i "Mandaraks", nesmotrya na vnutrennee razlichie, byli zaklyucheny v pochti odinakovye rakoviny iz vysokoprochnogo chernogo plastika, dvenadcati santimetrov v vysotu, vos'mi v shirinu i dvuh v tolshchinu. Lyuboj durak srazu videl raznicu mezhdu Akiko i Hisako, no tol'ko specialist sumel by otlichit' "Gokubi" ot "Mandaraksa". x x x Kak u "Gokubi", tak i "Mandaraksa" na zadnej stenke nahodilos' mnozhestvo knopok, pri pomoshchi kotoryh chelovek mog obshchat'sya s tem, chto bylo zaklyucheno vnutri togo i drugogo. Na perednej paneli oboih raspolagalsya odin i tot zhe ekran, na kotorom poyavlyalos' izobrazhenie i kotoryj vypolnyal pomimo etogo funkciyu solnechnoj batarei, zaryazhaya kroshechnye akkumulyatory - opyat' zhe odinakovye dlya oboih. V verhnem pravom uglu ekrana i u togo, i u drugogo imelsya mikrofon razmerom s bulavochnuyu golovku. Blagodarya emu "Gokubi" i "Mandaraks" ulavlivali ustnuyu rech' i zatem, v sootvetstvii s komandami, postupayushchimi ot knopok, perevodili uslyshannoe v slova, poyavlyavshiesya na ekrane. Operatoru, rabotayushchemu na oboih ustrojstvah, prihodilos' proyavlyat' bystrotu i lovkost' ruk fokusnika, esli on zhelal, chtoby beseda na dvuh raznyh yazykah protekala skol'ko-nibud' estestvenno. Sluchis' mne, k primeru, razgovarivat' po-anglijski s portugal'cem - ya dolzhen byl by derzhat' mikrofon poblizhe ko rtu sobesednika, no v to zhe vremya tak, chtoby ekran nahodilsya pered moimi glazami i pozvolyal chitat' perevod ego vyskazyvanij na anglijskij yazyk. Posle chego mne prihodilos' by pospeshno razvernut' apparat na 180 gradusov, chtoby mikrofon ulovil moi slova - i v to zhe vremya portugal'cu byl viden poyavlyayushchijsya na ekrane perevod. Ni odin iz nyne zhivushchih lyudej ne obladaet stol' umnymi rukami i stol' krupnym mozgom, chtoby pol'zovat'sya "Gokubi" ili "Mandaraksom". Ravno kak nikomu iz nih ne dano vdevat' nitku v iglu - a takzhe igrat' na pianino ili hotya by prosto uhvatit' sebya za nos. x x x "Gokubi" mog perevodit' vsego na desyatok raznyh yazykov. "Mandaraks" - na tysyachu. "Gokubi" trebovalos' skazat', na kakom yazyke k nemu obrashchayutsya. "Mandaraks" zhe po neskol'kim slovam mog raspoznavat' kazhdyj iz tysyachi izvestnyh emu yazykov i prinimalsya perevodit' na yazyk operatora bez vsyakoj komandy so storony poslednego. Oba ustrojstva byli ochen' tochnymi chasami i kalendaryami. Tak, pogreshnost' chasov bolee sovershennogo detishcha *3endzhi Hirogushi, "Mandaraksa", sostavila vsego vosem'desyat dve sekundy za period v tridcat' odin god - s ih pribytiya v otel' "|l'dorado" i do togo momenta, kogda apparat vmeste s Meri Hepbern byl proglochen gigantskoj beloj akuloj. "Gokubi" otmeryal vremya s toj zhe tochnost'yu, odnako v ostal'nom "Mandaraks" ostavlyal svoego predshestvennika daleko pozadi. On ne tol'ko iz®yasnyalsya na v sto raz bol'shem, chem ego predtecha, chisle yazykov i umel stavit' pravil'nyj diagnoz v otnoshenii bol'shego chisla boleznej, chem bol'shinstvo vrachej togo vremeni,- no i mog po trebovaniyu perechislit' vse vazhnye sobytiya, sluchivshiesya v tom ili inom godu. Skazhem, stoilo vam nabrat' na ego zadnej paneli "1802", god rozhdeniya CHarl'za Darvina,- i "Mandaraks" soobshchal, chto v tom zhe godu rodilis' Aleksandr Dyuma i Viktor Gyugo; Bethoven zavershil svoyu Vtoruyu simfoniyu; Franciya podavila negrityanskoe vosstanie v Santo Domingo; Gottfrid Treveranus vvel v upotreblenie termin "biologiya"; v Anglii byl prinyat Zakon o zashchite zdorov'ya i morali uchenikov i tak dalee, i tomu podobnoe. Nakonec, v tom zhe godu Napoleon stal prezidentom Ital'yanskoj Respubliki. "Mandaraks" znal takzhe pravila dvuhsot razlichnyh igr i mog procitirovat' izlozhennye masterami osnovnye principy pyatidesyati vidov iskusstva i remesel. Sverh togo on byl sposoben po komande vydat' lyubuyu iz zalozhennyh v nego dvadcati tysyach populyarnyh literaturnyh citat. Tak chto, stoilo nabrat' s pomoshch'yu klavish slovo "Zakat", kak na ego ekrane tut zhe poyavilos' by prochuvstvovannoe chetverostishie: Zakat, vechernyaya zvezda I vnyatnyj zov skvoz' shum! I esli b ne stenala mel', kogda YA v more vyhozhu. Al'fred, lord Tennison (1809-1892) x x x Genial'nomu izobreteniyu *3endzhi Hirogushi, "Mandaraksu", predstoyalo provesti tridcat' odin god na Santa Rosalii, vmeste s beremennoj zhenoj ego izobretatelya, a takzhe Meri Hepbern, slepoj Selenoj Makintosh, kapitanom Adol'fom fon Klyajstom i eshche shest'yu lyud'mi, osobyami zhenskogo pola. No v teh konkretnyh obstoyatel'stvah real'nogo proku ot "Mandaraksa" bylo nemnogo. Bespoleznost' zalozhennyh v komp'yuter znanij vposledstvii tak raz®yarila kapitana, chto tot ugrozhal brosit' ego v okean. I v poslednij den' svoej zhizni, kogda emu shel vosem'desyat sed'moj, a Meri vosem'desyat pervyj god, kapitan i vpryam' ispolnil svoyu ugrozu. Mozhno skazat', chto ego final'nym aktom v kachestve novogo Adama stal brosok YAbloka poznaniya v sinie morskie glubiny. x x x V teh specificheskih usloviyah, kotorye sushchestvovali na Santa Rosalii, medicinskie rekomendacii "Mandaraksa" neizbezhno zvuchali kak izdevka. Kogda Hisako Hirogushi vpala v glubokuyu depressiyu, prodlivshuyusya do samoj ee smerti, to est' okolo dvadcati let, "Mandaraks" sovetoval ej zavesti novye hobbi i znakomstva, smenit' obstanovku i, po vozmozhnosti, professiyu i prinimat' litij. Kogda u Seleny Makintosh v vozraste vsego tridcati vos'mi let nachali otkazyvat' pochki, on nastoyatel'no rekomendoval kak mozhno skoree podyskat' podhodyashchego donora dlya peresadki odnoj iz nih. Pushistaya dochka Hisako, Akiko, v shest' let slegla s vospaleniem legkih, podhvachennym, po vsej vidimosti, ot morskogo kotika, byvshego ee luchshim drugom,- na chto komp'yuter propisal ej antibiotiki... V te vremena Hisako i slepaya Selena zhili vmeste, rastya Akiko, pochti kak muzh i zhena. V otvet na pros'bu privesti citatu iz mirovoj literatury, kotoruyu mozhno bylo by ispol'zovat' vo vremya prazdnovaniya kakogo- libo torzhestvennogo sobytiya na etoj grude shlaka, Santa Rosalii, "Mandaraks" pochti neizmenno vydaval vsyakuyu erundu. Vot, k primeru, chto prishlo emu na um posle togo, kak Akiko v dvadcat' chetyre goda rodila doch', stol' zhe pushistuyu, kak ona sama,- pervuyu predstavitel'nicu vtorogo pokoleniya chelovecheskih sushchestv, kotorym suzhdeno bylo rodit'sya na ostrove: Bud' ya raspyat na vysokom holme - Mati moya! O mati moya! Znayu, ch'e serdce prob'etsya ko mne, - Mati moya! O mati moya! Red'yard Kipling (1865-1936) i eshche: S utroby temnoj, gde voznik, Vsyu zhizn' ya - materi dolzhnik. Te mesyacy, chto nosyat plod, Ona moyu pitala plot'. I kazhdyj vzglyad i vzdoh moj p'et ZHizn' materi... Dzhon Mejsfild (lii78-1967) i eshche: Gospod', ssudivshij lyudyam gruz Trudov i radostnyh zabot! Blagodarim za prochnost' uz, CHto svyazyvayut mat' i plod. Uil'yam Kallen Braiant (1794-1878) i eshche: Pochitaj otca tvoego i mat' tvoyu, chtoby prodlilis' dni tvoi na zemle, kotoruyu Gospod', Bog tvoj, daet tebe. Bibliya Otcom docheri Akiko byl starshij syn kapitana, Kamikadze. Stal on im vsego trinadcati let ot rodu. 14 Za pervye sorok odin god sushchestvovaniya na Santa Rosalii kolonii, davshej nachalo vsemu nyneshnemu chelovechestvu, ej predstoyalo otprazdnovat' mnogo rozhdenij - bez edinogo oficial'nogo brakosochetaniya. Obrazovanie par proishodilo s samogo nachala. Hisako i Selena soshlis' i prozhili vdvoem do konca zhizni. Kapitan prozhil v pare s Meri Hepbern desyat' let - pokuda ta ne sovershila nechto, po ego ubezhdeniyu, sovershenno neprostitel'noe, a imenno ispol'zovala ego spermu bez ego na to odobreniya. SHest' ostal'nyh zhenshchin, zhivya odnoj sem'ej, takzhe obrazovali pary vnutri etogo i bez togo ves'ma tesnogo soobshchestva. K momentu zaklyucheniya v 2027 godu pervogo na Santa Rosalii braka mezhdu Kamikadze i Akiko pervomu pokoleniyu kolonistov suzhdeno uzhe bylo v polnom sostave ischeznut' v volnuyushchemsya golubom tunnele, vedushchem v zagrobnuyu zhizn', a "Mandaraksu" - pokoit'sya, obleplennomu rakushkami, na dne Tihogo okeana. Esli by komp'yuter eshche nahodilsya s nimi, on by navernyaka pripomnil k sluchayu paru prenspriyatnsjshih vyskazyvanij o brake, skazhem: Brak - obshchnost', sostoyashchaya iz rabovladel'ca, rabovladelicy i pary rabov; i vse eto v dvuh licah. Lmbroz Birs (1842-?) I Brak iz lyubvi, kak uksus iz vina - Tosklivyj, kislyj, trezvyj,- cedit vremya, Nebesnyj nizvodya buket zloradno Do kuhonnoj pripravy zauryadnoj. Lord Bajron <1788-1824) i tak dalee. Poslednij v istorii Galapagosov, a stalo byt', i vsej Zemli, brak byl zaklyuchen na ostrove Fernandina v 23011 godu. Segodnya nikto ne imeet ni malejshego predstavleniya, chto takoe brak. Dolzhen skazat', chto cinizm "Mandaraksa" v otnoshenii etogo instituta, kogda tot eshche perezhival poru rascveta, byl po bol'shej chasti opravdan. Moi sobstvennye roditeli sdelali drug druga neschastnymi, zhenivshis'. Da i Meri Hepbern, buduchi uzhe v preklonnom vozraste, na Santa Rosalii, kak-to raz priznalas' pushistoj Akiko, chto oni s Roem byli, veroyatno, edinstvennoj schastlivoj supruzheskoj paroj na ves' Ilium. Muchitel'nost' braka v te vremena ob®yasnyalas' toj zhe prichinoj, chto i mnozhestvo drugih neschastij raznogo roda: pererazvitym mozgom. |tot gromozdkij komp'yuter nosil v sebe stol'ko protivorechivyh mnenij o mnozhestve raznyh predmetov odnovremenno i tak bystro pereklyuchalsya s odnogo mneniya ili predmeta na drugie, chto spor mezhdu muzhem i zhenoj, nahodyashchimisya v sostoyanii stressa, chasto vylivalsya v podobie potasovki na rolikovyh kon'kah s zavyazannymi glazami. Naprimer, suprugi Hirogushi, ch'i golosa donosilis' do Meri skvoz' peregorodku stennogo shkafa v otele, v prodolzhenie besedy izmenyali svoe mnenie o sebe samih, lyubvi, sekse, rabote i mire v celom s bystrotoj molnii. V kakuyu-to sekundu Hisako prihodilo na um, chto ee muzh beznadezhno tup i ej samoj pridetsya pozabotit'sya o spasenii svoej zhizni i eshche ne rodivshejsya docheri. No v sleduyushchij mig ona vnov' verila, chto on genialen, kak o tom govorili vse okruzhayushchie, chto ej ne o chem bespokoit'sya i chto on s legkost'yu i ochen' skoro sumeet vyzvolit' ih iz etoj peredryagi. *3endzhi zhe to proklinal pro sebya zhenu za ee bespomoshchnost', za to, chto ona prosto mertvyj gruz u nego na shee,- to, spustya mgnovenie, daval sebe zarok pogibnut' za etu boginyu i ee ne rodivshuyusya poka doch'. Kakoj prok byl v etoj emocional'noj shatkosti - ne skazat' sumasshestvii - zhivotnym, kotorye, predpolozhitel'no, dolzhny byli prozhit' vmeste hotya by nastol'ko dolgo, chtoby vyrastit' detenysha,- chto zanimaet u lyudej poryadka chetyrnadcati let? x x x Posredi nastupivshej tishiny *3endzhi vdrug uslyshal sobstvennyj golos: - Tebya bespokoit chto-to drugoe,- on imel v vidu, chto vot uzhe dovol'no dolgoe vremya ee terzaet nechto bol'shee, chem prosto pereplet, v kotoryj oni popali. - Net,- otvetila ona. |to bylo eshche odno svojstvo krupnyh mozgov: oni s legkost'yu delali to, chego ni pri kakih obstoyatel'stvah ne umel "Mandaraks" - a imenno vnov' i vnov' pribegali ko lzhi. - Net, vse-taki tebya uzhe nedelyu kak chto-to trevozhit,- nastaival on.- Otchego ty ne hochesh' vyskazat' svoi strahi? Skazhi mne, v chem delo? - Ni v chem,- uporstvovala ta. (Nu kto, skazhite, soglasilsya by provesti chetyrnadcat' let v obshchenii s podobnym komp'yuterom, v nevedenii, govorit li tot pravdu ili net?) Oni veli besedu po-yaponski, a ne na tom idiomaticheskom amerikanskom variante anglijskogo yazyka, kotorym pol'zuyus' ya na protyazhenii vsego svoego povestvovaniya. Pri etom *3endzhi nervno perekladyval "Mandaraks" iz odnoj ruki v druguyu i sluchajno nastroil ego takim obrazom, chto tot prinyalsya perevodit' vse, skazannoe kazhdym iz nih, na yazyk navaho. x x x - CHto zh, esli tebe tak nuzhno znat'...- progovorila nakonec Hisako.- Eshche na YUkatane ya kak-to igrala s "Mandaraksom" na bortu "Omu". (Tak zvalas' yahta *Makintosha, v sto metrov dlinoyu.) Ty nyryal za zatonuvshimi sokrovishchami. (Dejstvitel'no, *Makintosh, hotya *3endzhi edva umel plavat', podbil togo nyryat' v akvalange i dostavat' s zatonuvshego na glubine soroka metrov ispanskogo galeona razbituyu posudu i pushechnye yadra. Ego doch' Selena takzhe byla vynuzhdena nyryat', privyazannaya trehmetrovym nejlonovym shnurom za pravoe zapyast'e k pravoj shchikolotke otca.)... A ya tem vremenem otkryla, chto "Mandaraks" umeet koe-chto takoe, o chem ty zabyl mne rasskazat'. Ne hochesh' ugadat', chto imenno? - Ne znayu,- otvechal ej suprug. Na sej raz nastala ego ochered' lgat'. - Okazyvaetsya, "Mandaraks" prekrasno umeet obuchat' iskusstvu sostavleniya buketov,- prodolzhila ona. |to bylo imenno to, chem ona, razumeetsya, ochen' gordilas'. Odnako ee chuvstvo sobstvennogo dostoinstva sil'no poshatnulos' v rezul'tate otkrytiya, chto kakaya- to nichtozhnaya chernaya korobka ne tol'ko mozhet uchit' tomu, chemu uchit ona, no i delaet eto na tysyache raznyh yazykov. - YA dumal tebe ob etom skazat'. Kak raz sobiralsya...- proiznes on. |to byla eshche odna lozh', poskol'ku veroyatnost' togo, chto zhena sumeet proznat' o znakomstve "Mandaraksa" s ikebanoj, vsegda kazalas' emu stol' zhe nemyslimoj, kak i ee sposobnost' otgadat' shifr bankovskogo sejfa. Ona ves'ma neohotno obuchalas' rabote s "Mandaraksom" - i sohranit eto otnoshenie k nemu do samoj smerti. No bud' ya proklyat, esli ona i vpryam', perebiraya klavishi komp'yutera na bortu "Omu", ne nazhala ih sluchajnym obrazom tak, chto "Mandaraks" vdrug soobshchil ej, chto samye krasivye kompozicii s cvetami vklyuchayut odin, dva, samoe bol'shee tri elementa. V teh, chto sostoyat iz treh elementov, prodolzhal komp'yuter, vse tri ili dva iz nih mogut byt' odinakovy, no vse tri byt' raznymi ne mogut ni v koem sluchae. Dalee "Mandaraks" soobshchil ej ideal'nye sootnosheniya mezhdu vysotoj elementov v kompoziciyah, vklyuchayushchih bolee odnogo komponenta, a takzhe mezhdu elementami kompozicii i diametrom i vysotoj vaz ili kuvshinov, a inogda i korzin. Ikebana okazalos' stol' zhe legko perevodima na mashinnyj yazyk, kak i sovremennaya medicinskaya praktika. x x x *3endzhi Hirogushi ne sam obuchil "Mandaraks" ikebane i vsemu, chto tot znal. On preporuchil eto mladshemu tehnicheskomu personalu. Sotrudnik, kotoromu bylo porucheno poznakomit' komp'yuter s ikebanoj, nedolgo dumaya zapisal znamenitye uroki Hisako na magnitofon i zatem v szhatom vide vlozhil ih v mozg mashiny. x x x_ *3endzhi zayavil Hisako, chto obuchil "Mandaraks" ikebane, chtoby sdelat' priyatnyj syurpriz gospozhe Onassis, kotoroj on namerevalsya podarit' svoe izobretenie v poslednij den' "Estestvoispytatel'skogo kruiza veka". - YA sdelal eto special'no dlya nee,- ob®yasnil on,- potomu chto ona schitaetsya cenitel'nicej vsego prekrasnogo. Na sej raz eto byla pravda, odnako Hisako emu ne poverila. Vot do kakoj stepeni uzhasno vse bylo v 1986 godu. Nikto nikomu uzhe ne veril - stol'ko lzhi stalo vokrug. - Da, konechno,- otozvalas' Hisako.- YA uverena, chto ty sdelal eto radi gospozhi Onassis. A takzhe chtoby pochtit' svoyu zhenu. Ty pomestil menya sredi bessmertnyh. (Ona imela v vidu korifeev mysli, kotoryh citiroval "Mandaraks".) Ona uzhe vser'ez ozlobilas' i teper' stremilas' prinizit' ego dostizheniya, tak kak on, po ee ubezhdeniyu, oposhlil ee darovanie. - YA, vidimo, uzhasno tupaya,- vnov' zagovorila ona, i "Mandaraks" slovo v slovo perevel eto zayavlenie na pis'mennyj navaho.- YA neprostitel'no dolgo ne mogla osoznat', skol'ko zlogo umysla i skol'ko prezreniya soderzhitsya vo vsem, chto ty delaesh'... Vy, doktor Hirogushi,- prodolzhala ona,- polagaete, chto vse ostal'nye popustu zanimayut mesto na etoj planete, sozdayut slishkom mnogo shuma, rashoduyut cennye prirodnye resursy, ostavlyayut posle sebya slishkom mnogo detej i musora. Poetomu Zemlya stala by gorazdo bolee priyatnym mestom, esli by te nemnogie prostye uslugi, kotorye my vse okazyvaem vam podobnym, vzyali by na sebya mashiny. Vash raschudesnyj "Mandaraks", kotorym vy sejchas cheshete svoe uho,- chto eto, kak ne sposob dlya zlobnogo man'yaka- egoista ne platit' i dazhe ne govorit' spasibo lyudyam, znayushchim yazyki, matematiku, istoriyu, medicinu, literaturu, ikebanu ili eshche chto by to ni bylo? x x x YA uzhe izlagal svoe mnenie o prichinah sushchestvovavshej v to vremya manii perelagat' na plechi mashin vse - bukval'no _vse,_ - chto umeli delat' lyudi. Hochu lish' dobavit', chto moj otec, pisatel'-fantast, odnazhdy napisal roman o cheloveke, nad kotorym vse poteshalis', poskol'ku tot izobretal sportivnyh robotov. Skazhem, robota dlya gol'fa, odnim udarom posylavshego shar v lunku, ili robota-basketbolista, posle kazhdogo broska kotorogo myach okazyvalsya v korzine, ili robota-tennisista, vyigryvavshego lyubuyu podachu, i tak dalee. Ponachalu nikto ne videl smysla v podobnyh robotah. ZHena izobretatelya brosila ego - kak, kstati skazat', ushla ot otca ego polovina,- a deti pytalis' zasadit' otca v durdom. No zatem tot podkinul reklamodatelyam mysl', chto ego roboty mogut reklamirovat' avtomobili, pivo, britvy, naruchnye chasy, duhi - vse chto ugodno. I, kak opisyval moj otec, skolotil sostoyanie, tak kak mnogie poklonniki sporta zahoteli byt' v tochnosti takimi, kak eti roboty. Ne sprashivajte menya, pochemu. 15 *|ndryu Makintosh mezhdu tem nahodilsya v komnate svoej slepoj docheri v ozhidanii telefonnogo zvonka - togo samogo, chto dolzhen byl prinesti emu dobruyu vest', kotoroj on rasschityval potom podelit'sya s chetoyu Hirogushi. On umel beglo govorit' po-ispanski i ves' den' prosidel na telefone, vedya peregovory so svoej firmoj v Manhettene i s perepugannymi ekvadorskimi finansistami i oficial'nymi deyatelyami. Vse eti dela on obdelyval v komnate docheri, poskol'ku hotel, chtoby ta slyshala, chem on zanyat. Otec i doch' byli ochen' blizki. Materi svoej Selena ne znala, tak kak ta umerla pri rodah. Sejchas Selena, s ee bessmyslennymi zelenymi glazami, predstavlyaetsya mne eksperimentom prirody - ibo slepota ee byla nasledstvennoj, i ona v svoyu ochered' tozhe mogla peredat' ee svoim detyam. Togda, v Guayakile, ej bylo vosemnadcat' let. Luchshie gody, s tochki zreniya vosproizvodstva, byli u nee vperedi. Ej budet vsego dvadcat' vosem', kogda Meri Hepbern, uzhe na Santa Rosalii, sprosit, ne soglasitsya li ona uchastvovat' v nezakonnyh eksperimentah so spermoj kapitana. Selena otkazhetsya. No sumej ona najti v svoej slepote nekie preimushchestva, ona vpolne mogla by peredat' ih dal'she po nasledstvu. x x x Tam, v Guayakile, slushaya, kak ee patologicheski obshchitel'nyj otec ustraivaet dela po telefonu, yunaya Selena i voobrazit' ne mogla, chto sud'boyu ej prednachertano sparit'sya s Hisako Hirogushi, nahodyashchejsya v dvuh komnatah ot nee, i rastit' vmeste s yaponkoj pushistoe chado. Togda, v otele, ona zhila vdvoem s otcom, vladevshim, kazalos', vsem mirom, kotoryj mog delat' vse, chto emu bylo ugodno, kogda ugodno i gde ugodno. Bol'shoj mozg ee vnushal ej, chto ona prozhivet svoyu zhizn' priyatno i bez zabot, vnutri nekoego elektromagnitnogo polya, sozdavaemogo vokrug nee neukrotimoj individual'nost'yu ee otca. Pole eto budet zashchishchat' ee i posle ego smerti - dazhe kogda nastanet ego chered stupit' v goluboj tunnel', vedushchij v zagrobnuyu zhizn'. x x x Pokuda ya ne zabyl: na Santa Rosalii slepota Seleny obernulas' dlya nee odnim preimushchestvom nad ostal'nymi. Preimushchestvom, kotoroe dostavlyalo ej samoj ogromnuyu radost', odnako vryad li zasluzhivalo togo, chtoby byt' peredannym po nasledstvu. Kak nikto na ostrove. Selena naslazhdalas' osyazaniem pushistoj shkurki malen'koj Akiko. x x x *|ndryu Makintosh zayavil finansovoj verhushke |kvadora, chto gotov nemedlenno perevesti na imya lyubogo doverennogo lica pyat'desyat millionov amerikanskih dollarov, vse eshche cenivshihsya na ves zolota. Bol'shaya chast' bogatstv, kotorymi, predpolozhitel'no, obladali amerikanskie banki, k tomu momentu stali nastol'ko voobrazhaemymi, nevesomymi i neosyazaemymi, chto lyubuyu summu mozhno bylo mgnovenno perevesti v |kvador ili lyuboe drugoe mesto, gde sposobny byli prinyat' pis'mennyj perevod po kabel'noj ili volnovoj svyazi. I vot teper' *Makintosh ozhidal iz Kito soobshcheniya o tom, kakuyu nedvizhimost' ekvadorcy, takzhe nemedlenno, gotovy perevesti na imya ego samogo, ego docheri i suprugov Hirogushi v obmen na nazvannuyu summu. |to byli dazhe ne ego sobstvennye den'gi. On poprosil zaem - v chem by tot ni vyrazhalsya - v CHejz-Manhetten Banke. Tam eto nechto - v chem by ono ni vyrazhalos' - sumeli najti i ssudit' emu. I, osushchestvis' eta sdelka, |kvador poluchil by vozmozhnost' razoslat' kusochki etogo mirazha po kabelyu ili po telekommunikaciyam v bolee plodorodnye strany i poluchit' vzamen nastoyashchee prodovol'stvie. Posle chego ekvadorcy s®eli by ego podchistuyu - poglotili, pozhrali, s chavkan'em,- i ot nego ne ostalos' by nichego, krome ekskrementov i vospominanij. I chto ozhidalo by malen'kij |kvador zatem? x x x Pozvonit' *Makintoshu dolzhny byli rovno v polovine shestogo. ZHdat' ostavalos' eshche polchasa, i on zakazal v nomer dve porcii prigotovlennogo redkostnym obrazom file s raznoobraznym garnirom. V "|l'dorado" eshche imelas' massa chudesnoj edy, zapasennoj dlya uchastnikov "Estestvoispytatel'skogo kruiza veka", v osobennosti dlya gospozhi Onassis. V eto samoe vremya soldaty protyagivali kolyuchuyu provoloku na rasstoyanii kvartala ot otelya, obnosya ego eyu po vsemu perimetru - dlya zashchity prodovol'stvennyh zapasov. To zhe samoe proishodilo na prichale. Kolyuchej provolokoj ograzhdalos' mesto prikola "Bahia de Darwin", na bortu kotorogo, kak bylo izvestno vsem v Guayakile, nahodilos' dostatochno provizii, chtoby v techenie dvuh nedel' gotovit' izyskannye zavtraki, obedy i uzhiny - ni razu pri etom ne povtoryayas' - dlya sotni passazhirov. Lyubomu, kto proizvel by prostejshij arifmeticheskij podschet, mogla pri vide etogo korablya prijti v golovu mysl': "YA sam, moi zhena i deti, moi otec s mater'yu tak golodaem - a tam, na bortu, chetyre tysyachi dvesti porcij, da takih, chto pal'chiki oblizhesh'". x x x Koridornyj, prinesshij v nomer Seleny i ee otca dve porcii file, uzhe proizvel v svoem ume podobnye podschety, a takzhe sostavil opis' vsej vkusnoj snedi, hranyashchejsya v kladovoj otelya. Samogo ego golod poka ne muchil, tak kak personal otelya kormili po-prezhnemu. Semejstvo ego, nebol'shoe po ekvadorskim merkam, sostoyavshee iz ego beremennoj zheny, ee materi, ego otca i plemyannika-siroty, kotorogo oni rastili, pokuda tozhe ne golodalo. Kak i vse ostal'nye sluzhashchie, on kral dlya svoih blizkih edu iz otelya. Koridornym etim byl Hesus Ortis, molodoj barmen, potomok inkov, kotoryj nezadolgo do etogo obsluzhival Dzhejmsa Uejta v bare. On vynuzhden byl perejti na sluzhbu koridornym pod davleniem *3igfrida fon Klyajsta, upravlyayushchego, kotoryj v svoyu ochered' zanyal ego mesto za stojkoj. SHtat otelya vnezapno okazalsya nedoukomplektovannym. Dvoe obychnyh koridornyh slovno isparilis'. |to, byt' mozhet, bylo i neploho, poskol'ku osobenno napryazhennoj raboty po dostavke zakazov v nomera ozhidat' ne prihodilos'. Vozmozhno, eti dvoe prosto tiho spali gde-nibud'. Itak, eti dve porcii bifshteksa dali prekrasnuyu pishchu dlya bol'shogo mozga Ortisa, pokuda tot zabiral ih na kuhne, podnimalsya na lifte i shel po koridoru k nomeru Seleny i ee otca. Do sih por sluzhashchie otelya ne pozvolyali sebe est' i vorovat' stol' vkusnuyu pishchu. I gordilis' etim. Samoe luchshee oni hranili dlya "sen'ory Kennedi" - to est' gospozhi Onassis,- kak oni obobshchenno imenovali vsyu znamenituyu, bogatuyu i vliyatel'nuyu publiku, pribytie kotoroj eshche ozhidalos' dlya uchastiya v kruize. Mozg Ortisa byl stol' razrosshimsya, chto v golove ego prokruchivalis' celye kinolenty, v kotoryh on i ego blizkie igrali roli millionerov. I etot chelovek, pochti yunosha, byl tak prostodushen, chto veril, budto mechta ego mozhet sbyt'sya,- ibo on ne imel durnyh privychek i byl gotov trudit'sya ne pokladaya ruk, poluchi on hot' kakoj-to namek na vozmozhnyj zhiznennyj uspeh ot teh, kto uzhe stal millionerom. On popytalsya, pravda, bez osobogo rezul'tata, vytyanut' poleznyj sovet iz Dzhejmsa Uejta, kotoryj, nesmotrya na malovpechatlyayushchij vid, yavlyalsya, kak s uvazheniem zametil v bare Ortis, obladatelem bumazhnika, nabitogo kreditnymi kartochkami i dvadcatidollarovymi banknotami. Podobnye zhe mysli roilis' u nego v golove v svyazi s dvumya bifshteksami, kogda on stuchalsya v dver' nomera Seleny i ee otca: lyudi, nahodivshiesya tam, vnutri, zasluzhivali etih delikatesov - i on tozhe budet zasluzhivat', stav millionerom. A byl on molodym chelovekom, smyshlenym i predpriimchivym. Rabotaya v raznyh otelyah Guayakilya s desyatiletnego vozrasta, on nauchilsya beglo iz®yasnyat'sya na shesti yazykah - chto prevyshalo polovinu yazykov, izvestnyh "Gokubi", bylo vshestero bol'she, chem znali Dzhejms Uejt i Meri Hepbern, vtroe bol'she, chem znali suprugi Hirogushi, i vdvoe - chem Selena i ee otec. On umel takzhe horosho gotovit' i pech' i okonchil kurs buhgalterskogo ucheta i delovogo zakonodatel'stva v vechernej shkole. Tak chto, kogda Selena otkr'sha emu, on byl sklonen voshishchat'sya vsem, chto uvidit i uslyshit vnutri. Ortisu bylo uzhe izvestno, chto zelenye glaza Seleny slepy - a to netrudno bylo by obmanut'sya. Nichto ni v ee povedenii, ni vo vzglyade ne vydavalo slepoty. Ona byla tak prekrasna, chto, pod vliyaniem svoego razrosshegosya mozga, Ortis vlyubilsya v nee. x x x *|ndryu Makintosh stoyal pered prostornym, vo vsyu stenu, nomera oknom, glyadya poverh hlyabej i trushchob na "Bahia de Darwin" - sudno, kotoroe, po ego ozhidaniyam, eshche do zahoda solnca dolzhno bylo perejti v sobstvennost' k nemu, Selene ili, vozmozhno, suprugam Hirogushi. CHelovekom, kotoryj dolzhen byl pozvonit' emu v polshestogo, byl Gottfrid fon Klyajst, prezident pravleniya krupnejshego ekvadorskogo banka, dyadya upravlyayushchego "|l'dorado" i kapitana "Bahia de Darwin", sovladelec - na payah so svoim bratom Vil'gel'mom - i korablya, i otelya. Kogda Ortis voshel s dvumya porciyami file, *Makintosh obernulsya, prodolzhaya repetirovat' v ume frazu, kotoruyu on pervym delom sobiralsya skazat' po-ispanski Gottfridu fon Klyajstu: "Dorogoj kollega, prezhde chem vy soobshchite mne ostal'nye priyatnye izvestiya, dajte vashe chestnoe slovo, chto sejchas ya lyubuyus' moim sobstvennym korablem s verhnego etazha svoego sobstvennogo otelya". x x x *Makintosh byl razut, i na nem ne bylo nichego, krome shortov cveta haki, shirinka kotoryh byla rasstegnuta i pod kotorymi bol'she nichego ne bylo - tak chto chlen ego yavlyal soboyu ne bol'shuyu tajnu, chem mayatnik na dedushkinyh chasah. x x x Da, zdes' ya pozvolyu sebe prervat'sya, chtoby podivit'sya tomu, kak malo byl etot chelovek zainteresovan v prodolzhenii roda - buduchi pri etom velikolepnym obrazcom v biologicheskom otnoshenii,- nesmotrya na svoyu eksgibicionistskuyu seksual'nost' i maniakal'noe stremlenie ovladevat' kak mozhno bol'shim kolichestvom sistem zhizneobespecheniya na planete. Samye znamenitye nakopiteli sredstv vyzhivaniya v te vremena, chto harakterno, imeli ves'ma nemnogochislennoe potomstvo. Razumeetsya, byli i isklyucheniya. Te zhe, kto imel mnogo otpryskov i kto, kak mozhno bylo by ozhidat', stremilsya nakopit' pobol'she sobstvennosti dlya ih blagopoluchiya, obyknovenno vyrashchivali detej psihicheskimi urodami. Nasledniki ih po bol'shej chasti okazyvalis' nekimi zombi, kotoryh s legkost'yu obirali drugie muzhchiny i zhenshchiny, stol' zhe alchnye, kak roditel' pervyh, ostavivshij svoim chadam slishkom mnogo vsego, v chem tol'ko mozhet kogda-nibud' nuzhdat'sya chelovecheskaya osob'. *|ndryu Makintoshu bezrazlichna byla dazhe ego sobstvennaya zhizn' - svidetel'stvom chemu yavlyaetsya ego uvlechenie parashyutnym sportom, gonkami na skorostnyh avtomobilyah i tomu podobnym. To est' ya hochu skazat', chto chelovecheskij mozg stal v tu epohu fontaniruyushchim i bezotvetstvennym generatorom predpolozhenij otnositel'no togo, chto mozhno sdelat' s sobstvennoj zhizn'yu. V itoge zabota o blage budushchih pokolenij stala vosprinimat'sya kak odna iz mnozhestva proizvol'nyh igr dlya bol'shih entuziastov - vrode pokera, polo, igr na rynke cennyh bumag ili pisaniya nauchno-fantasticheskih romanov. Vse bol'shee chislo lyudej v tu poru - ne tol'ko *|ndryu Makintosh - stali nahodit' zabotu o vyzhivanii chelovecheskogo roda smertel'noj toskoj. Gorazdo uvlekatel'nee bylo, tak skazat', lupit' i lupit' po tennisnomu myachu. x x x Zryachaya sobaka Seleny, Kazah, sidela vozle tumbochki v nogah prostornoj krovati svoej hozyajki. |to byla nemeckaya ovcharka. Ona byla nastroena blagodushno i mogla chuvstvovat' sebya samoj soboyu, poskol'ku ee ne stesnyali oshejnik, povodok ili namordnik. Ee malen'kij mozg, sleduya za zapahom myasa, zastavil ee vzglyanut' s nadezhdoj korichnevymi glazami na Ortisa i zavilyat' hvostom. V te vremena sobaki namnogo prevoshodili lyudej umeniem razlichat' zapahi. Blagodarya otkrytomu Darvinom zakonu estestvennogo otbora nyne obonyanie lyudej stol' zhe ostro, kak bylo u Kazaha. A v odnom otnoshenii ono dazhe prevoshodit sobach'e: lyudi chuyut pod vodoyu. Sobaki zhe ne umeyut dazhe plavat' pod vodoyu, hotya mogli by nauchit'sya etomu za istekshij million let. Oni umeyut lish' po- prezhnemu valyat' duraka. Ne nauchilis' dazhe lovit' rybu. I, vynuzhden priznat', ostal'nye predstaviteli zhivotnogo mira takzhe krajne neznachitel'no prodvinulis' za vse eto vremya v smysle sovershenstvovaniya taktiki vyzhivaniya - za isklyucheniem cheloveka. 16 To, chto *|ndryu Makintosh proiznes pri poyavlenii Hesusa Ortisa, bylo stol' oskorbitel'nym i, na fone rasprostranyayushchihsya po vsemu |kvadoru golodnyh spazmov, stol' opasnym, chto bol'shoj mozg amerikanca i vpryam', ochevidno, porazhen byl kakim-to ser'eznym nedugom - esli tol'ko voobshche naplevatel'skoe otnoshenie k tomu, chto mozhet proizojti v sleduyushchij mig, mozhno schitat' priznakom dushevnogo zdorov'ya. Tem pokazatel'nee, chto zhestokoe oskorblenie, adresovannoe im etomu druzhelyubnomu i dobroserdechnomu sluzhashchemu otelya, ne bylo prednamerennym. *Makintosh byl kvadratnym, srednego rosta muzhchinoj. Golova ego - korobka men'shih razmerov - pokoilas' na bolee krupnogabaritnoj, a ruki i nogi vpechatlyali svoej tolshchinoj. On byl takim zhe zdorovyakom, sposobnym podolgu nahodit'sya vne doma, kak i pokojnyj muzh Meri Hepbern,- odnako, v otlichie ot Roya, byl eshche i bol'shim ohotnikom ispytyvat' sud'bu. Zuby u nego byli stol' krupnymi i ideal'no belymi i on vzglyanul na voshedshego s takoj ulybkoj, chto Ortisu na um tut zhe prishli belye klavishi royalya. I s toyu zhe belozuboj ulybkoj *Makintosh po-ispanski obratilsya k Ortisu: "Snimite s tarelok kryshki, postav'te bifshteksy na pol dlya sobaki i ubirajtes'". x x x Kstati o zubah: ni na Santa Rosalii, ni v drugih chelovecheskih koloniyah na Galapagosah srodu ne vodilos' dantistov. Million let nazad obychnogo poselenca ozhidala perspektiva obezzubet' godam k tridcati, perenesya na etom puti ne odin golovodrobitel'nyj pristup zubnoj boli. A eto, razumeetsya, udaryalo ne tol'ko po ego (ili ee) samolyubiyu - ibo s nekotoryh por zuby, sidyashchie v chelyustyah, stali edinstvennym orudiem, ostavshimsya v rasporyazhenii cheloveka. V samom dele. Nyne lyudi ne raspolagayut nikakimi inymi orudiyami krome sobstvennyh zubov. U Meri Hepbern i kapitana, kogda oni ochutilis' na Santa Rosalii, zuby, nesmotrya na to, chto oboim davno perevalilo za tridcat', byli v horoshem sostoyanii - blagodarya regulyarnym vizitam k stomatologu, kotoryj vysverlival gnil', vychishchal abscessy i tomu podobnoe. Odnako umirali oni uzhe bezzubymi. Selena Makintosh, kogda ona, po soglasheniyu s Hisako Hirogushi, pokonchila s soboj, byla eshche tak moloda, chto u nee sohranyalos' mnogo zubov - hotya daleko ne vse. Hisako zhe k tomu vremeni poteryala vse svoi zuby. I esli by mne dovelos' dat' kriticheskij otzyv o chelovecheskom organizme, kakim on byl million let nazad - v tom chisle i u menya,- slovno rech' idet o mashinah, kotorye nekto voznamerilsya vypustit' na rynok, to u menya bylo by dva osnovnyh zamechaniya. Odno iz nih ya, nesomnenno, uzhe ne raz delal na protyazhenii svoego rasskaza: "Mozg chereschur velik, chtoby byt' praktichnym v ispol'zovanii". Vtoroe zhe ya by sformuliroval sleduyushchim obrazom: "Vechno chto-to ne laditsya s nashimi zubami. Obychno ih ne hvataet na srok, sopostavimyj s prodolzhitel'nost'yu zhizni. Kakim sobytiyam v hode evolyucii dolzhny my byt' blagodarny za to, chto vynuzhdeny hodit' s polnym rtom kroshashchihsya cherepkov?" Bylo by chudesno, esli by ya mog skazat', chto zakon estestvennogo otbora, okazavshij chelovechestvu stol'ko uslug za ves'ma korotkoe vremya, pozabotilsya o reshenii i etoj problemy. V nekotorom smysle tak ono i proizoshlo - odnako reshenie eto okazalos' drakonovskim. CHelovecheskie zuby ne stali bolee dolgovechnymi. Prosto srednyaya prodolzhitel'nost' zhizni lyudej sokratilas' do tridcati let. x x x A teper' vernemsya v Guayakil', k tomu mgnoveniyu, kogda *|ndryu Makintosh velel Hesusu Ortisu postavit' na pol tarelki s myasom. - Prostite, chto vy skazali, ser?- peresprosil Ortis po- anglijski. - Postav'te ih pered sobakoj,- povtoril *Makintosh. Tot povinovalsya - pri etom bol'shoj mozg ego prebyval v polnom smyatenii, v korne peresmatrivaya mnenie Ortisa o sebe samom, chelovechestve, proshlom i budushchem da i samoj prirode mirozdaniya. I ne uspel Ortis, obsluzhiv sobaku, raspryamit'sya, kak *Makintosh skomandoval snova: - Teper' ubirajtes'. x x x Dazhe sejchas, million let spustya, mne bol'no pisat' o stol' zhestokih chelovecheskih postupkah. Million let spustya mne vse eshche hochetsya izvinit'sya za vse chelovechestvo. |to vse, chto ya mogu skazat'. x x x Esli Selena byla dlya Prirody eksperimentom v oblasti slepoty, to ee otec yavlyalsya podobnym zhe eksperimentom v oblasti besserdechiya. Ravno kak Hesus Ortis - eksperimentom v oblasti prekloneniya pered bogachami, ya - eksperimentom v oblasti neutomimogo soglyadatajstva, moj otec - eksperimentom v oblasti cinizma, moya mat' - eksperimentom v oblasti optimizma, kapitan "Bahia de Darwin" - eksperimentom v oblasti bezosnovatel'noj samouverennosti, Dzhejms Uejt - eksperimentom v oblasti bescel'noj alchnosti, Hisako Hirogushi - eksperimentom v oblasti depressii, Akiko - eksperimentom v oblasti sherstistosti i tak dalee. |to napominaet mne odin iz romanov moego otca, "|ra mnogoobeshchayushchih monstrov". V nem povestvovalos' o planete, naselennoj gumanoidami, kotorye do samogo poslednego mgnoveniya ignorirovali porozhdennye imi zhe samimi ugrozy ih sushchestvovaniyu. Tak prodolzhalos' do teh por, poka - posle iznichtozheniya vseh lesov, otravleniya vodoemov kislotnymi dozhdyami, a gruntovyh vod promyshlennymi othodami - u gumanoidov ne nachali rozhdat'sya deti s kryl'yami, rogami, plavnikami, sotnej glaz, voobshche bez glaz, s gipertrofirovannym golovnym mozgom, bez mozga i tak dalee. To byli eksperimenty Prirody po sozdaniyu sushchestv, kotorye, pri dolzhnom vezenii, mogli by okazat'sya luchshimi hozyaevami planety, chem gumanoidy. Bol'shinstvo etih sushchestv pogibli, byli zastreleny ili eshche chto-nibud' v etom rode - odnako nekotorye okazalis' poistine mnogoobeshchayushchimi, sparilis' mezhdu soboyu i dali podobnoe zhe potomstvo. YA v svoyu ochered' nazval by "eroj mnogoobeshchayushchih monstrov" tu epohu, v kotoruyu mne dovelos' zhit' million let tomu nazad - so vsemi chudovishchnymi atributami etogo romana, perevedennymi iz ploskosti telesnoj v moral'nuyu. V nastoyashchee vremya podobnyh eksperimentov - bud' to s telami ili dushami - bol'she ne vedetsya. x x x Pererazvityj mozg lyudej toj epohi byl sposoben ne tol'ko na zhestokost' vo imya zhestokosti. Blagodarya emu oni takzhe mogli oshchushchat' lyubogo roda bol', k kotoroj nizshie zhivotnye byli absolyutno nechuvstvitel'ny. Predstavitel' nikakoj drugoj porody zhivotnyh ne mog chuvstvovat' sebya - kak to chuvstvoval, spuskayas' na lifte v vestibyul' otelya, Hesus Ortis - pokalechennym slovami, kotorye proiznes *|ndryu Makintosh. Ortis s trudom dazhe otdaval sebe otchet, dostatochno li togo, chto ot nego ostalos', dlya osmyslennosti ego dal'nejshego sushchestvovaniya. Pri etom mozg ego byl ustroen tak slozhno, chto vnutri ego cherepa, pered myslennym vzorom vstavali vsevozmozhnye kartiny, kakih ne dano bylo videt' nizshim zhivotnym,- stol' zhe chistye plody chelovecheskogo voobrazheniya, kak i te pyat'desyat millionov dollarov, kotorye *|ndryu Makintosh gotov byl mgnovenno perevesti iz manhettenskogo banka v |kvador, kak tol'ko nuzhnye emu slova prozvuchat v telefonnoj trubke. Fantaziya risovala emu portret sen'ory Kennedi - ZHaklin Kennedi Onassis,- neotlichimyj ot vidennyh im ne raz izobrazhenij Devy Marii. Ortis byl katolikom. V |kvadore vse byli katoliki. Katolikami, pogolovno, byli fon Klyajsty. Dazhe kannibaly, zhivshie v ekvatorial'nyh vlazhnyh lesah, neulovimye kanka-bono, i te byli katoliki. Sen'ora Kennedi predstavlyalas' emu prekrasnoj, pechal'noj, chistoj, dobroj i vsemogushchej. V voobrazhenii Ortisa, odnako, ona vozglavlyala sonm bolee melkih bozhestv, kotorye takzhe dolzhny byli prinyat' uchastie v "Estestvoispytatel'skom kruize veka", vklyuchaya shesteryh postoyal'cev, uzhe prozhivavshih v gostinice. Ot lyubogo iz nih Ortis ozhidal tol'ko blaga i predvkushal - kak i bol'shinstvo ego sootechestvennikov, pokuda v strane ne vocarilsya golod,- chto priezd podobnyh gostej stanet slavnoj stranicej v istorii |kvadora. I potomu ih sleduet okruzhit' vsyacheskoj roskosh'yu, kakaya tol'ko voobrazima. I vot vdrug istinnyj oblik odnogo iz etih predpolozhitel'no chudesnyh viziterov, *|ndryu Makintosha, oskvernil slozhivshijsya v golove Ortisa myslennyj portret ne tol'ko drugih mladshih bozhestv, no i samoj sen'ory Kennedi. Teper' u etogo poyasnogo portreta vyrosli klyki, kak u vampira, kozha slezla s lica, hotya volosy i sohranilis',- i vmesto Presvyatoj Devy emu predstal uhmylyayushchijsya cherep, zhazhdushchij chumy i pogibeli dlya malen'kogo |kvadora. x x x Ortis nikak ne mog prognat' proch' etu ledenyashchuyu krov' kartinu. Reshiv, chto, byt' mozhet, emu udastsya stryahnut' s sebya zhutkoe videnie, vyjdya na ulicu, v ee palyashchij znoj, on napravilsya cherez vestibyul' k vyhodu, ne slysha obrashchennyh k nemu okrikov *3igfrida fon Klyajsta, kotoryj nahodilsya v bare. Tot sprashival podchinennogo, chto proizoshlo, kuda on idet i tak dalee. Ortis byl luchshim sluzhashchim otelya, samym vernym, nahodchivym i neizmenno zhizneradostnym, i *fon Klyajst im ochen' dorozhil. x x x Detej u upravlyayushchego, kstati skazat', ne bylo - hotya on i ne byl gomoseksualistom, sperma ego vyglyadela pod mikroskopom zamechatel'no i tak dalee. I vot pochemu: na pyat'desyat procentov sushchestvovala veroyatnost', chto on yavlyaetsya nositelem nasledstvennoj neiscelimoj bolezni golovnogo mozga, neizvestnoj v nashi dni i nazyvavshejsya horeej Hantingtona. |to byl odin iz tysyachi naibolee rasprostranennyh v te vremena nedugov, kotorye umel raspoznavat' "Mandaraks". CHistoj vody vezenie kartezhnika, chto segodnya sredi lyudej ne ostalos' ni odnogo bol'nogo horeej Hantingtona. Podobnoj zhe sluchajnosti obyazan byl *3igfrid fon Klyajst tem, chto stal v svoe vremya ee potencial'nym nositelem. Otec ego uznal, chto bolen, lish' k seredine svoej zhizni, kogda uzhe uspel porodit' dvuh otpryskov. |to, razumeetsya, oznachalo, chto i starshij, bolee vysokij i impozantnyj brat *3igfrida, Adol'f, kapitan "Bahia de Darwin", mog byt' nositelem neduga. Poetomu kak *3igfrid, kotoryj dolzhen byl ujti, ne ostaviv po sebe potomstva, tak i Adol'f, kotoromu predstoyalo vposledstvii stat' praroditelem vsego chelovecheskogo roda,- oba ishodya iz voshititel'no beskorystnyh pobuzhdenij - otkazalis' uchastvovat' million let nazad v biologicheski vazhnom akte sparivaniya. x x x *3igfrid i Adol'f hranili v tajne vozmozhnyj svoj geneticheskij defekt. |to umolchanie, konechno, izbavlyalo ih ot nenuzhnyh lichnyh oslozhnenij, no v to zhe vremya prizvano bylo ogradit' ih blizkih. Poluchi oglasku to obstoyatel'stvo, chto brat'ya mogut peredat' po nasledstvu etu bolezn' svoim potomkam - vsem ostal'nym fon Klyajstam vryad li mozhno bylo nadeyat'sya na udachnyj brak, nesmotrya na to, chto veroyatnost' ih zabolevaniya byla vovse nulevoj. Delo zaklyuchalos' v tom, chto nedug, esli tol'ko oni voobshche