ryh zamechatel'naya pamyat'; vspomnite, nakonec, treh konej, prinadlezhavshih Nikomedu, Skanderbegu i Oppienu, -- oni umerli ot gorya posle smerti svoih hozyaev. Byli i drugie zhivotnye, kotorye delayut chest' vsemu miru zhivotnyh. Izvestny sluchai, kogda na divo obuchennye pticy pisali bez oshibki slova pod diktovku svoego uchitelya, kogda popugai schitali, skol'ko gostej v komnate, s tochnost'yu, kotoroj pozavidoval by vychislitel' Byuro dolgot i shirot. Razve ne sushchestvovalo popugaya, za kotorogo zaplatili sto zolotyh, ibo on chital nekoemu kardinalu, svoemu hozyainu, ves' simvol very bez zapinki. Razve entomolog ne dolzhen ispytyvat' zakonnogo chuvstva gordosti, kogda vidit, kak prostye nasekomye dayut dokazatel'stva vysoko razvitogo intellekta i ubeditel'no podtverzhdayut izrechenie: "In minimis maximus Deus" [23]. Ved' murav'i mogli by posporit' so stroitelyami nashih bol'shih gorodov. YA beskonechno gorzhus' tem, chto nekotorye krohotnye nasekomye takzhe obnaruzhivayut razvitoj intellekt. Vodyanye pauki-serebryanki, ne znayushchie zakonov fiziki, stroyat vozdushnye kolokola, blohi vezut ekipazhi, kak zapravskie rysaki, vypolnyayut stroevye uprazhneniya ne huzhe karabinerov, strelyayut iz pushek luchshe, chem diplomirovannye artilleristy, okonchivshie Vest-Pojnt [24]. Net, Dingo ne zasluzhil chrezmernyh pohval. Esli on tak svedushch v azbuke -- eto ne ego zasluga: on prinadlezhit k eshche ne poluchivshej svoego mesta v zoologii porode canis alphabeticus -- "sobak-gramoteev", kak vidno, vstrechayushchihsya v Novoj Zelandii. No takie rechi zavistlivogo entomologa niskol'ko ne unizili Dingo v obshchestvennom mnenii, i na bake o nem po-prezhnemu govorili kak o nastoyashchem chude. Odin lish' Negoro ne razdelyal obshchego voshishcheniya sobakoj. Byt' mozhet, on schital ee slishkom umnoj. Dingo otnosilsya k sudovomu koku vse tak zhe vrazhdebno, i Negoro ne preminul by otplatit' emu za eto, esli by Dingo ne byl sposoben "postoyat' za sebya", vo-pervyh, i esli by, vo-vtoryh, on ne stal lyubimcem vsego ekipazha. Negoro teper' bol'she, chem kogda-libo, izbegal pokazyvat'sya na glaza Dingo. |to ne pomeshalo Diku Sendu zametit', chto posle sluchaya s kubikami vzaimnaya nenavist' cheloveka i sobaki usililas'. V etom bylo nechto neob®yasnimoe. Desyatogo fevralya tomitel'nye shtili, vo vremya kotoryh "Piligrim" ne dvigalsya s mesta, cheredovalis' s poryvami naletavshego vstrechnogo vetra. No v etot den' nord-ost zametno stih, i kapitan Gul' stal nadeyat'sya na skoruyu peremenu vetra. On mechtal o severo-zapadnom vetre, kotoryj pozvolil by shhune-brigu podnyat' vse parusa. Iz oklendskogo porta "Piligrim" vyshel vsego devyatnadcat' dnej tomu nazad. Zaderzhka byla ne tak uzh velika, i pri poputnom vetre otlichno osnashchennaya shhuna-brig mogla bystro naverstat' poteryannoe vremya. No zhelannaya peremena vetra eshche ne nastupila. Nado bylo zhdat' eshche neskol'ko dnej. Po-prezhnemu okean prostiralsya vodnoj pustynej. Ni odno sudno ne zaglyadyvalo v eti shiroty. Moreplavateli pokinuli ih. Kitoboi, ohotivshiesya v yuzhnyh polyarnyh moryah, ne sobiralis' eshche vozvrashchat'sya na rodinu, i "Piligrim", v silu chrezvychajnyh obstoyatel'stv ostavivshij mesto ohoty ran'she vremeni, ne mog nadeyat'sya na vstrechu s kakim-nibud' korablem, idushchim k tropiku Kozeroga. Transokeanskie paketboty, kak uzhe govorilos', sovershali rejsy mezhdu Amerikoj i Avstraliej pod bolee nizkimi shirotami. Odnako imenno potomu, chto more bylo takim pustynnym, ono osobenno privlekalo k sebe vnimanie. Odnoobraznoe na vzglyad poverhnostnogo nablyudatelya, ono predstavlyaetsya nastoyashchim moryakam, lyudyam, kotorye umeyut videt' i ugadyvat', beskonechno raznoobraznym. Neulovimaya ego izmenchivost' voshishchaet lyudej, obladayushchih voobrazheniem i chuvstvuyushchih poeziyu okeana. Vot plyvet puchok morskoj travy; vot dlinnaya vodorosl' ostavlyaet na poverhnosti vody legkij volnistyj sled; a vot volny kolyshut oblomok doski, i tak hochetsya otgadat', kakoe proisshestvie svyazano s etim oblomkom. Beskonechnyj prostor daet bogatuyu pishchu voobrazheniyu. V kazhdoj iz etih molekul vody, to podnimayushchihsya v dymke para k oblakam, to prolivayushchihsya dozhdem v more, zaklyuchaetsya, byt' mozhet, tajna kakoj-nibud' katastrofy. Kak nado zavidovat' tem pytlivym umam, kotorye umeyut vyvedyvat' u okeana ego tajny, podnimat'sya ot ego vechno dvizhushchihsya vod k nebesnym vysotam. Vsyudu zhizn' -- i pod vodoj i nad vodoj! Passazhiry "Piligrima" nablyudali, kak ohotyatsya na malen'kih rybok stai pereletnyh ptic, pokinuvshih pripolyarnye oblasti pered nastupleniem zimnih holodov. Dik Send, perenyavshij u Dzhemsa Ueldona naryadu so mnogimi drugimi poleznymi navykami takzhe i iskusstvo metkoj strel'by, dokazal, chto on odinakovo horosho vladeet ruzh'em i revol'verom: yunosha podstrelil na letu neskol'ko ptic. Nad vodoj kruzhili burevestniki -- odni sovershenno belye, drugie s temnoj kajmoj na kryl'yah. Inogda proletali stai kapskih burevestnikov, a v vode pronosilis' pingviny, u kotoryh na zemle takaya neuklyuzhaya i smeshnaya pohodka. Odnako, kak otmetil kapitan Gul', obrubki kryl'ev sluzhat pingvinam nastoyashchimi plavnikami, v vode pticy eti mogut sostyazat'sya s samymi bystrymi rybami, tak chto moryaki inogda prinimayut ih za tuncov. Vysoko v nebe reyali gigantskie al'batrosy, raskinuv kryl'ya v desyat' futov shirinoj. Oni spuskalis' na vodu i klyuvom iskali sebe v nej pishchu. |ti neprestanno smenyayushchiesya kartiny predstavlyayut soboj uvlekatel'noe zrelishche. Tol'ko cheloveku, gluboko ravnodushnomu k prirode, more mozhet pokazat'sya odnoobraznym. Dnem 10 fevralya missis Ueldon, progulivayas' po palube "Piligrima", zametila, chto poverhnost' morya vnezapno stala krasnovatoj. Kazalos', voda okrasilas' krov'yu. Skol'ko videl glaz, vo vse storony prostiralos' eto zagadochnoe krasnoe pole. Dik Send igral s malen'kim Dzhekom nedaleko ot missis Ueldon, ona skazala emu: -- Posmotri, Dik, chto za strannyj cvet u morya. Otkuda eta okraska? Mozhet byt', tut kakaya-nibud' morskaya trava? -- Net, missis Ueldon, -- otvetil yunosha, -- etu okrasku vode pridayut miriady krohotnyh rakoobraznyh, kotorye sluzhat obychno pishchej krupnym morskim mlekopitayushchim. Rybaki metko prozvali etih rachkov "kitovoj pohlebkoj". -- Rachki! -- skazala missis Ueldon. -- No oni takie krohotnye, chto ih, pozhaluj, mozhno nazvat' morskimi nasekomymi! Kuzen Benedikt, navernoe, s radost'yu vklyuchit ih v svoyu kollekciyu. I missis Ueldon gromko pozvala: -- Kuzen Benedikt! Idite syuda. Kuzen Benedikt vyshel iz kayuty pochti odnovremenno s kapitanom Gulem. -- Poglyadite, kuzen Benedikt! Vidite ogromnoe krasnoe pyatno na more? -- sprosila missis Ueldon. - -- Aga! -- voskliknul kapitan Gul'. -- Kitovaya pohlebka! Vot udobnyj sluchaj izuchit' ves'ma lyubopytnyh rachkov, gospodin Benedikt! -- Erunda! -- skazal entomolog. -- Kak "erunda"?! -- vskrichal kapitan. -- Vy ne imeete prava proyavlyat' takoe ravnodushie! Esli ne oshibayus', eti rachki otnosyatsya k odnomu iz shesti klassov sustavchatyh i v kachestve takovyh... -- Erunda! -- povtoril kuzen Benedikt, zamotav golovoj. -- Odnako! Takoe ravnodushie u entomologa... -- Ne zabyvajte, kapitan Gul', -- prerval ego kuzen Benedikt, -- chto ya izuchayu nasekomyh, v osobennosti shestinogih. -- Znachit, vas eti rachki malo zanimayut, gospodin Benedikt? No esli by vy obladali zheludkom kita, kak by vy obradovalis' etomu piru! Znaete, missis Ueldon, kogda nam, kitoboyam, sluchaetsya natknut'sya v more na takuyu stayu rachkov, my speshim privesti v gotovnost' garpuny i shlyupki. V takih sluchayah mozhno ne somnevat'sya, chto dobycha blizka... -- No kak mogut takie krohotnye rachki nasytit' ogromnogo kita? -- sprosil Dzhek. -- CHto zh tut udivitel'nogo, druzhok? -- otvetil kapitan Gul'. -- Ved' gotovyat vkusnye kushan'ya iz mannoj krupy, iz krahmala, iz muki tonchajshego pomola. Tak uzh pozhelala priroda: kogda kit plyvet v etoj krasnoj vode, pohlebka dlya nego gotova, -- emu stoit tol'ko otkryt' svoyu ogromnuyu past'. Miriady rachkov popadayut tuda, i on zakryvaet rot. Togda rogovye plastinki, -- tak nazyvaemyj "kitovyj us", -- kotorye shchetkoj svisayut s ego neba, vypolnyayut rol' rybach'ih setej. Nichto ne mozhet uskol'znut' iz ego rta, i massa rachkov otpravlyaetsya v obshirnyj zheludok kita tak zhe prosto, kak sup v tvoj zhivotik. -- Ty ponimaesh', Dzhek, -- dobavil Dik Send, -- chto gospodin kit ne tratit vremeni na to, chtoby ochishchat' ot skorlupy kazhdogo rachka v otdel'nosti, kak ty ochishchaesh' krevetok. -- V to vremya kak ogromnyj obzhora lakomitsya svoej "pohlebkoj", -- skazal kapitan Gul', -- korablyu legche podojti k nemu, ne vozbuzhdaya u kita trevogi. Samaya podhodyashchaya minuta pustit' v hod garpun... V eto mgnovenie, kak by v podtverzhdenie slov kapitana Gulya, vahtennyj matros kriknul: -- Kit na gorizonte -- vperedi po levomu bortu! Kapitan Gul' vypryamilsya vo ves' rost. -- Kit! -- voskliknul on i, pobuzhdaemyj instinktom ohotnika, pobezhal na nos. Missis Ueldon, Dzhek, Dik Send i dazhe kuzen Benedikt posledovali za nim. Dejstvitel'no, v chetyreh milyah, pod vetrom, v odnom meste more kak by kipelo. Opytnyj kitoboj ne mog oshibit'sya: sredi krasnyh voln dvigalos' krupnoe morskoe mlekopitayushchee. No rasstoyanie eshche bylo slishkom veliko, chtoby mozhno bylo opredelit' porodu etogo mlekopitayushchego. Porod etih neskol'ko, i kazhdaya dovol'no rezko otlichaetsya ot drugih. Mozhet byt', eto odin iz vidov nastoyashchih kitov, za kotorymi glavnym obrazom i ohotyatsya kitoboi severnyh morej? U nastoyashchih kitov net spinnogo plavnika, pod kozhej u nih tolstyj sloj zhira. Dlina nastoyashchih kitov inogda dostigaet vos'midesyati futov, no srednyaya ih dlina ne bol'she shestidesyati futov. Ot odnogo takogo chudishcha mozhno poluchit' do sta bochek vorvani. A mozhet, eto polosatik, prinadlezhashchij k porode spinoperyh kitov, -- odno uzhe eto nazvanie dolzhno, kak-nikak, vnushat' uvazhenie entomologu. U polosatikov -- pohozhie na kryl'ya spinnye belye plavniki dlinoj v polovinu tulovishcha, eto svoego roda letayushchij kit. No eto mog byt' i bol'shoj polosatik, izvestnyj takzhe pod nazvaniem polosatika-gorbacha, u nego tozhe est' spinnoj plavnik, a po dline on ne ustupaet nastoyashchim kitam. Poka eshche nel'zya bylo reshit', k kakomu vidu prinadlezhit kit, zamechennyj vahtennym. Kapitan Gul' i ves' ekipazh "Piligrima" s zhadnost'yu sledili za mlekopitayushchim. Esli chasovshchik, glyadya na stennye chasy v chuzhoj komnate, ispytyvaet nepreodolimuyu potrebnost' ih zavesti, to kakoe strastnoe zhelanie zagarpunit' dobychu ohvatyvaet kitoboya pri vide plavayushchego v okeane kita? Govoryat, ohota na krupnogo zverya uvlekaet bol'she, chem ohota na melkuyu dich'. Esli ohotnichij pyl tem sil'nee, chem krupnee dich', to chto zhe dolzhny oshchushchat' lovcy slonov i kitoboi? |kipazh "Piligrima" volnovalsya eshche i potomu, chto sudno vozvrashchalos' na rodinu s nepolnym gruzom!.. Kapitan Gul' pristal'no vsmatrivalsya v dal'. Kita eshche trudno bylo rassmotret' na takom rasstoyanii, no iskushennyj glaz kitoboya bezoshibochno ulavlival nekotorye priznaki, razlichimye dazhe izdali: po fontanam, vyryvavshimsya iz vodometnyh otverstij kita, uzhe mozhno bylo opredelit', k kakoj porode on prinadlezhit. -- |to ne nastoyashchij kit! -- voskliknul kapitan Gul'. -- U nastoyashchih kitov fontany vyshe i ton'she. I nesomnenno eto ne gorbach! Kogda fontan vyletaet s shumom, pohozhim na otdalennyj gul kanonady, mozhno s uverennost'yu skazat', chto imeesh' delo s gorbachom. No tut nichego takogo net. Prislushajtes' horoshen'ko. Tut fontan proizvodit shum sovsem drugogo roda. CHto ty skazhesh' ob etom, Dik? -- sprosil kapitan Gul', obernuvshis' k yunoshe. -- Mne kazhetsya, kapitan, chto eto polosatik, -- otvetil Dik Send. -- Posmotrite, s kakoj siloj vzletayut v vozduh fontany. I kak budto vodyanyh struj v nih bol'she, chem para. Esli ya ne oshibayus', eta osobennost' prisushcha polosatikam? -- Pravil'no, Dik! -- otvetil kapitan Gul'. -- Somnevat'sya uzh ne prihoditsya! Tam, v krasnoj vode, plyvet polosatik. -- Kak krasivo! -- voskliknul malen'kij Dzhek. -- Da, golubchik! Podumat' tol'ko, chto eto ogromnoe zhivotnoe spokojno kormitsya i dazhe ne podozrevaet, chto za nim nablyudayut kitoboi! -- Mne dumaetsya, -- skromno zametil Dik, -- chto eto ochen' krupnyj ekzemplyar polosatika. -- Nesomnenno! -- otvetil kapitan Gul', u kotorogo sverkali glaza ot volneniya. -- Dliny v nem po men'shej mere sem'desyat futov. -- Zdorovo! -- voskliknul bocman. -- Zagarpunit' by s poldyuzhiny takih kitov, i togda polnost'yu nagruzili by vse tryumy nashego korablya. -- Da, poldyuzhiny vpolne bylo by dostatochno, -- so vzdohom skazal kapitan Gul'. CHtoby luchshe rassmotret' kita, on vlez na bushprit. -- U nas pustuyut dvesti bochek. Vot esli pojmat' etogo kita, -- pribavil bocman, -- srazu zapolnili by vorvan'yu ne men'she sotni bochek... -- Da... Ne men'she sotni! -- sheptal kapitan Gul'. -- |to pravda, -- podtverdil Dik Send, -- no napast' na takogo ogromnogo polosatika -- delo daleko ne legkoe. -- Verno. Delo trudnoe, ochen' trudnoe. U bol'shih polosatikov hvost chudovishchnoj sily, i k nim nado priblizhat'sya ochen' ostorozhno. Samaya krepkaya shlyupka razletaetsya v shchepki ot udara ih hvosta. No radi takoj pozhivy stoit risknut'. -- Bol'shoj polosatik -- bol'shaya dobycha! -- skazal odin iz matrosov. -- I vygodnaya! -- dobavil drugoj. -- ZHal' projti mimo i ne pozdorovat'sya s takim kitom! -- zaklyuchil tretij. Vsej komande strastno hotelos' poohotit'sya. Skol'ko vorvani bylo zaklyucheno v tushe, plavavshej na poverhnosti vody tak blizko, rukoj podat'! Kazalos', stoilo tol'ko podstavit' bochki -- i vorvan' pol'etsya v nih shirokoj struej. Nemnogo usilij -- i tryum "Piligrima" budet zapolnen. Vzobravshis' na vanty fok-machty, matrosy zhadnym vzglyadom sledili za kazhdym dvizheniem kita, i neterpelivye vozglasy vydavali ih chuvstva. Kapitan Gul' umolk i gryz ot dosady nogti. Slovno moshchnyj magnit, polosatik prityagival k sebe "Piligrim" i ves' ego ekipazh. -- Mama! Mama! -- voskliknulvdrugmalen'kij Dzhek. -- YA hochu posmotret', kak ustroen kit! -- Ah, ty hochesh' posmotret' kita vblizi, druzhok? CHto zh, pochemu by ne dostavit' tebe takogo udovol'stviya? Ne pravda li, druz'ya? -- obratilsya kapitan Gul' k matrosam, buduchi uzhe ne v silah protivostoyat' soblaznu. -- Lyudej u nas malovato... Nu da kak-nibud' spravimsya... -- Spravimsya, spravimsya! -- v odin golos zakrichali matrosy. -- Mne ne v pervyj raz pridetsya vypolnyat' obyazannosti garpunshchika, -- prodolzhal kapitan Gul'. -- Posmotrim, ne razuchilsya li ya metat' garpun... -- Ura, ura, ura! -- zakrichali matrosy. GLAVA SEDXMAYA. Prigotovleniya k ohote Ponyatno, pochemu poyavlenie ogromnogo morskogo zhivotnogo privelo v takoe vozbuzhdenie ekipazh "Piligrima". Kit, plavavshij posredi krasnogo vodnogo polya, kazalsya gigantskim. Dobyt' ego i zapolnit' tryum korablya -- iskushenie bylo veliko! Mogli li kitoboi propustit' takoj sluchaj? Missis Ueldon zadala kapitanu Gulyu vopros: ne opasna li v takih usloviyah dlya komandy i dlya pego samogo ohota na kita. -- Net, missis Ueldon, -- otvetil kapitan Gul'. -- Opasnosti net nikakoj. S odnoj shlyupkoj mne ne raz prihodilos' ohotit'sya na kitov, i no bylo sluchaya, chtoby ya ne dobilsya celi. Povtoryayu, nikakaya opasnost' ne grozit nam, a sledovatel'no, i vam. Missis Ueldon uspokoilas' i prekratila rassprosy. Kapitan Gul' totchas zhe rasporyadilsya sdelat' vse neobhodimye prigotovleniya k ohote na polosatika. On po opytu znal, chto ohota budet trudnoj, i reshil prinyat' vse mery predostorozhnosti. Na "Piligrime" byla shlyupka, ustanovlennaya na kil'blokah mezhdu grot-machtoj i fok-machtoj, zatem tri kitobojnye shlyupki: odna byla podveshena s levogo, drugaya s pravogo borta, a tret'ya -- na korme, za gaka-bortom. Obychno eti tri kitobojnye lodki shli vse razom v pogonyu za kitami. No kapitan Gul' mog vyslat' protiv polosatika tol'ko odnu shlyupku. Kak izvestno, pri stoyanke v Novoj Zelandii verbovalis' matrosy i garpunshchiki, kotorye pomogali postoyannoj komande "Piligrima" vo vremya promyslovogo sezona. Teper' zhe etoj vspomogatel'noj komandy ne bylo, i "Piligrim" mog snaryadit' na ohotu tol'ko pyat' matrosov, to est' stol'ko, skol'ko nuzhno dlya obsluzhivaniya odnoj shlyupki. Ot pomoshchi Toma i ego tovarishchej, kotorye pospeshili predlozhit' svoi uslugi, kapitan Gul' dolzhen byl otkazat'sya: upravlenie shlyupkoj vo vremya ohoty na kita pod silu tol'ko opytnym moryakam. Nevernyj povorot rulya ili nesvoevremennyj vzmah-vesla v moment napadeniya ugrozhayut shlyupke gibel'yu. S drugoj storony, kapitan Gul' ne mog pokinut' svoe sudno, ne ostaviv na bortu hotya by odnogo opytnogo moryaka: malo li chto moglo sluchit'sya. No tak kak na kitobojnoj shlyupke nuzhny sil'nye lyudi, kapitanu Gulyu volej-nevolej prishlos' poruchit' sudno Diku Sendu. -- Dik, -- skazal on, -- ostavlyayu tebya svoim zamestitelem na vremya ohoty. Nadeyus', chto ona budet neprodolzhitel'noj. -- Est', kapitan! -- otvetil yunosha. Diku Sendu samomu hotelos' prinyat' uchastie v ohote, no on ponimal, chto na shlyupke bol'she pol'zy prineset opytnyj kitoboj, da, krome togo, lish' on odin mozhet zamenit' kapitana Gulya na "Piligrime". Poetomu on besprekoslovno povinovalsya. Itak, na ohotu otpravlyalas' vsya komanda "Piligrima". CHetvero matrosov syadut na vesla, a bocman Govik stanet u kormovogo vesla, zamenyayushchego rul' obychnogo tipa. Rul' ne pozvolyaet mgnovenno vypolnit' manevry. Esli vo vremya ohoty grebnye vesla slomayutsya, to kormovoe veslo v umelyh rukah mozhet vyvesti shlyupku iz-pod udarov raz®yarennogo kita. Kapitan Gul' zajmet mesto garpunshchika -- emu ne vpervoj byla eta rabota. On dolzhen byl brosit' garpun, sledit' za razmatyvaniem dlinnoj verevki, zakreplennoj na konce garpuna, i, nakonec, dobit' ranenogo kita kop'em, kogda tot vsplyvet na poverhnost' okeana. Inogda dlya kitobojnogo promysla pol'zuyutsya ognestrel'nym oruzhiem. Na bortu korablya ili na nosu shlyupki ustanavlivaetsya osobaya pushka, ona strelyaet razryvnymi pulyami, kotorye kromsayut telo kita, ili zhe pri pomoshchi ee vybrasyvayut garpun, k koncu kotorogo privyazana verevka. No na "Piligrime" ne bylo takih prisposoblenij. Kstati skazat', moryaki ne ochen' lyubyat novshestva, predpochitaya etim dorogim i trudnym dlya upravleniya priboram prostoj garpun i kop'e, kotorymi oni vladeyut ochen' iskusno. I kapitan Gul' tozhe puskalsya na ohotu, snabzhennyj tol'ko obychnym holodnym oruzhiem kitoboev. Polosatik nahodilsya milyah v pyati ot "Piligrima". Pogoda kak budto blagopriyatstvovala ohote. More bylo spokojno -- znachit, shlyupke legche budet manevrirovat'. Vetra pochti ne bylo, i ne prihodilos' opasat'sya, chto "Piligrim" otneset daleko v storonu, poka ekipazh budet ohotit'sya. SHtirbortnuyu shlyupku spustili na vodu, i chetvero matrosov zanyali v nej mesta. Bocman Govik sbrosil im dva garpuna i neskol'ko dlinnyh kopij s ostrymi nakonechnikami. K etim orudiyam napadeniya on dobavil pyat' buht [25] gibkogo i prochnogo trosa, po shest'sot futov v kazhdoj buhte. Kogda odna buhta razmotaetsya, matrosy podvyazyvayut k koncu trosa vtoruyu, tret'yu i t. d. No inogda i treh tysyach futov trosa okazyvaetsya nedostatochno, -- tak gluboko nyryaet kit. Garpuny, kop'ya i tros -- vse snaryazhenie dlya kitoboev bylo ulozheno v poryadke na nosu lodki. Zanyav svoi mesta, Govik i chetvero matrosov ozhidali tol'ko prikaza otdat' koncy. Teper' ostalos' tol'ko odno svobodnoe mesto na nosu shlyupki, ego dolzhen byl zanyat' kapitan Gul'. Pered otpravleniem na ohotu ekipazh "Piligrima" polozhil korabl' v drejf, to est' rei byli obrasopleny tak, chto parusa okazyvali vzaimnoe protivodejstvie i sudno ostavalos' na meste pochti nepodvizhno. Pered tem kak sest' v shlyupku, kapitan Gul' brosil poslednij vzglyad na shhunu. Parusa byli nadezhno zakrepleny, snasti horosho" vytyanuty. Diku Sendu predstoyalo ostat'sya odnomu na sudne, byt' mozhet, v prodolzhenie mnogih chasov. Kapitan hotel izbavit' ego ot neobhodimosti perestavlyat' parusa i manevrirovat', esli tol'ko ne potrebuyut etogo osobye obstoyatel'stva. Udostoverivshis', chto vse v poryadke, kapitan podozval k sebe yunoshu i skazal emu: -- Dik, ostavlyayu tebya odnogo. Smotri v oba! Mozhet byt', protiv ozhidaniya, "Piligrimu" pridetsya pojti nam navstrechu, esli my uplyvem slishkom daleko, togda Tom i ego tovarishchi pomogut tebe postavit' parusa. Ty horoshen'ko rastolkuesh' im, chto nado delat', i ya uveren, chto oni otlichno spravyatsya s rabotoj. -- Kapitan Gul', -- skazal staryj Tom. -- Mister Dik mozhet rasschityvat' na nas. -- Prikazyvajte, prikazyvajte! -- voskliknul Bat. -- My pokazhem, kak my umeem rabotat'! -- CHto tyanut'? -- sprosil Gerkules, zasuchivaya rukava. -- Poka chto nichego, -- ulybayas', otvetil yunosha. -- YA gotov! -- skazal gigant. -- Pogoda segodnya otlichnaya, -- prodolzhal kapitan Gul', -- da i veter, nado polagat', ne posvezheet. No, chto by ni sluchilos', Dik, ne spuskaj na vodu shlyupku i ne pokidaj sudna! -- Est', kapitan! -- Esli, presleduya kita, my ujdem daleko v storonu i nuzhno budet, chtoby "Piligrim" poshel za nami, ya podam tebe signal: podnimu vympel na konce bagra. -- Bud'te pokojny, kapitan. YA glaz ne spushchu s vashej shlyupki, -- otvetil Dik Send. -- Otlichno, golubchik, -- skazal kapitan Gul'. -- Pobol'she hladnokroviya i hrabrosti! Pomni, ty teper' pomoshchnik kapitana. Smotri, Dik, ne posrami svoego zvaniya. Nikomu eshche ne sluchalos' nosit' ego v tvoem vozraste. Dik ne otvetil, tol'ko ulybnulsya i pokrasnel. Kapitan Gul' ponyal znachenie etoj ulybki i rumyanca. "Kakoj slavnyj mal'chik! -- podumal on. -- Skromnost' i dobrota--v etih dvuh slovah ves' harakter Dika! " Sudya po proshchal'nym nastavleniyam, legko bylo dogadat'sya, chto kapitan Gul' neohotno pokidaet korabl' dazhe na neskol'ko chasov, hotya nikakoj opasnosti ne predvidelos'. No vsesil'naya strast' ohotnika i, glavnoe, goryachee zhelanie popolnit' gruz vorvani, chtoby vypolnit' obyazatel'stva, vzyatye na sebya Dzhemsom Ueldonom v Val'paraiso, -- vse eto pobuzhdalo ego otvazhit'sya na opasnuyu ekspediciyu. Spokojnoe more sulilo legkuyu pogonyu za kitom. Ni komanda "Piligrima", ni sam kapitan ne mogli ustoyat' pered iskusheniem. K tomu zhe kitobojnaya ekspediciya budet, nakonec, okonchena, -- i eto poslednee soobrazhenie vzyalo verh nad vsem ostal'nym v dushe kapitana. On reshitel'no shagnul k shtorm-trapu, spushchennomu v shlyupku. -- Schastlivoj ohoty! -- naputstvovala ego missis Uel-don. -- Spasibo! -- Pozhalujsta, kapitan Gul', ne bejte bol'no etogo bednogo kita! -- kriknul malen'kij Dzhek. -- Postarayus', moj mal'chik! -- otvetil kapitan Gul'. -- Pojmajte ego tihon'ko!.. -- Da... da... YA nadenu perchatki! -- Inogda na spinah etih mlekopitayushchih nahodyat dovol'no lyubopytnyh nasekomyh! -- zametil kuzen Benedikt. -- CHto zh, gospodin Benedikt, -- smeyas', otvetil kapitan Gul', -- nikto ne pomeshaet i vam "poohotit'sya", kogda nash polosatik budet prishvartovan k bortu "Piligrima"! I, povernuvshis' k Tomu, on dobavil: -- Tom, ya rasschityvayu, chto vy i vashi tovarishchi pomozhete nam razdelat' tushu... kogda my pritashchim kita k korablyu... My s nim zhivo upravimsya. -- K vashim uslugam, gospodin kapitan! -- otvetil starik negr. -- Spasibo! -- skazal kapitan Gul'. -- Dik, eti slavnye lyudi pomogut tebe vykatit' na palubu pustye bochki, poka my budem ohotit'sya. I kogda my vernemsya, rabota pojdet bystro. -- Est', kapitan! Budet sdelano! Lyudyam nesvedushchim sleduet poyasnit', chto v sluchae udachnoj ohoty ubitogo kita predstoyalo dotyanut' na buksire do "Piligrima" i krepko prishvartovat' ego k sudnu s pravogo borta. Togda matrosy, nadev sapogi s shipami na podoshvah, dolzhny byli vzobrat'sya na spinu giganta, rassech' sloj pokryvayushchego ego zhira na parallel'nye polosy ot golovy do hvosta, zatem eti polosy razdelit' poperek na lomti tolshchinoj v poltora futa, razrezat' kazhdyj na kuski, ulozhit' v bochki i spustit' ih v tryum. Obychno kitobojnoe sudno po okonchanii ohoty manevriruet tak, chtoby skoree prichalit' k beregu i tam dovesti do konca obrabotku tushi. |kipazh shodit na bereg i pristupaet k vyplavke zhira; rastopivshis' na ogne, kitovyj zhir vydelyaet vsyu svoyu poleznuyu chast', to est' vorvan' [26]. No teper' kapitan Gul' ne mog by posle ohoty povernut' obratno k sushe, chtoby zakonchit' etu operaciyu. On rasschityval "vyplavit'" dopolnitel'no dobytyj zhir tol'ko v Val'paraiso. Veter dolzhen byl vskore izmenit'sya na zapadnyj, i kapitan "Piligrima" nadeyalsya podojti k amerikanskomu poberezh'yu nedeli cherez tri -- za takoj srok dobycha ne mogla isportit'sya. Nastupil moment otplytiya. Prezhde chem lech' v drejf, "Piligrim" neskol'ko priblizilsya k tomu mestu, gde polosatik po-prezhnemu vydaval svoe prisutstvie, vybrasyvaya fontanom strui para i vody. Polosatik vse plaval po obshirnomu vodnomu polyu, krasnomu ot krohotnyh rachkov, i, pominutno razevaya shirokuyu past', zahvatyval pri kazhdom glotke miriady mikroskopicheskih sushchestv. Po mneniyu opytnyh kitoboev, sledivshih za nim, nechego bylo opasat'sya, chto on popytaetsya skryt'sya. |to, nesomnenno, byl odin iz teh kitov, kotoryh garpunshchiki nazyvayut "boevymi". Kapitan Gul' perelez cherez bort i po shtorm-trapu spustilsya pa nos shlyupki. Missis Ueldon, Dzhek, kuzen Benedikt, Tom i ego tovarishchi v poslednij raz pozhelali kapitanu udachi. Dazhe Dingo, podnyavshis' na zadnie lapy i vystaviv golovu za bort, kak budto proshchalsya s ekipazhem. Zatem passazhiry "Piligrima" pereshli na nos, chtoby ne upustit' ni odnoj podrobnosti uvlekatel'noj ohoty. SHlyupka otchalila, i ravnomernye sil'nye vzmahi chetyreh vesel bystro pognali ee vdal' ot "Piligrima". -- Dik, sledi za vsem, sledi horoshen'ko! -- v poslednij raz kriknul kapitan Gul' yunoshe. -- Polozhites' pa menya, kapitan. -- Sledi, druzhok, odnim glazom za sudnom, a drugim -- za shlyupkoj. Ne zabyvaj etogo! -- Budet sdelano, kapitan, -- otvetil Dik i, podojdya k rumpelyu, vstal vozle nego. Legkoe sudenyshko bylo uzhe na rasstoyanii v neskol'ko sot futov ot "Piligrima". Kapitan Gul' stoyal na nosu. On eshche chto-to govoril, no uzhe golosa ego ne bylo slyshno, i tol'ko po vyrazitel'nym zhestam kapitana Dik ponyal, chto tot povtoryaet svoi nastavleniya. V etu minutu Dingo, ne othodivshij ot borta, zhalobno zavyl. Protyazhnyj voj sobaki obychno proizvodit tyazheloe vpechatlenie na lyudej, sklonnyh k sueveriyu. Missis Ueldon dazhe vzdrognula. -- Molchi, Dingo! -- skazala ona, -- Stydis'! Razve tak provozhayut druzej na ohotu! Nu-ka, zalaj poveselee! No Dingo molchal. Snyav lapy s poruchnej, on medlenno podoshel k missis Ueldon i liznul ej ruku. -- Dingo ne mashet hvostom, -- prosheptal Tom. -- Plohoj znak!.. Plohoj znak! Vdrug Dingo, ohvachennyj sil'nejshej i sovershenno neob®yasnimoj yarost'yu, oshchetinilsya i zarychal. Missis Ueldon obernulas'. Negoro vyshel iz svoej kayuty. Vidno, ego zainteresovala predstoyashchaya ohota i on namerevalsya posmotret' na manevry shlyupki. Dingo kinulsya k sudovomu koku, ves' drozha ot sovershenno yavnoj i neponyatnoj nenavisti. Negoro podnyal s paluby vymbovku [27] i stal v oboronitel'nuyu poziciyu. Sobaka brosilas' na nego i hotela vcepit'sya emu v gorlo. -- Dingo, nazad! -- kriknul Dik Seid. Pokinuv na mgnovenie svoj nablyudatel'nyj post, yunosha brosilsya na bak. Missis Ueldon, so svoej storony, staralas' uspokoit' sobaku. Dingo nehotya povinovalsya i, gluho rycha, otoshel k yunoshe. Negoro ne vymolvil ni slova, tol'ko sil'no poblednel. Brosiv na palubu vymbovku, on povernulsya i ushel v svoyu kayutu. -- Gerkules! -- skazal Dik Send. -- YA poruchayu vam sledit' za etim chelovekom. -- Budu sledit', -- prosto otvetil velikan, szhimaya ogromnye kulachishchi. Missis Uzldon i Dik Send snova obratili vzglyad k shlyupke, bystro udalyavshejsya ot sudna. Teper' ona kazalas' uzhe malen'koj tochkoj sredi beskonechnogo morya. GLAVA VOSXMAYA. Polosatik Opytnyj kitoboj, kapitan Gul' ne polagalsya na schastlivyj sluchaj. Ohota na polosatika -- delo trudnoe, tut nikakie mery predostorozhnosti ne budut lishnimi. I kapitan Gul' ne prenebreg ni odnoj iz nih. Prezhde vsego on prikazal rulevomu podojti k kitu s podvetrennoj storony i tak, chtoby shum ne vydal priblizheniya ohotnikov. Govik povel shlyupku v obhod granic krasnogo polya, posredi kotorogo plaval kit. Takim obrazom, ohotniki dolzhny byli ego obognut'. Bocman byl starym, opytnym moryakom i otlichalsya redkim hladnokroviem. Kapitan Gul' znal, chto mozhet vsecelo polozhit'sya na svoego rulevogo: on ne rasteryaetsya v reshitel'nuyu minutu, bystro i tochno vypolnit nuzhnyj manevr. -- Vnimanie, Govik! -- skazal kapitan Gul'. -- Poprobuem zastat' polosatika vrasploh. Postarajtes' nezametno podojti na takoe rasstoyanie, otkuda mozhno uzhe brosit' garpun. -- Est', kapitan! -- otvetil bocman. -- Esli idti po krayu krasnogo polya, veter vse vremya budet v nashu storonu. -- Horosho! -- skazal kapitan. I, obrashchayas' k matrosam, on dobavil: -- Grebite bez shuma, rebyata! Kak mozhno men'she shuma! Vesla, predusmotritel'no obmotannye kozhej, ne skripeli v uklyuchinah i besshumno pogruzhalis' v vodu. Iskusno napravlyaemaya bocmanom shlyupka podoshla vplotnuyu k polyu krasnyh rachkov. Vesla pravogo borta pogruzhalis' eshche v zelenuyu prozrachnuyu vodu, a po veslam levogo borta uzhe stekali strujki krasnoj, pohozhej na krov' zhidkosti. -- Vino i voda, -- zametil odin iz matrosov. -- Da, -- otvetil kapitan Gul', -- no eta voda ne utolit zhazhdy, a vino ne napoit p'yanym! Nu, druz'ya, teper' pomalkivajte! I prinalyagte na vesla! SHlyupka skol'zila po vode tochno po sloyu masla -- sovershenno besshumno. Polosatik ne shevelilsya i kak budto ne zamechal shlyupki, kotoraya opisyvala krug, obhodya ego. Sleduya po etomu krugu, shlyupka, razumeetsya, udalyalas' ot "Piligrima"; korabl' kazalsya vse men'she i men'she. Vse predmety v okeane, kogda udalyaesh'sya ot nih, bystro umen'shayutsya v razmerah, i eto vsegda proizvodit strannoe vpechatlenie, slovno smotrish' v perevernutuyu podzornuyu trubu. Opticheskij obman v dannom sluchae, ochevidno, ob®yasnyaetsya tem, chto na shirokom morskom prostore ne s chem sravnivat' udalyayushchijsya predmet. Tak bylo i s "Piligrimom" -- on umen'shalsya na glazah s kazhdoj minutoj, i lyudyam v shlyupke kazalos', chto on nahoditsya gorazdo dal'she, chem eto bylo v dejstvitel'nosti. CHerez polchasa posle togo kak shlyupka otvalila ot korablya, ona nahodilas' kak raz pod vetrom ot kita, zanimavshego teper' polozhenie mezhdu shlyupkoj i "Piligrimom". Nastala pora podojti poblizhe k polosatiku. |to nuzhno bylo sdelat' besshumno. Byt' mozhet, udastsya nezametno podojti k kitu sboku i brosit' garpun s blizkogo rasstoyaniya. -- Medlennee, rebyata! -- tiho skomandoval grebcam kapitan Gul'. -- Kazhetsya, nasha rybka chto-to uchuyala, -- skazal Govik, -- Dyshit sejchas ne tak shumno, kak ran'she. -- Tishe! Tishe! -- povtoril kapitan Gul'. CHerez pyat' minut ohotniki byli vsego v odnom kabel'tove ot kita. Bocman Govik, stoya vo ves' rost na korme, napravil shlyupku tak, chtob podojti k levomu boku kita, starayas', odnako, derzhat'sya v nekotorom otdalenii ot strashnogo hvosta, ibo odnogo udara ego bylo dostatochno, chtob sokrushit' shlyupku. Kapitan Gul' stoyal na nosu shlyupki, rasstaviv nogi dlya ustojchivosti, i derzhal v ruke garpun. Orudie eto, broshennoe ego lovkoj rukoj, nesomnenno dolzhno bylo krepko vonzit'sya v myasistuyu spinu kita, gorbom vystupavshuyu iz vody. Ryadom s kapitanom v bad'e lezhala pervaya iz pyati buht kanata, prochno privyazannaya k tupomu koncu garpuna. Ostal'nye chetyre nahodilis' pod rukoyu, chtoby bez zaderzhki podvyazyvat' odnu k drugoj, esli kit ujdet na bol'shuyu glubinu. -- Gotov'sya! -- prosheptal kapitan Gul'. -- Est'! -- otvetil Govik, krepche szhav rulevoe veslo. -- Podhodi! Bocman vypolnil komandu, i shlyupka poravnyalas' s polosatikom. Edva li razdelyalo ih rasstoyanie v desyat' futov. ZHivotnoe ne shevelilos'. Kazalos', ono spalo. Kit, zastignutyj vo vremya sna, legko stanovitsya dobychej ohotnika. Inogda udaetsya prikonchit' ego s pervogo udara. "Kakaya nepodvizhnost'! CHto-to stranno! -- podumal kapitan Gul'. -- Vryad li eta bestiya spit... Net, zdes' chto-to kroetsya! " Takaya zhe mysl' mel'knula i u bocmana Govika, kotoryj staralsya rassmotret' drugoj bok kita, no eto emu nikak ne udavalos'. Odnako vremeni dlya razmyshlenij ne bylo: prishla pora dejstvovat'. Uhvativ garpun posredine drevka, kapitan Gul' neskol'ko raz vzmahnul im, chtoby luchshe pricelit'sya, i zatem s siloj brosil ego v polosatika. -- Nazad, nazad! -- kriknul on totchas zhe. Matrosy, druzhno navalivshis' na vesla, rvanuli shlyupku nazad, chtoby vyvesti ee iz-pod udarov hvosta ranenogo kita. V etu minutu vozglas bocmana ob®yasnil vsem prichinu zagadochnogo povedeniya polosatika, egodlitel'nuyu nepodvizhnost'. -- Detenysh! -- voskliknul Govik. Ranenaya samka, sudorozhno metnuvshis', pochti perevernulas' na bok, i togda moryaki tozhe uvideli ee detenysha. Garpun zastig ih vo vremya kormleniya. Kapitan Gul' znal: prisutstvie detenysha delaet ohotu opasnoj. Samka, nesomnenno, stanet zashchishchat'sya s udvoennoj yarost'yu, spasaya ne tol'ko sebya, no i svoego "malysha", esli tol'ko tak mozhno nazvat' zhivotnoe dlinoyu v dvadcat' futov. Odnako, vopreki opaseniyam kapitana Gulya, polosatik ne nabrosilsya srazu na shlyupku, i komande ne prishlos' rubit' privyazannyj k garpunu kanat, chtoby bezhat' ot raz®yarennogo zhivotnogo. Naprotiv, kak eto chasto byvaet, kit nyrnul i, opisav v vode dugu, moshchnym ryvkom podnyalsya na poverhnost' i s neveroyatnoj bystrotoj poplyl. Detenysh posledoval za matkoj. Kapitan Gul' i bocman Govik uspeli rassmotret' kita, prezhde chem on nyrnul, i, sledovatel'no, ocenit' ego po dostoinstvu. Polosatik okazalsya moguchim zhivotnym dlinoj ne men'she vos'midesyati futov. ZHeltovato-korichnevaya kozha ego byla ispeshchrena mnozhestvom temno-korichnevyh pyaten. Bylo by dosadno posle udachnogo nachala otkazat'sya ot takoj bogatoj dobychi. Nachalos' presledovanie. SHlyupka s podnyatymi veslami streloj neslas' po volnam. Govik nevozmutimo napravlyal ee sledom za kitom, nesmotrya na to chto shlyupku otchayanno brosalo iz storony v storonu. Kapitan Gul', ne spuskavshij glaz so svoej dobychi, neustanno povtoryal: -- Vnimanie, Govik! Vnimanie! No i bez etogo preduprezhdeniya bocman byl nastorozhe. SHlyupka shla medlennee kita, i buhta razmatyvalas' s takoj skorost'yu, chto kapitan Gul' opasalsya, kak by kanat ne zagorelsya ot treniya o bort lodki. On pospeshil poetomu napolnit' morskoj vodoj bad'yu, v kotoroj lezhala buhta. Polosatik, vidimo, ne sobiralsya ni ostanavlivat'sya, ni umeryat' bystrotu svoego bega. Kapitan Gul' podvyazal vtoruyu buhtu. No i ee hvatilo nenadolgo. CHerez pyat' minut prishlos' podvyazat' tret'yu, kotoraya tozhe skoro razmotalas' pod vodoj. Polosatik stremglav nessya vpered. Ochevidno, garpun ne zadel kakih-nibud' vazhnyh dlya ego zhizni organov. Sudya po naklonu kanata, mozhno bylo dogadat'sya, chto kit ne tol'ko ne sobiraetsya vyjti na poverhnost', no, naoborot, vse glubzhe i glubzhe uhodit v vodu. -- CHert voz'mi! -- voskliknul kapitan Gul'. -- Kazhetsya, eta tvar' namerena sozhrat' vse pyat' buht! -- I ottashchit nas daleko ot "Piligrima", -- dobavil bocman Govik. -- A vse-taki kitu pridetsya podnyat'sya na poverhnost', chtoby nabrat' vozduha, -- zametil kapitan Gul'. -- Ved' kit -- ne ryba: vozduh emu nuzhen tak zhe, kak cheloveku. -- On zaderzhivaet dyhanie, chtoby bystree plyt', -- smeyas', skazal odin iz matrosov. V samom dele, kanat prodolzhal razmatyvat'sya s prezhnej bystrotoj. K tret'ej buhte vskore prishlos' privyazat' chetvertuyu. Matrosy, uzhe podschitavshie v ume svoyu dolyu barysha ot poimki kita, priunyli. -- Vot proklyataya tvar'! -- bormotal kapitan Gul'. -- Nichego podobnogo ya ne videl v svoej zhizni. Nakonec, i pyataya buhta byla pushchena v delo. Ona razmotalas' pochti napolovinu, i vdrug natyazhenie kanata oslablo. -- Ura! -- voskliknul kapitan Gul'. -- Kanat provisaet -- znachit, polosatik ustal! V etu minutu shlyupka nahodilas' v pyati milyah ot "Piligrima". Kapitan Gul', podnyav vympel na konce bagra, dal korablyu signal priblizit'sya. CHerez mgnovenie on uvidel, kak na "Piligrime" brasopili rei, napolnyaya parusa [28]. |tot manevr Dik Send s pomoshch'yu Toma i ego tovarishchej prodelal chetko i bystro. No veter byl slabyj, on zaduval poryvami i ochen' bystro spadal. Pri etih usloviyah "Piligrimu" trudno bylo nastignut' shlyupku. Tem vremenem, kak i predvidel kapitan Gul', polosatik podnyalsya na poverhnost' okeana podyshat'. Garpun po-prezhnemu torchal u nego v boku. Ranenoe zhivotnoe nekotoroe vremya nepodvizhno lezhalo na vode, dozhidayas' detenysha, kotoryj, dolzhno byt', otstal vo vremya etogo beshenogo bega. Kapitan Gul' prikazal grebcam nalech' na vesla, v] skoro shlyupka snova ochutilas' vblizi polosatika. Dvoe matrosov slozhili vesla i, tak zhe kak sam kapitan, vooruzhilis' dlinnymi kop'yami, kotorymi dobivayut ranenogo kita. Govik nastorozhilsya. Minuta byla opasnaya: kit mog brosit'sya na nih, i nuzhno bylo derzhat'sya nacheku, chtoby totchas zhe otvesti shlyupku na bezopasnoe rasstoyanie. -- Vnimanie! -- kriknul kapitan Gul'. -- Cel'tes' horoshen'ko, rebyata, bejte bez promaha! Ty gotov, Govik? | -- YA-to gotov, kapitan, -- otvetil bocman, -- no menya smushchaet, chto posle takogo beshenogo bega nash polosatik vdrug zatih! -- Mne eto tozhe kazhetsya podozritel'nym. -- Nado poosterech'sya! -- Da. Odnako ne brosat' zhe ohotu! Vpered! Kapitan Gul' prishel v vozbuzhdenie. SHlyupka priblizilas' k kitu, kotoryj tol'ko vertelsya na odnom meste. Detenysha vozle nego ne bylo, i, mozhet byt', mat' iskala ego. Vdrug polosatik vzmahnul hvostovym plavnikom i srazu uplyl vpered futov na tridcat'. Neuzheli on snova sobiralsya bezhat'? Neuzheli pridetsya vozobnovit' eto beskonechnoe presledovanie? -- Beregis'! -- kriknul kapitan Gul'. -- Polosatik sejchas voz'met razgon i brositsya na nas. Povorachivaj, Govik! Povorachivaj! I dejstvitel'no, polosatik povernulsya golovoj k shlyupke. Zatem, s siloj udaryaya po vode plavnikami, rinulsya na lyudej. Bocman, verno rasschitav napravlenie ataki, rvanul shlyupku v storonu, i kit s razbegu proplyl mimo, ne zadev ee. Kapitan Gul' i oba matrosa vospol'zovalis' etim, chtoby vsadit' kop'ya v telo chudovishcha, starayas' zadet' kakoj-nibud' vazhnyj dlya zhizni organ. Polosatik ostanovilsya, vybrosil vysoko vverh dva okrashennyh krov'yu fontana i snova rinulsya na shlyupku. Nuzhno bylo obladat' bol'shim muzhestvom, chtoby ne poteryat' golovy pri vide raz®yarennogo giganta. No Govik opyat' uspel otvesti shlyupku v storonu i uklonit'sya ot udara Snova v tot mig, kogda polosatik pronosilsya mimo shlyupki, emu nanesli tri glubokie rany. Kit s takoj siloj udaril svoim strashnym hvostom po vode, chto podnyalas' ogromnaya volna, kak budto vnezapno naletel shkval. SHlyupka chut' ne perevernulas'. Volna pereplesnula cherez bort i napolovinu zatopila shlyupku. -- Vedra! Vedra! -- kriknul kapitan Gul'. Matrosy brosili vesla i s lihoradochnoj bystrotoj stali vycherpyvat' vodu. Tem vremenem kapitan Gul' obrubil kanat, teper' uzhe bespoleznyj, -- obezumevshee ot boli zhivotnoe i ne pomyshlyalo bol'she o begstve. Kit v svoyu ochered' napadal sam, ego agoniya stanovilas' strashnoj. V tretij raz polosatik povernulsya k shlyupke. No otyazhelevshee ot vody sudenyshko poteryalo podvizhnost': ono ne moglo ni otstupit', ni uvernut'sya ot napadeniya. Kak emu teper' izbezhat' grozyashchego udara? Uzhe nel'zya bylo upravlyat' im i tem bolee nel'zya bylo spastis' begstvom. Kak ni userdno grebli matrosy, teper' polosatik neskol'kimi ryvkami mog nastignut' shlyupku. Nado bylo prekratit' napadenie i podumat' o samozashchite. Kapitan Gul' horosho eto ponimal. Pri tret'ej atake Goviku udalos' tol'ko oslabit' udar, no ne izbezhat' ego. Polosatik zadel shlyupku svoim ogromnym spinnym plavnikom. Tolchok byl tak silen, chto Govik oprokinulsya na spinu. Ot togo zhe tolchka nevernym stal pricel treh