tvuyu sebya ne bolee, a mozhet stat'sya, i ne menee povinnym, nezheli Svetonij, kogda on rasskazyvaet nam o razvrate Tiberiya. Mezhdu tem ty chitaesh' Svetoniya i ne delaesh' emu nikakih uprekov. Pochemu ty ne hmurish' brovi pri chtenii Katulla, Marciala, Goraciya, YUvenala, Petroniya, Lafontena i mnogih drugih? Pochemu ne govorish' ty stoiku Seneke: "Kakoe nam delo do brazhnichan'ya tvoego raba s ego vognutymi zerkalami!" Otchego ty snishoditelen tol'ko k mertvecam? Prizadumavshis' nad etim pristrastiem, ty ubedish'sya, chto ono porozhdeno kakim-nibud' porochnym principom. Esli ty nevinen, to ne stanesh' menya chitat'; esli isporchen, to prochtesh' bez durnyh dlya sebya posledstvij. Vozmozhno, chto moi dovody tebya ne ubedyat; togda otkroj predislovie ZHana-Batista Russo{468}, i ty najdesh' u nego moyu apologiyu. Kto iz vas osmelitsya osuzhdat' Vol'tera za to, chto on napisal "Devstvennicu"? Nikto. Znachit, ty imeesh' neskol'ko raznyh vesov dlya vzveshivaniya chelovecheskih postupkov. - No vol'terovskaya "Devstvennica", skazhesh' ty, shedevr. - Tem luchshe: ee bol'she budut chitat'. - A tvoj "ZHak" - tol'ko nevynosimyj vinegret iz faktov, kak podlinnyh, tak i vymyshlennyh, lishennyh gracii i poryadka. - Tem luchshe: moego "ZHaka" budut men'she chitat'. S kakoj by storony ty ni povernul delo, ty ne prav. Esli moe proizvedenie udachno, ono dostavit tebe udovol'stvie; esli ploho, ono ne prichinit zla. Net knigi nevinnee plohoj knigi. YA zabavlyayus' opisaniem tvoih durachestv pod vymyshlennymi imenami; tvoi durachestva menya smeshat, a moe opisanie tebya serdit. Polozha ruku na serdce, chitatel', ya dumayu, chto hudshij zlyuka iz nas dvoih - eto ne ya. Menya by vpolne udovletvorilo, esli by ya tak zhe legko mog sebya obezopasit' ot tvoej klevety, kak ty - ogradit' sebya ot skuki i vreda moego sochineniya. Ostav'te menya v pokoe, skvernye licemery! Sovokuplyajtes', kak raznuzdannye osly, no pozvol'te mne govorit' o sovokuplenii; ya razreshayu vam dejstvie, razreshite zhe mne slova. Vy smelo govorite: ubit', ukrast', obmanut', a eto slovo vy tol'ko osmelivaetes' cedit' skvoz' zuby. CHem men'she tak nazyvaemyh nepristojnostej vy vyskazyvaete na slovah, tem bol'she ih ostaetsya u vas v myslyah. A chem vam dosadil polovoj akt, stol' estestvennyj, stol' neobhodimyj i stol' pravednyj, chto vy isklyuchaete ego naimenovanie iz vashej rechi i voobrazhaete, budto ono oskvernyaet vash rot, vashi glaza i ushi? Gorazdo poleznee, chtoby vyrazheniya, naimenee upotreblyaemye, rezhe pechataemye i naibolee zamalchivaemye, stali naibolee izvestnymi i naibolee rasprostranennymi; da tak ono i est'; ved' slovo futuo* ne menee populyarno, chem slovo hleb; net vozrasta, kotoryj by ego ne znal, net idiomy, gde by ego ne bylo, u nego tysyacha sinonimov na vseh yazykah; ono vnedryaetsya v kazhdyj iz nih, ne buduchi ni nazvano, ni proizneseno, bez obraza, i pol, kotoryj prakticheski pol'zuetsya im bolee vsego, obychno bolee vsego ego zamalchivaet. Slyshu, kak vy vosklicaete: "Fu, cinik! Fu, besstydnik! Fu, sofist!.." Nu chto zh! Oskorblyajte dostojnogo avtora, ch'i proizvedeniya vy postoyanno derzhite v rukah; ya vystupayu zdes' tol'ko v roli ego tolmacha. Blagopristojnost' ego stilya pochti yavlyaetsya garantiej chistoty ego nravov; takov Monten'. "Lasciva est nobis pagina, vita proba"**{469}. ______________ * YA sovokuplyayus' (lat.). ** Pust' nepristojny stihi, zhizn' bezuprechna moya (lat.). Ostatok dnya ZHak i ego Hozyain proveli ne raskryvaya rta. ZHak kashlyal, a Hozyain govoril: "Kakoj uzhasnyj kashel'!" - smotrel na chasy, ne zamechaya etogo, otkryval tabakerku, sam togo ne vedaya, i bral ponyushku, nichego ne chuvstvuya; v etom ubezhdaet menya to, chto on sovershal eti dvizheniya tri-chetyre raza kryadu i v tom zhe poryadke. Minutu spustya ZHak snova kashlyal, a Hozyain govoril: "Vot chertov kashel'! Vprochem, ty nalizalsya u traktirshchicy po ushi. Da vchera vecherom s sekretarem ty tozhe sebya ne poshchadil: podymayas' po lestnice, ty kachalsya i ne znal, chto govorish'; a teper' ty sdelal desyat' privalov, i b'yus' ob zaklad, chto v tvoej kubyshke ne ostalos' ni kapli vina..." Zatem on vorchal skvoz' zuby, smotrel na chasy i ugoshchal svoi nozdri. YA zabyl tebe skazat', chitatel', chto ZHak nikogda ne otpravlyalsya v put' bez kubyshki, napolnennoj luchshim vinom; ona visela na ego sedel'noj luke. Vsyakij raz, kak Hozyain preryval ego kakim-nibud' prostrannym zamechaniem, on otvyazyval kubyshku, pil, ne prikladyvaya ko rtu, i klal ee na mesto lish' posle togo, kak Hozyain umolkal. Zabyl ya takzhe vam skazat', chto vo vseh sluchayah, trebuyushchih razmyshleniya, on prezhde vsego zaprashival kubyshku. Nadlezhalo li razreshit' nravstvennyj vopros, obsudit' fakt, predpochest' odnu dorogu drugoj, nachat', prodolzhat' ili brosit' delo, vzvesit' vse "za" i "protiv" politicheskogo akta, kommercheskoj ili finansovoj operacii, razumnosti ili nerazumnosti zakona, ishoda vojny, vybora traktira, v traktire - vybora komnaty, v komnate - vybora posteli, - pervoe ego slovo glasilo: "Sprosim kubyshku", a poslednee: "Takovo mnenie kubyshki i moe". Kogda sud'ba predstavlyalas' emu neyasnoj, on zaprashival kubyshku; ona byla dlya nego svoego roda perenosnoj pifiej, umolkavshej, kak tol'ko pustela. V Del'fah Pifiya, zadrav odezhdu i sidya golym zadom na trenozhnike, poluchala svoe vdohnovenie snizu vverh; ZHak, vossedaya na loshadi, zaprokinuv golovu k nebu, otkuporiv kubyshku i nakloniv ee gorlyshko ko rtu, poluchal svoe vdohnovenie sverhu vniz. Kogda Pifiya i ZHak izrekali svoi predskazaniya, oni oba byli p'yany. ZHak govoril, chto svyatoj duh spustilsya k apostolam v kubyshke, i nazval pyatidesyatnicu prazdnikom kubyshki. On ostavil nebol'shoe sochinenie o vsyakogo roda predskazaniyah, sochinenie glubokoe, v kotorom otdaet predpochtenie proricaniyam Bakbyuk{470}, ili pri posredstve kubyshki. Nesmotrya na vse svoe uvazhenie k medonskomu kyure{470}, on ne soglashalsya s nim, kogda tot, voproshaya bozhestvennuyu Bakbyuk, prislushivalsya k bul'kan'yu v bryushke butylki. "Lyublyu Rable, - govorit on, - no pravdu lyublyu eshche bol'she". On nazyvaet ego ereticheskim engastrimitom{470} i privodit sotni dovodov, odin luchshe drugogo, v pol'zu togo, chto podlinnye proricaniya Bakbyuk, ili butylki, razdavalis' isklyuchitel'no iz gorlyshka. V chisle vydayushchihsya posledovatelej Bakbyuk, istinnyh priverzhencev kubyshki v techenie poslednih vekov, on nazyvaet Rable, Lafara, SHapelya, SHol'e, Lafontena, Mol'era, Panara, Gale, Vade{471}. Platon i ZHan-ZHak Russo, prevoznosivshie dobroe vino, ne prikladyvayas' k nemu, byli, po ego mneniyu, lozhnymi druz'yami kubyshki. Kubyshke nekogda bylo posvyashcheno neskol'ko znamenityh svyatilishch: "Elovaya shishka"{471}, "Tampl'" i "Zagorodnyj kabachok", istoriyu kotoryh on napisal otdel'no. On blestyashche zhivopisuet entuziazm, goryachnost', ogon', ohvativshij, da i v nashi dni ohvatyvayushchij, bakbyukovcev ili perigorcev, kogda k koncu trapezy oni opirayutsya loktyami o stol i im grezitsya bozhestvennaya Bakbyuk, ili svyashchennaya butyl', kotoraya poyavlyaetsya sredi nih, shipit, vyshvyrivaet svoj golovnoj ubor i pokryvaet svoih poklonnikov prorocheskoj penoj. Kniga ego ukrashena dvumya portretami, pod kotorymi podpisano: "Anakreont i Rable, pervosvyashchenniki butylki, odin u drevnih, drugoj u sovremennyh narodov". Neuzheli ZHak pol'zovalsya terminom "engastrimit"?.. - Pochemu by net, chitatel'? Kapitan ZHak byl bakbyukovcem i mog znat' eto vyrazhenie, a ZHak, podhvatyvavshij vse slova kapitana, - ego zapomnit'; no na samom dele "engastrimit" prinadlezhit mne, a v osnovnom tekste my chitaem: "chrevoveshchatel'". Vse eto prekrasno, skazhete vy, no gde zhe lyubovnye pohozhdeniya ZHaka? - O lyubovnyh pohozhdeniyah ZHaka znaet odin tol'ko ZHak, a ego muchit bol' v gorle, zastavlyayushchaya ego Hozyaina hvatat'sya za chasy i za tabakerku i ogorchayushchaya ego ne men'she vas. - CHto budet s nami? - Pravo, ne znayu. V etom sluchae sledovalo by zaprosit' Bakbyuk, ili svyashchennuyu butyl'; no kul't ee upal, hramy opusteli. Kak pri rozhdenii nashego bozhestvennogo spasitelya ischezli orakuly yazychestva, tak posle smerti Gale umolkli orakuly Bakbyuk: ne stalo velikih poem, ne stalo obrazcov nepodrazhaemogo krasnorechiya, ne stalo proizvedenij, otmechennyh pechat'yu op'yaneniya i geniya; vse teper' rassudochno, razmerenno, akademichno i plosko. O bozhestvennaya Bakbyuk! O svyashchennaya butyl'! O bozhestvo ZHaka! Vernis' k nam!.. U menya yavlyaetsya zhelanie, chitatel', zanyat' tebya rasskazom o rozhdenii bozhestvennoj Bakbyuk, o chudesah, ego soprovozhdavshih i za nim posledovavshih, o divnom ee carstvovanii i bedstviyah, sopryazhennyh s ee udaleniem; i esli bolezn' gorla nashego druga ZHaka zatyanetsya, a ego Hozyain budet uporstvovat' v svoem molchanii, vam pridetsya udovol'stvovat'sya etim epizodom, kotoryj ya postarayus' rastyanut', poka ZHak ne vyzdoroveet i ne vernetsya k svoim lyubovnym pohozhdeniyam... Zdes' v besede ZHaka s ego Hozyainom imeetsya poistine dosadnyj probel. Kakoj-nibud' potomok Nodo{472}, predsedatelya suda de Brosa{472}, Frejnsgemiya{472} ili otca Brot'e{472} zapolnit ego kogda-nibud', a potomki ZHaka i ego hozyaina, vladel'cy etoj rukopisi, budut hohotat' nad nim do upadu. Nado dumat', chto ZHak, kotorogo vospalenie gorla prinudilo k molchaniyu, prekratil rasskazyvat' svoi lyubovnye pohozhdeniya i Hozyain pristupil k rasskazu o svoih. |to tol'ko predpolozhenie, kotoroe ya privozhu zdes' bez vsyakoj otvetstvennosti. Posle neskol'kih strok punktirom, ukazyvayushchih na propusk, govoritsya: "Nichego net grustnee v etom mire, kak byt' durakom..." ZHak li proiznosit eti slova ili ego Hozyain? |to moglo by posluzhit' temoj dlya dlinnogo i tonkogo rassuzhdeniya. Esli ZHak dostatochno nagl, chtob obratit'sya s podobnymi slovami k svoemu Hozyainu, tak tot, so svoej storony, dostatochno otkrovenen, chtob obratit'sya s nimi k samomu sebe. No kak by to ni bylo, ochevidno, sovershenno ochevidno, chto dal'she govorit uzhe Hozyain. Hozyain. |to proishodilo nakanune ee imenin, a deneg u menya ne bylo. Moego zakadychnogo druga, sheval'e de Sent-Uena, nichto ne moglo smutit'. "U tebya net deneg?" - skazal on. "Net". "Nu chto zh: tak nado ih sdelat'". "A ty znaesh', kak ih delayut?" "Bez somneniya". Sent-Uen odevaetsya, my vyhodim, i on vedet menya okol'nymi ulicami v nebol'shoj temnyj dom, gde my podymaemsya po uzkoj gryaznoj lestnichke na chetvertyj etazh i vhodim v dovol'no prostornoe pomeshchenie s ves'ma strannoj meblirovkoj. Sredi prochih veshchej stoyali ryadyshkom tri komoda, vse razlichnoj formy; nad srednim pomeshchalos' zerkalo s karnizom, slishkom vysokim dlya potolka, tak chto ono na dobrye polfuta zahodilo za komod; na etih komodah lezhali vsevozmozhnye tovary, v tom chisle dva triktraka: vdol' sten byli rasstavleny stul'ya, prichem ne bylo dvuh odinakovyh; v nogah krovati - roskoshnaya kushetka; pered odnim iz okon - vol'era bez pticy, no sovsem novaya, pered drugim - lyustra, podveshennaya na palke ot metly, oba konca kotoroj pokoilis' na spinkah dvuh dryannyh solomennyh kresel; dal'she napravo i nalevo kartiny - odni na stenah, drugie svalennye v kuchu. ZHak. |to popahivaet delyagoj za celoe l'e. Hozyain. Ty ugadal. I vot moj sheval'e i gospodin Lebren (tak zvali nashego torgovca i posrednika po rostovshchicheskim delam) brosayutsya drug drugu v ob®yatiya. "Ah, eto vy, gospodin sheval'e!" "Da, ya, dorogoj Lebren". "Kuda vy propali? Celaya vechnost', kak ya vas ne videl. Grustnye vremena, ne pravda li?" "Ochen' grustnye, dorogoj Lebren. No delo ne v tom; vyslushajte menya, mne nado skazat' vam dva slova..." YA prisazhivayus'. SHeval'e i Lebren uhodyat v ugolok i beseduyut mezhdu soboj. Mogu peredat' tebe iz ih razgovora tol'ko neskol'ko slov, podhvachennyh mnoyu na letu: "Kreditosposoben?" "Bezuslovno". "Sovershennoletnij?" "Bolee nem sovershennoletnij". "|to syn togo?" "Da, syn". "Znaete li vy, chto dva nashih poslednih dela..." "Govorite tishe". "Otec?" "Bogat". "Star?" "I dryahl". Lebren gromko: "Net, gospodin kavaler, ya ne zhelayu bol'she ni vo chto vmeshivat'sya: eto vsegda ploho konchaetsya. Vy govorite, eto vash drug? Otlichno! U nego vid chestnogo cheloveka, no..." "Dorogoj Lebren!" "U menya net deneg". "No u vas est' znakomstva". "Vse eto negodyai, prozhzhennye zhuliki. Gospodin sheval'e, neuzheli vam ne nadoelo prohodit' cherez ih ruki?" "Nuzhda ne znaet zakona". "Nuzhda, kotoraya vas donimaet, pustyachnaya nuzhda: eto bujotka{474}, partiya v loto, kakaya-nibud' devchonka". "Lyubeznyj drug..." "Nu, horosho, horosho: ya bessilen, kak rebenok; a krome togo, vy v sostoyanii zastavit' lyubogo cheloveka narushit' klyatvu. Pozvonite! YA uznayu, doma li Furzho... Net, ne zvonite, Furzho otvedet vas k Mervalyu". "A pochemu ne vy?" "YA? Net! YA poklyalsya, chto etot uzhasnyj Merval' nikogda ne budet obsluzhivat' ni menya, ni moih druzej. Vam pridetsya poruchit'sya za vashego priyatelya, kotoryj, byt' mozhet... kotoryj, bez somneniya, poryadochnyj chelovek: mne pridetsya poruchit'sya za vas pered Furzho, a Furzho - za menya pered Mervalem". Tem vremenem voshla sluzhanka i sprosila: "Shodit' k gospodinu Furzho?" Lebren sluzhanke: "Net, ni k komu... Gospodin kavaler, ya ne mogu, ya, pravo, ne mogu". SHeval'e obnimaet, uveshchaet ego: "Dorogoj Lebren! Dorogoj drug!.." YA podhozhu, prisoedinyayu svoi pros'by k pros'bam kavalera: "Gospodin Lebren! Dorogoj gospodin Lebren!.." Lebren ustupaet. Sluzhanka, ulybavshayasya pri vide etoj komedii, ushla i vo mgnovenie oka vernulas' s hromen'kim chelovechkom v chernoj odezhde i s palkoj v ruke: zaika, lico suhoe i morshchinistoe, vzglyad zhivoj. SHeval'e povernulsya k nemu i skazal: "Nu-s, gospodin Mat'e de Furzho, my ne mozhem teryat' ni minuty, vedite nas poskoree..." Furzho, ne obrashchaya na nego vnimaniya, razvyazal malen'kij zamshevyj koshelek. SHeval'e skazal Furzho: "Smeetes' vy, chto li? Delo kasaetsya nas..." YA podoshel, vynul ekyu, sunul ego sheval'e, kotoryj peredal ego sluzhanke, vzyav ee za podborodok. Mezhdu tem Lebren govoril Furzho: "YA vam zapreshchayu; ne vodite k nemu etih gospod!" Furzho: "Pochemu, gospodin Lebren?" Lebren: "Potomu chto on zhulik i plut". Furzho: "Mne izvestno, chto gospodin de Merval'... no vsyakij greh proshchaetsya, a krome togo, ya ne znayu nikogo, kto v dannuyu minutu byl by pri den'gah..." Lebren: "Postupajte kak hotite, Furzho. Gospoda, ya umyvayu ruki". Furzho (Lebrenu): "Gospodin Lebren, razve vy ne pojdete s nami?" Lebren: "YA? Upasi menya bozhe! |to merzavec, kotorogo ya ne zhelayu bol'she videt' vo vsyu moyu zhizn'". Furzho: "No bez vas my ne uladim etogo dela". SHeval'e: "Konechno. Pojdemte, dorogoj Lebren, vy okazhete mne uslugu, vy obyazhete prilichnogo cheloveka, popavshego v tiski; ne otkazyvajte mne, idemte!" Lebren: "CHtoby ya poshel k Mervalyu! YA! YA!.." SHeval'e: "Da, vy; vy pojdete so mnoj..." Poddavshis' na ugovory, Lebren pozvolil sebya uvesti, i vot my - Lebren, sheval'e, Mat'e de Furzho i ya - napravlyaemsya k svoej celi, a sheval'e, druzheski pohlopyvaya Lebrena po ladoni, govorit mne: "Luchshij chelovek v mire, obyazatel'nejshij chelovek, vernyj drug..." Lebren: "Mne kazhetsya, gospodin sheval'e, chto vy mozhete zastavit' menya dazhe poddelat' den'gi". ZHak. Mat'e de Furzho... Hozyain. CHto ty hochesh' skazat'? ZHak. Mat'e de Furzho... YA hochu skazat', chto sheval'e de Sent-Uen znaet etih lyudej vdol' i poperek; eto plut, spevshijsya s kanal'yami. Hozyain. Veroyatno, ty prav... Trudno sebe predstavit' cheloveka bolee myagkogo, bolee obhoditel'nogo, bolee dostojnogo, bolee vezhlivogo, bolee dobrogo, bolee sostradatel'nogo, bolee beskorystnogo, chem gospodin de Merval'. Kogda moe sovershennoletie i moya platezhesposobnost' byli ustanovleny, gospodin de Merval' prinyal osobenno zadushevnyj i grustnyj vid i skazal nam s dushevnym, iskrennim sochuvstviem, chto on v otchayanii, chto v eto samoe utro on byl vynuzhden vyruchit' druga, nahodivshegosya v samyh stesnennyh obstoyatel'stvah, i chto u nego net ni grosha. Zatem, obrashchayas' ko mne, on dobavil: "Gosudar' moj, ne zhalejte o tom, chto vy ne prishli ran'she; mne bylo by nepriyatno vam otkazat', no ya by eto sdelal: dolg druzhby prezhde vsego..." I vot my vse v velichajshem udivlenii; SHeval'e, dazhe Lebren i Furzho - u nog Mervalya, i Merval' govorit im: "Gospoda, vy menya znaete: ya lyublyu davat' v dolg blizhnemu i starayus' ne isportit' uslugi, zastavlyaya sebya prosit'; no, dayu slovo blagorodnogo cheloveka, v dome ne najdetsya i chetyreh luidorov..." YA byl pohozh sredi etih lyudej na osuzhdennogo, vyslushavshego svoj prigovor. "SHeval'e, - skazal ya, - pojdemte, raz eti gospoda ne mogut nichego sdelat'..." No sheval'e otvel menya v storonu i skazal: "Zabyl ty, chto li? Ved' segodnya kanun ee imenin. Pomni: ya predupredil ee, i ona ozhidaet ot tebya kakogo-nibud' znaka vnimaniya. Ty ee znaesh': eto ne potomu, chto ona korystna, no, kak vse zhenshchiny, ona ne lyubit byt' obmanutoj v svoih ozhidaniyah. Vozmozhno, chto ona uzhe pohvastalas' pered otcom, mater'yu, tetkami, podrugami; i posle etogo ej budet obidno, esli ona ne smozhet nichego im pokazat'..." I vot on snova vozvrashchaetsya k Mervalyu i pristaet k nemu eshche nastojchivee. Tot zastavlyaet dolgo tormoshit' sebya i nakonec govorit: "U menya glupejshaya natura: ne mogu videt' blizhnego v nuzhde. YA razmyshlyayu; mne prihodit v golovu mysl'". SHeval'e: "Kakaya mysl'?" Merval': "Pochemu by vam ne vzyat' tovary?" SHeval'e: "A u vas est'?" Merval': "Net, no ya znayu zhenshchinu, kotoraya vam ih otpustit: slavnaya zhenshchina, chestnaya zhenshchina". Lebren: "Da, no kotoraya prodast nam hlam na ves zolota, a poluchim my groshi". Merval': "Nichut' ne byvalo: eto budut ochen' krasivye tkani, zolotye i serebryanye veshchicy; vsevozmozhnye shelka, zhemchuga, neskol'ko dragocennyh kamnej; vam pridetsya poteryat' bezdelicu na etih predmetah. Ona ocharovatel'naya osoba, pover'te, udovletvoritsya pustyakom, lish' by byla garantiya; a tovary eti delovogo proishozhdeniya i dostalis' ej ochen' deshevo. Vprochem, vzglyanite sami; za osmotr s vas nichego ne voz'mut..." YA zayavil Mervalyu i sheval'e, chto ne zanimayus' torgashestvom, no chto, esli b dazhe mne eto predlozhenie ne pretilo, u menya vse ravno v dannom sluchae ne bylo by vremeni im vospol'zovat'sya. Tut predupreditel'nye gospoda Lebren i Mat'e de Furzho voskliknuli v odin golos: "Za etim delo ne stanet: my prodadim ih za vas; pridetsya tol'ko poldnya povozit'sya..." I zasedanie bylo otlozheno na dvenadcat' chasov u gospodina Mervalya; tot, laskovo pohlopav menya po plechu, skazal slashchavym i proniknovennym golosom: "Rad vam usluzhit', gosudar' moj; no, pover'te mne, delajte porezhe takie zajmy: oni vsegda konchayutsya razoreniem. Bylo by prosto chudom, esli by vam povstrechalis' eshche raz v etoj strane takie chestnye del'cy, kak gospoda Lebren i Mat'e de Furzho..." Lebren i Furzho de Mat'e, ili Mat'e de Furzho, poblagodarili ego poklonom i skazali, chto on ochen' dobr, chto oni do sih por staralis' po sovesti vesti svoi malen'kie dela i chto ih ne za chto hvalit'. Merval': "Oshibaetes', gospoda, ibo kto v nashe vremya postupaet po sovesti? Sprosite u gospodina sheval'e de Sent-Uena; on dolzhen znat' koe-chto ob etom". I vot my vyhodim ot Mervalya, kotoryj s ploshchadki lestnicy sprashivaet, mozhet li on na nas rasschityvat' i poslat' za torgovkoj. My otvechaem utverditel'no i v ozhidanii chasa vstrechi otpravlyaemsya vse vchetverom obedat' v sosednij traktir. Mat'e de Furzho zakazal obed, otlichnyj obed. Vo vremya deserta k nashemu stolu podoshli dve devchonki so svoimi drebezzhalkami. Lebren priglasil ih prisest'. Ih zastavili vypit', poboltat', sygrat' koe-chto. Poka troe moih sotrapeznikov zabavlyalis' tem, chto tiskali odnu iz devic, drugaya, sidevshaya ryadom so mnoj, shepnula mne tiho: "Sudar', vy nahodites' v skvernoj kompanii: sredi etih lyudej net ni odnogo, kotoryj ne byl by na primete u policii". My pokinuli harchevnyu v uslovlennyj chas i otpravilis' k Mervalyu. YA zabyl tebe skazat', chto etot obed istoshchil ne tol'ko koshelek sheval'e, no i moj; po doroge Lebren soobshchil Sent-Uenu, a tot peredal mne, chto Mat'e de Furzho trebuet desyat' luidorov za posrednichestvo i chto men'she etogo emu predlozhit' nel'zya; esli my ego udovletvorim, to poluchim tovary deshevle i legko smozhem vernut' etu summu pri prodazhe. Prihodim k Mervalyu, gde nas uzhe operedila torgovka so svoimi tovarami. Mademuazel' Bridua (tak ee zvali) rassypalas' v lyubeznostyah i reveransah i vylozhila pered nami tkani, polotna, kruzheva, perstni, almazy, zolotye tavlinki. My otobrali ot vsego. Lebren, Mat'e de Furzho i sheval'e delali ocenku, a Merval' vel zapis'. Obshchaya summa sostavila devyatnadcat' tysyach sem'sot sem'desyat livrov, na kakovye ya sobralsya vydat' raspisku, kogda mademuazel' Bridua skazala mne, delal reverans (a ona ni k komu ne obrashchalas' bez reveransa): "Sudar', vy namereny zaplatit' v srok?" "Bezuslovno", - otvechal ya. "V takom sluchae, - vozrazila ona, - vam dolzhno byt' bezrazlichno, vydat' li mne raspisku ili vekselya". Slovo "veksel'" zastavilo menya poblednet'. Kavaler zametil eto i skazal mademuazel' Bridua: "Vekselya, sudarynya? No vekselya postupyat na rynok, i neizvestno, v kakie ruki oni popadut". "Vy shutite, gospodin sheval'e; razve my ne znaem, s kakim uvazheniem sleduet otnosit'sya k licam vashego ranga?.." I snova reverans. "Takie bumagi derzhat v svoem bumazhnike; ih vypuskayut tol'ko posle nastupleniya sroka. Vot vzglyanite!.." I opyat' reverans... Ona izvlekaet bumazhnik iz karmana; chitaet imena celoj kuchi lic vsyakogo zvaniya i polozheniya. Kavaler podoshel ko mne i skazal: "Vekselya! |to chertovski ser'eznoe delo! Podumaj o tom, chto ty delaesh'. Vprochem, eta osoba smahivaet na poryadochnuyu zhenshchinu, a krome togo, do nastupleniya sroka libo ty, libo ya budem pri den'gah". ZHak. I vy podpisali vekselya? Hozyain. Podpisal. ZHak. Kogda deti uezzhayut v stolicu, to u otcov v obychae chitat' im malen'koe nastavlenie: "Ne byvajte v durnom krugu, ugozhdajte nachal'stvu tochnym ispolneniem dolga, blyudite svoyu religiyu, izbegajte devic durnogo povedeniya i moshennikov, a v osobennosti nikogda ne podpisyvajte vekselej"... Hozyain. CHto ty hochesh'? YA postupil, kak drugie: pervoe, chto ya zabyl, eto bylo nastavlenie moego otca. I vot ya zapassya tovarami na prodazhu; no mne nuzhny byli den'gi. Tam bylo neskol'ko par kruzhevnyh manzhet, ochen' krasivyh; sheval'e zabral ih sebe po svoej cene i skazal: "Vot uzhe chast' tvoih pokupok, na kotoroj ty nichego ne poteryaesh'". Mat'e de Furzho oblyuboval chasy i dve zolotye tavlinki, stoimost' kotoryh obyazalsya totchas zhe vnesti; ostal'noe Lebren vzyal k sebe na hranenie. YA sunul v karman roskoshnyj garnitur s manzhetami; eto byl odin iz cvetochkov buketa, kotoryj ya namerevalsya prepodnesti. Mat'e de Furzho mgnovenno vernulsya s shest'yudesyat'yu luidorami: desyat' on uderzhal v svoyu pol'zu, a ostal'nye pyat'desyat otdal mne. On zayavil, chto ne prodal ni chasov, ni tavlinok, a zalozhil ih. ZHak. Zalozhil? Hozyain. Da. ZHak. Znayu, u kogo. Hozyain. U kogo? ZHak. U devicy s reveransami, u Bridua. Hozyain. Verno. K manzhetam i garnituru ya prisoedinil krasivyj persten' i korobochku dlya mushek, vylozhennuyu zolotom. V koshel'ke u menya lezhalo pyat'desyat luidorov, i my s sheval'e byli v velikolepnom nastroenii. ZHak. Vse eto prekrasno. Menya interesuet tol'ko beskorystie etogo gospodina Lebrena; neuzheli on vovse ne imel doli v dobyche? Hozyain. Polno smeyat'sya, ZHak; ty ne znaesh' gospodina Lebrena. YA predlozhil poblagodarit' ego za uslugi; on rasserdilsya, otvetil, chto ya, po-vidimomu, prinimayu ego za kakogo-nibud' Mat'e de Furzho i chto on nikogda ne poproshajnichal. "Vot on kakov, etot dorogoj Lebren! - voskliknul sheval'e. - Vsegda veren sebe; no nam bylo by stydno, esli by on okazalsya chestnee nas..." I sheval'e tut zhe otobral iz tovarov dve dyuzhiny platkov, otrez muslina, kotorye stal navyazyvat' Lebrenu dlya podarka zhene i docheri. Lebren prinyalsya razglyadyvat' platki, kotorye pokazalis' emu ochen' krasivymi, muslin, kotoryj on nashel ochen' tonkim, a nashe predlozhenie - nastol'ko radushnym, chto, prinimaya vo vnimanie vozmozhnost' v skorom vremeni otblagodarit' nas za eto prodazhej nahodyashchihsya u nego veshchej, on pozvolil sebya ugovorit'. I vot my vyshli i mchimsya vo vsyu pryt' izvozchich'ej loshadi k domu toj, kotoruyu ya lyubil i kotoroj prednaznachalis' garnitur, manzhety i persten'. Podarok byl prevoshodno prinyat. So mnoyu byli laskovy. Tut zhe primerili garnitur i manzhety; persten' okazalsya pryamo sozdan dlya pal'chika. My pouzhinali, i pouzhinali veselo, kak ty mozhesh' sebe predstavit'. ZHak. I ostalis' nochevat'? Hozyain. Net. ZHak. Znachit, sheval'e ostalsya? Hozyain. Veroyatno. ZHak. Pri tom tempe, kakim vy mchalis', pyatidesyati luidorov nenadolgo hvatilo. Hozyain. Da. Spustya nedelyu my otpravilis' k Lebrenu uznat', skol'ko vyrucheno ot prodazhi ostal'nyh veshchej. ZHak. Nichego ili ochen' malo. Lebren byl grusten, rugal Mervalya i devicu s reveransami, nazyval ih zhulikami, negodyayami, moshennikami, klyalsya ne imet' s nimi bol'she nikakih del i vruchil vam okolo semisot ili vos'misot frankov. Hozyain. Priblizitel'no tak: vosem'sot sem'desyat livrov. ZHak. Itak, esli ya tol'ko umeyu schitat', vosem'sot sem'desyat livrov Lebrena, pyat'desyat luidorov Mervalya ili Furzho, nakinem eshche pyat'desyat luidorov za garnitur, manzhety, persten', - vot i vse, chto vam dostalos' iz vashih devyatnadcati tysyach semisot semidesyati pyati livrov v tovarah. Merval' byl prav: ne kazhdyj den' prihoditsya imet' delo s takimi dostojnymi lyud'mi. Hozyain. Ty zabyl pro manzhety, vzyatye sheval'e po svoej cene. ZHak. No sheval'e, veroyatno, nikogda bol'she o nih ne upominal? Hozyain. Da, eto tak. Nu, a ob obeih tavlinkah i chasah, zalozhennyh Mat'e, ty nichego ne skazhesh'? ZHak. Tut ya uzh ne znayu, chto skazat'. Hozyain. Mezhdu tem nastupil srok platezha po vekselyam. ZHak. I ni vam, ni sheval'e ne prislali deneg. Hozyain. Mne prishlos' skryvat'sya. Uvedomili rodnyh; odin iz moih dyadej priehal v Parizh. On podal zhalobu v policiyu na vseh etih moshennikov. ZHalobu pereslali policejskomu chinovniku; chinovnik byl starym pokrovitelem Mervalya. On otvetil, chto, poskol'ku delu dan zakonnyj hod, policiya uzhe nichego ne mozhet sdelat'. Zaimodavec, prinyavshij v zaklad tavlinki, privlek k sudu Mat'e. Menya vputali v delo. Sudebnye izderzhki okazalis' stol' ogromnymi, chto, po prodazhe chasov i tavlinok, ne hvatilo dlya polnogo rascheta eshche pyatisot ili shestisot frankov. Ty etomu ne poverish', chitatel'. A esli ya skazhu tebe, chto prodavec limonada, zhivshij po sosedstvu ot menya i nedavno skonchavshijsya, ostavil dvuh bednyh sirotok v mladencheskom vozraste. Komissar yavilsya k pokojnomu i opechatal vse imushchestvo. Zatem pechati snyali, sostavili opis' i rasprodali vse ih dobro; za prodazhu vyruchili okolo devyatisot frankov. Iz etih deneg, za vychetom izderzhek, ostalos' po dva su na kazhdogo sirotu; im vlozhili v ruki eti groshi i otveli ih v priyut. Hozyain. Uzhasno. ZHak. A mezhdu tem vse ostaetsya tak i ponyne. Hozyain. Tem vremenem otec moj skonchalsya. YA pogasil vekselya i vyshel iz svoego ubezhishcha, gde, dolzhen priznat' k chesti sheval'e i moej podrugi, oni sostavlyali mne kompaniyu s udivitel'nym postoyanstvom. ZHak. I vot vy po-prezhnemu pod vliyaniem sheval'e i vashej krasotki; i vasha krasotka vodit vas za nos eshche bol'she prezhnego. Hozyain. Pochemu ty tak dumaesh'? ZHak. Pochemu? Potomu, chto, kogda vy stali sami sebe hozyainom i vladel'cem prilichnogo sostoyaniya, nado eshche bylo okolpachit' vas okonchatel'no, to est' sdelat' nastoyashchim muzhem. Hozyain. Dumayu, chto takovo bylo ih namerenie; no ono ne uvenchalos' uspehom. ZHak. Libo vy schastlivec, libo oni okazalis' bol'shimi rastyapami. Hozyain. No mne kazhetsya, chto golos u tebya menee hriplyj i chto ty govorish' svobodnee. ZHak. Vam tol'ko tak kazhetsya; delo obstoit inache. Hozyain. Ne mog li by ty prodolzhat' istoriyu svoih lyubovnyh pohozhdenij? ZHak. Net. Hozyain. I ty sklonyaesh'sya k tomu, chtob ya prodolzhal istoriyu svoih? ZHak. YA sklonyayus' k tomu, chtoby sdelat' pereryv i prilozhit'sya k kubyshke. Hozyain. Kak! S tvoim vospalennym gorlom ty opyat' prikazal napolnit' kubyshku? ZHak. Da; no yachmennym otvarom, chert by ego pobral! A potomu mne ne prihodit v golovu ni odna mysl'; hozhu kak durak i ne perestanu tak hodit', poka v kubyshke budet odin tol'ko otvar. Hozyain. CHto ty delaesh'! ZHak. Vylivayu otvar; ya boyus', kak by on ne prines nam neschast'ya. Hozyain. Ty spyatil! ZHak. Spyatil ili ne spyatil, a v kubyshke ne ostanetsya dazhe slezinki. Poka ZHak vylivaet soderzhimoe kubyshki na zemlyu, Hozyain smotrit na chasy, otkryvaet tabakerku i sobiraetsya prodolzhat' svoyu istoriyu lyubovnyh pohozhdenij. A ya, chitatel', sklonen zatknut' emu rot, pokazav izdali starika voennogo, sutulogo, skachushchego verhom vo vsyu pryt', ili moloduyu krest'yanku v malen'koj solomennoj shlyapke i v krasnoj yubke, idushchuyu peshkom ili vossedayushchuyu na osle. A pochemu by stariku voennomu ne okazat'sya kapitanom ZHaka ili priyatelem kapitana? - No ved' on umer. - Vy dumaete?.. Pochemu by molodoj krest'yanke ne okazat'sya gospozhoj Syuzon, ili gospozhoj Margaritoj, ili hozyajkoj "Bol'shogo olenya", ili ZHannoj, ili ee docher'yu Denizoj? Sochinitel' romanov ne preminul by tak postupit'; no ya ne lyublyu romanov, za isklyucheniem romanov Richardsona. YA pishu istoriyu; moya istoriya libo zainteresuet, libo ne zainteresuet; vo vsyakom sluchae, menya eto niskol'ko ne zabotit. Moe namerenie - byt' pravdivym; ya ego ispolnil. A potomu ya ne stanu vozvrashchat' brata ZHana iz Lissabona; zhirnyj prior, edushchij nam navstrechu v kabriolete s moloden'koj i horoshen'koj zhenshchinoj, ne budet abbatom Gudsonom. - No ved' abbat Gudson umer. - Vy dumaete? Razve vy byli na ego pohoronah? - Net. - A potomu on zhiv ili umer - kak vam budet ugodno. Ot menya zavisit ostanovit' kabriolet, vypustit' ottuda priora i ego sputnicu i v svyazi s etim nanizat' ryad sobytij, vsledstvie chego vy ne uznaete ni lyubovnyh pohozhdenij ZHaka, ni lyubovnyh pohozhdenij ego Hozyaina; no ya prenebregayu vsemi etimi sposobami i tol'ko prihozhu k ubezhdeniyu, chto s pomoshch'yu nekotorogo voobrazheniya i neskol'kih stilisticheskih prikras legko smasterit' roman. Budem priderzhivat'sya pravdy i, poka ZHak ne vylechitsya ot vospaleniya gorla, predostavim govorit' ego Hozyainu. Hozyain. Odnazhdy utrom sheval'e yavilsya ko mne grustnyj; nakanune on, moya (ili ego, a byt' mozhet, i nasha) vozlyublennaya, otec, mat', tetki, kuziny i ya proveli den' za gorodom. On sprosil menya, ne sovershil li ya kakoj-libo neostorozhnosti, kotoraya zastavila by roditelej zapodozrit' moyu strast'. Zatem on skazal, chto, vstrevozhennye moim uhazhivaniem, otec i mat' doprosili doch'; chto esli ya pitayu chestnye namereniya, to mne nichego ne stoit v nih priznat'sya, i sem'ya pochtet za chest' prinyat' menya na takih usloviyah; no chto esli ya v techenie dvuh nedel' ne ob®yasnyus' otkryto, to menya poprosyat prekratit' poseshcheniya, kotorye privlekayut k sebe vnimanie, sluzhat predmetom spleten i vredyat reputacii ih docheri, otvazhivaya ot nee vygodnyh zhenihov, dostojnyh sdelat' predlozhenie bez riska poluchit' otkaz. ZHak. Nu kak, sudar', est' u ZHaka nyuh? Hozyain. SHeval'e dobavil: "Dve nedeli - srok korotkij. Vy lyubite, vas lyubyat; kak vy postupite cherez dve nedeli?" YA bez obinyakov otvetil kavaleru, chto retiruyus'. "Retiruetes'! Znachit, vy ne lyubite?" "Lyublyu, i sil'no lyublyu; no u menya est' rodnye, imya, zvanie, prityazaniya, i ya nikogda ne reshus' pohoronit' vse eti preimushchestva v lavke kakoj-nibud' meshchanochki". "Mogu ya im eto ob®yavit'?" "Esli ugodno. Odnako, sheval'e, vnezapnaya shchepetil'nost' etih lyudej menya udivlyaet. Oni pozvolili docheri prinimat' ot menya podarki; dvadcat' raz ostavlyali menya naedine s neyu; ona poseshchaet baly, assamblei, spektakli, gul'bishcha v gorode i za gorodom s pervym, kto predlozhit ej svoj ekipazh; oni spokojno spyat, poka u nee muziciruyut i razgovarivayut; ty svobodno poseshchaesh' ih dom, kogda tebe zablagorassuditsya, a mezhdu nami govorya, sheval'e, kogda tebya puskayut v kakoj-nibud' dom, to tuda mozhno pustit' i drugogo. Ih doch' pol'zuetsya durnoj slavoj. YA ne veryu tomu, chto o nej govoryat, no i ne stanu takzhe eto oprovergat'; odnako ty priznaesh', chto ee roditeli mogli neskol'ko ran'she pobespokoit'sya o chesti svoego dityati? Hochesh', chtoby ya skazal tebe pravdu? Menya pochitali u nih za prostofilyu, kotorogo sobiralis' privoloch' za nos k nogam prihodskogo svyashchennika. Oni oshiblis'; ya nahozhu mademuazel' Agatu ocharovatel'noj; ona vskruzhila mne golovu: eto yavstvuet iz teh neveroyatnyh rashodov, v kotorye ya pustilsya radi nee. YA ne otkazyvayus' prodolzhat', no tol'ko s usloviem, chto vpred' ona budet nemnogo podobree. YA ne nameren vechno rastochat' vremya, sostoyanie i vzdohi u ee nog, kogda mogu ispol'zovat' ih celesoobraznee v drugom meste. Ty peredash' eti poslednie slova mademuazel' Agate, a vse predydushchee - ee roditelyam... Libo nashe znakomstvo dolzhno prekratit'sya, libo ya budu prinyat na novyh usloviyah, i mademuazel' Agata najdet dlya menya luchshee primenenie, nezheli prezhde. Pripomnite, sheval'e: kogda vy vveli menya k nej, vy obeshchali mne legkuyu pobedu, kotoroj ya ne dozhdalsya SHeval'e, vy menya naduli". SHeval'e: "CHestnoe slovo, ya sam byl vveden v zabluzhdenie. Kto by podumal, chto pri takoj legkomyslennoj vneshnosti, pri takom neprinuzhdennom i veselom tone eta devushka okazhetsya malen'kim drakonom dobrodeteli!" ZHak. CHert voz'mi, sudar', eto zdorovo! Vy, znachit, raz v zhizni proyavili smelost'? Hozyain. Byvali i takie dni. Na serdce u menya lezhali priklyucheniya s rostovshchikami, moe begstvo ot devicy Bridua v obitel' svyatogo Ioanna Lateranskogo, no bol'she vsego - strogost' mademuazel' Agaty. Mne nemnozhko nadoelo byt' v durakah. ZHak. Kak zhe vy postupili posle etoj smeloj rechi, obrashchennoj k vashemu milomu drugu, sheval'e de Sent-Uenu? Hozyain. YA sderzhal slovo i prekratil svoi poseshcheniya. ZHak. Bravo! Bravo! mio caro maestro!* ______________ * Bravo, bravo, moj dorogoj hozyain! (lat.) Hozyain. Proshlo nedeli dve, i ya ne poluchal nikakih vestej, esli ne schitat' sheval'e, kotoryj staratel'no dokladyval mne o vpechatlenii, proizvedennom na sem'yu moim otsutstviem, i ubezhdal menya ne sdavat'sya. On govoril: "Tam nachinayut udivlyat'sya, pereglyadyvayutsya, shushukayutsya; sprashivayut, kakaya mozhet byt' prichina vashego nedovol'stva. Devica lomaetsya; skvoz' ee pritvorno ravnodushnyj ton vidno, chto ona uyazvlena; ona zayavlyaet: "|tot gospodin bol'she ne poyavlyaetsya; znachit, on ne hochet, chtoby ego videli; tem luchshe, eto ego delo..." Zatem ona delaet piruet, nachinaet napevat', othodit k oknu, vozvrashchaetsya, no uzhe s krasnymi glazami; vse zamechayut, chto ona plakala". "Plakala!" "Zatem ona saditsya, beret svoyu rabotu, hochet pristupit' k nej, no pristupit' ne mozhet. Krugom beseduyut; ona molchit; pytayutsya ee razveselit', ona serditsya; predlagayut ej igru, progulku, spektakl' - ona soglashaetsya, a kogda vse gotovy, ej prihodit v golovu chto-nibud' drugoe, no mgnovenie spustya nadoedaet... Aga, ty smutilsya! Bol'she ya tebe nichego ne skazhu". "Znachit, sheval'e, vy polagaete, chto, esli by ya vernulsya..." "Polagayu, chto ty sdelal by glupost'. Nado tverdo stoyat' na svoem, nado byt' reshitel'nym. Esli vernesh'sya nezvanyj, ty pogib. Pust' eti lyudi naberutsya uma-razuma". "A esli menya ne pozovut?" "Tebya pozovut". "A esli budut tyanut' slishkom dolgo?" "Tebya skoro pozovut. CHert poderi! Takogo cheloveka, kak ty, ne legko zamenit'! Esli ty vernesh'sya po svoej vole, na tebya budut dut'sya, zastavyat dorogo zaplatit' za tvoyu vyhodku, tebya vpryagut v takoe yarmo, v kakoe pozhelayut; pridetsya podchinit'sya, pridetsya preklonit' koleni. Hochesh' ty byt' gospodinom ili rabom, k tomu zhe sil'no prishiblennym rabom? Vybiraj. Po pravde govorya, ty postupil neskol'ko neobdumanno: trudno prinyat' tebya za bezmerno vlyublennogo cheloveka; no chto sdelano, to sdelano, i esli iz etogo mozhno izvlech' pol'zu, to ne sleduet upuskat' sluchaya". "Ona plakala!" "Nu tak chto zhe, chto plakala? Pust' luchshe ona plachet, chem ty". "No esli menya ne pozovut?" "Tebya pozovut, bud' spokoen. Kogda ya prihozhu, to ne vspominayu o tebe, slovno tebya net na svete. Nakonec menya sprashivayut, videl li ya tebya; ya ravnodushno otvechayu to "da", to "net"; zatem razgovor perehodit na drugie predmety, no vse zhe obyazatel'no vozvrashchaetsya k tvoemu begstvu. Zagovarivaet libo otec, libo mat', libo tetka, libo Agata: "Posle takogo vnimaniya, kakoe my emu okazali!.. Sochuvstviya, kotoroe my proyavili k ego tyazhbe!.. Lyubeznogo obhozhdeniya moej plemyannicy!.. Uchtivostej, kotorymi ya ego osypala! Skol'ko raz klyalsya on nam v svoej privyazannosti! Ver'te posle etogo lyudyam!.. Otkryvajte dveri svoego doma pered temi, kto hochet u vas byvat'!.. Polagajtes' na druzej!" "A Agata?" "V dome - polnoe nedoumenie, mogu tebya zaverit'". "A Agata?" "Agata otvodit menya v storonu i govorit: "Ponimaete li vy chto-nibud' v povedenii svoego druga? Vy stol'ko raz uveryali, chto on menya lyubit; vy, konechno, sami etomu verili: da i pochemu by vam ne verit'? YA tozhe verila, ya..." Tut ona ostanavlivaetsya, golos ee slabeet, glaza napolnyayutsya slezami... No chto ya vizhu! Ty i sam proslezilsya! Bol'she ya nichego ne skazhu, delo reshennoe. YA ponimayu, chego ty hochesh', no etogo ne budet. Esli ty sdelal glupost', ubezhav ot nih bez vsyakogo smysla, to ya ne pozvolyu tebe povtorit' ee, brosivshis' im na sheyu. Nado izvlech' vygodu iz etogo proisshestviya, chtoby podvinut' tvoe delo s Agatoj; pust' ona ubeditsya, chto derzhit tebya ne nastol'ko krepko, chtob ne mogla poteryat', pust' ona primet mery, chtob tebya sohranit'. Ogranichit'sya poceluem ruki posle togo, chto ty sdelal! No po sovesti, sheval'e, ved' my druz'ya: ty mozhesh', ne pogreshaya protiv chesti, doverit'sya mne: ty nichego u nee ne dobilsya?" "Nichego". "Vresh'; pritvoryaesh'sya celomudrennym". "YA, byt' mozhet, tak by i postupil, bud' u menya dlya etogo osnovanie; no klyanus', ya ne imel schast'ya solgat'". "|to neob®yasnimo: ved' ty vovse ne takoj nelovkij... Kak! Neuzheli ona ni razu ne proyavila slabosti?" "Net". "Mozhet byt', ona i proyavila, no ty ne zametil i upustil sluchaj? Boyus', kak by ty ne vel sebya chut'-chut' glupovato; eto svojstvenno takim chestnym, delikatnym i sentimental'nym lyudyam, kak ty". "Nu, a vy, sheval'e, - sprosil ya, - chto vy tam delaete?" "Nichego". "U vas net nikakih prityazanij?" "Proshu proshcheniya! Oni byli, i dazhe dovol'no dolgo; no ty "prishel, uvidel, pobedil". YA zametil, chto na tebya usilenno smotryat, a menya sovershenno ne zamechayut, i namotal sebe eto na us. My ostalis' dobrymi druz'yami: mne poveryayut svoi krohotnye mysli, inogda sleduyut moim sovetam; i za neimeniem luchshego ya soglasilsya na vtorostepennuyu rol', na kotoruyu ty menya obrek". ZHak. YA hochu otmetit' dva obstoyatel'stva, sudar'. Pervoe: mne ni razu ne udalos' rasskazat' svoyu istoriyu bez togo, chtoby tot ili inoj chert menya ne perebil, a vasha techet bez pereryva. Takova zhizn': odin vertitsya mezhdu shipami i ne koletsya; drugoj tshchatel'no sledit, kuda stavit' nogi, i vse zhe natykaetsya na shipy posredi luchshej dorogi i vozvrashchaetsya domoj obodrannyj do poteri soznaniya. Hozyain. Razve ty zabyl svoj pripev: velikij svitok i prednachertaniya svyshe? ZHak. Vtoroe: ya nastaivayu na tom, chto vash sheval'e de Sent-Uen - ot®yavlennyj mazurik i chto, podeliv vashi den'gi s rostovshchikami Lebrenom, Mervalem, Mat'e de Furzho, ili Furzho de Mat'e, i Bridua, on staraetsya navyazat' vam svoyu lyubovnicu, no, razumeetsya, samym chestnym obrazom, pred licom notariusa i svyashchennika, chtoby zatem razdelit' s vami i zhenu... Oj, gorlo!.. Hozyain. Znaesh' li, chto ty delaesh'? Veshch' ochen' obychnuyu i krajne nagluyu. ZHak. YA na eto sposoben. Hozyain. Ty zhaluesh'sya na to, chto tebya preryvayut, i sam preryvaesh' drugih. ZHak. |to - posledstvie durnogo primera, kotoryj vy mne podali. Mat' hochet zanimat'sya amurami i trebuet, chtoby doch' byla blagorazumna; otec hochet byt' rastochitel'nym i trebuet ot syna berezhlivosti; hozyain hochet... Hozyain. Prervat' svoego lakeya, preryvat' ego, skol'ko vzdumaetsya, i trebuet, chtoby lak