ZHyul' Vern. Ledyanoj Sfinks --------------------------------------------------------------- Po izdaniyu: Seriya "Neizvestnyj ZHyul' Vern", t.15, izd-vo "Ladomir", M., 1994. Perevod: A.YU. Kabalkin Primechaniya: G. Kafafova OCR & spellcheck: E. Borisov (steamerrr@rambler.ru) --------------------------------------------------------------- Pamyati |dgara Po. Moim amerikanskim druz'yam.  * CHASTX PERVAYA *  Glava I OSTROVA KERGELEN Nesomnenno, ni odin chelovek na svete ne poverit moemu povestvovaniyu. I vse zhe ya predlagayu ego na sud publiki. Pust' ona reshaet, verit' ili net. Prezhde chem nachat' rasskaz o neveroyatnyh i uzhasayushchih priklyucheniyah, zamechu, chto trudno predstavit' sebe menee podhodyashchee dlya cheloveka mesto, chem ostrova Zapusteniya -- tak ih narek v 1779 godu kapitan Kuk {Kuk Dzhejms (1728--1779) -- anglijskij moreplavatel', sovershil tri krugosvetnyh puteshestviya. Pytayas' najti YUzhnyj materik, Kuk proplyl krugom YUzhnoj polyarnoj oblasti}. YA probyl tam neskol'ko nedel' i utverzhdayu, chto oni vpolne zasluzhivayut etogo nazvaniya. Ostrova Zapusteniya -- luchshe ne skazhesh'... Na geograficheskih kartah etot arhipelag, raspolozhennyj na 49°54' yuzhnoj shiroty i 69°6' vostochnoj dolgoty, imenuetsya "Kergelen": francuz baron Kergelen {Kergelen Iv-ZHozef (1734--1797) -- francuzskij moreplavatel'. Otkryl arhipelag v Indijskom sektore YUzhnogo okeana, nazvannyj ego imenem} pervym obnaruzhil ego v yuzhnoj chasti Indijskogo okeana v 1772 godu. Baron voobrazil togda, chto otkryl novyj kontinent; no uzhe sleduyushchaya ekspediciya zastavila ego ponyat' svoyu oshibku: eto byl vsego lish' arhipelag. Esli kogo-nibud' interesuet moe mnenie, to nazvanie "ostrova Zapusteniya" edinstvenno podhodit dlya etoj rossypi iz trehsot ostrovov i ostrovkov, zateryannyh v beskrajnih okeanskih prostorah. No i zdes' zhivut lyudi, i 2 avgusta 1839 goda ispolnilos' rovno dva mesyaca s teh por, kak blagodarya moemu poyavleniyu v gavani Rozhdestva chislo evropejcev i amerikancev, sostavlyayushchih osnovnoe yadro zdeshnego naseleniya, uvelichilos' na odnu dushu. Vprochem, ya stal s neterpeniem zhdat' sluchaya pokinut' eti kraya, kak tol'ko zakonchil svoi geologicheskie i mineralogicheskie izyskaniya. Gavan' Rozhdestva raspolozhena na samom krupnom ostrove arhipelaga, ploshchad'yu v chetyre tysyachi pyat'sot kvadratnyh kilometrov. |to dovol'no udobnyj port, gde mozhno stat' na yakor' v neskol'kih sazhenyah ot berega. Obognuv s severa mys Fransua so Stolovoj goroj vysotoj tysyacha dvesti futov, otyshchite glazami bazal'tovuyu gryadu, v kotoroj priroda prodelala shirokuyu arku. Skvoz' nee vy uvidite tesnuyu buhtu, zashchishchennuyu mnogochislennymi ostrovkami ot svirepyh vetrov. |to i est' gavan' Rozhdestva. Vash korabl' mozhet napravit'sya pryamo tuda, zabiraya chut' vpravo. Na stoyanke dovol'no odnogo yakorya, chto ostavlyaet sudnu svobodu dlya razvorota i prochih manevrov -- poka buhtu ne zatyanet l'dami. Na Kergelenah mnozhestvo fiordov. Berega izrezany, slovno istrepannye kraya yubki nishchenki. Pribrezhnye vody usypany ostrovkami. Vulkanicheskaya pochva predstavlyaet soboj kvarc s vkrapleniyami golubovatogo kamnya. Letom kamni pokryvayutsya zelenym mhom, serymi lishajnikami i neprihotlivymi kamnelomkami. Edinstvennyj zdeshnij kustarnik, napominayushchij po vkusu gor'kuyu kapustu, ne vstretish' ni v odnoj strane mira. Zdes' v prevelikom mnozhestve vodyatsya korolevskie i inyh porod pingviny, kotorye rashazhivayut, vypyativ zheltye i belye grudki, otkinuv glupye golovki i razmahivaya kryl'yami, slovno monahi, verenicej shestvuyushchie vdol' mogil'nyh plit. Dobavlyu, chto na Kergelenah nashli pribezhishche tyuleni, nerpy, i morskie slony, ohota na kotoryh postavlyala tovar dlya ozhivlennoj torgovli, otchego na arhipelag chasto zaplyvali korabli. V odin prekrasnyj den', kogda ya progulivalsya v portu, menya nagnal hozyain gostinicy, gde ya ostanovilsya. -- Esli ne oshibayus', vy polagaete, chto neskol'ko zaderzhalis', mister Dzhorling? |to byl vysokij polnyj amerikanec, obosnovavshijsya zdes' dvadcat' let nazad i vladevshij edinstvennoj gostinicej v portu. -- Voobshche-to da, mister Atkins, -- otvechal ya, -- ne v obidu vam bud' skazano. -- Nu chto vy, -- otozvalsya slavnyj malyj.-- Kak vy dogadyvaetes', ya privyk k takim otvetam, kak skaly mysa Fransua privykli k okeanskim volnam. -- I otrazhaete ih podobno etim skalam... -- Vot imenno! Kogda vy tol'ko vysadilis' v gavani Rozhdestva i ostanovilis' v gostinice "Zelenyj baklan", ya podumal: "CHerez dve nedeli, esli ne ran'she, moemu postoyal'cu naskuchit zdes' i on pozhaleet, chto priplyl na Kergeleny..." -- Net, pochtennyj Atkins, ya nikogda ne zhaleyu o sodeyannom. -- Horoshaya privychka. -- Na vashih ostrovah ya obnaruzhil nemalo lyubopytnogo. YA brodil po holmistym plato, obhodil torfyaniki s zhestkimi mhami. YA razdobyl interesnye obrazcy mineralov i gornyh porod. YA uchastvoval v ohote na nerpu i tyulenya, videl ptich'i bazary, gde mirno sosedstvuyut pingviny i al'batrosy. Vy potchevali menya zharkim iz burevestnika. Nakonec, ya vstretil v "Zelenom baklane" velikolepnyj priem, za kotoryj ne ustayu blagodarit' vas... No minulo uzhe dva mesyaca s togo dnya, kogda ya vysadilsya v gavani Rozhdestva... -- ...Vam ne terpitsya okazat'sya snova v vashej, to est' nashej, strane, mister Dzhorling, -- podhvatil moj sobesednik, -- snova uvidet' Konnektikut i Hartford, nashu stolicu... -- Bez vsyakogo somneniya, pochtennyj Atkins. Vot uzh tri goda ya skitayus' po svetu... Prishlo vremya ostanovit'sya, pustit' korni... -- Kogda poyavlyayutsya korni, -- podhvatil amerikanec, podmignuv, -- to nedolgo i vetki otrastit'! -- Sovershenno spravedlivo, mister Atkins. Odnako sem'i u menya net, i, veroyatno, na mne zakonchitsya nash rod. V sorok let mne uzhe vryad li vzdumaetsya otrashchivat' vetki, kak eto sdelali vy, moj dorogoj hozyain, ibo vy -- nastoyashchee derevo, da eshche kakoe... -- Dub -- dazhe, esli hotite, kamennyj dub. -- Vy pravil'no postupili, podchinivshis' prirode. Raz priroda snabdila nas nogami, chtoby hodit'... -- To ona ne zabyla i pro mesto, nuzhnoe, chtoby sidet'! -- s gromkim hohotom zakonchil Fenimor Atkins.-- Potomu ya udobno uselsya v gavani Rozhdestva. Matushka Betsi podarila mne dvenadcat' rebyatishek, a oni, v svoyu ochered', poraduyut menya vnukami, kotorye stanut lastit'sya ko mne, kak kotyata... -- I vy nikogda ne vernetes' na rodinu? -- CHto by ya tam delal, mister Dzhorling? Nishchenstvoval? A zdes', na ostrovah Zapusteniya, ya ni razu ne oshchutil pustoty, ya dobilsya dostatka dlya sebya i svoego semejstva. -- Nesomnenno, pochtennyj Atkins. Mne ostaetsya tol'ko pozdravit' vas. I vse zhe mozhet tak sluchit'sya, chto v odin prekrasnyj den' u vas vozniknet zhelanie... -- Pustit' korni v inoj pochve? Kuda tam, mister Dzhorling! YA zhe govoryu, chto vy imeete delo s dubom. Poprobujte-ka peresadit' dub, napolovinu vrosshij v granit Kergelenov! Priyatno bylo slushat' etogo dostojnogo amerikanca, kotoryj yavno prizhilsya na arhipelage i priobrel otmennuyu zakalku blagodarya zdeshnemu surovomu klimatu. Ego semejstvo napominalo zhizneradostnyh pingvinov -- radushnaya matushka i krepyshi synov'ya, pyshushchie zdorov'em i ne imeyushchie ni malejshego ponyatiya ob angine ili nesvarenii zheludka. Dela u nih shli na slavu. V "Zelenyj baklan", lomyashchijsya ot tovarov, zaglyadyvali moryaki so vseh sudov, chto brosali yakor' u Kergelenov, -- ved' v gavani Rozhdestva ne bylo drugoj gostinicy ili taverny. Synov'ya zhe Fenimora Atkinsa mogli byt' i plotnikami, i parusnymi masterami, i rybakami, a letom promyshlyali lastonogih v uzkih rasselinah pribrezhnyh skal. Slavnye parni, vpolne dovol'nye svoej uchast'yu... -- A v obshchem, pochtennyj Atkins, skazhu vam: ya schastliv, chto pobyval na Kergelenah. YA uvezu otsyuda priyatnye vospominaniya. Odnako v more vyjdu s radost'yu... -- Nu-nu,-- otvetstvoval domoroshchennyj filosof, -- eshche nemnogo terpeniya! Ne toropite chas rasstavaniya. Horoshie den'ki nepremenno nastupyat. Nedel' cherez pyat'-shest'... -- Poka zhe, -- perebil ya ego, -- vse pokryto tolstym sloem snega, a solnce ne v silah probit'sya skvoz' tuman... -- Vot tebe na! Mister Dzhorling, priglyadites': iz-pod snega travka probivaetsya! Posmotrite vnimatel'nee... -- Ee vidno tol'ko cherez lupu! Neuzheli vy stanete utverzhdat', Atkins, chto sejchas, v avguste, vashi 6uhty uzhe ochistilis' oto l'da? -- Ne budu, mister Dzhorling. YA lish' snova prizovu vas k terpeniyu. Zima v etom godu vydalas' myagkaya. Skoro na gorizonte pokazhutsya korabel'nye machty. Sezon rybnoj lovli ne za gorami. -- Da uslyshit vas nebo, pochtennyj Atkins. i da privedet ono v nash port korabl'! SHhunu "Halbrejn"!.. -- Vedomuyu kapitanom Lenom Gaem! -- podhvatil tot.-- Otlichnyj moryak, hot' i anglichanin, -- nu, da tolkovye lyudi est' vsyudu. On popolnyaet zapasy v "Zelenom baklane". -- I vy polagaete, chto "Halbrejn"... -- CHerez nedelyu poyavitsya na traverse mysa Fransua. Esli etogo ne sluchitsya, pridetsya priznat', chto kapitana Lena Gaya net v zhivyh, a shhuna "Halbrejn" sginula na polputi mezhdu Kergelenami i mysom Dobroj Nadezhdy!.. I, sdelav na proshchanie vyrazitel'nyj zhest, govoryashchij o fantastichnosti podobnogo predpolozheniya, pochtennyj Fenimor Atkins ostavil menya. YA nadeyalsya, chto prognozy moego hozyaina skoro sbudutsya,-- vse primety govorili ob etom. Vse ukazyvalo na priblizhenie teplogo vremeni goda - teplogo dlya etih mest. Hotya glavnyj ostrov arhipelaga raspolozhen na toj zhe shirote, chto Parizh v Evrope ili Kvebek v Kanade, no v yuzhnom polusharii, a ono blagodarya elliptoidnoj orbite Zemli ohlazhdaetsya zimoj kuda sil'nee, chem severnoe, a letom sil'nee razogrevaetsya {|to utverzhdenie ZH. Verna nuzhdaetsya v utochnenii: bolee sil'noe ohlazhdenie yuzhnogo polushariya po sravneniyu s severnym vyzvano ne tol'ko vytyanutost'yu zemnoj orbity, no i naklonom zemnoj osi; sleduyushchee utverzhdenie i vovse ne verno: teplovoj ekvator Zemli smeshchen k severu otnositel'no geograficheskogo, tak chto maksimal'nomu razogrevu podvergaetsya poyas priekvatorial'nyh pustyn': v yuzhnom polusharii susha zanimaet gorazdo men'she mesta, chem v severnom, smyagchayushchee vliyanie okeana zametnee, i maksimal'nye letnie temperatury znachitel'no nizhe, chem v pustynnyh rajonah severnogo polushariya}. Zimoj na Kergelenah bushuyut strashnye buri, shtorma. Pri etom voda ne slishkom sil'no ohlazhdaetsya, ostavayas' v predelah dvuh gradusov Cel'siya zimoj i semi -- letom, sovsem kak na Folklendskih ostrovah ili u mysa Gorn. Ponyatno, chto zimoj v gavan' Rozhdestva ne osmelivaetsya sunut'sya ni odno sudno. Vo vremena, o kotoryh ya vedu rech', parovye suda byli eshche redkost'yu. Parusniki zhe, chtoby ne okazat'sya zatertymi l'dami, iskali ukrytiya v portah YUzhnoj Ameriki, u beregov CHili ili v Afrike -- chashche vsego v Kejptaune, bliz mysa Dobroj Nadezhdy. Lish' neskol'ko barkasov -- odni vmerzli v led, a drugie, okazavshis' na peschanom beregu, pokrylis' ineem do verhushek macht -- predstavali moemu vzoru v gavani Rozhdestva. Neudivitel'no, chto, provedya na Kergelenah dva mesyaca, ya s neterpeniem zhdal vozmozhnosti otplyt' vosvoyasi na shhune "Halbrejn", dostoinstva kotoroj ne perestaval raspisyvat' mne zhizneradostnyj hozyain gostinicy. -- Luchshego nevozmozhno zhelat'! -- tverdil on.-- Ni odin iz kapitanov anglijskogo flota ne sravnitsya s moim drugom Lenom Gaem ni hrabrost'yu, ni masterstvom. Esli by on vdobavok byl porazgovorchivee, emu ne bylo by ceny! YA reshil posledovat' rekomendaciyam pochtennogo Atkinsa. Kak tol'ko "Halbrejn" brosit yakor' v gavani Rozhdestva, ya dogovoryus' s ee kapitanom. Posle shesti-semidnevnoj stoyanki shhuna voz'met kurs na ostrov Tristan-da-Kun'ya, gde dozhidalis' olova i medi, kotorymi byl zagruzhen ee tryum. YA namerevalsya ostat'sya na neskol'ko nedel' na etom ostrove i vernut'sya v rodnoj Konnektikut. V to zhe vremya ya ne zabyval o sluchajnostyah, ibo vsegda sleduet, rukovodstvuyas' sovetom |dgara Po {Po |dgar Allan (1809--1849) -- amerikanskij pisatel', kritik, poet}, "uchityvat' nepredvidennoe, neozhidannoe, neveroyatnoe, ibo pobochnye, vtorostepennye, sluchajnye obstoyatel'stva chasto vyrastayut v nepreodolimye pregrady, tak chto v svoih podschetah nam nikogda nel'zya zabyvat' pro Sluchaj". YA citiruyu zdes' velikogo amerikanskogo poeta potomu, chto, buduchi sam chelovekom prakticheskogo sklada, ser'eznym i ne nadelennym bogatym voobrazheniem, voshishchayus' etim genial'nym pevcom strannostej chelovecheskoj natury. Vernemsya, odnako, k shhune "Halbrejn", vernee, k obstoyatel'stvam, pri kotoryh mne predstoyalo pokinut' gavan' Rozhdestva. V te vremena na Kergeleny zahodilo za god ne menee pyatisot sudov. Ohota na kitov i lastonogih davala blestyashchie rezul'taty. Dostatochno skazat', chto, dobyv odnogo morskogo slona, mozhno poluchit' tonnu zhira -- kolichestvo, radi kotorogo prishlos' by unichtozhit' tysyachu pingvinov. V poslednie gody chislo korablej, zahodyashchih na arhipelag, sokratilos' do dyuzhiny v god: neumerennoe istreblenie morskoj fauny sil'no umen'shilo privlekatel'nost' etih mest. Poetomu ya ne ispytyval bespokojstva otnositel'no perspektiv otplytiya iz buhty Rozhdestva, dazhe esli "Halbrejn" ne okazhetsya vovremya v nashej gavani i kapitan Len Gaj ne smozhet pozhat' ruku svoemu priyatelyu Atkinsu. Kazhdyj den' ya vyhodil na progulku vokrug porta. Solnce prigrevalo vse sil'nee. Skaly i nagromozhdeniya zastyvshej lavy vse reshitel'nee osvobozhdalis' ot snega. Na navisshih nad morem skalah poyavlyalsya moh cveta zabrodivshego vina, a v more tyanulis' lenty vodoroslej. Vnutri ostrova podnimali skromnye golovki zlaki, podobnye tem, chto rastut v Andah {Andy - odna iz samyh vysokih i protyazhennyh gornyh sistem Zemli, okajmlyayushchaya s severa i zapada vsyu YUzhnuyu Ameriku} i obrazuyut floru Ognennoj Zemli {Ognennaya Zemlya - arhipelag u yuzhnoj okonechnosti YUzhnoj Ameriki, v CHili i Argentine, otdelen ot materika Magellanovym prolivom; to zhe nazvanie nosit samyj krupnyj ostrov arhipelaga}. Ozhival edinstvennyj zdeshnij kustarnik, o kotorom ya uzhe govoril, -- gigantskaya kapusta, ves'ma cenimaya kak sredstvo protiv cingi {Cinga -- bolezn', vyzyvaemaya nedostatkom vitaminov v organizme i vyrazhayushchayasya v razryhlenii i krovotochivosti desen}. Raz-drugoj ya vyhodil v more na prochnom barkase. Na takom barkase mozhno dostich' Kejptauna, hotya podobnyj perehod zanyal by mnogo dnej. No v moi namereniya ni v koem sluchae ne vhodilo pokidat' gavan' Rozhdestva stol' riskovannym sposobom... YA pital nadezhdy na shhunu "Halbrejn". A poka, progulivayas' ot odnoj buhty do drugoj, ya prodolzhal izuchat' eti izrezannye berega, napominayushchie vulkanicheskij skelet, prostupayushchij malo-pomalu skvoz' belyj savan zimy... Inogda menya ohvatyvala toska, i ya naproch' zabyval mudrost' hozyaina gostinicy, ne mechtavshego ni o chem, krome schastlivogo sushchestvovaniya v gavani Rozhdestva. V etom mire ne tak uzh mnogo lyudej, kogo zhizn' sumela sdelat' filosofami. Myshcy znachili dlya Fenimora Atkinsa bol'she, chem nervy, um emu zamenyal instinkt -- imenno poetomu ego shansy na obretenie zdes' schast'ya byli kuda predpochtitel'nee moih. -- Gde zhe "Halbrejn"?-- tverdil ya emu kazhdoe utro. -- "Halbrejn", mister Dzhorling?-- otklikalsya on neizmenno bodrym tonom.-- Razumeetsya, ona pridet segodnya zhe! A esli ne segodnya, to zavtra! V konce koncov nastupit den', kotoromu suzhdeno stat' kanunom utra, kogda v buhte Rozhdestva zatrepeshchet flag kapitana Lena Gaya! YA podumyval podnyat'sya na Stolovuyu goru, daby rasshirit' obzor. S vysoty tysyacha dvesti futov vzor prostiraetsya na 34--35 mil', tak chto ottuda shhunu mozhno uvidet' na celye sutki ran'she. Odnako ideya karabkat'sya na goru, do sih por ukutannuyu snegami, mogla vzbresti v golovu tol'ko bezumcu. Meryaya shagami bereg, ya chasto vynuzhdal spasat'sya begstvom lastonogih, kotorye s bryzgami pogruzhalis' v ottayavshuyu vodu. Pingviny zhe, nevozmutimye i tyazhelovesnye uval'ni, ne dumali udirat', kak by blizko ya ni podoshel. Esli by ne ih glupyj vid, s nimi mozhno bylo by zagovorit', vladej ya ih kriklivym yazykom, ot kotorogo zakladyvaet ushi. CHto kasaetsya chernyh i belyh kachurok, poganok, krachek i turpanov, to oni tut zhe s shumom vzletali, stoilo mne poyavit'sya v otdalenii. Raz mne dovelos' spugnut' al'batrosa. Pingviny naputstvovali ego druzhnym gvaltom, slovno on prihodilsya im dobrym drugom, s kotorym oni rasstavalis' navsegda. |ti gromadnye pticy mogut prodelyvat' perelety protyazhennost'yu do dvuhsot l'e {L'e -- starinnaya francuzskaya mera dliny; zdes', vidimo, podrazumevaetsya tak nazyvaemoe "kilometricheskoe l'e", ravnoe chetyrem kilometram}, ni razu ne opustivshis' na tverduyu zemlyu dlya otdyha, prichem s ogromnoj skorost'yu. Al'batros sidel na vysokoj skale na krayu gavani Rozhdestva i smotrel na priboj, penyashchijsya vokrug rifov. Vnezapno on vzmyl v vozduh, izdal pronzitel'nyj krik i cherez minutu prevratilsya v chernuyu tochku v vyshine. Eshche mgnovenie -- i on ischez v pelene tumana, zatyanuvshego gorizont s yuga. Glava II SHHUNA "HALBREJN"  Trista tonn gruzopod®emnosti, rangout {Rangout (gol. ronolhout, bukv.: "krugloe derevo") -- sovokupnost' kruglyh derevyannyh ili stal'nyh chastej osnashcheniya sudna (machty, sten'gi, gafeli, bushprit i t. d.), prednaznachennyh dlya postanovki parusov, signalizacii, podderzhaniya gruzovyh strel i pr}, pozvolyayushchij ulavlivat' slabejshij veterok, zamechatel'naya bystrohodnost', velikolepnye parusa: fok {Fok -- nizhnij pryamougol'nyj parus na perednej machte sudna}, for-trisel' {For-trisel' -- kosoj chetyrehugol'nyj parus}, marsel' {Marsel' -- vtoroj snizu pryamoj parus} i bramsel' {Bramsel' -- parus tret'ego snizu kolena machty parusnogo sudna} na fok-machte, bizan' {Bizan' -- nizhnij kosoj parus na bizan'-machte} i topsel' {Topsel' -- rejkovyj parus treugol'noj (inogda chetyrehugol'noj) formy} na grot-machte, shtormovoj fok, kliver {Kliver -- kosoj treugol'nyj parus, kotoryj stavitsya vperedi fok-machty} i staksel' {Staksel' -- treugol'nyj parus, podnimaemyj po leeru ili shtangu vperedi machty k nosu sudna} -- vot kakuyu shhunu my podzhidali, vot chto predstavlyala soboj "Halbrejn"! Komanda korablya -- kapitan, starshij pomoshchnik, bocman, kok i vosem' matrosov -- v obshchej slozhnosti vklyuchala v sebya dvenadcat' chelovek, vpolne dostatochno, chtoby upravlyat'sya so snastyami. Ladno sbitaya, s mednymi shpangoutami {SHpangout -- karkas sudna, k kotoromu krepitsya naruzhnaya obshivka}, s shirokimi parusami, shhuna obladala prekrasnymi morehodnymi kachestvami i polnost'yu otvechala trebovaniyam, pred®yavlyaemym k korablyam, borozdyashchim okean mezhdu sorokovymi i shestidesyatymi shirotami. Odnim slovom, korablestroiteli Birkenheda vpolne mogli gordit'sya svoim detishchem. Vsemi etimi svedeniyami menya snabdil pochtennyj Atkins, soprovodiv ih pohvalami v adres shhuny! Kapitan vyplatil tri pyatyh stoimosti "Halbrejn", kotoroj on komandoval uzhe let pyat'. Len Gaj plaval v yuzhnyh moryah mezhdu YUzhnoj Amerikoj i Afrikoj, ot odnogo ostrova k drugomu. SHhuna byla torgovym sudnom, i potomu ej ne trebovalas' bol'shaya komanda. CHtoby ohotit'sya na tyulenya i nerpu, potrebovalsya by bolee mnogochislennyj ekipazh, a takzhe garpuny {Garpun - metatel'noe orudie (kop'e s zazubrennym nakonechnikom) na dlinnom trose, primenyaemoe dlya ohoty na krupnyh morskih zhivotnyh i ryb}, ostrogi, leska i prochee, bez chego nevozmozhny podobnye zanyatiya. Odnako napadenie piratov ne zastalo by ekipazh "Halbrejn" vrasploh: chetyre kamnemeta, zapas yader i granat, porohovoj pogreb, ruzh'ya, pistolety, karabiny, nakonec, abordazhnye seti -- vse eto sluzhilo garantiej bezopasnosti sudna. Krome togo, marsovye nikogda ne smykali glaz: plavat' po etim moryam, ne zabotyas' ob ohrane, bylo by nedopustimym rotozejstvom. Utrom 7 avgusta ya eshche podremyval, nezhas' v posteli, kogda menya razbudil gromovoj golos hozyaina i polnovesnye udary kulakom v dver'. -- Mister Dzhorling, vy prosnulis'? -- Konechno, pochtennyj Atkins, kak zhe mozhno spat' pri takom shume?! CHto proizoshlo? -- V shesti milyah k severo-vostoku pokazalsya korabl', i on derzhit kurs na gavan' Rozhdestva! -- Uzh ne "Halbrejn" li eto? -- vskrichal ya, sbrasyvaya odeyalo. -- My uznaem eto cherez neskol'ko chasov, mister Dzhorling. Vo vsyakom sluchae, eto pervyj korabl' s nachala goda, tak chto my prosto obyazany okazat' emu dolzhnyj priem! YA naskoro odelsya i pobezhal na naberezhnuyu, gde prisoedinilsya k Fenimoru Atkinsu. On vybral mestechko, otkuda otkryvalsya samyj luchshij obzor, ne zaslonyaemyj vystupayushchimi v more skalami, okajmlyavshimi buhtu. Pogoda stoyala dovol'no yasnaya, poslednij tuman rasseyalsya, po vode probegali lish' nevysokie barashki. Blagodarya postoyannym vetram nebo zdes' vsegda menee oblachnoe, chem na protivopolozhnoj okonechnosti ostrova. CHelovek dvadcat' ostrovityan -- v osnovnom rybaki -- obstupili Atkinsa, zasluzhivshego slavu samoyu znayushchego i avtoritetnogo cheloveka na arhipelage. Veter blagopriyatstvoval sudnu. Ono netoroplivo plylo s prispushchennymi parusami, dozhidayas', kak vidno, priliva. Sobravshiesya zateyali spor, i ya, s trudom skryvaya neterpenie, prislushivalsya k sporyashchim, ne pytayas' vmeshat'sya. Mneniya razdelilis', kazhdyj upryamo nastaival na svoem. K moemu sozhaleniyu, bol'shinstvo polagalo, chto pered nami vovse ne shhuna "Halbrejn". Lish' dvoe ili troe osmelivalis' utverzhdat' obratnoe. Sredi nih byl i hozyain "Zelenogo baklana". -- |to "Halbrejn"! -- tverdil on.-- Gde eto vidano, chtoby kapitan Len Gaj ne pribyl na Kergeleny pervym!.. |to on, ya uveren, kak esli by on uzhe stoyal zdes', tryasya menya za ruku i vytorgovyvaya neskol'ko meshkov kartofelya dlya popolneniya provianta! -- Da u vas tuman v glazah, mister Atkins! -- vozrazhal kto-to iz rybakov. -- Pomen'she, chem u tebya v mozgah.-- Ne otstupal tot. -- |tot korabl' vovse ne pohozh na anglijskij! -- napiral drugoj rybak.-- Smotrite, nos zaostren, a kakaya paluba! Vylityj amerikanec! -- Net,anglichanin! YA dazhe mogu skazat', na kakih stapelyah on postroen... |to stapeli Birkenheda v Liverpule, tam i sdelana "Halbrejn". -- Bros'te! -- vmeshalsya moryak postarshe.-- SHhuna postroena v Baltimore, na verfi "Nipper i Strong", i pervymi vodami pod ee kilem byli vody CHesapikskogo zaliva. -- Ty by eshche skazal -- vody Mersi, prostofilya! -- stoyal na svoem pochtennyj Atkins.-- Protri-ka luchshe ochki i priglyadis', chto za flag razvevaetsya na gafele! -- Anglichanin! -- kriknuli horom vstrechayushchie. I dejstvitel'no, nad machtoj vzmylo krasnoe polotnishche - torgovyj flag Soedinennogo Korolevstva. Teper' ne ostavalos' ni malejshih somnenij, chto k prichalu gavani Rozhdestva napravlyaetsya anglijskij korabl'. Odnako iz etogo eshche ne sledovalo, chto on okazhetsya shhunoj kapitana Lena Gaya. No proshlo dva chasa, i spory utihli: "Halbrejn" brosila yakor' v chetyreh morskih kabel'tovyh {Kabel'tov -- edinica dliny, primenyaemaya v morehodnoj praktike, ravna 0,1 morskoj mili, ili 182,5 m} ot berega, v samoj seredine gavani Rozhdestva. Radost' pochtennogo Atkinsa izlilas' v privetstvennoj rechi, soprovozhdaemoj burnymi zhestami. Kapitan "Halbrejn" vel sebya bolee sderzhanno. Let soroka pyati, krasnolicyj, takoj zhe korenastyj, kak i ego shhuna, s krupnoj golovoj, sedeyushchimi volosami, pylayushchimi chernymi glazami, skrytymi gustymi resnicami, zagorelyj, s podzhatymi gubami i prevoshodnymi zubami, ukrashayushchimi moshchnye chelyusti, s korotkoj ryzhevatoj borodoj, sil'nymi rukami i tverdoj postup'yu -- takim predstal peredo mnoj kapitan Len Gaj. On kazalsya ne to chto surovym, a skoree besstrastnym -- chelovekom, ne vydayushchim svoih chuvstv. Imenno takim on i byl, po opisaniyu bolee znayushchego sub®ekta, nezheli slavnyj Atkins, kak poslednij ni izobrazhal iz sebya luchshego druga kapitana. Po-vidimomu, nikto ne mog by pohvastat'sya tesnoj druzhboj s etim zamknutym moryakom. Sub®ekt, kotorogo ya upomyanul, byl bocman s "Halbrejn" po familii Harligerli, urozhenec ostrova Uajt soroka chetyreh let ot rodu, srednego rosta, krivonogij plotnyj silach s sharoobraznoj golovoj na bych'ej shee i s takoj shirokoj grud'yu, chto v nej vpolne pomestilis' by srazu dve pary legkih, -- kstati, inogda mne kazalos', chto ih tam dejstvitel'no bol'she, chem polozheno, nastol'ko shumno sopel etot neutomimyj govorun, nasmeshlivo kosya glazom i bespreryvno smeyas', otchego pod ego glazami sobiralis' morshchinki, a skuly nahodilis' v postoyannom dvizhenii. Otmetim takzhe nalichie ser'gi -- odnoj! -- kotoraya boltalas' v mochke ego levogo uha. CHto za kontrast s komandirom shhuny! I kak tol'ko udavalos' nastol'ko raznym lyudyam ladit' drug s drugom! I vse zhe oni prekrasno ladili, prichem uzhe pyatnadcat' let, ibo imenno stol'ko vremeni oni proplavali vmeste -- sperva na brige {Brig -- dvuhmachtovoe parusnoe sudno s pryamym parusnym osnashcheniem na obeih machtah} "Pauer", potom na shhune "Halbrejn", na bort kotoroj vzoshli za shest' let do nachala etoj istorii. Eshche ne uspev oglyadet'sya na beregu, Harligerli uzhe uznal ot Fenimora Atkinsa, chto ih korablyu predstoit vzyat' na bort menya, esli ne budet vozrazhat' kapitan Len Gaj. Vot pochemu v tot zhe den' bocman podoshel ko mne, dazhe ne udosuzhivshis' predstavit'sya. On uzhe znal moe imya i obratilsya ko mne s takimi slovami: -- Privetstvuyu vas, mister Dzhorling! -- I ya privetstvuyu vas, druzhishche! -- otkliknulsya ya.-- CHto vam ugodno? -- Predlozhit' vam svoi uslugi. -- Svoi uslugi? |to s kakoj zhe stati? -- A s toj, chto vy namereny podnyat'sya na bort "Halbrejn". -- Kto vy? -- Bocman Harligerli, kakovym i chislyus' v poimennom spiske ekipazha, a takzhe vernyj sputnik kapitana Lena Gaya, k kotoromu on ohotno prislushivaetsya, hot' i zasluzhil reputaciyu cheloveka, ne zhelayushchego slushat' nikogo ne svete. YA reshil, chto budet razumnym i vpryam' pribegnut' k uslugam etogo cheloveka, raz on speshit ih mne predlozhit', tem bolee chto on opredelenno ne somnevalsya v stepeni svoego vliyaniya na kapitana Lena Gaya. Poetomu ya otvetil emu: -- CHto zh, druzhishche, davajte poboltaem, esli dolg ne trebuet ot vas v dannyj moment prisutstviya na sudne... -- U menya vperedi eshche dva chasa, mister Dzhorling. Vprochem, segodnya u nas ne mnogo rabotenki. Da i zavtra... Odin tovar razgruzit', drugoj zagruzit'.. Vse eto -- poprostu otdyh dlya ekipazha. Tak chto, koli vy svobodny, kak i ya... I s etimi slovami on uvlek menya v glubinu porta, yavno neploho orientiruyas' v etih mestah. -- Razve nel'zya poboltat' zdes'? -- udivilsya ya, pytayas' ego uderzhat'. -- K chemu razgovarivat' stoya, mister Dzhorling, da eshche s peresohshim gorlom, esli mozhno zabrat'sya v ugolok v "Zelenom baklane" i, sidya pered chajnymi chashkami, doverhu napolnennymi viski... -- YA ne p'yu, bocman. -- CHto zh, togda ya vyp'yu za nas dvoih. No ne podumajte, budto imeete delo s p'yanicej! Net! Ne bol'she, chem nuzhno, no i ne men'she! YA posledoval za moryakom, kotoromu portovye kabachki byli znakomy ne men'she, chem okeanskie volny. Poka pochtennyj Atkins ostavalsya na shhune, vytorgovyvaya za svoi tovary vygodnuyu cenu, my uselis' v prostornom pomeshchenii ego taverny. Pervymi moimi slovami, obrashchennymi k bocmanu, byli: -- YA rasschityval, chto Atkins svedet menya s kapitanom Lenom Gaem, poskol'ku ih, esli ya ne oshibayus', svyazyvaet druzhba... -- Podumaesh'!-- brosil Harligerli.-- Konechno, Fenimor Atkins-- slavnyj malyj, kapitan ego uvazhaet. No so mnoj on ne sravnitsya! Tak chto predostav'te eto delo mne, mister Dzhorling! -- Takoe li uzh eto slozhnoe delo, bocman? Razve na "Halbrejn" ne najdetsya svobodnoj kayuty? Mne podojdet lyubaya, dazhe samaya tesnaya. YA gotov zaplatit'... -- Otlichno, mister Dzhorling! Est' takaya kayuta, po sosedstvu s rubkoj, kotoraya do sih por pustovala, i koli vy soglasny vyvernut' karmany... No voobshche-to -- tol'ko eto mezhdu nami -- potrebuetsya bol'she hitrosti, chem eto kazhetsya vam i moemu staromu priyatelyu Atkinsu, chtoby ugovorit' kapitana Lena Gaya vzyat' k sebe na bort passazhira. Zdes' ponadobitsya vsya izvorotlivost', na kotoruyu tol'ko sposoben tot, kto vyp'et sejchas za vashe zdorov'e, sozhaleya, chto vy ne sostavili emu kompaniyu. I Harligerli soprovodil svoe vosklicanie vyrazitel'nym podmigivaniem levym glazom pri zazhmurennom pravom. Zavershenie etoj cvetistoj frazy utonulo v viski, prevoshodnye svojstva kotorogo bocman ne preminul pohvalit', chto neudivitel'no, raz edinstvennym istochnikom dlya popolneniya pogrebov "Zelenogo baklana" byl kambuz vse toj zhe "Halbrejn". Zatem hitryuga bocman vytashchil iz karmana korotkuyu chernuyu trubku, shchedro nabil ee i, krepko zazhav korennymi zubami, okutalsya gustym dymom, podobno parohodu na polnom hodu, tak chto ego lico sovershenno ischezlo v serom oblake. -- Mister Harligerli! -- pozval ya ego. -- Mister Dzhorling?.. -- Pochemu vashemu kapitanu mozhet ne ponravit'sya ideya vzyat' menya na shhunu? -- A potomu, chto on voobshche ne beret na bort passazhirov i do sih por neizmenno otvergal predlozheniya takogo roda. -- Tak v chem zhe prichina, ya vas sprashivayu? - Da v tom, chto on ne lyubit, kogda hot' chto-to skovyvaet ego dejstviya. Vdrug emu vzdumaetsya svernut' v storonu, na sever ili na yug, na zakat ili na voshod? Neuzheli on dolzhen puskat'sya v ob®yasneniya? On nikogda ne pokidaet yuzhnyh morej, mister Dzhorling, a ved' my boltaemsya vmeste s nim po volnam uzhe mnogo let, porhaya mezhdu Avstraliej i Amerikoj, ot Hobarta do Kergelen, ot Tristan-da-Kun'ya do Folklendov, ostanavlivayas' lish' dlya togo, chtoby sbyt' gruz, i zabirayas' poroj v antarkticheskie vody. Sami ponimaete, chto v takih usloviyah passazhir mozhet prevratit'sya v obuzu. Da i najdetsya li chelovek, kotoromu zahochetsya okazat'sya na shhune, nesushchejsya tuda, kuda vlekut ee vetra? YA uzhe podumyval, ne pytaetsya li bocman vydat' svoyu shhunu za korabl'-zagadku, shnyryayushchij po moryam, doverivshis' sud'be, i prenebregayushchij zahodami v porty, -- chto-to vrode brodyachego prizraka vysokih shirot, podchinyayushchegosya prihoti oburevaemogo fantaziyami kapitana. Poetomu ya pospeshil spustit' ego na brennuyu zemlyu: - Kak by to ni bylo, "Halbrejn" otojdet ot Kergelenov cherez chetyre-pyat' dnej? -- Verno. - I pojdet kursom na zapad, po napravleniyu k Tristan-da-Kun'ya? -- Vozmozhno. -- CHto zh, bocman, takoj marshrut menya vpolne ustraivaet. Kol' skoro vy predlagaete mne svoe posrednichestvo, to voz'mites' ugovorit' kapitana vzyat' menya passazhirom. -- Schitajte, chto uzhe ugovoril. -- Vot i chudesno, Harligerli. Vam ne pridetsya v etom raskaivat'sya. -- |h, mister Dzhorling, -- progovoril zhivopisnyj moryak, tryasya golovoj, slovno on tol'ko chto vybralsya iz vody, -- mne nikogda ne prihoditsya v chem-libo raskaivat'sya, i ya horosho znayu, chto, okazav vam uslugu, budu dolzhnym obrazom voznagrazhden. Teper' zhe, esli pozvolite, ya vas ostavlyu, ne dozhidayas' vozvrashcheniya svoego priyatelya Atkinsa, i vernus' na sudno. I, oporozhniv odnim glotkom poslednyuyu chashku s viski -- ya dazhe ispugalsya, ne proglotit li on ee vmeste s goryachitel'nym napitkom, -- Harligerli odaril menya naposledok pokrovitel'stvennoj ulybkoj. Zatem, s trudom uderzhivaya massivnoe tulovishche na krivyh nogah i izvergaya iz topki svoej chudovishchnoj trubki yadovityj dym, on zakovylyal na severo-vostok ot "Zelenogo baklana". Ostavshis' sidet', ya predalsya protivorechivym razmyshleniyam. Kto zhe on takoj na samom dele, etot kapitan Len Gaj? Pochtennyj Atkins prevoznosil ego kak neprevzojdennogo moryaka i prevoshodnogo cheloveka. Poka nichto ne pozvolyalo mne usomnit'sya ni v odnom, ni v drugom, hotya, esli sudit' po rasskazu bocmana, kapitan byl vdobavok i bol'shim originalom. Ni razu do etogo mne ne prihodilo v golovu, chto osushchestvlenie moego nehitrogo namereniya uplyt' s arhipelaga na "Halbrejn" mozhet okazat'sya sopryazhennym s kakimi-libo trudnostyami, kol' skoro ya byl gotov na lyubuyu platu i na moryackoe sushchestvovanie. S chego by Lenu Gayu otkazyvat' mne? Razve myslimo dopustit', chto on ne zahochet brat' na sebya obyazatel'stvo plyt' v zaranee ogovorennoe mesto, potomu, chto posredi okeana emu vdrug vzbredet na um otklonit'sya ot marshruta?.. Uzh ne zanimaetsya li on kontrabandoj ili dazhe rabotorgovlej? Vpolne obosnovannoe predpolozhenie hotya moj slavnyj hozyain i ruchalsya za "Halbrejn" i ee kapitana sobstvennoj golovoj. Iz slov Fenimora Atkinsa vyhodilo, chto pered nami -- chestnyj korabl', vedomyj chestnejshim kapitanom. |to chto-to da znachilo, esli tol'ko Atkins ne nahodilsya vo vlasti illyuzij, ibo on znal kapitana Lena Gaya vsego lish' postol'ku, poskol'ku videl ego raz v god vo vremya zahodov na Kergeleny, gde vse ego zanyatiya ostavalis' vsecelo v ramkah zakona i ne mogli porodit' ni malejshih podozrenij. S drugoj storony, ya ne isklyuchal i togo, chto bocman, zhelaya pridat' svoemu posrednichestvu bol'shij ves, prosto popytalsya predstat' v moih glazah nezamenimym chelovekom, a kapitan Len Gaj, naprotiv, budet tol'ko rad zaimet' na bortu takogo udobnogo passazhira, kakim ya sebe predstavlyalsya, gotovogo ne postoyat' za cenoj!.. Spustya chas ya povstrechal v portu hozyaina gostinicy i povedal emu o svoih somneniyah. -- Ah uzh etot Harligerli! -- vskrichal on.-- Vechno on tak! Poslushat' ego, tak kapitan Len Gaj ne vysmorkaetsya, ne sprosi soveta u svoego bocmana. Vidite li, mister Dzhorling, etot bocman -- lyubopytnyj sub®ekt: ne zlokoznennyj, ne glupyj, no po chasti vytyagivaniya u prostakov dollarov da ginej emu prosto net ravnyh. Gore vashemu koshel'ku, esli vy ugodite emu v lapy! Luchshe krepko zastegnite vse vashi karmany, i naruzhnye, i vnutrennie, i derzhite uho vostro! -- Blagodaryu za sovet, Atkins! Skazhite-ka, vy uzhe peregovorili s kapitanom Lenom Gaem? -- Eshche net, mister Dzhorling. Vremeni u nas dostatochno. "Halbrejn" edva voshla v gavan' i eshche ne uspela razvernut'sya na yakore vo vremya otliva... -- Pust' tak, no vy ponimaete, chto mne hotelos' by uznat' svoyu uchast' kak mozhno bystree... -- Nemnogo terpeniya! -- YA speshu uznat', na chto mne rasschityvat'. -- No vam net nuzhdy trevozhit'sya, mister Dzhorling! Vse uladitsya samo po sebe. I potom razve na "Halbrejn" svet soshelsya klinom? V sezon putiny v gavani Rozhdestva soberetsya bol'she sudov, chem rassypano domishek vokrug "Zelenogo baklana". Polozhites' na menya, ya obespechu vashe otplytie! Itak, mne prishlos' dovol'stvovat'sya odnimi slovami: klyatvami bocmana i uvereniyami pochtennogo Atkinsa. Ne doveryaya ih obeshchaniyam, ya reshil obratit'sya k samomu kapitanu Lenu Gayu i povedat' emu o svoih chayaniyah. Ostavalos' tol'ko vstretit' ego. Takovaya vozmozhnost' predstavilas' mne tol'ko na sleduyushchij den'. Do etogo ya progulivalsya po naberezhnoj, razglyadyvaya shhunu i voshishchayas' ee izyashchestvom i prochnost'yu. Poslednee kachestvo imelo osobuyu cennost' v etih moryah, gde l'dy dostigayut poroj pyatidesyatoj shiroty. Delo bylo vo vtoroj polovine dnya. Priblizivshis' k kapitanu Lenu Gayu, ya ponyal, chto on s radost'yu uklonilsya by ot vstrechi. Krohotnoe naselenie gavani Rozhdestva, sostoyavshee iz rybakov, ne popolnyalos' godami. Lish' izredka kto-to uplyval na rybackom sudne, kakih, povtoryus', v te vremena byvalo v etih vodah nemalo, a kto-to shodil na bereg emu na smenu. CHashche zhe kapitana podzhidali na beregu odni i te zhe lica, i on znal, dolzhno byt', kazhdogo. Spustya neskol'ko nedel', kogda odno sudno za drugim stalo by vypuskat' na bereg svoi ekipazhi, sozdavaya neobychnoe ozhivlenie, dlyashcheesya, vprochem, ne dol'she, chem zdeshnij korotkij teplyj sezon, kapitanu prishlos' by zadumat'sya, kto zhe stoit pered nim. Odnako sejchas, v avguste, puskaj i neobychno myagkom, "Halbrejn" byla zdes' edinstvennym korablem. Po-vidimomu, kapitan ni minuty ne somnevalsya, chto pered nim chuzhak. Vid ego svidetel'stvoval libo o tom, chto on ne sobiraetsya idti mne navstrechu, libo o tom, chto ni Harligerli, ni Atkins eshche ne osmelilis' prosit' za menya. Vybrav vtoroe ob®yasnenie, ya dolzhen byl by zaklyuchit', chto, obhodya menya za verstu, on prosto postupaet soglasno svoemu neobshchitel'nomu harakteru. Kak by to ni bylo, ya ne smog sovladat' s neterpeniem. Esli etot nepristupnyj chelovek otvetit mne otkazom -- chto zh, tak tomu i byt'. V konce koncov ya dazhe ne byl ego sootechestvennikom. Na Kergelenah ne bylo ni amerikanskogo konsula {Konsul -- dolzhnostnoe lico, yavlyayushcheesya postoyannym predstavitelem gosudarstva v kakom-libo punkte (gorode) drugoj strany, zashchishchayushchee pravovye i ekonomicheskie interesy svoego gosudarstva i ego grazhdan}, ni torgovogo agenta, komu ya mog by pozhalovat'sya na neudachu. Mne nuzhno bylo vyyasnit', chto menya zhdet; esli by ya narvalsya na tverdoe "net", to stal by zhdat' drugogo, bolee gostepriimnogo sudna, tem bolee chto zaderzhka vse ravno sostavila by ne bolee dvuh-treh nedel'. V tot moment, kogda ya sovsem uzhe sobralsya podojti k kapitanu, k nemu prisoedinilsya ego pomoshchnik. Kapitan vospol'zovalsya etim, chtoby ustremit'sya v protivopolozhnom mne napravlenii, sdelav pomoshchniku znak sledovat' za nim. Mne ostavalos' lish' nablyudat', kak oni uhodyat v glub' porta i ischezayut tam za skaloj. "Nu i chert s nim!" -- proneslos' u menya v golove. U menya byli vse osnovaniya dogadyvat'sya, chto na moem puti vyrastut pregrady. No poka partiya byla vsego lish' otlozhena. Zavtra, s utra poran'she, ya podnimus' na bort "Halbrejn". Hochetsya etogo kapitanu Lenu Gayu ili net, no emu pridetsya menya vyslushat' i dat' otvet -- ili "net", ili "da". K tomu zhe Len Gaj mog prijti v "Zelenyj baklan" pouzhinat', ibo imenno tam vsegda obedali i uzhinali moryaki. Posle neskol'kih mesyacev v more lyubomu zahochetsya smenit' menyu, sostoyashchee obychno iz galet i soloniny. Bolee togo, etogo trebuet zabota o zdorov'e, i, hotya vo vremya stoyanki ekipazhu podayut svezhuyu pishchu, oficery predpochitayut pitat'sya v taverne. YA ne somnevalsya, chto moj drug Atkins dolzhnym obrazom podgotovilsya k priemu kapitana, pomoshchnika i bocmana so shhuny. Dozhidayas' ih poyavleniya, ya dolgo ne sadilsya za stol. Odnako i tut menya podzhidalo razocharovanie: ni kapitan Len Gaj, ni kto-libo drugoj so shhuny ne pochtil etim vecherom svoim poseshcheniem "Zelenyj baklan". Mne prishlos' uzhinat' odnomu, kak ya delal eto ezhevecherne vot uzhe dva mesyaca, ibo, kak legko sebe predstavit', klientura pochtennogo Atkinsa ne obnovlyalas' na protyazhenii vsego holodnogo sezona. V sem' tridcat' vechera, pokonchiv s uzhinom, ya vyshel v potemki, namerevayas' progulyat'sya vdol' domov. Na naberezhnoj ne bylo ni dushi. Edinstvennymi istochnikami sveta, da i to ves'ma tusklogo, byli okna gostinicy. |kipazh "Halbrejn" v polnom sostave udalilsya na noch' k sebe na shhunu. Na prilivnoj volne pokachivalis' privyazannye k bortu shlyupki. SHhuna napomnila mne kazarmu, ibo tol'ko v kazarme mozhno zastavit' sluzhivyh ulech'sya v posteli s zahodom solnca. Podobnye pravila dolzhny byli byt' ves'ma ne po dushe boltunu i vypivohe Harligerli, s radost'yu posvyativshemu by vse vremya stoyanki progulke po kabachkam, bud' ih na ostrove chislom pobolee. Odnako i on poyavlyalsya v okrestnostyah "Zelenogo baklana" ne chashche, chem kapitan shhuny. YA prodezhuril u shhuny do devyati chasov vechera, uporno vyshagivaya vzad-vpered. Korabl' pogruzhalsya vo t'mu. V vode buhty ostalos' lish' odno otrazhenie -- nosovogo signal'nogo ognya, raskachivayushchegosya na shtage fok-machty. YA vozvratilsya v gostinicu i nashel tam Fenimora Atkinsa, pyhtyashchego v dveryah trubkoj. -- Atkins, -- skazal ya emu, -- derzhu pari, chto kapitan Len Gaj razlyubil vashe zavedenie! -- On inogda zaglyadyvaet syuda po voskresen'yam, a segodnya tol'ko subbota, mister Dzhorling. - Vy s nim ne govorili? -- Govoril...-- otvetil hozyain tonom, v kotorom slyshalos' smushchenie. -- Vy soobshchili emu, chto odin iz vashih znakomyh hotel by uplyt' otsyuda na "Halbrejn"? -- Soobshchil. -- Kakim zhe byl ego otvet? -- Ne takim, kakogo hotelos' by vam ili mne, mister Dzhorling... -- On otkazal? -- Pohozhe na to. Vo vsyakom sluchae, vot chto on mne otvetil: "Atkins, moya shhuna ne beret passazhirov. Nikogda prezhde ne bral ih na bort, ne stanu delat' etogo i vpred'". Glava III KAPITAN LEN GAJ Spal ya ploho. Mne to i delo "snilos', budto ya vizhu son", esli vospol'zovat'sya vyrazheniem |dgara Po, -- to est' ya prosypalsya pri pervom zhe podozrenii, chto mne chto-to snitsya. Prosnuvshis', ya ispolnilsya durnyh chuvstv po otnosheniyu k kapitanu Lenu Gayu. Ideya pokinut' Kergeleny na ego shhune "Halbrejn" slishkom prochno zasela u menya v golove. Pochtennyj Atkins dobilsya svoego,