye kadrany, otlivayushchie perlamutrom, s beregov Trankebara, krapchataya bashenka, zelenye rakushki Kitajskih morej, konusovidnaya ulitka; vse vidy uzhovok, sluzhashchih monetami v Indii i Afrike, "Slava morej" - dragocennejshaya rakovina Vostochnoj Indii; nakonec, litoriny, del'finki, bashenki, yantiny, yajcevidki, olivy, mitry, shlemy, purpurnicy, trubachi, arfy, skal'nicy, tritony, cerity, veretenovidki, blyudechki, steklyshki, kleodory - nezhnye hrupkie rakoviny, kotorym uchenye dali prelestnye imena. V osobyh otdeleniyah lezhali niti zhemchuga nevidannoj krasoty, zagoravshiesya vsemi ognyami pri elektricheskom osveshchenii: rozovyj zhemchug, izvlechennyj iz morskoj pinny Krasnogo morya, zelenyj zhemchug iz galiotisa, zheltyj zhemchug, goluboj, chernyj - udivitel'nyj produkt razlichnyh mollyuskov vseh okeanov i nekotoryh perlovic iz severnyh rek; i, nakonec, neskol'ko bescennyh obrazcov, izvlechennyh iz samyh krupnyh i redchajshih rakovin zhemchuzhnic. Inye zhemchuzhiny byli bol'she golubinogo yajca; kazhdaya iz nih stoila dorozhe toj zhemchuzhiny, kotoruyu puteshestvennik Tavern'e prodal za tri milliona persidskomu shahu, a krasotoj oni prevoshodili zhemchuzhinu imama maskatskogo, kotoroj, kak ya dumal, ne bylo ravnoj v mire. Opredelit' stoimost' kollekcii ne predstavlyalo vozmozhnosti. Kapitan Nemo dolzhen byl istratit' milliony na priobretenie etih redchajshih obrazcov; i ya sprashival sebya: iz kakih istochnikov cherpaet sredstva na udovletvorenie svoih prichud etot sobiratel' redkostej? No tut kapitan obratilsya ko mne: - Vy rassmatrivaete moi rakoviny, gospodin professor? V samom dele, oni mogut zainteresovat' naturalista, no dlya menya oni imeyut osobuyu prelest', potomu chto ya sobral ih sobstvennymi rukami, i net morya na zemnom share, kotoroe ya oboshel by v svoih poiskah. - Ponimayu, kapitan, vpolne ponimayu, kakoe udovol'stvie ispytyvaete vy, lyubuyas' svoimi sokrovishchami. I oni sobrany vashimi sobstvennymi rukami! Ni odin evropejskij muzej ne raspolagaet takoj kollekciej okeanskoj fauny i flory. No esli ya rastrachu vse svoe vnimanie na osmotr kollekcii, chto zhe ostanetsya dlya sudna? YA otnyud' ne hochu pronikat' v vashi tajny, no priznayus', chto ustrojstvo "Nautilusa", ego dvigateli, mehanizmy, soobshchayushchie emu neobychajnuyu podvizhnost', vse eto krajne vozbuzhdaet moe lyubopytstvo. Na stenah salona ya vizhu pribory, naznachenie kotoryh mne neizvestno. Mogu li ya uznat'... - Gospodin Aronaks, - otvetil kapitan, - ya uzhe skazal vam, chto vy svobodny na bortu moego sudna; sledovatel'no, net takogo ugolka na "Nautiluse", kuda by vam byl vospreshchen dostup! Vy mozhete osmatrivat' sudno so vsem ego ustrojstvom, i ya pochtu za udovol'stvie byt' vashim provodnikom. - Ne nahozhu slov blagodarnosti, sudar'! Postarayus' ne zloupotrebit' vashej lyubeznost'yu! Razreshite tol'ko uznat' naznachenie etih fizicheskih priborov... - Gospodin professor, tochno takie zhe pribory imeyutsya v moej kayute, i tam ya ob®yasnyu vam ih naznachenie. No snachala projdemte v kayutu, prigotovlennuyu dlya vas. Nado zhe vam znat', v kakih usloviyah vy budete zhit' na bortu "Nautilusa"! YA posledoval za kapitanom Nemo. Vyjdya cherez odnu iz dverej, imevshihsya v kazhdom iz okruglennyh uglov salona, my okazalis' v uzkom prohode, prolegavshem po oboim bokam sudna. Projdya na nos korablya, kapitan Nemo vvel menya v kayutu, vernee, v izyashchno obstavlennuyu komnatu s krovat'yu, tualetnym stolom i prochej udobnoj mebel'yu. Ostavalos' tol'ko blagodarit' lyubeznogo hozyaina. - Vasha kayuta - smezhnaya s moej, - skazal on, raskryvaya druguyu dver', - a moya soobshchaetsya s salonom, otkuda my tol'ko chto vyshli. Kayuta kapitana nosila surovyj, pochti monastyrskij harakter. ZHeleznaya krovat', rabochij stol, neskol'ko stul'ev, umyval'nik. V kayute caril polumrak. Nichego lishnego. Tol'ko neobhodimye veshchi. Kapitan Nemo ukazal mne na stul. - Ne zhelaete li prisest'? - skazal on. YA sel, i on nachal svoi ob®yasneniya. 12. VSE NA |LEKTRICHESKOJ |NERGII! - Sudar', - skazal kapitan Nemo, ukazyvaya na pribory, visevshie na stenah kayuty, - vot apparatura, sluzhashchaya dlya upravleniya "Nautilusom". Zdes', kak i v salone, ona vsegda u menya pered glazami i v lyuboj moment daet mne znat', v kakoj tochke okeana nahoditsya moj podvodnyj korabl', a takzhe ukazyvaet ego napravlenie. Nekotorye pribory vam znakomy. Vot termometr dlya izmereniya temperatury vozduha na "Nautiluse"; barometr - pribor, opredelyayushchij atmosfernoe davlenie, blagodarya etomu my imeem vozmozhnost' predvidet' izmenenie pogody; gigrometr - odin iz priborov dlya izmereniya stepeni vlazhnosti v atmosfere; storm-glass signaliziruet o priblizhenii buri; kompas ukazyvaet put'; sekstan pozvolyaet po vysote solnca opredelit' shirotu; hronometry dayut vozmozhnost' ustanovit' dolgotu; i, nakonec, zritel'nye truby, dnevnye i nochnye, kotorymi ya pol'zuyus', osmatrivaya gorizont, kogda "Nautilus" podnimaetsya na poverhnost' okeana. - Nu, chto zh! Vse eto pribory obychnye v obihode moreplavatelej, i ya davno s nimi znakom. No tut est' veshchi, kotorye, ochevidno, imeyut otnoshenie k osobennostyam upravleniya podvodnym korablem. Hotya by etot bol'shoj ciferblat s podvizhnoj strelkoj, ne manometr li? - Manometr, sovershenno verno! Pribor etot sluzhit dlya izmereniya davleniya vody i tem samym ukazyvaet, na kakoj glubine nahoditsya moe podvodnoe sudno. - A eti zondy novoj konstrukcii? - Termometricheskie zondy. Imi izmeryayut temperaturu v razlichnyh sloyah vody. - A vot eti instrumenty? YA ne predstavlyayu sebe ih naznachenie. - Tut, gospodin professor, ya dolzhen budu dat' vam nekotorye raz®yasneniya, - skazal kapitan Nemo. - Ne ugodno li vyslushat' ih? Pomolchav nemnogo, on skazal: - V prirode sushchestvuet mogushchestvennaya sila, poslushnaya, prostaya v obrashchenii. Ona primenima v samyh razlichnyh sluchayah, i na moem korable vse podchineno ej. Ot nee ishodit vse! Ona osveshchaet, otaplivaet, privodit v dvizhenie mashiny. |ta sila - elektricheskaya energiya! - |lektricheskaya energiya? - udivlenno voskliknul ya. - Da, sudar'. - Odnako, kapitan, isklyuchitel'naya bystrohodnost' vashego korablya ploho soglasuetsya s vozmozhnostyami elektricheskoj energii. Do sej pory dinamicheskaya sila elektrichestva predstavlyalas' ves'ma ogranichennoj i vozmozhnosti ee chrezvychajno nichtozhny. - Gospodin professor, - otvechal kapitan Nemo, - sposoby ispol'zovaniya elektricheskoj energii na korable znachitel'no otlichayutsya ot obshcheprinyatyh. Pozvolyu sebe na etom zakonchit'! - Ne smeyu nastaivat', sudar', i udovol'stvuyus' vashim kratkim soobshcheniem. Priznat'sya, ya izumlen! Pozvol'te lish' zadat' vopros. Nadeyus', vy otvetite, esli ne sochtete menya neskromnym. Ved' elementy, kotorye sluzhat provodnikami etoj chudodejstvennoj sily, dolzhny bystro istoshchat'sya, ne tak li? CHem vy zamenite hotya by cink? Vy ved' ne podderzhivaete svyazi s zemlej? - Otvechu na vash vopros, - skazal kapitan Nemo. - Prezhde vsego skazhu, chto na morskom dne imeyutsya znachitel'nye zalezhi rud, cinka, zheleza, serebra, zolota i prochee, razrabotka kotoryh ne sostavit bol'shogo truda. No ya ne pozhelal pol'zovat'sya blagami zemli i predpochel pozaimstvovat' u morya kolichestvo energii, potrebnoj dlya nuzhd korablya. - U morya? - Da, gospodin professor, v more net nedostatka v etoj energii. YA mog by, kstati skazat', prolozhiv kabel' na razlichnyh glubinah, poluchit' tok ot raznosti temperatur v razlichnyh vodnyh sloyah. No ya predpochel bolee prakticheskij sposob: - Kakoj zhe? - Vam izvesten sostav morskoj vody. Na tysyachu grammov prihoditsya devyanosto shest' s polovinoyu procentov chistoj vody, dva i dve treti procenta hloristogo natriya; dalee v nebol'shom kolichestve hloristyj magnij i hloristyj kal'cij, bromistyj magnij, sernokislyj magnij, sul'fat i uglekal'cievaya sol'. Vy vidite, chto hloristyj natrij soderzhitsya v morskoj vode v znachitel'nom kolichestve. Vot etot-to natrij ya vydelyayu iz morskoj vody i pitayu im svoi elementy. - Hloristym natriem? - Da, sudar'. V soedinenii s rtut'yu on obrazuet amal'gamu, zamenyayushchuyu cink v elementah Bunzena. Rtut' v elementah ne razlagaetsya. Rashoduetsya tol'ko natrij, a ego mne postavlyaet more. I nado skazat', chto, pomimo vsego, natrievye elementy po krajnej mere v dva raza sil'nee cinkovyh. - YA horosho ponimayu, kapitan, vse preimushchestvo natriya v usloviyah, v kotoryh vy nahodites'. Natrij vam postavlyaet more. Otlichno! No ved' ego eshche nado dobyt', inache govorya, vydelit' iz ego hloristogo soedineniya. Kakim sposobom vy ego izvlekaete? Razumeetsya, vashi batarei mogli by posluzhit' dlya elektrohimicheskogo razlozheniya hloristogo natriya, no, esli ne oshibayus', rashod natriya na elektroliz ochen' vysok. I chto zhe okazhetsya? Vy takim sposobom potratite natriya bol'she, chem ego poluchite! - Poetomu-to, gospodin professor, ya ne izvlekayu natrij elektroliticheskim sposobom i pol'zuyus' dlya etogo energiej kamennogo uglya. - Kamennogo uglya? - Skazhem, morskogo uglya, esli vam ugodno, - otvechal kapitan Nemo. - Stalo byt', vy nashli sposob razrabatyvat' podvodnye kamennougol'nye kopi? - Gospodin Aronaks, vy uvidite eto na dele. YA tol'ko poproshu vas zapastis' terpeniem, blago v etom vam sposobstvuet izlishek svobodnogo vremeni. Pomnite lish' odno: ya vsem obyazan okeanu. Okean snabzhaet menya elektrichestvom, a elektrichestvo daet "Nautilusu" teplo, svet, sposobnost' dvigat'sya, slovom, zhizn'! - No ne vozduh dlya dyhaniya? - O, ya mog by poluchit' i vozduh, chistejshij kislorod! No eto izlishne, ibo ya mogu podnyat'sya v lyuboj moment na poverhnost' okeana. Vprochem, esli elektricheskaya energiya i ne vyrabatyvaet kislorod, potrebnyj dlya dyhaniya, vse zhe ona privodit v dvizhenie moshchnye nasosy, nagnetayushchie vozduh v special'nye rezervuary, chto pozvolyaet mne, esli potrebuetsya, dolgoe vremya nahodit'sya v glubinnyh vodah. - Kapitan, ya voshishchayus' vami! - skazal ya. - Vy, ochevidno, sdelali nauchnoe otkrytie, vyyaviv dvigatel'nuyu moshch' elektricheskoj energii! Kogda-nibud' lyudi pojmut eto! - Ne znayu, pojmut li oni kogda-nibud', - holodno otvechal kapitan Nemo. - No, kak by to ni bylo, ya dal etoj dragocennoj sile shirokoe primenenie. Ona izlivaet na nas svoj ravnomernyj i postoyannyj svet, chego nedostaet solnechnomu svetu. Teper' vzglyanite na eti chasy: oni elektricheskie i v tochnosti ne ustupayut luchshim hronometram. YA skonstruiroval ih po it