ZHyul' Vern. "CHensler" ----------------------------------------------------------------------- Per. s fr. - M.Moshenko, R.Rozental', O.Moiseenko. "Sobranie sochinenij", t.7. M., Gosudarstvennoe izdatel'stvo hudozhestvennoj literatury, 1956. OCR & spellcheck by HarryFan, 20 April 2001 ----------------------------------------------------------------------- Dnevnik passazhira ZH.-R.Kazallona 1. CHARLSTON. DVADCATX SEDXMOE SENTYABRYA 1869 GODA Korabl' pokidaet naberezhnuyu Batteri v tri chasa popoludni. Otliv bystro neset ego v otkrytoe more. Kapitan Hantli prikazyvaet postavit' verhnie i nizhnie parusa, i "CHensler", podgonyaemyj severnym vetrom, peresekaet buhtu. Vskore on ogibaet fort Samter i ostavlyaet sleva beregovye batarei. V chetyre chasa korabl' vhodit v proliv, gde ego podhvatyvaet stremitel'noe v etu poru dnya techenie. No do otkrytogo morya eshche daleko, i, chtoby dobrat'sya do nego, nado projti po odnomu iz uzkih kanalov, prorytyh volnami v peschanyh otmelyah. Kapitan Hantli napravlyaet korabl' po yugo-zapadnomu farvateru, vlevo ot forta Samter. Teper' "CHensler" idet v krutoj bejdevind. V sem' chasov vechera korabl' minuet poslednyuyu peschanuyu kosu, i vot on uzhe nesetsya pod vsemi parusami po Atlanticheskomu okeanu. "CHensler" - prevoshodnoe trehmachtovoe sudno s pryamym vooruzheniem, vodoizmeshcheniem v devyat'sot tonn - prinadlezhit krupnoj Liverpul'skoj kompanii "Lird i brat'ya". On byl spushchen na vodu dva goda nazad. Korpus obshit med'yu, paluba sdelana iz indijskogo duba, a vse nizhnie machty, krome bizan'-machty, - zheleznye, tak zhe, kak i chast' osnastki. |tot prochnyj i krasivyj korabl', chislyashchijsya sredi luchshih korablej v reestrah byuro "Veritas", sovershaet svoe tret'e plavan'e mezhdu CHarlstonom i Liverpulem; Hotya pri vyhode iz CHarlstonskoj buhty britanskij flag byl spushchen, no stoilo lyubomu moryaku vzglyanut' na korabl', chtoby bezoshibochno opredelit' ego nacional'nuyu prinadlezhnost'. Ot vaterlinii do klotika "CHensler" byl tem, chem on kazalsya, to est' tipichno anglijskim sudnom. Vot prichiny, po kotorym ya reshil sest' na etot korabl', vozvrashchavshijsya v Angliyu. Mezhdu YUzhnoj Karolinoj i Soedinennym korolevstvom ne sushchestvuet pryamogo parohodnogo soobshcheniya. CHtoby sovershit' eto transatlanticheskoe puteshestvie, nado otpravit'sya v Soedinennye SHtaty, v N'yu-Jork ili v Novyj Orlean. Mezhdu N'yu-Jorkom i Starym Svetom est' neskol'ko linij - anglijskaya, francuzskaya, gamburgskaya; lyuboj parohod - "SHotlandiya", "Perejre" ili "Golsatiya" - bystro dostavil by menya po naznacheniyu. A mezhdu Novym Orleanom i Evropoj kursiruyut suda "Nacional'noj parohodnoj kompanii", sleduya po linii francuzskih transatlanticheskih korablej: Kolon - Franciya. No, prohazhivayas' po naberezhnoj CHarlstona, ya uvidel "CHensler". On mne ponravilsya. Ne znayu, chto pobudilo menya sest' na eto sudno. Vozmozhno, vid komfortabel'nyh kayut. K tomu zhe plavanie pod parusami, osobenno pri blagopriyatnom vetre i ne slishkom sil'nom volnenii, mozhno sovershit' pochti tak zhe bystro, kak na parohode, no zato ono vo vseh otnosheniyah priyatnee. V nachale oseni v etih shirotah pogoda stoit eshche prekrasnaya. Itak, ya reshil ehat' na "CHenslere". Horosho li ya postupil? Ne pridetsya li mne raskaivat'sya v prinyatom reshenii? |to pokazhet budushchee. YA izo dnya v den' budu vesti dnevnik, hot' i ne znayu, kogda pishu eti stroki, popadet li on kogda-nibud' v ruki chitatelyu. 2. DVADCATX VOSXMOE SENTYABRYA YA uzhe govoril, chto kapitan "CHenslera" - Hantli, pribavlyu eshche, chto zovut ego Dzhon-Sajlas. |to shotlandec iz Dandi. Emu pyat'desyat let, i on pol'zuetsya reputaciej opytnogo moryaka, mnogo raz plavavshego po Atlanticheskomu okeanu. Hantli - chelovek srednego rosta, uzkij v plechah, s nebol'shoj golovoj, po privychke neskol'ko sklonennoj vlevo. Ne prichislyaya sebya k pervostatejnym fizionomistam, ya dumayu, chto sostavil sebe pravil'noe predstavlenie o kapitane, hotya ya znayu ego lish' neskol'ko chasov. Vozmozhno, chto Sajlas Hantli horoshij moryak i prekrasno znaet svoe delo, no vryad li on chelovek fizicheski sil'nyj, tverdyj i reshitel'nyj. V samom dele, Hantli neskol'ko tyazhelovesen, plechi u nego opushcheny. On apatichen, o chem svidetel'stvuyut neuverennyj vzglyad, nereshitel'nye dvizheniya i medlennaya, vperevalku, pohodka. U kapitana net i ne mozhet byt' ni stojkosti, ni dazhe upryamstva. CHtoby ubedit'sya v etom, stoit vzglyanut' na ego bezzhiznennye glaza, vyalyj rot i bessil'no opushchennye ruki. K tomu zhe ya podmetil na lice u Sajlasa Hantli kakoe-to strannoe vyrazhenie; ne mogu poka ob®yasnit', v chem tut delo, hot' i nablyudayu za nim s tem vnimaniem, kotorogo zasluzhivaet kapitan, tot, kogo nazyvayut na korable "pervym posle boga". Odnako, esli ya ne oshibayus', na bortu "CHenslera" est' chelovek, kotoryj v sluchae nadobnosti mozhet zanyat' vazhnoe mesto mezhdu bogom i Sajlasom Hantli. |to pomoshchnik kapitana, kotorogo ya eshche nedostatochno izuchil. Vot pochemu ne stanu poka govorit' o nem. |kipazh "CHenslera" sostoit iz vosemnadcati chelovek - kapitan Hantli, ego pomoshchnik, Robert Kertis, lejtenant Uolter, bocman i chetyrnadcat' anglijskih i shotlandskih matrosov - kolichestvo bolee chem dostatochnoe dlya trehmachtovogo sudna vodoizmeshcheniem v devyat'sot tonn. |ti lyudi, ochevidno, horosho znayut svoe delo. Mogu tol'ko skazat', chto pri vyhode iz CHarlstonskoj buhty oni otlichno spravilis' so vsemi manevrami pod komandoj pomoshchnika kapitana. CHtoby pokonchit' s perechisleniem lic, nahodyashchihsya na bortu "CHenslera", sleduet nazvat' bufetchika Hobbarta, negra-povara Dzhinkstropa i takzhe upomyanut' o passazhirah. Passazhirov, vklyuchaya i menya, vosem' chelovek. YA pochti ne znayu ih, no odnoobraznaya zhizn' na korable, melkie povsednevnye sluchajnosti, blizkoe soprikosnovenie na tesnom prostranstve, estestvennaya potrebnost' obshcheniya, lyubopytstvo, prisushchee kazhdomu cheloveku, - vse eto v konce koncov nas, veroyatno, sblizit. Do sih por sumatoha, neizbezhnaya pri posadke, hlopoty po ustrojstvu, neobhodimomu dlya dvadcati - dvadcatipyatidnevnogo plavaniya, i vsevozmozhnye drugie dela otdalyali nas drug ot druga. Vchera i segodnya dazhe ne vse vyshli k stolu v kayut-kompanii, - vozmozhno, chto nekotorye passazhiry stradayut morskoj bolezn'yu. Slovom, ya ne vseh videl, no znayu, chto sredi nas est' dve damy, zanimayushchie kayuty v kormovoj chasti sudna. Vot spisok passazhirov, vzyatyj mnoj iz sudovogo zhurnala: Mister i missis Kir, amerikancy iz Buffalo; Miss Herbi, anglichanka, kompan'onka missis Kir; Gospodin Leturner s synom Andre, francuzy iz Gavra; Uil'yam Folsten, inzhener iz Manchestera, i Dzhon Rubi, torgovec iz Kardiffa, - oba anglichane. Dzh.-R.Kazallon iz Londona - avtor etogo dnevnika. 3. DVADCATX DEVYATOE SENTYABRYA Privozhu tekst konosamenta kapitana Hantli, inache govorya dokumenta, v kotorom zasvidetel'stvovan fakt pogruzki tovarov na "CHensler" i perechisleny usloviya ih dostavki. "Bronsfild i Ko, komissionery. CHarlston. YA, Dzhon-Sajlas Hantli iz porta Dandi (SHotlandiya), kapitan sudna "CHensler" vodoizmeshcheniem v devyat'sot tonn ili okolo togo, nahodyas' v nastoyashchee vremya v CHarlstone, s tem chtoby pri pervom poputnom vetre otbyt' s pomoshch'yu bozh'ej pryamym putem v Liverpul', prinyal ot gospod Bronsfild i kompaniya, torgovyh komissionerov v CHarlstone, odnu tysyachu sem'sot tyukov hlopka, stoimost'yu v dvadcat' shest' tysyach funtov [priblizitel'no shest'sot pyat'desyat tysyach frankov (prim.avt.)], vse tyuki v prekrasnom sostoyanii, s klejmom i nomerom soglasno prilagaemoj opisi; ukazannyj gruz ya obyazuyus' dostavit' v polnoj sohrannosti v Liverpul', esli ne priklyuchitsya v more kakoj-libo priskorbnoj sluchajnosti, i sdat' brat'yam Lird ili lyubomu licu po ih prikazaniyu, poluchiv fraht rovno dve tysyachi funtov [priblizitel'no pyat'desyat tysyach frankov (prim.avt.)], kak to ukazano v dogovore o najme korablya, i sverh togo vozmeshchenie ubytkov ot mogushchih byt' povrezhdenij soglasno sushchestvuyushchim na eto morskim pravilam i obychayam. V tom, chto prinyatye na sebya obyazatel'stva budut vypolneny, ruchayus' sudnom i vsem svoim dostoyaniem. V udostoverenie chego i podpisyvayu tri tozhdestvennyh konosamenta. Po prilozhenii na odnom iz nih podpisi poluchatelya ostal'nye dva teryayut silu. Sostavlen v CHarlstone trinadcatogo sentyabrya 1870 goda. Dzh.-S.Hantli". Itak, "CHensler" vezet v Liverpul' tysyachu sem'sot tyukov hlopka. Otpraviteli: Bronsfild i Ko iz CHarlstona. Poluchateli: Brat'ya Lird iz Liverpulya. Pogruzka proshla vpolne udachno, ibo sudno special'no postroeno dlya perevozki hlopka. Ves' tryum zapolnen hlopkom za isklyucheniem nebol'shoj ego chasti, prednaznachennoj dlya bagazha passazhirov. Plotno ulozhennye pri pomoshchi vag tyuki lezhat tesnymi ryadami. V tryume ne okazalos' takim obrazom svobodnogo mesta, chto ves'ma vygodno dlya kapitana sudna, perevozyashchego gruz. 4. S TRIDCATOGO SENTYABRYA PO SHESTOE OKTYABRYA "CHensler" - bystrohodnoe sudno, bez truda obgonyayushchee korabli takogo zhe vodoizmeshcheniya. S teh por kak veter posvezhel, za ego kormoj ostaetsya penistyj sled, on tyanetsya naskol'ko vidit glaz, slovno beloe kruzhevo na sinem fone morya. Volnenie v okeane ne osobenno sil'noe. Naskol'ko ya znayu, nikto na korable ne stradaet ni ot bortovoj, ni ot kilevoj kachki. K tomu zhe passazhiry nashi edut ne vpervye, i vse oni bolee ili menee znakomy s morem. Poetomu za stolom v chasy trapez ne pustuet ni odno mesto. Passazhiry postepenno znakomyatsya drug s drugom, i zhizn' na korable stanovitsya menee skuchnoj. YA chasto beseduyu s francuzom, gospodinom Leturnerom. Gospodin Leturner - vysokij chelovek let pyatidesyati pyati. U nego sedye volosy, v borode proglyadyvayut serebryanye niti. Na vid on bezuslovno starshe svoih let - ochevidno, emu prishlos' nemalo vystradat'. CHuvstvuetsya, chto i sejchas ego snedaet kakoe-to zataennoe gore. Vidimo, etot chelovek nosit v sebe neissyakaemyj istochnik pechali, chto zametno po ego slegka sognutomu stanu i po manere chasto opuskat' golovu na grud'. On nikogda ne smeetsya, a esli slegka ulybaetsya, to tol'ko svoemu synu. Vzglyad ego laskov, no slovno zatumanen slezami. Vo vsem oblike starika - harakternaya smes' gorechi i nezhnosti, obychno zhe ego lico vyrazhaet bezgranichnuyu dobrotu. Mozhno podumat', chto gospodin Leturner v chem-to sebya ukoryaet. I eto dejstvitel'no tak! No kak ne ispytat' glubokogo volneniya, uznav, kakimi, bezuslovno preuvelichennymi, uprekami osypaet sebya neschastnyj otec? Gospodin Leturner edet na korable vmeste s synom Andre. U etogo dvadcatiletnego yunoshi myagkoe privlekatel'noe lico. On ochen' pohozh na otca, tol'ko naruzhnost' u nego menee volevaya. No Andre - kaleka, vot prichina neuteshnogo gorya starika. Levaya noga u yunoshi sil'no iskrivlena, i hodit on ne inache, kak opirayas' na palku i sil'no hromaya. Otec bogotvorit syna, i chuvstvuetsya, chto vsya ego zhizn' posvyashchena bednomu kaleke. On stradaet iz-za vrozhdennogo nedostatka Andre gorazdo sil'nee, chem syn, i v dushe postoyanno prosit u nego proshcheniya. Ego predannost' Andre proyavlyaetsya ezheminutno. On ne ostavlyaet syna odnogo, ispolnyaet malejshee ego zhelanie, sledit za kazhdym ego dvizheniem. Ruki otca prinadlezhat bol'she synu, chem emu samomu. Oni neizmenno obnimayut, podderzhivayut yunoshu, kogda tot gulyaet po palube "CHenslera". Iz vseh passazhirov gospodin Leturner osobenno sblizilsya so mnoj i postoyanno rasskazyvaet mne o syne. Segodnya ya emu skazal: - YA tol'ko chto besedoval s Andre. U vas horoshij syn, gospodin Leturner, |to umnyj i obrazovannyj molodoj chelovek. - Da, gospodin Kazallon, - otvetil Leturner, silyas' ulybnut'sya, - u nego prekrasnaya dusha, zaklyuchennaya v ubogom tele, - dusha ego pokojnoj materi, kotoraya umerla, proizvedya ego na svet! - On vas lyubit, sudar'. - Dorogoe ditya! - prosheptal gospodin Leturner, grustno opuskaya golovu. - Da, vam trudno ponyat', - prodolzhal on, - kak stradaet otec, glyadya na syna-kaleku... kaleku ot rozhdeniya! - Gospodin Leturner, - otvetil ya, - neschast'e porazilo i vas i vashego syna, no bremya eto vy razdelili ne porovnu. Andre bezuslovno dostoin zhalosti, no razve malo byt' lyubimym tak, kak vy ego lyubite? Fizicheskij nedug perenositsya legche, chem nravstvennye muki, a oni-to glavnym obrazom dostalis' na vashu dolyu. YA vnimatel'no nablyudal za Andre i gotov pobit'sya ob zaklad, chto ego udruchaet bol'she vsego vasha pechal'... - No ya vsyacheski skryvayu ot nego svoe gore, - vzvolnovanno proiznes gospodin Leturner, - i stremlyus' tol'ko k odnomu: razvlekat' Andre, ne davat' emu grustit'. YA znayu, nesmotrya na hromotu, moj syn strastno lyubit puteshestviya. U nego vsestoronne razvitoj um, bogataya fantaziya, i vot uzhe neskol'ko let kak my s nim puteshestvuem. Snachala my ob®ehali Evropu a teper' vozvrashchaemsya iz Soedinennyh SHtatov. YA sam rukovodil obrazovaniem Andre, mne ne hotelos' posylat' ego v kollezh. Teper' zhe, chtoby popolnit' poluchennoe synom obrazovanie, ya puteshestvuyu vmeste s nim. Andre odaren zhivym umom, pylkim voobrazheniem, on ochen' vospriimchiv. Inogda ya s radost'yu vizhu, chto on zabyvaet o svoem neschast'e, lyubuyas' velichiem prirody. - Da, sudar'... bez somneniya... - vzvolnovanno govoryu ya. - No esli on i zabyvaet, - prodolzhaet Leturner, pozhimaya mne ruku, - to ya ne mogu zabyt' i ne zabudu nikogda! Skazhite, sudar', dumaete li vy, chto moj syn ne vinit ni mat', ni menya v tom, chto on kaleka ot rozhdeniya? Menya udruchaet skorb' etogo otca, kotoryj kaznit sebya za to, v chem nikto ne vinovat. YA poryvayus' ego uteshit', no v etu minutu poyavlyaetsya Andre. Leturner speshit k nemu navstrechu i pomogaet podnyat'sya po dovol'no krutomu trapu, vedushchemu na yut. Tam Andre Leturner opuskaetsya na odnu iz skameek, raspolozhennyh nad kletkami dlya kur, otec saditsya ryadom s nim. Oni beseduyut, i ya prinimayu uchastie v razgovore. Rech' idet o plavanii "CHenslera", o sluchajnostyah puteshestviya i o zhizni na korable. Gospodin Leturner tozhe ne osobenno horoshego mneniya o Sajlase Hantli. Nereshitel'nost' kapitana, ego sonnyj vid dejstvitel'no proizvodyat nepriyatnoe vpechatlenie. I, naoborot, pomoshchnik kapitana Robert Kertis chrezvychajno nravitsya Leturneru. |to chelovek let tridcati, horosho slozhennyj, v vysshej stepeni podvizhnoj i fizicheski sil'nyj. On, ochevidno, nadelen neukrotimoj volej i ne lyubit prebyvat' v bezdejstvii. Robert Kertis kak raz poyavlyaetsya na palube. YA vnimatel'no razglyadyvayu pomoshchnika kapitana, i menya porazhaet ego volevaya naruzhnost' i ogromnaya zhiznennaya sila. U nego statnaya figura, uverennye manery, gordyj vzglyad, slegka sdvinutye brovi. Vidno, chto on ne tol'ko energichen, no i obladaet hladnokroviem, stol' neobhodimym moryaku. V to zhe vremya u nego dobraya dusha, ibo on ochen' uchastlivo otnositsya k molodomu Leturneru i neizmenno staraetsya byt' emu poleznym. Oglyadev nebo i proveriv parusa, pomoshchnik kapitana vstupaet s nami v razgovor. Zametno, chto molodoj Leturner lyubit s nim besedovat'. Robert Kertis soobshchaet nam nekotorye svedeniya o passazhirah, s kotorymi my eshche ochen' malo znakomy. Mister i missis Kir - amerikancy iz Severnoj Ameriki, razbogatevshie na ekspluatacii neftyanyh mestorozhdenij. Izvestno, chto v Soedinennyh SHtatah ochen' mnogie nazhili sebe na etom ogromnye sostoyaniya. Mister Kir - chelovek let pyatidesyati - proizvodit vpechatlenie skoree razbogatevshego vyskochki, chem bogacha. |to skuchnyj poputchik, nichego ne priznayushchij, krome svoih udobstv. Ruki u nego postoyanno zasunuty v karmany, v kotoryh pozvyakivayut zolotye i serebryanye monety. On gordeliv, tshcheslaven, samovlyublen, preziraet drugih i proyavlyaet velichajshee bezrazlichie ko vsemu i ko vsem, krome sobstvennoj osoby. On vystupaet vazhno, kak pavlin, o nem mozhno skazat' slovami uchenogo fizionomista Gratiole: "On sam sebya vdyhaet, smakuet, vkushaet". Slovom, eto glupec i egoist. Ne ponimayu, pochemu on edet na "CHenslere" - prostom kommercheskom sudne, gde emu ne mogut predostavit' komforta, kakim otlichayutsya transatlanticheskie parohody. Missis Kir - neznachitel'naya sorokaletnyaya zhenshchina, s zametnoj sedinoj na viskah, vyalaya, ko vsemu ravnodushnaya; ona neumna, neobrazovanna, ne umeet podderzhat' razgovor. Kazhetsya, chto ona smotrit i ne vidit, slushaet i ne slyshit. Dumaet li ona? YA ne reshilsya by eto utverzhdat'. Edinstvennoe zanyatie missis Kir - trebovat' po vsyakomu povodu uslug ot svoej kompan'onki miss Herbi, molodoj dvadcatiletnej anglichanki, dobroj i spokojnoj; radi zhalkih groshej, kotorye platit ej, slovno iz milosti, torgovec neft'yu, ej prihoditsya terpet' nemalo unizhenij. Molodaya devushka ochen' horosha soboj - blondinka s temno-golubymi glazami i izyashchnym ovalom lica. V nej sovershenno ne chuvstvuetsya pustoty, svojstvennoj anglichankam. Rot u nee prelesten, no redko komu udaetsya eto zametit', ved' u bednoj devushki net ni vremeni, ni povoda dlya ulybki. Da i komu stala by ulybat'sya kompan'onka, vynosyashchaya besprestannye pridirki i nelepye kaprizy svoej gospozhi? Odnako, esli miss Herbi i stradaet v glubine dushi, ona vse zhe smirilas' so svoej uchast'yu, ili po krajnej mere tak kazhetsya so storony. U Uil'yama Folstena, inzhenera iz Manchestera, harakternaya anglijskaya naruzhnost'. On upravlyaet bol'shim zavodom gidravlicheskih mashin v YUzhnoj Karoline i edet v Evropu za raznymi novymi usovershenstvovaniyami, mezhdu prochim - za centrobezhnymi mel'nicami firmy Kejl. |tot sorokapyatiletnij muzhchina - tip uchenogo, kotoryj dumaet lish' o mashinah, - s golovoj ushel v mehaniku i v matematicheskie raschety i nichego, krome etogo, ne znaet i znat' ne hochet. Kogda on s vami zagovarivaet, ot nego nevozmozhno byvaet otdelat'sya, prichem ispytyvaesh' takoe chuvstvo, slovno popal mezhdu shesteren kakoj-to bezzhalostnoj mashiny. Sredi passazhirov est' nekto po imeni Dzhon Rubi, torgovec, chelovek zauryadnyj, melkij, ogranichennyj. Celyh dvadcat' let on tol'ko i delal, chto prodaval i pokupal, i tak kak obychno prodaval dorozhe, chem pokupal, to i nazhil sostoyanie. CHto teper' delat' s den'gami, on i sam ne znaet. Vsyu svoyu zhizn' on vel roznichnuyu torgovlyu i otvyk dumat', razmyshlyat', stal na redkost' nevospriimchiv, i, uzh konechno, k nemu trudno primenit' izrechenie Paskalya: "CHelovek yavno sozdan dlya togo, chtoby myslit'. V etom vse ego dostoinstvo i vsya ego zasluga". 5. SEDXMOE OKTYABRYA Vot uzhe desyat' dnej kak my pokinuli CHarlston, i, po-vidimomu, plavanie protekaet blagopoluchno. Mne chasto sluchaetsya besedovat' s pomoshchnikom kapitana, i mezhdu nami ustanovilis' druzheskie otnosheniya. Segodnya Robert Kertis soobshchil, chto my nahodimsya nedaleko ot Bermudskih ostrovov, inache govorya, my udalilis' ot mysa Gatterasa v otkrytyj okean. Soglasno proizvedennym vychisleniyam koordinaty sudna 32o20' severnoj shiroty i 64o50' zapadnoj dolgoty, schitaya ot Grinvichskogo meridiana. - My uvidim Bermudskie ostrova, vernee ostrov Svyatogo Georgiya, do nastupleniya nochi, - skazal mne Robert Kertis. - Kak Bermudskie ostrova? A ya-to polagal, chto korabl', derzhashchij kurs iz CHarlstona v Liverpul', dolzhen idti severnee, sleduya po techeniyu Gol'fstrima? - udivlenno sprosil ya. - Bez somneniya, gospodin Kazallon, - otvetil Robert Kertis, - eto obychnyj put' sudov, no, po-vidimomu, na etot raz kapitan ne nameren ego priderzhivat'sya. - Pochemu? - |to mne neizvestno, no on vzyal kurs na vostok, i "CHensler" idet na vostok. - I vy obratili ego vnimanie na to, chto... - Da, ya obratil ego vnimanie na neobychajnost' takogo kursa, no poluchil otvet, chto on sam otvechaet za svoi postupki! Pri etom Robert Kertis hmuritsya, mashinal'no provodit rukoj po lbu i, kak mne kazhetsya, ne govorit vsego togo, chto hotel by skazat'. - No kak zhe tak, gospodin Kertis, - nastojchivo prodolzhayu ya, - segodnya sed'moe oktyabrya i otyskivat' novye puti pozdno. Nel'zya teryat' ni odnogo dnya, inache my ne pribudem v Evropu do nastupleniya sezona plohih pogod... - Bezuslovno, gospodin Kazallon, ni odnogo dnya. - Ne sochtite eto za neskromnost', gospodin Kertis, no mne hochetsya sprosit', chto vy dumaete o kapitane Hantli? - YA dumayu, - otvetil pomoshchnik kapitana, - ya dumayu, chto... on - moj kapitan! |tot uklonchivyj otvet do sih por menya bespokoit. Robert Kertis ne oshibsya. Okolo treh chasov popoludni vahtennyj zametil zemlyu s navetrennoj storony, na severo-vostoke, no sperva ona pokazalas' nam lish' golubovatoj dymkoj. V shest' chasov ya podnyalsya na palubu s otcom i synom Leturner, i my stali rassmatrivat' Bermudskij arhipelag - ryad sravnitel'no nevysokih ostrovov, okruzhennyh gryadoj rifov. - Vot tot volshebnyj arhipelag, gospodin Kazallon, - skazal Andre Leturner, - te zhivopisnejshie ostrova, kotorye vash poet Tomas Mur vospel v svoih odah! A eshche ran'she, v tysyacha shest'sot sorok tret'em godu, o nih s vostorgom otzyvalsya izgnannik Uolter. Esli ne oshibayus', anglijskie damy odno vremya nosili shlyapy, sdelannye iz list'ev kakoj-to bermudskoj pal'my. - Vy pravy, dorogoj Andre, - otvetil ya, - Bermudskij arhipelag byl v mode v semnadcatom veke, no teper' on sovershenno zabyt. - A mezhdu tem, Andre, moryaki priderzhivayutsya inogo mneniya ob etih ostrovah, - zametil Robert Kertis, - i eto vpolne estestvenno: mesto stol' zhivopisnoe ochen' opasno dlya korablej. V dvuh-treh l'e ot berega tyanetsya cep' podvodnyh kamnej, kotoryh osobenno strashatsya moreplavateli. Sleduet dobavit', chto hotya nebo zdes' prozrachno i yasno, chem po pravu gordyatsya zhiteli Bermudskih ostrovov, horoshaya pogoda chasto smenyaetsya uraganami. Buri, opustoshayushchie Antil'skie ostrova, zahvatyvayut kraem i Bermudskie i byvayut zdes' osobenno strashny. Tak chto ya ne sovetuyu moreplavatelyam doveryat'sya rasskazam Uoltera i Tomasa Mura. - Vy, konechno, pravy, gospodin Kertis, - prodolzhal, ulybayas', Andre Leturner, - no poety, kak i poslovicy, sushchestvuyut lish' dlya togo, chtoby oprovergat' drug druga. Pravda, Tomas Mur i Uolter proslavili chudesnuyu krasotu etogo arhipelaga, no zato velichajshij iz vashih poetov, SHekspir, znayushchij arhipelag bezuslovno luchshe, chem oni, izbral ego mestom dejstviya samyh uzhasnyh scen svoej "Buri"! V samom dele, more zdes' ochen' opasno. Anglichane, kotorym Bermudskie ostrova prinadlezhat so vremeni ih otkrytiya, ispol'zuyut ih lish' kak voennuyu bazu mezhdu Antil'skimi ostrovami i Novoj SHotlandiej. |tot arhipelag sostoit iz sta pyatidesyati ostrovov i ostrovkov, no kogda-nibud' ih budet naschityvat'sya gorazdo bol'she, tak kak madrepory rabotayut neustanno, stroya vse novye Bermudy, kotorye v otdalennom budushchem sol'yutsya mezhdu soboj i obrazuyut novyj materik. Takov zakon prirody. Nikto iz ostal'nyh passazhirov ne potrudilsya podnyat'sya na palubu, chtoby vzglyanut' na lyubopytnyj arhipelag. A bednaya miss Herbi edva tol'ko poyavilas' na yute, kak poslyshalsya skripuchij golos missis Kir, i ona vynuzhdena byla vernut'sya k svoej hozyajke. 6. S VOSXMOGO PO TRINADCATOE OKTYABRYA Severo-vostochnyj veter vse krepchaet, i "CHensler" pod fokom i marselyami, u kotoryh vzyaty vse rify, laviruet protiv vetra. Na more sil'noe volnenie, i plavanie ochen' utomlyaet. Pereborki kayut-kompanii nepriyatno skripyat, i eto nachinaet razdrazhat'. Bol'shinstvo passazhirov nahoditsya v pomeshcheniyah na yute. YA zhe predpochitayu ostavat'sya na palube, hotya veter podhvatyvaet dozhdevye strui i, drobya ih v vodyanuyu pyl', pronizyvaet menya do kostej. Tak v techenie dvuh dnej my idem v krutoj bejdevind. "Svezhij briz" prevratilsya v shtorm. Bram-sten'gi spushcheny. Veter usililsya do pyatidesyati-shestidesyati mil' v chas [priblizitel'no tridcat' metrov v sekundu (prim.avt.)]. Nesmotrya na svoi prevoshodnye kachestva, "CHensler" znachitel'no otklonilsya ot pervonachal'nogo puti, i ego vse bol'she otnosit k yugu. Gustye oblaka meshayut izmerit' vysotu solnca, prihoditsya ogranichit'sya schisleniem, chtoby priblizitel'no znat' mestonahozhdenie sudna. Nashi sputniki, kotorym pomoshchnik kapitana nichego ne govoril, do sih por ne znayut, chto my vzyali kakoj-to strannyj kurs. Angliya na severo-vostoke, a my plyvem na yugo-vostok! Robert Kertis reshitel'no ne ponimaet uporstva kapitana, kotoryj dolzhen byl by povernut' na drugoj gals i, idya na severo-zapad, ispol'zovat' poputnye techeniya. No net! S teh por kak veter podul s severo-vostoka, "CHensler" zabiraet vse bol'she k yugu. Vstretyas' segodnya na yute s Robertom Kertisom, ya govoryu emu: - Uzh ne s uma li soshel vash kapitan? - YA hotel vas sprosit' ob etom, gospodin Kazallon, ved' vy kak budto vnimatel'no nablyudali za nim, - otvechaet Robert Kertis. - Pravo, ne znayu, chto vam skazat', gospodin Kertis, no, priznat'sya, ego strannyj vid, poroj bluzhdayushchij vzglyad... Vam uzhe sluchalos' plavat' vmeste s nim? - Net, eto vpervye. - A vy s nim bol'she ne govorili o kurse korablya? - Govoril, no on mne otvetil, chto kurs pravil'nyj. - A chto dumayut o dejstviyah kapitana lejtenant Uolter i bocman? - Oni dumayut to zhe, chto i ya. - Nu, a esli by kapitan Hantli zahotel vesti korabl' v Kitaj? - Oni povinovalis' by tak zhe, kak i ya. - Odnako povinovenie imeet granicy? - Net, do teh por poka povedenie kapitana ne vedet korabl' k gibeli. - A esli on sumasshedshij? - Esli eto tak, gospodin Kazallon, to ya primu neobhodimye mery. Predprinimaya puteshestvie na "CHenslere", ya sovsem ne ozhidal takogo oslozhneniya. Mezhdu tem pogoda vse bol'she portitsya, i nastoyashchij shtorm, slovno sorvavshis' s cepi, razrazhaetsya v etoj chasti Atlanticheskogo okeana. Korabl' idet pod malym kliverom i grot-marselem, u kotorogo vzyaty vse rify, i on mog smelo idti navstrechu vetru i bushuyushchim volnam. No, kak ya uzhe govoril, "CHensler" znachitel'no otklonilsya ot kursa, i ego vse dal'she otnosit k yugu, chto stalo sovershenno ochevidnym, kogda v noch' s 11 na 12 oktyabrya korabl' voshel v Sargassovo more. |to more - ne chto inoe, kak obshirnoe vodnoe prostranstvo, okruzhennoe teplym techeniem Gol'fstrima. Ono zaroslo vodoroslyami, kotorye ispancy zovut "sargasso", i korabli Kolumba ne bez truda peresekli ego vo vremya svoego pervogo plavaniya. S nastupleniem utra Atlanticheskij okean prinyal dovol'no strannyj vid, i Leturnery vyshli vzglyanut' na nego, nesmotrya na svirepye poryvy vetra, zastavlyayushchie zvuchat' metallicheskie vanty podobno strunam arfy. Veter tak silen, chto nasha odezhda razletelas' by v kloch'ya, esli by on pronik pod nee. Korabl' nesetsya po etomu moryu, pokrytomu vodoroslyami, slovno po obshirnoj, porosshej travoj ravnine, i forshteven' prohodit po nej, kak lemeh pluga. Poroj veter podhvatyvaet vodorosli i neset ih s soboj; oni ceplyayutsya za snasti, obvivayut machty do samyh verhushek, tochno Dikie vinogradnye lozy, i obrazuyut u nas nad golovoj prichudlivuyu besedku iz zeleni. Nekotorye iz etih vodoroslej - ogromnye lenty v trista - chetyresta futov dlinoj - razvevayutsya po vetru, pohozhie na yazyki plameni. Neskol'ko chasov nam prihoditsya probivat'sya skvoz' more sargassov, i "CHensler" s machtami, uvitymi vodoroslyami, napominaet roshchu, dvigayushchuyusya sredi beskrajnej prerii. 7. CHETYRNADCATOE OKTYABRYA "CHensler", nakonec, pokinul etot okean vodoroslej. SHtorm zametno stih. Veter prevratilsya v "svezhij briz", i my bystro idem pod marselyami, u kotoryh vzyaty dva rifa. YArko svetit poyavivsheesya v nebe solnce. Stanovitsya ochen' zharko. Opredelenie koordinat sudna, proizvedennoe v horoshih usloviyah, daet 21o33' severnoj shiroty i 50o17' zapadnoj dolgoty. Itak, "CHensler" otklonilsya k yugu bolee chem na 10o. Korabl' po-prezhnemu derzhit kurs na yugo-vostok! ZHelaya ponyat', v chem prichina nedopustimogo upryamstva kapitana Hantli, ya neskol'ko raz zagovarival s nim. V svoem li on ume, ili net? Ne znayu, chto i dumat'. V obshchem, on rassuzhdaet zdravo. Mozhet byt', u kapitana chastichnoe pomeshatel'stvo i zatmenie nahodit na nego lish' togda, kogda delo kasaetsya moreplavaniya. Podobnye sluchai uzhe nablyudalis' v medicinskoj praktike. YA govoryu ob etom Robertu Kertisu, kotoryj holodno menya vyslushivaet. On vnov' zayavlyaet, chto ne vprave otstranit' kapitana, poka ego bezumie ne ustanovleno i ne grozit gibel'yu sudnu. Dejstvitel'no, eto ser'eznaya mera, i bol'shaya otvetstvennost' legla by v sluchae chego na pomoshchnika kapitana. YA vernulsya v svoyu kayutu okolo vos'mi chasov vechera i pri svete raskachivayushchejsya lampy provel chas, chitaya i razmyshlyaya. Potom prileg i usnul. Neskol'ko, chasov spustya menya razbudil neobychajnyj shum. Na palube razdavalis' tyazhelye shagi i slyshalis' vzvolnovannye golosa. Mne pokazalos', chto matrosy suetyatsya, begayut po sudnu. CHto za prichina stol' strannogo ozhivleniya? Bez somneniya brasopyat rei, chto neobhodimo dlya povorota na drugoj gals... No net! "CHensler" prodolzhaet krenit'sya na pravyj bort, sledovatel'no on ne izmenil galsa. YA podumal bylo podnyat'sya na palubu, no shum vskore utih. Slysha, chto kapitan Hantli vozvratilsya v svoyu kayutu, raspolozhennuyu na yute, ya snova ulegsya na kojku. Po vsej veroyatnosti, kakoj-nibud' manevr vyzval eto hozhdenie vzad i vpered. Odnako hod korablya ne uvelichilsya. Znachit, veter ne krepchaet. Na sleduyushchij den', 14 oktyabrya, v shest' chasov utra ya podnimayus' na yut i okidyvayu vzglyadom korabl'. Kak budto nichto ne izmenilos'. "CHensler" idet levym galsom pod nizhnimi parusami, marselyami i bramselyami. On ochen' ustojchiv i prekrasno derzhitsya na volnah, podgonyaemyj dovol'no svezhim vetrom. Skorost' dovol'no velika, dolzhno byt' ne menee odinnadcati mil' v chas. Vskore na palube pokazyvaetsya gospodin Leturner s synom. YA pomogayu yunoshe podnyat'sya na yut. Andre s naslazhdeniem vdyhaet zhivitel'nyj utrennij vozduh, nasyshchennyj zapahom morya. YA sprashivayu, ne byli li oni razbuzheny etoj noch'yu shumom shagov, suetoj? - Net, chto vy, - otvechaet Andre Leturner, - ya spal bez prosypu vsyu noch'. - Znachit, ty spal ochen' krepko, dorogoj moj, - zamechaet otec, - potomu chto menya tozhe razbudil shum, o kotorom govorit gospodin Kazallon. Mne dazhe poslyshalis' slova: "Skoree, skoree! K lyukam!" - A v kotorom chasu eto bylo? - interesuyus' ya. - Priblizitel'no chasa v tri utra, - otvechaet gospodin Leturner. - Vy ne znaete prichinu etogo shuma? - Pravo, ne znayu, gospodin Kazallon, no vryad li eto chto-nibud' ser'eznoe, potomu chto inache nas vyzvali by na palubu. YA osmatrivayu lyuki, raspolozhennye po obe storony grot-machty. Lyuki zadraeny kak obychno, no ya zamechayu, chto oni pokryty tolstym brezentom i prinyaty vse mery, chtoby vozduh ne pronikal v nih. Pochemu zhe tak tshchatel'no zakonopacheny lyuki. Na eto, ochevidno, est' prichina, kotoruyu ya ne mogu otgadat'. Robert Kertis, naverno, vse mne rasskazhet. YA ostavlyayu pro sebya svoi nablyudeniya, nichego ne govoryu gospodinu Leturneru i zhdu, kogda nastupit vahta pomoshchnika kapitana. Den' obeshchaet byt' prekrasnym, solnce vzoshlo oslepitel'no yarkoe, slovno umytoe, a eto horoshaya pri meta. Na protivopolozhnoj storone nebosvoda viden ushcherbnyj disk luny, kotoraya dolzhna zajti v desyat' chasov pyat'desyat sem' minut utra. CHerez tri dnya nastupit poslednyaya ee chetvert', a 24 oktyabrya poyavitsya molodoj mesyac. YA spravlyayus' po kalendaryu i vizhu, chto v etot den' ozhidaetsya priliv, sovpadayushchij s periodom novoluniya. Nas, plyvushchih v otkrytom more, eto pochti ne kosnetsya. Ved' my ne uvidim priliva vo vsej ego moshchi. Zato na beregu materikov i ostrovov budet interesno nablyudat', kak pod vliyaniem molodogo mesyaca ogromnye massy vody podnimutsya na znachitel'nuyu vysotu. YA odin na yute. Leturnery spustilis' pit' chaj. YA zhe podzhidayu pomoshchnika kapitana. V vosem' chasov prihodit Robert Kertis i prinimaet vahtu u lejtenanta Uoltera. YA hochu pozhat' emu ruku. No prezhde chem pozdorovat'sya so mnoj, Robert Kertis brosaet bystryj vzglyad na palubu, i brovi ego slegka hmuryatsya. Zatem on izuchaet nebo i osmatrivaet parusa. Priblizivshis' k lejtenantu Uolteru, on sprashivaet: - A kapitan Hantli? - YA eshche ne videl ego, sudar'. - Nichego novogo? - Nichego. Neskol'ko minut oni razgovarivayut, poniziv golos. Lejtenant Uolter kachaet golovoj v otvet na kakoj-to zadannyj emu vopros. - Prishlite mne bocmana, Uolter, - govorit pomoshchnik kapitana, kogda lejtenant uzhe sobiraetsya uhodit'. Bocman yavlyaetsya nemedlenno, i Robert Kertis zadaet emu kakie-to voprosy, na kotorye tot otvechaet tihim golosom, kachaya golovoj. Zatem po prikazu pomoshchnika kapitana bocman vyzyvaet vahtennuyu komandu i velit polit' vodoj brezent, pokryvayushchij bol'shoj lyuk. CHerez neskol'ko minut ya podhozhu k Robertu Kertisu, i razgovor zahodit sperva o kakih-to neznachitel'nyh melochah. Pomoshchnik kapitana ne zatragivaet interesuyushchego menya voprosa, i, nakonec, ya govoryu emu: - Kstati, gospodin Kertis, chto takoe proizoshlo etoj noch'yu na korable? On pristal'no smotrit na menya i ne otvechaet. - Da, - prodolzhayu ya, - menya razbudil neobychnyj shum, potrevozhivshij takzhe son gospodina Leturnera. CHto sluchilos'? - Nichego, gospodin Kazallon, - otvechaet Robert Kertis, - prosto oshibochnyj povorot rulya chut' bylo ne vyvel korabl' iz vetra, prishlos' perestavlyat' parusa, chto i vyzvalo begotnyu po palube. No bedu bystro ispravili, i "CHensler" nemedlenno leg na svoj kurs. Mne kazhetsya, chto Robert Kertis, vsegda takoj pryamoj, na etot raz skryl ot menya pravdu. 8. S PYATNADCATOGO PO VOSEMNADCATOE OKTYABRYA Plavanie prodolzhaetsya v teh zhe usloviyah. Veter po-prezhnemu duet s severo-vostoka, i neopytnomu glazu kazhetsya, chto na bortu nichego osobennogo ne sluchilos'. A mezhdu tem chto-to est'! Matrosy chasto sobirayutsya kuchkami, o chem-to govoryat, no totchas zhe zamolkayut pri nashem priblizhenii. Neskol'ko raz ya ulovil slovo "lyuk", kotoroe uzhe privleklo vnimanie gospodina Leturnera v tu trevozhnuyu noch'. CHto takoe proishodit v tryume "CHenslera", iz-za chego takie predostorozhnosti? Pochemu lyuki germeticheski zakryty? Pravo, bud' v tryume plennyj ekipazh vrazheskogo korablya, my i togda ne prinyali by bolee reshitel'nyh mer. Pyatnadcatogo oktyabrya, progulivayas' na bake, ya uslyshal, kak matros Ouen skazal tovarishcham: - A znaete chto, rebyata? Ne stanu ya zhdat' do poslednego! Kazhdyj za sebya! - Nu, a chto zhe ty sdelaesh', Ouen? - sprashivaet povar Dzhinkstrop. - CHto? - udivlyaetsya matros. - Da ved' shlyupki-to izobreteny ne dlya del'finov, kak po-vashemu? |tot razgovor rezko obryvaetsya, i mne nichego bol'she ne udaetsya uznat'. CHto eto? Uzh ne gotovitsya li myatezh protiv oficerov korablya? Zametil li Robert Kertis priznaki nedovol'stva? Nado byt' nastorozhe protiv nekotoryh matrosov i primenyat' k nim zheleznuyu disciplinu. Proshlo tri dnya, no nichego novogo kak budto ne proizoshlo. So vcherashnego dnya ya zamechayu, chto kapitan i ego pomoshchnik chasto soveshchayutsya drug s drugom. Robert Kertis proyavlyaet neterpenie, chto udivitel'no so storony cheloveka, tak horosho vladeyushchego soboj. Mne kazhetsya, chto posle etih soveshchanij kapitan Hantli bolee chem kogda-libo priderzhivaetsya svoego mneniya. Krome togo, on nahoditsya, po-vidimomu, v sostoyanii nervnogo vozbuzhdeniya, prichina kotorogo ot menya uskol'zaet. Za obedom my s gospodinom Leturnerom zamechaem molchalivost' kapitana i ozabochennost' Roberta Kertisa. Poroj pomoshchnik kapitana pytaetsya zavyazat' razgovor, kotoryj tut zhe obryvaetsya, i ni inzhener Folsten, ni gospodin Kir ne mogut ego podderzhat'. Molchit, konechno, i Rubi. Mezhdu tem passazhiry ne bez osnovaniya nachinayut zhalovat'sya, chto puteshestvie zatyagivaetsya. Mister Kir kak chelovek, pered kotorym, po ego mneniyu, vse dolzhny preklonyat'sya, ochevidno, vozlagaet otvetstvennost' za etu zaderzhku na kapitana Hantli i vedet sebya po otnosheniyu k nemu ochen' vysokomerno. Nachinaya s semnadcatogo chisla palubu polivayut po prikazaniyu pomoshchnika kapitana neskol'ko raz v den'. Obychno eto prodelyvali tol'ko utrom, a teper', veroyatno, polivku prihoditsya proizvodit' chashche iz-za zhary, ved' nas sil'no otneslo k yugu. CHehly, pokryvayushchie lyuki, postoyanno smachivayutsya, i ih plotnaya tkan' stala nepronicaemoj. "CHensler" vpolne obespechen shlangami, kotorye oblegchayut delo. YA dumayu, chto paluby roskoshnejshih yaht ne moyutsya tak userdno. Kazalos' by, matrosy imeyut osnovanie zhalovat'sya na uvelichenie raboty, no oni ne zhaluyutsya. V noch' s 23 na 24 oktyabrya zhara v kayutah i v kayut-kompanii pokazalas' mne nesterpimoj. Hotya na more sil'noe volnenie, ya byl vynuzhden ostavit' otkrytym illyuminator v svoej kayute, nahodyashchejsya na pravoj storone korablya. Opredelenno chuvstvuetsya, chto my nahodimsya pod tropikami. YA podnyalsya na palubu s zarej. Neponyatno, pochemu temperatura snaruzhi ne sootvetstvuet vnutrennej temperature korablya. Utro skoree prohladnoe, tak kak solnce edva pokazalos' nad gorizontom, a na verhnej palube v to zhe vremya ochen' zharko. Matrosy vse vremya moyut palubu; vyryvayas' nepreryvnoj struej iz shlangov, voda stekaet po shpigatam pravogo ili levogo borta, v zavisimosti ot krena korablya. Po palube struitsya prozrachnyj penistyj ruchej, i matrosy begayut po nemu bosye. Ne znayu pochemu, no mne zahotelos' posledovat' ih primeru. YA razuvayus', snimayu noski i vot uzhe shlepayu po prohladnoj morskoj vode. K svoemu velikomu izumleniyu, ya oshchushchayu pod nogami, chto paluba "CHenslera" ochen' goryacha, i ne mogu uderzhat'sya ot vosklicaniya. Uslyshav eto, Robert Kertis oborachivaetsya, idet ko mne i, otvechaya na moj nemoj vopros, govorit: - Nu da! Na bortu pozhar! 9. DEVYATNADCATOE OKTYABRYA Teper' vse stalo ponyatnym: razgovory matrosov, ih vstrevozhennyj vid, slova Ouena, besprestannaya polivka paluby i, nakonec, eta zhara, kotoraya doshla uzhe do kayut-kompanii i stanovitsya nesterpimoj. Passazhiry prosto iznemogayut i nikak ne mogut ponyat' prichinu stol' vysokoj temperatury. Sdelav mne eto vazhnoe soobshchenie, Robert Kertis umolkaet. On zhdet rassprosov, no menya, priznat'sya, tryaset kak v lihoradke. Vot ono uzhasnejshee iz neschastij, kakie tol'ko sluchayutsya v more, i ni odin chelovek, kak by on horosho ni vladel soboj, ne mozhet slyshat' bez sodroganiya zloveshchie slova: "Na bortu pozhar!" Odnako ya pochti totchas beru sebya v ruki i sprashivayu Roberta Kertisa: - Kogda nachalsya pozhar? - SHest' dnej tomu nazad. - SHest' dnej! Znachit, v tu samuyu noch'? - Da, v tu noch', kogda byl takoj perepoloh na palube "CHenslera". Vahtennye matrosy zametili legkij dymok, vybivavshijsya iz shchelej bol'shogo lyuka. Oni nemedlenno soobshchili ob etom kapitanu i mne. Somnenij ne bylo. V tryume zagorelsya gruz, a dobrat'sya do ochaga pozhara ne predstavlyalos' vozmozhnym. My sdelali vse chto mogli v etom sluchae, to est' zakolotili lyuki, chtoby pregradit' dostup vozduha v tryum. YA nadeyalsya takim obrazom zatushit' nachinayushchijsya pozhar; i dejstvitel'no, v pervye dni mne pokazalos', chto my spravilis' s ognem. No vot uzhe tri dnya, kak prishlos', k neschast'yu, ubedit'sya, chto pozhar razgoraetsya. Paluba u nas pod nogami nagrevaetsya, i esli by iz predostorozhnosti ya ne prikazal vse vremya ee polivat', zdes' uzhe nel'zya bylo by stoyat'. Mne hotelos', chtoby vy znali pravdu, gospodin Kazallon, - govorit v zaklyuchenie Robert Kertis, - vot pochemu ya rasskazal vam vse eto. YA molcha vyslushal rasskaz pomoshchnika kapitana. Polozhenie ochen' ser'eznoe - eto yasno. Pozhar vse usilivaetsya, i ne v silah chelovecheskih ego ostanovit'. - Znaete li vy, kak voznik pozhar? - sprashivayu ya u Roberta Kertisa. - Ochevidno, poluchilos' samovozgoranie hlopka, - otvechaet on. - A chasto eto sluchaetsya? - CHasto? Net, no inogda; naprimer, esli hlopok byl ne ochen' suh v moment pogruzki, samovozgoranie mozhet proizojti v glubine syrogo tryuma, kotoryj ploho ventiliruetsya. Dlya menya bolee chem yasno, chto voznikshij na bortu pozhar ne imeet inoj prichiny. - Zachem nam doiskivat'sya do prichin, - zamechayu ya. - Skazhite, net li kakih-nibud' sredstv pomoch' bede, gospodin Kertis? - Net, gospodin Kazallon, - govorit Robert Kertis, - povtoryayu vam, chto vse neobhodimoe uzhe sdelano. YA hotel bylo prorubit' otverstie v korpuse sudna na vysote vaterlinii, chtoby takim obrazom v tryum pronikla voda, kotoruyu zatem vykachali by nasosami, no okazalos', chto ogon' uzhe dobralsya do verhnih sloev hlopka i potushit' ego mozhno lish' zatopiv ves' tryum. Vse zhe ya velel prodelat' v palube neskol'ko otverstij, i po nocham v nih l'yut vodu, no etogo nedostatochno. Net, sushchestvuet odin tol'ko sposob, - k nemu-to i pribegayut v podobnyh sluchayah, - eto prekratit' dostup vozduha v tryum i predostavit' ognyu samomu potuhnut' za nedostatkom kisloroda. - No pozhar vse zhe usilivaetsya? - Da, i eto dokazyvaet, chto vozduh otkuda-to pronikaet v tryum. Odnako, nesmotrya na vse poiski, my nigde ne obnaruzhili ni odnoj shcheli. - A byvalo, chto korabli, popavsh