osvyashchennuyu vodu! Da luchshe pust' tysyacha chertej vselitsya v menya, chem ya vyp'yu hot' kaplyu osvyashchennoj ili neosvyashchennoj vody. Razve vy ne zametili, chto ya gidrofob?.. Ah, gidrofob! ZHak skazal: "gidrofob"?.. - Net, net, chitatel'; soznayus', chto eto slovo ishodit ne ot nego. No pri takoj strogoj kritike ty ne smozhesh' prochest' ni odnoj sceny iz lyuboj komedii ili tragedii, ni odnogo dialoga, chtoby ne obnaruzhit' avtorskogo slova v ustah ego personazhej. ZHak skazal: "Sudar', razve vy eshche ne zametili, chto pri vide vody ya vpadayu v beshenstvo?.." Nu-s, perefrazirovav ego slova, ya byl menee pravdiv, no bolee kratok. Oni snova seli na loshadej, i ZHak skazal Hozyainu: - V svoih lyubovnyh pohozhdeniyah vy doshli do togo mesta, kogda, dvazhdy izvedav schast'e, sobiralis' ispytat' ego v tretij raz. Hozyain. Kak vdrug dver', vedshaya v koridor, otvorilas'. I vot komnata polna narodu, kotoryj tolchetsya i galdit; ya vizhu svet, slyshu golosa muzhchin i zhenshchin, govoryashchih odnovremenno. Kto-to rezko otdergivaet polog, i peredo mnoj otec, mat', tetki, kuzeny, kuziny i policejskij komissar, kotoryj govorit vnushitel'nym tonom: "Gospoda, pozhalujsta, bez shuma: prestuplenie nalico; no my imeem delo s galantnym chelovekom; est' tol'ko odno sredstvo ispravit' zlo; on ne preminet im vospol'zovat'sya i ne dopustit, chtob ego prinudili k etomu na osnovanii zakona..." Pri kazhdom slove otec i mat' osypali menya uprekami; tetki i kuziny ne skupilis' na samye otbornye epitety po adresu Agaty, kotoraya spryatala golovu pod odeyalami. YA nahodilsya v ocepenenii i ne znal, chto otvechat'. Obrashchayas' ko mne, komissar skazal nasmeshlivo: "Sudar', hot' vam zdes' i ochen' udobno, vse zhe soblagovolite vstat' i odet'sya..." YA povinovalsya i oblachilsya v svoe plat'e, kotorym zamenil plat'e sheval'e. Pododvinuli stol; komissar prinyalsya sostavlyat' akt. Mezhdu tem drugie vsemi silami uderzhivali mat', chtob ona ne ubila doch', a otec uspokaival ee: "Ne volnujsya, zhena, ne volnujsya; esli ty ub'esh' doch', to dela etim ne popravish'. Vse obojdetsya blagopoluchno..." Prisutstvuyushchie seli na stul'ya i prinyali razlichnye pozy, vyrazhavshie skorb', negodovanie ili gnev. Otec, otchityvaya zhenu, govoril: "Vot chto znachit ploho prismatrivat' za docher'yu!.." A mat' otvechala: "No on s vidu byl takim dobrodushnym, prilichnym chelovekom! Kto by mog podumat'!" Ostal'nye hranili molchanie. Konchiv sostavlyat' protokol, ego zachitali vsluh; a tak kak on zaklyuchal v sebe odnu tol'ko istinu, ya podpisal ego i spustilsya vmeste s komissarom, kotoryj ves'ma uchtivo predlozhil mne sest' v karetu, dozhidavshuyusya u vorot, otkuda menya otvezli pryamo v For-l'|vek v soprovozhdenii mnogochislennoj strazhi. ZHak. V For-l'|vek! V tyur'mu! Hozyain. V tyur'mu; i nachalsya skandal'nyj process. Rech' shla ni bolee ni menee, kak o tom, chtob ya zhenilsya na mademuazel' Agate; roditeli i slyshat' ne hoteli ni o chem drugom. Utrom v moyu kameru yavilsya sheval'e. On uzhe vse znal. Agata byla v otchayanii; roditeli - vne sebya; samogo sheval'e osypali uprekami za verolomstvo priyatelya, kotorogo on privel v ih dom; eto on yavilsya prichinoj ih neschast'ya i beschest'ya docheri. Na etih bednyh lyudej zhalko bylo smotret'. On poprosil razresheniya peregovorit' s Agatoj naedine; eto udalos' emu ne bez truda. Agata chut' ne vycarapala emu glaza, ona obzyvala ego samymi uzhasnymi imenami. On ozhidal etogo; dal ej uspokoit'sya, posle chego popytalsya ee urezonit'. "No eta devica, - dobavil sheval'e, - skazala mne nechto postavivshee menya v tupik, i ya ne nashelsya, chto ej otvetit'". "Otec i mat' zastali menya s vashim drugom; rasskazat' li im, chto, nochuya s nim, ya dumala, chto provozhu noch' s vami?.." On vozrazil: "No, govorya po sovesti, schitaesh' li ty, chto moj drug dolzhen na tebe zhenit'sya?" "Net, predatel', net, negodyaj! - voskliknula ona. - Tebya, tebya sledovalo by prisudit' k etomu". "Ot tebya zavisit vyruchit' menya iz bedy", - skazal ya sheval'e. "Kakim obrazom?" "Kakim obrazom? Ob®yaviv, kak bylo delo". "YA prigrozil Agate; no, konechno, ya etogo ne ispolnyu. Neizvestno, prineset li nam pol'zu eto sredstvo, no zato dopodlinno izvestno, chto ono pokroet nas pozorom. A vinovat ty". "YA?" "Da. Esli by ty soglasilsya na obman, kotoryj ya tebe predlozhil, Agatu zastali by s dvumya muzhchinami, i vse konchilos' by posmeshishchem. No poskol'ku sluchilos' inache, nado zagladit' tvoyu oploshnost'". "Ne mozhesh' li ty, sheval'e, ob®yasnit' mne odno obstoyatel'stvo? Moe plat'e okazalos' na meste, a tvoe v garderobnoj; chestnoe slovo, skol'ko ya ni dumayu, ne mogu razreshit' etoj zagadki. YA podozrevayu Agatu; mne prishlo v golovu, chto ona dogadalas' ob obmane i byla zaodno so svoimi roditelyami". "Byt' mozhet, videli, kak ty podnimalsya po lestnice; nesomnenno tol'ko odno - chto ne uspel ty razdet'sya, kak mne prislali moe plat'e i potrebovali tvoe". "|to so vremenem ob®yasnitsya..." V to vremya kak my s sheval'e ogorchalis', uteshali drug druga, obvinyali, rugali i mirilis', voshel komissar; sheval'e poblednel i pospeshil udalit'sya. Komissar byl poryadochnyj chelovek, chto inogda sluchaetsya; perechitav doma protokoly, on vspomnil, chto kogda-to uchilsya vmeste s molodym chelovekom, nosivshim moyu familiyu; emu prishlo na um, ne prihozhus' li ya rodstvennikom ili dazhe synom ego odnokashniku; tak ono i okazalos'. Pervo-napervo on sprosil menya, kto byl chelovek, udravshij pri ego prihode. "On vovse ne udral, a ushel, - skazal ya. - |to moj zakadychnyj drug, sheval'e de Sent-Uen". "Vash zakadychnyj drug! Zabavnye u vas druz'ya. Znaete li vy, sudar', chto eto on yavilsya menya predupredit'? Ego soprovozhdali otec devicy i drugoj rodstvennik". "On?" "On samyj". "Vy v etom uvereny?" "Vpolne uveren; no kak vy ego nazvali?" "SHeval'e de Sent-Uen". "A, sheval'e de Sent-Uen! Nu, teper' vse yasno. A znaete li vy, kto vash drug, vash zakadychnyj drug, sheval'e de Sent-Uen? Moshennik, chelovek, izvestnyj mnozhestvom prestupnyh prodelok. Policiya predostavlyaet svobodu lyudyam takogo roda tol'ko radi nekotoryh uslug, kotorye oni ej okazyvayut. Oni zhuliki i razoblachiteli zhulikov. Veroyatno, schitayut, chto, predotvrashchaya ili raskryvaya prestupleniya, oni prinosyat bol'she pol'zy, chem vreda - svoimi postupkami..." YA rasskazal komissaru svoe pechal'noe priklyuchenie tak, kak ono proizoshlo na samom dele. On vzglyanul na nego ne slishkom blagosklonno, ibo to, chto sluzhilo k moemu opravdaniyu, ne moglo byt' ni privedeno, ni pokazano na sude. Tem ne menee on vzyalsya vyzvat' otca i mat', kak sleduet doprosit' doch', rastolkovat' delo sud'e i ne upustit' nichego, chto moglo by pomoch' mne; on predupredil menya, chto, esli etih lyudej horosho poduchili, vlasti okazhutsya bessil'nymi. "Kak, gospodin komissar, ya budu vynuzhden zhenit'sya?" "ZHenit'sya - eto bylo by slishkom zhestoko; do etogo delo ne dojdet, no pridetsya soglasit'sya na voznagrazhdenie za ushcherb, i v takih sluchayah summa byvaet znachitel'noj..." Poslushaj, ZHak, mne kazhetsya, chto ty hochesh' mne chto-to skazat'. ZHak. Da; ya hotel skazat', chto vy dejstvitel'no okazalis' neudachlivej menya, hotya ya zaplatil i ne nocheval s devicej. Vprochem, ya bez truda razgadal by podopleku vashego priklyucheniya, esli b Agata okazalas' beremennoj. Hozyain. Ne otkazyvajsya poka chto ot svoej dogadki: dejstvitel'no, spustya nekotoroe vremya posle moego zaderzhaniya komissar soobshchil mne, chto ona podala emu zayavlenie o beremennosti. ZHak. I vot vy otec rebenka... Hozyain. Kotoromu ne povredil. ZHak. No k zachatiyu kotorogo vy ne prichastny. Hozyain. Ni pokrovitel'stvo sud'i, ni vse hlopoty komissara ne spasli menya, i delu byl dan zakonnyj hod; no tak kak i doch', i ee roditeli pol'zovalis' durnoj slavoj, to ya izbezhal brachnoj myshelovki. Menya prigovorili k znachitel'nomu shtrafu, k vozmeshcheniyu rashodov na rody, a takzhe k prinyatiyu na sebya izderzhek po soderzhaniyu i vospitaniyu rebenka, sozdannogo trudami i staraniyami moego druga, sheval'e de Sent-Uena, vylitoj miniatyuroj kotorogo on byl. Mal'chik, kotorym schastlivo razreshilas' mademuazel' Agata, okazalsya krepyshom; ego otdali horoshej kormilice, kotoroj ya plachu po sej den'. ZHak. A skol'ko let vashemu sudariku-synu? Hozyain. Skoro budet desyat'. YA vse vremya derzhal ego v derevne, gde shkol'nyj uchitel' obuchal ego chitat', pisat' i schitat'. |to poblizosti ot togo mesta, kuda my napravlyaemsya, i ya vospol'zuyus' sluchaem, chtoby zaplatit' etim lyudyam prichitayushchuyusya im summu, vzyat' ego ot nih i prisposobit' k remeslu. ZHak i ego Hozyain eshche raz zanochevali v puti. Oni nahodilis' slishkom blizko ot celi puteshestviya, chtoby ZHak mog vernut'sya k istorii svoih lyubovnyh pohozhdenij; k tomu zhe ego bolezn' daleko eshche ne proshla. Na drugoj den' oni pribyli... - Kuda? - CHestnoe slovo, ne znayu. - A za kakim delom oni tuda ehali? - Za kakim pozhelaete. Razve Hozyain ZHaka posvyashchal v svoi dela kazhdogo vstrechnogo i poperechnogo? Kak by to ni bylo, na nih potrebovalos' ne bolee dvuh nedel'. - Zakonchilis' oni blagopoluchno ili neudachno? - |togo ya eshche ne znayu. Bolezn' ZHaka proshla blagodarya dvum odinakovo nepriyatnym emu sredstvam: diete i otdyhu. Odnazhdy utrom Hozyain skazal svoemu sluge: - ZHak, vznuzdaj i osedlaj konej; napolni takzhe svoyu kubyshku; my poedem tuda, kuda ty znaesh'. |to bylo tak zhe bystro sdelano, kak skazano. I vot oni napravlyayutsya k mestu, gde v techenie desyati let vskarmlivayut za schet Hozyaina ZHaka rebenka sheval'e de Sent-Uena. Na nekotorom rasstoyanii ot pokinutogo imi zhilishcha Hozyain obratilsya k ZHaku so sleduyushchimi slovami: - ZHak, chto ty skazhesh' o moih lyubovnyh pohozhdeniyah? ZHak. CHto svyshe prednachertano mnogo strannogo. Vot rebenok, rozhdennyj bog vest' pri kakih obstoyatel'stvah. Kto znaet, kakuyu rol' sygraet v mire etot vnebrachnyj synok? Kto znaet, rozhden li on dlya schast'ya ili dlya gibeli kakoj-nibud' imperii? Hozyain. Ruchayus' tebe, chto nichego podobnogo ne sluchitsya. YA sdelayu iz nego horoshego tokarya ili horoshego chasovshchika. On zhenitsya; u nego rodyatsya potomki, kotorye do konca vekov budut obtachivat' v etom mire nozhki dlya stul'ev. ZHak. Da, esli tak prednachertano svyshe. No pochemu by ne vyjti iz lavki tokarya kakomu-nibud' Kromvelyu? Tot, kto prikazal obezglavit' svoego korolya, vyshel iz lavki pivovara, i razve ne govoryat teper'... Hozyain. Ostavim eto. Ty vyzdorovel, tebe izvestny moi lyubovnye pohozhdeniya, i, po sovesti, ty ne vprave uklonyat'sya ot rasskaza o svoih. ZHak. Vse etomu protivitsya. Vo-pervyh, ostayushchijsya nam put' mal; vo-vtoryh, ya zabyl mesto, na kotorom ostanovilsya; v-tret'ih, u menya kakoe-to predchuvstvie, chto etoj istorii ne suzhdeno konchit'sya, chto moj rasskaz prineset nam neschast'e i chto ne uspeyu ya k nemu pristupit', kak on budet prervan kakim-nibud' schastlivym ili neschastnym proisshestviem. Hozyain. Esli ono budet schastlivym, tem luchshe. ZHak. Soglasen; predchuvstvie mne govorit, chto ono budet neschastnym. Hozyain. Neschastnym! Pust' tak; no razve ono vse ravno ne sluchitsya, budesh' li ty govorit' ili molchat'? ZHak. Kto znaet! Hozyain. Ty rodilsya slishkom pozdno - na dva ili tri veka. ZHak. Net, sudar', ya rodilsya vovremya, kak vse lyudi. Hozyain. Ty byl by velikim avgurom. ZHak. YA ne vpolne znayu, chto takoe avgur, da i znat' ne hochu. Hozyain. |to odna iz vazhnejshih glav tvoego traktata o proricaniyah. ZHak. Ona uzhe tak davno napisana, chto ya ne pomnyu ni slova. No vot, sudar', kto znaet bol'she, chem vse avgury, gusi-proricateli i svyashchennye kury respubliki, - eto kubyshka. Posovetuemsya s kubyshkoj. ZHak vzyal kubyshku i dolgo s neyu sovetovalsya. Hozyain vynul chasy i tabakerku, posmotrel, kotoryj chas, i vzyal ponyushku tabaku, a ZHak skazal: - Sud'ba kak budto predstavlyaetsya mne sejchas menee mrachnoj. Skazhite, na chem ya ostanovilsya? Hozyain. Ty nahodish'sya v zamke Deglana, tvoe koleno nemnogo zazhilo, i mat' Denizy poruchila ej uhazhivat' za toboj. ZHak. Deniza poslushalas'. Rana na kolene pochti zazhila; ya dazhe smog proplyasat' horovodnuyu v tu noch', kogda raskapriznichalsya rebenok; tem ne menee ya vremenami terpel nevynosimye muki. Tamoshnemu lekaryu, kotoryj byl neskol'ko uchenee svoego sobrata, prishlo na um, chto eti boli, vozvrashchavshiesya s takim uporstvom, mogli proishodit' ot nalichiya inorodnogo tela, ostavshegosya v tkanyah posle izvlecheniya puli. Po etoj prichine odnazhdy on rano utrom zashel v moyu komnatu, prikazal pridvinut' stol k posteli, i kogda otkinuli polog, ya uvidel na etom stole kuchu ostryh instrumentov; Deniza, sidevshaya u moego izgolov'ya, zalivalas' goryuchimi slezami; mat' ee stoyala dovol'no pechal'naya, skrestiv ruki. Lekar', skinuvshij kamzol i zasuchivshij rukava, derzhal v pravoj ruke lancet. Hozyain. Ty menya pugaesh'. ZHak. YA tozhe ispugalsya. "Priyatel', - skazal mne lekar', - ne nadoelo li vam stradat'?" "Ochen' nadoelo". "Hotite perestat' stradat' i vmeste s tem sohranit' nogu?" "Konechno". "Tak snimite nogu s posteli i predostav'te mne rabotat'". YA vystavlyayu nogu. Lekar' beret ruchku lanceta v zuby, ohvatyvaet moyu nogu levoj rukoj, krepko ee zazhimaet, snova vooruzhaetsya lancetom, suet ego ostrie v otverstie rany i delaet shirokij i glubokij razrez. YA i glazom ne morgnul, no ZHanna otvernulas', a Deniza, ispustiv rezkij krik, pochuvstvovala sebya durno... Tut ZHak prerval svoj rasskaz i sdelal novoe napadenie na kubyshku. Napadeniya eti byli tem chashche, chem koroche byli promezhutki, ili, govorya yazykom matematikov, obratno proporcional'ny promezhutkam. On byl tak tochen v svoih izmereniyah, chto polnaya pri ot®ezde kubyshka akkuratno okazyvalas' pustoj k priezdu. Gospoda chinovniki iz vedomstva putej soobshcheniya sdelali by iz nee otlichnyj shagomer. Pri etom kazhdoe napadenie na kubyshku imelo svoi osnovaniya. Poslednee napadenie dolzhno bylo privesti Denizu v chuvstvo i dat' samomu ZHaku opravit'sya ot boli v kolene, prichinennoj operaciej lekarya. Deniza opravilas', i ZHak, podbodrivshis', prodolzhal. ZHak. |tot ogromnyj razrez vskryl ranu do osnovaniya, i lekar' izvlek ottuda shchipcami malyusen'kij kusochek sukna ot moih shtanov, kotoryj tam zastryal; imenno ego prisutstvie prichinyalo mne bol' i meshalo rane okonchatel'no zarubcevat'sya. Posle etoj operacii zdorov'e blagodarya staraniyam Denizy stalo ko mne vozvrashchat'sya: i bol' i lihoradka ischezli, vernulis' appetit, son i sily. Deniza delala mne perevyazki s beskonechnoj tochnost'yu i delikatnost'yu. Stoilo posmotret', kak ostorozhno snimala ona povyazku, kak boyalas' prichinit' mne malejshuyu bol', kak smachivala ranu. YA sidel na posteli, ona stanovilas' na odno koleno, klala moyu nogu na svoyu lyazhku, do kotoroj ya izredka dotragivalsya; ruka moya lezhala na ee pleche, i ya glyadel na ee s nezhnost'yu, kotoruyu, kak mne kazhetsya, ona razdelyala. Po okonchanii perevyazki ya bral Denizu za obe ruki, blagodaril, ne znal, chto skazat', ne znal, kak vyrazit' svoyu priznatel'nost'; ona stoyala, potupiv vzory, i molcha slushala menya. Ni odin korobejnik ne prohodil v zamok bez togo, chtoby ya chego-nibud' u nego ne kupil: to kosynku, to neskol'ko loktej sitca ili muslina, to zolotoj krestik, to bumazhnye chulki, to perstenek, to granatovoe ozherel'e. Kogda veshch' okazyvalas' priobretennoj, vsya trudnost' zaklyuchalas' dlya menya v tom, chtoby ee predlozhit', a dlya Denizy - v tom, chtoby ee prinyat'. Snachala ya ee pokazyval Denize, a esli ona nravilas' ej, to govoril: "Deniza, ya kupil ee dlya vas..." Esli ona soglashalas', to moya ruka drozhala, kogda ya peredaval veshchicu, a ruka Denizy - kogda ona ee prinimala. Odnazhdy, ne znaya, chto eshche ej podarit', ya kupil podvyazki; oni byli shelkovye, s venzelyami, raskrashennymi v belyj, krasnyj i goluboj cveta. Utrom, do prihoda Denizy, ya polozhil ih na spinku kresla, stoyavshego vozle moej posteli. Deniza, srazu zhe zametiv ih, vskrichala: "Kakie prelestnye podvyazki!" "|to dlya moej podruzhki", - otvechal ya. "U vas, znachit, est' podruzhka, gospodin ZHak?" "Konechno; razve ya vam etogo eshche ne govoril?" "Net. Ona, dolzhno byt', ochen' mila?" "Da, ochen' mila". "I vy ochen' ee lyubite?" "Ot vsego serdca". "A ona vas tozhe?" "Pravo, ne znayu. |ti podvyazki ya kupil dlya nee, i ona obeshchala okazat' mne odnu milost', ot kotoroj ya sojdu s uma, esli ee udostoyus'". "Kakuyu zhe eto milost'?" "Iz etih dvuh podvyazok ya sam nadenu na nee odnu..." Deniza pokrasnela, neverno ponyav moi slova; ona podumala, chto podvyazki prednaznachayutsya dlya drugoj, i stala grustnoj: ona delala nelovkie dvizheniya, iskala prinadlezhnosti, nuzhnye dlya perevyazki, smotrela na nih i ne videla; ona oprokinula vino, tol'ko chto eyu podogretoe; podoshla k moej posteli, chtoby nalozhit' povyazku; vzyala moyu nogu drozhashchej rukoj, razvyazala binty, a kogda nado bylo priparit' ranu, ona zabyla vse, chto bylo nuzhno dlya etogo; shodila za neobhodimym, perevyazala menya, i ya tut zhe uvidel, chto ona plachet... "Deniza, vy, kazhetsya, plachete? CHto s vami?" "Nichego". "Kto-nibud' vas ogorchil?" "Da". "A kto etot zlodej?" "Vy". "YA?" "Da". "Kak zhe eto sluchilos'?" Vmesto otveta ona perevela vzglyad na podvyazki. "Tak eto zastavilo vas plakat'?" "Da". "Ah, Deniza, perestan'te plakat': ya kupil ih dlya vas". "Pravdu li vy govorite, gospodin ZHak?" "Istinnuyu pravdu; i v dokazatel'stvo - vot oni". No, podnosya ej podvyazki, ya uderzhal odnu iz nih; lico ee skvoz' slezy ozarilos' ulybkoj. YA vzyal ee za ruku, podvel k posteli, polozhil ee nogu na kraj, podnyal ej yubki do kolen, gde ona prizhala ih rukami, poceloval ej shchikolotku, nadel podvyazku, kotoruyu derzhal; no ne uspel ya eto sdelat', kak voshla ZHanna, ee mat'. Hozyain. Vot nepriyatnyj vizit! ZHak. Mozhet byt' - da, mozhet byt' - net. Vmesto togo chtoby obratit' vnimanie na nashe smushchenie, ona zametila tol'ko podvyazku v rukah docheri. "Kakaya prelestnaya podvyazka! - skazala ona. - No gde zhe drugaya?" "Na moej noge, - otvechala Deniza. - On skazal, chto kupil ih dlya svoej podruzhki, i ya reshila, chto eto dlya menya. Ne pravda li, mama, raz ya nadela odnu, to mogu ostavit' sebe i druguyu?" "Ah, gospodin ZHak, Deniza prava: odna podvyazka bez drugoj ne goditsya, i vy ne zahotite otnyat' ee". "Pochemu by net?" "Deniza etogo ne hochet, i ya tozhe". "V takom sluchae dogovorimsya: ya nadenu ee na Denizu v vashem prisutstvii". "Net, net, eto nevozmozhno". "Togda pust' otdast mne obe". "I eto tozhe nevozmozhno". No tut ZHak i ego Hozyain doehali do okrainy derevni, gde hoteli povidat' rebenka sheval'e de Sent-Uena i ego kormil'cev. ZHak umolk; Hozyain zhe ego skazal: - Speshimsya i sdelaem pereryv. - Zachem? - Zatem, chto, sudya po vsemu, ty priblizhaesh'sya k koncu svoej istorii. - Ne sovsem. - Kogda dohodish' do kolena, ostaetsya nemnogo puti. - Sudar', u Denizy lyazhki dlinnee, chem u drugih zhenshchin. - Vse-taki speshimsya. Oni speshilis'; ZHak soshel pervym i brosilsya pomogat' Hozyainu; no ne uspel tot vlozhit' nogu v stremya, kak remen' lopnul, i moj sheval'e, oprokinuvshis' nazad, bol'no shlepnulsya by o zemlyu, esli by ne ochutilsya v ob®yatiyah svoego lakeya. Hozyain. Tak vot kak ty obo mne zabotish'sya, ZHak! Ved' ya mog povredit' sebe bok, slomat' ruku, razmozzhit' golovu, byt' mozhet - razbit'sya nasmert'. ZHak. Velika beda! Hozyain. CHto ty skazal, grubiyan? Postoj, postoj, ya nauchu tebya razgovarivat'!.. I Hozyain, dvazhdy obernuv kist' remeshkom knuta, kinulsya presledovat' ZHaka, a ZHak, zalivayas' hohotom, - begat' vokrug loshadi, Hozyain - klyast'sya, branit'sya, besit'sya s penoj u rta i tozhe begat' krugom, osypaya ZHaka potokom rugatel'stv; eta begotnya prodolzhalas' do teh por, poka oba oni, oblivayas' potom i iznemogaya ot ustalosti, ne ostanovilis' - odin po odnu, drugoj po druguyu storonu loshadi, ZHak - zadyhayas' i hohocha, Hozyain - zadyhayas' i obrashchaya na nego gnevnye vzglyady. Kogda oni slegka pereveli duh, ZHak skazal svoemu Hozyainu: - Soglasen li moj Hozyain priznat'... Hozyain. CHto eshche dolzhen ya priznat', sobaka, moshennik, negodyaj? CHto ty gnusnejshij iz vseh lakeev, a ya neschastnejshij iz gospod? ZHak. Razve ne dokazano s ochevidnost'yu, chto my po bol'shej chasti dejstvuem nezavisimo ot nashej voli? Skazhite, polozha ruku na serdce: hoteli vy delat' hot' chto-nibud' iz togo, chem zanimalis' vse eti polchasa? Razve vy ne byli moej marionetkoj i ne prodolzhali by byt' moim payacem v techenie mesyaca, esli b ya eto zadumal? Hozyain. Kak! Vse eto bylo shutkoj s tvoej storony? ZHak. Da, shutkoj. Hozyain. I ty ozhidal, chto remen' lopnet? ZHak. YA eto podgotovil. Hozyain. I ty menya dergal za nitochku, chtoby ya besnovalsya po tvoemu kaprizu? ZHak. Imenno. Hozyain. Tvoj naglyj otvet byl obduman zaranee? ZHak. Da, zaranee. Hozyain. Ty opasnyj merzavec. ZHak. Skazhite luchshe, chto blagodarya moemu kapitanu, sygravshemu so mnoj odnazhdy podobnuyu shtuku, ya stal tonkim myslitelem. Hozyain. A esli by ya vse-taki poranil sebya? ZHak. Svyshe, a takzhe v moem predvidenii bylo prednachertano, chto etogo ne sluchitsya. Hozyain. Prisyadem, nam neobhodimo otdohnut'. Oni sadyatsya, i ZHak govorit: - CHert by pobral duraka! Hozyain. Ty, razumeetsya, govorish' o sebe? ZHak. Da, o sebe: ya ne ostavil ni odnoj kapli v kubyshke. Hozyain. Ne zhalej: ya by vypil ee, tak kak umirayu ot zhazhdy. ZHak. CHert by vtorichno pobral duraka, kotoryj ne ostavil dvuh kapel'! Hozyain umolyaet ZHaka prodolzhit' svoyu istoriyu, chtob obmanut' ustalost' i zhazhdu; ZHak otkazyvaetsya, Hozyain duetsya. ZHak predostavlyaet emu dut'sya; nakonec, eshche raz upomyanuv o neschast'e, kotoroe mozhet sluchit'sya ot etogo, on prinimaetsya za istoriyu svoih lyubovnyh pohozhdenij i govorit: - V odin prazdnichnyj den', kogda sen'or zamka otpravilsya na ohotu... Tut on vnezapno ostanovilsya, a zatem skazal: - Ne mogu bol'she; ya ne v silah prodolzhat'; mne kazhetsya, chto ruka sud'by snova shvatila menya za gorlo, i ya chuvstvuyu, kak ona ego szhimaet; radi boga, sudar', razreshite mne prekratit'. - Nu horosho, prekrati i sprosi von v toj blizhajshej hizhine, gde zhivet muzh kormilicy... Hizhina pomeshchalas' neskol'ko nizhe; oni dvinulis' k nej, kazhdyj derzha pod uzdcy svoyu loshad'. V tu zhe minutu dver' otvorilas', i ottuda vyshel chelovek; Hozyain ispustil krik i shvatilsya za shpagu; chelovek sdelal to zhe. Obe loshadi ispugalis' bryacaniya oruzhiya; loshad' ZHaka oborvala povod i ubezhala; totchas zhe sheval'e, s kotorym skrestil oruzhie Hozyain ZHaka, upal mertvym na zemlyu. Sbezhalis' mestnye krest'yane. Hozyain pospeshno vskochil v sedlo i uskakal vo vsyu pryt'. ZHaka shvatili, skrutili emu ruki za spinu i poveli k mestnomu sud'e, kotoryj otpravil ego v tyur'mu. Ubityj okazalsya sheval'e de Sent-Uenom, kotorogo sud'ba privela v etot samyj den' vmeste s Agatoj k kormilice ih rebenka. Agata rvet na sebe volosy nad trupom svoego lyubovnika. Hozyain ZHaka uzhe tak daleko, chto ego i sled prostyl. ZHak, napravlyayas' ot doma sud'i v tyur'mu, skazal: - Tak dolzhno bylo sluchit'sya; eto bylo prednachertano svyshe... Tut ya ostanovlyus', ibo eto vse, chto mne izvestno ob oboih moih geroyah. - A lyubovnye pohozhdeniya ZHaka? - ZHak sto raz govoril, chto emu bylo prednachertano svyshe ne dokonchit' etoj istorii, i on byl prav. Vizhu, chitatel', chto tebya eto serdit. Nu chto zh, prodolzhaj rasskaz s togo mesta, na kotorom ZHak ostanovilsya, i fantaziruj, skol'ko tebe budet ugodno, ili navesti mademuazel' Agatu, sprav'sya o nazvanii derevni, gde arestovali ZHaka, povidajsya s nim i rassprosi ego: on ne zastavit prosit' sebya dvazhdy, chtoby tebya udovletvorit'; eto razvlechet ego. Na osnovanii ego zapisok, kotorye ne bez prichin predstavlyayutsya mne podozritel'nymi, ya mog by, mozhet stat'sya, vospolnit' to, chego zdes' ne hvataet: no k chemu? Interesno lish' to, chto schitaesh' istinnym. Mezhdu tem bylo by izlishnej smelost'yu vyskazat' bez zreloj proverki kakoe-libo suzhdenie o besedah ZHaka-fatalista i ego Hozyaina - samogo znachitel'nogo proizvedeniya, poyavivshegosya so vremen "Pantagryuelya" metra Fransua Rable i "ZHizni i priklyuchenij kuma Mat'e"{521}, a potomu ya perechitayu zapiski ZHaka so vsem napryazheniem umstvennyh sil i vsej bespristrastnost'yu, na kakie sposoben, i cherez nedelyu dolozhu tebe okonchatel'no svoe mnenie, s pravom vzyat' svoi slova nazad, esli kto-libo poumnee menya dokazhet, chto ya oshibsya. Izdatel' dobavlyaet: Proshla nedelya. YA prochital nazvannye zapiski; iz treh dobavlennyh k nim paragrafov, otsutstvuyushchih v prinadlezhashchej mne rukopisi, ya priznayu podlinnymi pervyj i poslednij, a srednij schitayu vstavlennym pozzhe. Vot pervyj iz nih, predpolagayushchij eshche odin propusk v besede mezhdu ZHakom i ego Hozyainom: V odin prazdnichnyj den' vladelec zamka otpravilsya na ohotu, a ostal'nye ego sotrapezniki slushali obednyu v prihodskoj cerkvi, nahodivshejsya v dobroj chetverti mili ottuda. ZHak v eto vremya byl uzhe odet, a Deniza sidela vozle nego. Oni hranili molchanie; kazalos', chto oni duyutsya drug na druga, i oni dejstvitel'no dulis'. ZHak prilozhil vse staraniya, ugovarivaya Denizu oschastlivit' ego, no Deniza uporno otkazyvalas'. Posle prodolzhitel'nogo molchaniya ZHak, prolivaya gor'kie slezy, skazal ej zhestkim i zhelchnym tonom: "|to ottogo, chto vy menya ne lyubite..." Deniza vstala s dosadoj, vzyala ego za ruku, vnezapno podvela k posteli, sela na nee i skazala: "Tak ya vas ne lyublyu, gospodin ZHak? Tak vot, gospodin ZHak, delajte s neschastnoj Denizoj vse, chto vam ugodno..." S etimi slovami ona zalilas' slezami, i rydaniya stali ee dushit'. Skazhite, chitatel', chto by vy sdelali na meste ZHaka? - Nichego. - Prekrasno. ZHak tak i postupil. On podvel Denizu k kreslu, upal pered nej na koleni, vyter ej slezy, rasceloval ruki, staralsya uteshit' ee, obodrit', potom reshil, chto ona ego krepko lyubit, i polozhilsya na ee nezhnye chuvstva v ozhidanii minuty, kogda ej ugodno budet voznagradit' ego sobstvennye. Takoj postupok gluboko tronul Denizu. Mozhet byt', mne vozrazyat, chto, stoya pered Denizoj na kolenyah, on ne mog vytirat' ej glaza... razve tol'ko kreslo bylo ochen' nizkim. Rukopis' nichego ob etom ne soobshchaet, no netrudno eto predpolozhit'. Privedem vtoroj paragraf, spisannyj iz "ZHizni Tristrama SHendi", esli tol'ko beseda ZHaka-fatalista i ego Hozyaina ne napisana ran'she etogo proizvedeniya i mister Stern ne yavlyaetsya plagiatorom, chemu ya ne veryu, vvidu isklyuchitel'nogo uvazheniya, pitaemogo mnoyu k misteru Sternu, kotorogo ya vydelyayu sredi bol'shinstva literatorov ego nacii, usvoivshih obychaj obkradyvat' nas i pri etom eshche osypat' rugatel'stvami. V drugoj raz delo bylo utrom. Deniza prishla, chtoby sdelat' ZHaku perevyazku. Ves' zamok eshche spal. Deniza priblizilas', drozha. Podojdya k dveryam ZHaka, ona ostanovilas', koleblyas', vojti ej ili net. Nakonec ona s trepetom voshla; dovol'no dolgo stoyala u posteli ZHaka, ne reshayas' otdernut' polog. Medlenno otstranila ona ego; s trepetom pozhelala ZHaku dobrogo utra, s trepetom osvedomilas' o provedennoj nochi i o ego zdorov'e. ZHak otvetil, chto ne somknul glaz, chto stradal i prodolzhaet stradat' ot nevynosimogo zuda v kolene. Ona predlozhila oblegchit' ego mucheniya: vzyala malen'kij loskutok flaneli, ZHak vystavil nogu, i Deniza prinyalas' rastirat' ee flanel'koj pod ranoj - sperva odnim pal'cem, zatem, dvumya, tremya, chetyr'mya, vsej rukoj. ZHak smotrel na ee rabotu i tayal ot lyubvi. Posle etogo ona stala gladit' flanel'koj po samoj rane, s eshche krasnym rubcom - sperva odnim pal'cem, zatem dvumya, tremya, chetyr'mya, vsej rukoj. No nedostatochno bylo ustranit' zud pod kolenom i na kolene, nado bylo smyagchit' ego i vyshe kolena; i ona prinyalas' teret' dovol'no krepko - sperva odnim pal'cem, zatem dvumya, tremya, chetyr'mya, vsej rukoj. Strast' ZHaka, ne perestavavshego smotret' na svoyu vozlyublennuyu, vozrosla do takoj stepeni, chto, ne buduchi v sostoyanii ej protivit'sya, on kinulsya k ruke Denizy... i poceloval ee. Dal'nejshee, odnako, ne ostavlyaet nikakogo somneniya naschet plagiata. Plagiator govorit: chitatel', esli ty ne udovletvoren tem, chto ya povedal tebe o lyubovnyh pohozhdeniyah ZHaka, to poprobuj vydumat' chto-nibud' poluchshe; ya soglasen. Kak by ty ni vzyalsya za eto delo, ya uveren, chto konchish' ty tak zhe, kak ya. - Oshibaesh'sya, gnusnyj klevetnik, ya konchu vovse ne tak, kak ty. Deniza byla dobrodetel'na. - A kto utverzhdaet protivnoe? ZHak kinulsya k ee ruke i poceloval. - |to u tebya izvrashchennoe voobrazhenie, i ty vydumyvaesh' to, chego tebe ne govoryat. - Tak kak zhe? Razve on ne poceloval ee ruki? - Konechno zhe. ZHak byl slishkom blagorazumen, chtoby sovratit' tu, kotoruyu prednaznachal sebe v zheny, i porodit' v sebe somnenie, sposobnoe otravit' ostatok ego zhizni. - No v predshestvuyushchem paragrafe skazano, chto ZHak prilozhil vse usiliya, chtoby Deniza reshilas' ego oschastlivit'. - Veroyatno, togda on eshche ne namerevalsya na nej zhenit'sya. Tretij paragraf risuet nam ZHaka, nashego bednogo fatalista, lezhashchim na solome v glubine mrachnoj temnicy s zakovannymi v cepi nogami i rukami, vspominayushchim vse sohranivshiesya v ego pamyati filosofskie principy kapitana i sklonnogo poverit', chto, byt' mozhet, kogda-nibud' emu eshche pridetsya pozhalet' o syrom, vonyuchem, temnom obitalishche, gde ego kormili chernym hlebom i vodoj i gde emu prihodilos' zashchishchat' svoi nogi i ruki ot napadenij myshej i krys. Nam soobshchayut, chto, v to vremya kak on predavalsya etim razmyshleniyam, kto-to vzlomal dver' tyur'my i ego kamery, i on vmeste s desyatkom razbojnikov obrel svobodu i okazalsya v shajke Mandrena{523}. Mezhdu tem policejskie strazhniki, presledovavshie Hozyaina po pyatam, nastigli ego, shvatili i vodvorili v druguyu tyur'mu. On vyshel ottuda blagodarya zastupnichestvu togo zhe komissara, kotoryj usluzhil emu vo vremya pervogo priklyucheniya, i v techenie dvuh ili treh mesyacev zhil uedinenno v zamke Deglana, kogda sud'ba vernula emu slugu, pochti stol' zhe neobhodimogo dlya ego schast'ya, kak chasy i tabakerka. On ne bral ponyushki tabaku, ne proveryal vremeni bez togo, chtoby vsyakij raz ne vzdohnut': "CHto stalo s toboj, moj bednyj ZHak?.." Odnazhdy noch'yu mandrenovcy napali na zamok Deglana; ZHak uznal zhilishche svoego blagodetelya i svoej vozlyublennoj; on vstupilsya za zamok i spas ego ot razgrableniya. Dalee my chitaem volnuyushchie podrobnosti o vstreche ZHaka, ego Hozyaina, Deglana, Denizy i ZHanny: - |to ty, drug moj? - |to vy, dorogoj moj Hozyain? - Kak ty ochutilsya sredi etih lyudej? - A kak sluchilos', chto ya vstretil vas zdes'? - |to vy, Deniza? - |to vy, gospodin ZHak? Skol'ko ya iz-za vas slez prolila! Mezhdu tem Deglan krichal: - Prinesite vino i stakany! Skorej, skorej! On nam vsem spas zhizn'!.. Neskol'ko dnej spustya umer dryahlyj privratnik zamka; ZHak zanyal ego mesto i zhenilsya na Denize, s pomoshch'yu kotoroj on staraetsya sejchas prodlit' rod posledovatelej Zenona{524} i Spinozy; Deglan lyubit ego, Hozyain i zhena obozhayut: ibo tak bylo prednachertano svyshe. Menya pytalis' ubedit', budto Hozyain ZHaka i Deglan vlyubilis' v zhenu ZHaka. Ne znayu, kak bylo na samom dele, no ya uveren, chto po vecheram ZHak govoril sam sebe: "Esli svyshe prednachertano, ZHak, chto ty budesh' rogonoscem, to, kak ni starajsya, a ty im budesh'; esli zhe, naprotiv, nachertano, chto ty im ne budesh', to, skol'ko b oni ni staralis', ty im ne budesh'; a potomu spi spokojno, drug moj!.." I on zasypal spokojno. PRIMECHANIYA ZHAK-FATALIST I EGO HOZYAIN Str. 292. Berg-op-Zom - niderlandskaya krepost', zahvachennaya francuzskimi vojskami pod komandovaniem Morica Saksonskogo v 1747 g., vo vremya vojny za "avstrijskoe nasledstvo". Por-Maon - krepost' i gorod na ostrove Minorka, otbityj francuzskimi vojskami u anglichan v 1756 g. Str. 294. Ty zapassya lekaryami, kak svyatoj Roh - shlyapami. - Stranstvuyushchij svyatoj Roh izobrazhaetsya obychno s tremya shlyapami za spinoj. Dyufuar P'er (1735-1813) - hirurg, avtor traktata ob ognestrel'nyh raneniyah. Lui Antuan (1723-1792) vozglavlyal medicinskij otdel "|nciklopedii". Str. 295. "Kakogo cherta poneslo ego na etu galeru!" - Replika eta pripisana Garpagonu oshibochno, ee proiznosit ZHerong iz "Plutnej Skapena" (dejst. II, yavl. XI). Str. 300. Pontuaz, Sen-ZHermen - francuzskie goroda, gde nahodyatsya katolicheskie "svyatyni". Str. 303. ...nastoyashchie zhabaki... - V Parizhe vremen Didro shirokoj izvestnost'yu pol'zovalas' galanterejnaya torgovlya ZHabaka, imya kotorogo stalo naricatel'nym dlya oboznacheniya yuvelirnyh bezdelushek, novinok i redkostej. ZHyul'en Lerua (1686-1759) - parizhskij chasovoj master. Str. 312. ...tak pahlo by "Klivlendom"... - "Klivlend" - sokrashchennoe nazvanie romana abbata Prevo "Anglijskij filosof, ili Istoriya Klivlenda, pobochnogo syna Kromvelya" (1732), lyubimogo proizvedeniya D.Didro i ZH.-ZH.Russo. Ren'yar ZHan-Fransua (1655-1709) - francuzskij komediograf epohi klassicizma. Richardson Semyuel' (1689-1761) - anglijskij romanist epohi Prosveshcheniya, osnovopolozhnik semejno-bytovogo romana. Seden Mishel'-ZHan (1719-1797) - dramaturg, nahodivshijsya pod sil'nym vliyaniem dramaturgicheskoj teorii Didro. Pondisheri - centr vladenij francuzskoj Ost-Indskoj kompanii (1664-1719), pozdnee pogloshchennoj sozdannoj Dzhonom Lou (1671-1729) Indijskoj kompaniej, kotoraya monopolizirovala pochti vsyu zamorskuyu torgovlyu Francii. Str. 313. Ni bogi, ni lyudi, ni lavki ne proshchayut poetam posredstvennosti... - Perefrazirovka strok Goraciya: . . . . . . . . poetu posredstvennyh strochek Vvek ne prostyat ni lyudi, ni bogi, ni knizhnye lavki! ("Nauka poezii", stihi 372-373. Perevod M.Gasparova) Str. 315. ...bosonogim karmelitom. - Katolicheskij monasheskij orden karmelitov byl osnovan vo vtoroj polovine XII v. v Palestine, na gore Karmel'. S 1245 g. stanovitsya evropejskim ordenom nishchenstvuyushchih monahov. V 1564 g. orden preobrazuetsya v "Bratstvo bosonogih karmelitov", nosivshih sandalii na bosu nogu. Str. 316. ...distilliruyut karmelitskuyu vodu. - Karmelitskaya voda - vozbuzhdayushchee sredstvo iz melissy. Str. 334. ...prodolzhateli Servantesa... - V 1614 g. bylo opublikovano anonimnoe prodolzhenie pervoj chasti "Don Kihota". Fortigverra Nikolo (1674-1735) - ital'yanskij poet, avtor geroikomicheskoj poemy "Richardetto", personazhi kotoroj byli zaimstvovany u Ariosto i drugih izvestnyh avtorov. Str. 335. "Lekar' ponevole" (1671) - komediya Mol'era (sm. dejst. I, sc. I). Str. 336. Premonval' P'er (1716-1764) - avtor traktatov po prikladnoj matematike. Prepodaval v Parizhe i Berline. Pizhon Mariya-Anna-Viktoriya (1724-1767) - zhena Premonvalya; byla chticej pri supruge Genriha Prusskogo. Str. 344. ...pod lancetom brata Koz'my. - Brat Koz'ma - monasheskoe imya francuzskogo hirurga ZHana Bazejlaka (1703-1781), prinadlezhavshego k ordenu fel'yanov. Str. 349. Polnoe ekyu - shest' frankov (odnomu franku sootvetstvovalo maloe ekyu). Str. 352. ...zalez na zadvorki... - Namek na trebovanie Vol'tera v "Filosofskom slovare" (1764-1769) upotreblyat' slovo impasse vmesto vul'garnogo cul-de-sac (tupik). Str. 353. Bisetr - zamok nepodaleku ot Parizha, gde razmeshchalis' detskij priyut, dom umalishennyh i tyur'ma. Str. 360. Sen-Floranten, graf de la Vrijer (1705-1777) - ministr duhovnyh del Lyudovika XV, odin iz zlejshih vragov enciklopedistov. Pol'zovalsya pravom vydachi korolevskih orderov na arest. ...v Tample, v Abbatstve... - Tampl' - monastyr' ordena tamplierov bliz Parizha, ispol'zovalsya kak tyur'ma. Abbatstvo - tyuremnye zdaniya pri monastyre Sen-ZHermen de Pre. Poskol'ku territoriya Tamplya i Abbatstva byla iz®yata iz obshchej yurisdikcii, zdes' nahodili ubezhishche neplatezhesposobnye dolzhniki. Str. 367. "Vorchun-blagodetel'" - komediya ital'yanskogo dramaturga Karlo Gol'doni (1707-1793), vpervye postavlennaya teatrom Francuzskoj Komedii v 1771 g. |tot spektakl' prines ego avtoru mirovuyu slavu. Str. 372. Tronshen Teodor (1709-1781) - populyarnyj v svoe vremya francuzskij vrach. Str. 380. Gershi Klod-Lui de Ren'e, graf de (um. v 1768 g.) - oficer, otlichivshijsya v boyah vo Flandrii i Bogemii. Str. 381. Pas-dis - igra v tri igral'nye kosti; vyigrysh obespechivaetsya vypadeniem desyati i bolee ochkov. Str. 388. YUe P'er-Daniel' (1630-1721) - francuzskij literator duhovnogo zvaniya. Nikol' P'er (1625-1695) - pisatel'-moralist yansenistskoj orientacii. Bossyue ZHak-Benin' de (1627-1704) - proslavlennyj v religioznyh krugah bogoslov i propovednik, avtor "Traurnyh rechej", storonnik avtonomii francuzskoj cerkvi. Str. 391. Sen-Sir - voennaya shkola dlya synovej dvoryanstva. Str. 403. Ne byli li vy... kvietistom? - Kvietizm (ot lat. quies - pokoj) - religiozno-eticheskoe uchenie, propovedovavshee sozercatel'nost', passivnoe podchinenie "bozh'ej vole" vplot' do bezrazlichiya k dobru i zlu, k sobstvennomu stradaniyu i "spaseniyu". Vozniklo v konce XVII v. kak techenie oppozicionnoe po otnosheniyu k pape i iezuitskomu ordenu. Cerkovnaya komissiya, kotoruyu vozglavil Bossyue, osudila kvietizm kak ereticheskoe uchenie. Francisk Sal'skij (1567-1622) - vidnyj predstavitel' kvietizma. Str. 415. ...dlya Lebossyu, i dlya Vida. - Lebossyu (1631-1680) - avtor klassicisticheskogo "Traktata ob epicheskoj poeme", o kotorom s pohvaloyu otozvalsya Bualo. Vida Mario Dzhirolamo (1480-1566) - ital'yanskij episkop, avtor hudozhestvennyh proizvedenij i trudov po poetike, v tom chisle stihotvornogo traktata na latinskom yazyke "Poeticheskoe iskusstvo". Oba nazvannyh avtora ishodili iz poetiki Aristotelya i Goraciya. Str. 420. Tisso Simon-Andre (1727-1797) - shvejcarskij vrach, avtor knigi "Sovety narodu o ego zdorov'e" (1761). Str. 432. Premonstrant - chlen monasheskogo ordena, osnovannogo v 1120 g. Str. 435. Oni bely kak lebedi... - Premonstranty odevalis' v belosnezhnye mantii, no ne nosili bel'ya. Str. 438. ...zashchitnika bully... - Sm. prim. k str. 62. Episkop Mirepuaskij (ZHan-Fransua Boje; 1675-1755) - odin iz aktivnyh presledovatelej yansenistov. Str. 445. Piron Aleksis (1689-1773) - francuzskij poet i dramaturg, pisavshij kak dlya "ser'eznogo", tak i dlya yarmarochnogo teatra. Naibol'shuyu izvestnost' sredi ego p'es poluchila stihotvornaya komediya "Metromaniya", postavlennaya v 1738 g. Francuzskoj Komediej, gde ostroumno vysmeivalas' grafomanskaya strast' molodyh lyudej iz tret'ego sosloviya. Piron ne zanimal opredelennoj politicheskoj pozicii, ostrye ego epigrammy vysmeivali i korolevskij rezhim, i Vol'tera, i enciklopedistov. Str. 447. YA chuvstvuyu sebya, kak v kokone... - Vsya eta replika predstavlyaet soboj ironicheskij perifraz iz "Bozhestvennoj komedii" Dante ("CHistilishche", pesn' X): Vam nevdomek, chto tol'ko chervi my, V kotoryh zreet motylek netlennyj, Na bozhij sud vzletayushchij iz t'my! (Perev. M.Lozinskogo) Str. 449. Rodil... - ZHak oshibsya, upominaemyj "beskonechnyj ryad" figuriruet v pervoj glave Evangeliya ot Matfeya, a ne Luki i yavlyaetsya biblejskoj reminiscenciej iz Vethogo zaveta: Avraam rodil Isaaka, Isaak rodil Iakova i t.d. Str. 450. ...na smertnom odre d'yavol yavitsya vam s tem zhe atributom, s kakim on yavilsya k Ferragutu. - Ferragug - geroj poemy "Richardetto" Fortigverry (sm. prim. k str. 303), byl kastrirovan nedrugami. Pered smert'yu emu yavilsya sam Lyucifer, chtoby pokazat' utrachennoe (pesn' X). Str. 459. Konde - francuzskij aristokraticheskij rod, bokovaya vetv' Burbonov. Zdes' rech' idet o vydayushchemsya francuzskom polkovodce, prince Lui II Konde (1621-1686), prozvannom "Velikim Konde". ...zavoevatelya Velikobritanii... - Imeetsya v vidu Vil'gel'm Zavoevatel' (1027-1087), vtorgshijsya v 1066 g. v Angliyu i ustanovivshij vladychestvo normannskoj znati. "Advokat Patlen" - trehaktnaya komediya Davida-Ogyustena Bryuesa (1640-1723), sozdannaya na osnove odnoimennogo starinnogo francuzskogo farsa. Lord CHatam - Uil'yam Pitt ("Starshij"; 1708-1778) - anglijskij gosudarstvennyj deyatel' pri korole George III, rukovoditel' gruppirovki "patriotov" (vigov) v parlamente, storonnikov aktivnoj kolonial'noj politiki. Vo vremya Semiletnej vojny 1756-1763 gg. sposobstvoval zahvatu Angliej pochti vseh kolonial'nyh vladenij Francii v Indii i Severnoj Amerike. Str. 460. Pohishchenie podvyazki - starinnyj brachnyj obychaj vo Francii: shafera pohishchayut pod