syach chelovek i rasschityvat' na zavoevanie Monoemugi. My prochtem roman na dosuge. Posmotrim zhe teper', chto eto za rech', a glavnoe, chto tam govoritsya pro menya. Rikarik probezhal glazami rech' i napal na takoe mesto: "Predki nashego avgustejshego vladyki, bez somneniya, obessmertili svoi imena. No prevzoshedshij ih Mangogul svoimi neobyknovennymi deyaniyami zastavit divit'sya gryadushchie veka. CHto govoryu ya - divit'sya! Vyrazimsya tochnee: zastavit usomnit'sya. Esli nashi predki imeli osnovaniya utverzhdat', chto potomstvo budet schitat' basnyami chudesa carstvovaniya Kanoglu, - to ne bol'she li u nas osnovanij dumat', chto nashi vnuki otkazhutsya verit' chudesam mudrosti i doblesti, svidetelyami kotoryh my yavlyaemsya?" - Bednyj gospodin Lambadago, - skazal sultan, - vy pustoj frazer. YA imeyu osnovaniya dumat', chto vashi preemniki odnazhdy zastavyat pomerknut' moyu slavu pered slavoj moego syna, podobno tomu kak vy hotite zatmit' slavu moego otca - moej sobstvennoj; i tak budet prodolzhat'sya do teh por, poka budut sushchestvovat' akademiki. Kak vy na eto smotrite, gospodin Rikarik? - Gosudar', edinstvenno, chto ya mogu vam skazat', eto chto passazh, kotoryj ya tol'ko chto prochel vashemu vysochestvu, byl ves'ma odobren publikoj. - Tem huzhe, - vozrazil Mangogul. - Znachit, v Kongo utratili vkus k podlinnomu krasnorechiyu. Razve tak velikolepnyj Gomilogo vozdaval hvalu velikomu Abenu? - Gosudar', - zametil Rikarik, - podlinnoe krasnorechie ne chto inoe, kak iskusstvo govorit' odnovremenno blagorodnym, priyatnym i ubeditel'nym obrazom. - Pribav'te - i razumnym, - prodolzhal sultan, - i s etoj tochki zreniya sudite o vashem priyatele Lambadago. Pri vsem moem uvazhenii k sovremennomu krasnorechiyu, ya dolzhen priznat' ego fal'shivym deklamatorom. - No, gosudar', - vozrazil bylo Rikarik, - so vsem pochteniem k vashemu vysochestvu proshu razreshit' mne... - YA vam razreshayu, - perebil ego Mangogul, - cenit' zdravyj smysl vyshe moej osoby i skazat' mne napryamik, mozhet li krasnorechivyj chelovek obojtis' bez nego? - Net, gosudar', - otvechal Rikarik. On uzhe sobiralsya nachat' dlinnuyu tiradu, usnashchennuyu avtoritetami, citirovat' vseh ritorov afrikanskih, arabskih i kitajskih, chtoby dokazat' samuyu ochevidnuyu veshch' na svete, - no ego prerval Selim. - Vse avtory vmeste vzyatye, - zagovoril pridvornyj, - nikogda ne dokazhut, chto Lambadago iskusnyj i dostojnyj uvazheniya orator. Prostite mne etu rezkost', gospodin Rikarik, - pribavil on. - YA k vam pitayu nezauryadnoe pochtenie, no, chestnoe slovo, otlozhiv v storonu vashi korporativnye predrassudki, neuzheli vy ne soglasites' s nami, chto carstvuyushchij sultan, spravedlivyj, lyubeznyj, blagodetel' naroda i velikij zavoevatel', i bez mishury vashih ritorov tak zhe velik, kak ego predki, i chto princ, v glazah kotorogo vospitateli starayutsya umalit' znachenie otca i deda, byl by smeshnym glupcom, esli by ne ponimal, chto, ukrashaya ego odnoj rukoj, drugoj ego obezobrazhivayut? Neuzheli dlya togo, chtoby dokazat', chto Mangogul bol'she vseh svoih predshestvennikov, nado snosit' golovy statuyam |rgebzeda i Kanoglu? - Gospodin Rikarik, - skazala Mirzoza, - Selim prav. Ostavim kazhdomu svoe, i pust' nikto ne podumaet, chto nashi pohvaly obkradyvayut slavu otcov; soobshchite ob etom ot moego imeni akademikam na blizhajshem zasedanii. - Oni usvoili etot ton slishkom davno, - zametil Selim, - chtoby mozhno bylo nadeyat'sya, chto vash sovet dast kakie-nibud' rezul'taty. - YA dumayu, sudar', chto vy oshibaetes', - obratilsya Rikarik k Selimu. - Akademiya i ponyne yavlyaetsya sokrovishchnicej horoshego vkusa, i dazhe v period ee vysshego rascveta ne bylo takih filosofov i poetov, kotorym my ne mogli by v nastoyashchee vremya protivopostavit' ravnocennye imena. Nash teatr schitalsya i prodolzhaet schitat'sya pervym teatrom v Afrike. CHto za prekrasnyj trud - "Tamerlan" Tyuksigrafa? V nem pafos |vrizopa i vozvyshennost' Azofa. V nem chistyj duh antichnosti. - YA byla, - skazala favoritka, - na pervom predstavlenii "Tamerlana" i nahozhu, podobno vam, chto proizvedenie horosho postroeno, dialogi izyashchny i haraktery pravdopodobny. - Kak otlichaetsya, madam, - prerval ee Rikarik, - avtor, podobnyj Tyuksigrafu, vospitannyj na chtenii drevnih, ot bol'shinstva sovremennyh pisatelej. - No eti sovremennye avtory, - vozrazil Selim, - kotoryh vy ponosite, ne tak uzh dostojny prezreniya, kak vy dumaete. Kak, neuzheli zhe my stanem otricat' u nih talant, izobretatel'nost', vdohnovenie, tochnost' opisanij, vernost' harakterov, krasotu periodov? Kakoe mne delo do pravil, - lish' by mne nravilos'. I samo soboj razumeetsya, ne rassuzhdeniya premudrogo Al'mudira ili vysokouchenogo Abal'doka i ne poetika kompetentnogo Fokardena, kotoroj ya nikogda ne chital, zastavlyayut menya voshishchat'sya proizvedeniyami Abul'kazema, Mubardara, Al'babukra i mnogih drugih saracinov. Sushchestvuyut li inye pravila, krome podrazhaniya prirode? I razve u nas ne te zhe glaza, chto u lyudej, kotorye ee izuchali? - Priroda, - vozrazil Rikarik, - ezheminutno povorachivaetsya k nam raznymi likami. Vse oni istinny, no ne vse v ravnoj mere prekrasny. I vot imenno v etih trudah, kotorye vy, kak kazhetsya, ne slishkom vysoko stavite, mozhno nauchit'sya cenit' prekrasnoe. Tam sobrany voedino opyty, prodelannye nashimi uchenymi, a takzhe i te, kotorye byli proizvedeny do nih. Kak by chelovek ni byl umen, on mozhet vosprinimat' veshchi lish' v svyazi s drugimi veshchami; i nikto ne mozhet pohvalit'sya, chto na kratkom protyazhenii svoej zhizni videl vse, chto bylo otkryto chelovechestvom v minuvshie veka. Inache prishlos' by priznat', chto kakaya-nibud' iz nauk mozhet byt' obyazana svoim vozniknoveniem, razvitiem i usovershenstvovaniem odnomu uchenomu, chto protivorechit opytu. - Gospodin Rikarik, - vozrazil Selim, - iz vashego rassuzhdeniya sleduet tol'ko odin vyvod, a imenno, chto sovremennye lyudi, obladaya sokrovishchami, nakoplennymi v prezhnie veka, dolzhny byt' bogache drevnih, ili, esli vam ne nravitsya eto sravnenie, - voz'mem drugoe: stoya na plechah u kolossov drevnosti, oni dolzhny videt' dal'she poslednih. V samom dele, chto takoe ih fizika, astronomiya, navigaciya, mehanika i matematika po sravneniyu s nashimi? Pochemu by i nashemu oratorskomu iskusstvu i poezii takzhe ne stoyat' vyshe, chem u nih? - Selim, - otvechala sultansha, - Rikarik kogda-nibud' dokazhet vam, kakie est' osnovaniya provodit' mezhdu nimi razlichie. On skazhet vam, pochemu nashi tragedii nizhe antichnyh. CHto kasaetsya menya, ya ohotno vzyalas' by vam pokazat', chto delo obstoit imenno tak. YA ne stanu vas obvinyat', - prodolzhala ona, - v tom, chto vy ne chitali drevnih. Vy obladaete slishkom prosveshchennym umom, chtoby ne znat' ih teatra. Itak, ostavim v storone soobrazheniya otnositel'no nekotoryh obychaev, nravov i religii drevnih, kotorye shokiruyut nas lish' potomu, chto izmenilis' usloviya zhizni, i soglasites', chto temy ih blagorodny, udachno vybrany, interesny, chto dejstvie razvivaetsya kak by samo soboj, chto razgovornaya rech' prosta i ochen' estestvenna, chto razvyazka ne prityanuta za volosy, chto interes ne razdroblyaetsya i dejstvie ne peregruzheno epizodami. Perenesites' myslenno na ostrov Alindalu; nablyudajte vse, chto tam proishodit; slushajte vse, chto govoryat s momenta, kogda molodoj Ibragim{522} i hitroumnyj Forfanti{522} vysazhivayutsya na ostrov; podojdite k peshchere zloschastnogo Polipsila{522}, ne proronite ni slova iz ego zhalob i skazhite mne, razbivaet li chto-nibud' vashu illyuziyu? Nazovite mne sovremennuyu p'esu, kotoraya smogla by vyderzhat' takoj zhe ekzamen i pretendovat' na takuyu zhe stepen' sovershenstva, - i ya priznayu sebya pobezhdennoj. - Klyanus' Bramoj, - voskliknul sultan, zevaya, - sudarynya proiznesla poistine akademicheskuyu rech'. - YA ne znayu pravil, - prodolzhala favoritka, - i eshche togo menee - uchenyh slov, v kakie ih oblekayut, no ya znayu, chto nravit'sya i umilyat' nas mozhet odna lish' pravda. YA znayu takzhe, chto sovershenstvo spektaklya zaklyuchaetsya v stol' tochnom vosproizvedenii kakogo-nibud' dejstviya, chto zritel', prebyvaya v nekoem obmane, voobrazhaet, budto prisutstvuet pri samom etom dejstvii. A est' li chto-libo podobnoe v tragediyah, kotorye vy tak nam rashvalivaete? Vy voshishchaetes' razvitiem dejstviya? No ono obychno tak slozhno, chto bylo by chudom, esli by stol'ko sobytij sovershalos' v takoj kratkij srok. Krushenie ili spasenie gosudarstva, svad'ba princessy, gibel' gosudarya - vse eto sovershaetsya kak po manoveniyu volshebnogo zhezla. Esli rech' idet o zagovore, on namechaetsya v pervom akte, zavyazyvaetsya i ukreplyaetsya vo vtorom; vse mery budut prinyaty, vse prepony preodoleny, vse zagovorshchiki na mestah - v tret'em; bespreryvno budut sledovat' drug za drugom vosstaniya, srazheniya, a mozhet byt', i formennye bitvy. I vy skazhete, chto eto razvitie dejstviya, chto eto interesno, temperamentno, pravdopodobno? YA vam nikogda etogo ne proshchu, ibo vy otlichno znaete, chego stoit inoj raz dovesti do konca kakuyu-nibud' zhalkuyu intrigu, i skol'ko vremeni potrebno na vsyakogo roda shagi, peregovory i obsuzhdeniya, chtoby moglo osushchestvit'sya samoe neznachitel'noe politicheskoe sobytie. - Sovershenno verno, madam, - otvechal Selim, - nashi p'esy neskol'ko peregruzheny sobytiyami, no eto neizbezhnoe zlo; zriteli ostyli by, esli by ih ne podogrevali epizodami. - Vy hotite skazat', chto dlya zhivogo izobrazheniya sobytiya ne nado davat' ego ni takim, kakovo ono est', ni takim, kakim dolzhno byt'? |to v vysshej stepeni nelepo, podobno tomu kak bylo by sushchim absurdom zastavlyat' skripachej ispolnyat' veselen'kie arii i marshi v to vremya, kak zriteli ozhidayut, chto gosudar' vot-vot dolzhen lishit'sya svoej vozlyublennoj, trona i zhizni. - Sudarynya, vy pravy, - skazal Mangogul, - v takoj moment nuzhny mrachnye motivy, i ya sejchas ih zakazhu. Mangogul vstal i vyshel. Razgovor prodolzhalsya mezhdu Selimom, Rikarikom i favoritkoj. - Nadeyus', sudarynya, - snova zagovoril Selim, - vy ne budete otricat', chto esli neestestvennost' epizodov narushaet illyuziyu, to dialogi ee vosstanavlivayut. Ne znayu, kto by mog spravit'sya s dialogom tak, kak nashi tragiki. - Znachit, nikto ne mozhet s etim spravit'sya, - vozrazila Mirzoza. - Caryashchie v sovremennyh tragediyah pafos, mudrstvovanie i mishurnyj blesk uvodyat nas za tysyachu l'e ot dejstvitel'nosti. Naprasno avtor hochet spryatat'sya: moj vzglyad pronikaet naskvoz', i ya vizhu ego to i delo za ego personazhami. Cinna, Sertorij, Maksim, |mil' - lish' rupor Kornelya. U nashih drevnih saracinov razgovor vedetsya sovsem po-inomu. Gospodin Rikarik perevedet vam, esli ugodno, neskol'ko mest, i vy uslyshite, kak ustami geroev glasit sama priroda. YA ohotno skazala by sovremennym pisatelyam: "Gospoda, vmesto togo, chtoby nadelyat' po vsyakomu povodu vashi personazhi umom, postav'te luchshe ih v takoe polozhenie, gde oni neobhodimo dolzhny byt' umnymi". - Posle vsego, chto vy, madam, vyskazali otnositel'no dejstviya i dialoga v nashih dramah, nel'zya dumat', - skazal Selim, - chto vy poshchadite razvyazku. - Konechno, net, - prodolzhala favoritka, - na odnu udachnuyu razvyazku prihoditsya sto plohih. Odna ne motivirovana, drugaya okazyvaetsya chudodejstvennoj. Esli avtoru v tyagost' personazh, kotorogo on protashchil po vsem scenam cherez pyat' aktov, - on otpravlyaet ego na tot svet udarom kinzhala, - vse prinimayutsya plakat', a ya smeyus', kak bezumnaya. I potom, razve razgovornaya rech' pohozha na nashu deklamaciyu? Razve princy i koroli hodyat inache, chem vsyakij normal'nyj chelovek? Razve oni kogda-nibud' zhestikuliruyut, kak oderzhimye ili beshenye? Razve princessy izdayut vo vremya rechi pronzitel'nye vizgi? Govoryat, chto tragediya dostigla u nas vysokoj stepeni sovershenstva, a ya schitayu pochti ustanovlennym, chto iz vseh zhanrov literatury, kotorymi afrikancy zanimalis' poslednie veka, - eto naimenee sovershennyj. |tot vypad favoritki protiv teatral'nyh p'es sovpal s vozvrashcheniem Mangogula. - Sudarynya, - skazal on, - soblagovolite prodolzhat'. U menya est', kak vy vidite, sredstvo sokratit' traktat o poetike, kogda ya nahozhu ego slishkom prostrannym. - Predpolozhim, - prodolzhala favoritka, - k nam pribyl morem puteshestvennik iz Angoty, nikogda ne slyhavshij o spektaklyah, no ne lishennyj razuma i opyta, znakomyj s dvorami monarhov, s ulovkami pridvornyh, s intrigami ministrov i dryazgami zhenshchin; dopustim, dalee, chto ya skazhu emu po sekretu: "Milyj drug, v serale - uzhasnye volneniya. Gosudar' nedovolen svoim synom i podozrevaet v nem strast' v Manimonbande; on sposoben otomstit' im oboim zhestochajshim obrazom, - eto sobytie povlechet za soboj, po vsem veroyatiyam, pechal'nye posledstviya. Esli ugodno, ya dam vam vozmozhnost' byt' svidetelem vsego, chto proizojdet". On prinimaet moe predlozhenie, i ya vedu ego v lozhu, zakrytuyu reshetkoj, otkuda emu vidna scena, kotoruyu on prinimaet za pokoj dvorca sultana. Neuzheli vy dumaete, chto, nevziraya na vsyu moyu delannuyu ser'eznost', illyuziya u etogo cheloveka budet dlit'sya hot' minutu? Ne soglasites' li vy, naoborot, chto natyanutaya postup' akterov, prichudlivost' ih kostyumov, ekstravagantnost' ih zhestov, napyshchennost' ih rechi, neobychnoj, rifmovannoj i razmerennoj, i tysyachi drugih dissonansov, kotorye ego porazyat, zastavyat ego rashohotat'sya mne v lico uzhe vo vremya pervoj sceny i zayavit' mne, chto ili ya poteshayus' nad nim, ili zhe gosudar' i ves' ego dvor pomeshalis'. - Priznayus', - skazal Selim, - vasha analogiya menya porazila; no nel'zya li vam vozrazit', chto na spektakl' idut, znaya zaranee, chto uvidyat tam vosproizvedenie sobytiya, a ne samo sobytie? - Razve dolzhna eta predposylka, - vozrazila Mirzoza, - pomeshat' samomu estestvennomu izobrazheniyu sobytiya. - YA vizhu, sudarynya, - prerval ee Mangogul, - chto vy - vo glave fronderov. - Esli vam poverit', - zametil Selim, - to nam ugrozhaet upadok vkusa, vozvrashchenie varvarstva, i my vernemsya k nevezhestvu vremen Mamurry i Orondado. - Sudar', ne opasajtes' nichego podobnogo. YA nenavizhu pessimistov i nikogda ne prisoedinyayus' k nim. K tomu zhe ya slishkom dorozhu slavoj ego vysochestva, chtoby pytat'sya omrachit' blesk ego carstvovaniya. No soglasites', gospodin Rikarik, esli by prislushivalis' k nashim sovetam, to literatura dostigla by eshche bolee pyshnogo rascveta, - ne tak li? - Kak! - voskliknul Mangogul. - Neuzheli vy sobiraetes' predstavit' na etot schet doklad moemu seneshalu? - Net, gosudar', - otvechal Rikarik. - No, poblagodariv vashe vysochestvo ot imeni vseh literatorov za novogo inspektora, naznachennogo vami, ya so vsem smireniem postavlyu na vid seneshalu, chto vybor uchenyh dlya peresmotra rukopisej - delo ves'ma otvetstvennoe; chto eti obyazannosti poruchayut lyudyam, kotorye, kak mne kazhetsya, ne na vysote polozheniya, otchego my imeem mnozhestvo takih plohih posledstvij, kak iskazhenie prekrasnyh trudov, podavlenie luchshih talantov, kotorye, ne imeya vozmozhnosti pisat', kak im hochetsya, ne pishut vovse ili zhe perepravlyayut svoi trudy za granicu, nanosya im bol'shoj material'nyj ushcherb; privivku durnogo mneniya o predmetah, kotorye zapreshchayut zatragivat', - i tysyachi drugih nepriyatnostej, perechislit' kotorye vashemu vysochestvu bylo by slishkom dolgo. YA posovetoval by sokratit' pensii inym literaturnym piyavkam, kotorye bez tolku i bez umolku poproshajnichayut; ya govoryu o glossatorah, znatokah antichnosti, kommentatorah i drugih v tom zhe rode, kotorye byli by ves'ma polezny, esli by horosho delali svoe delo, no kotorye imeyut pechal'nuyu privychku obhodit' temnye mesta i ob®yasnyat' i bez togo ponyatnye veshchi. Mne hotelos' by, chtoby dobilis' uprazdneniya pochti vseh posmertnyh trudov i chtoby ne dopuskali poruganiya pamyati velikogo pisatelya iz-za alchnosti izdatelya, sobirayushchego i vypuskayushchego v svet, cherez mnogo let posle smerti cheloveka, proizvedeniya, kotorye on pri zhizni obrek zabveniyu. - A ya, - zametila favoritka, - nazovu emu neskol'ko vydayushchihsya lyudej, podobnyh gospodinu Rikariku, kotoryh vy mogli by osypat' milostyami. Ne udivitel'no li, chto u bednogo malogo net ni grosha, mezhdu tem kak pochtennyj hiromant Manimonbandy poluchaet tysyachu cehinov v god iz vashej kazny? - Nu, horosho, madam, - otvechal Mangogul, - ya naznachayu takuyu zhe summu Rikariku iz moih lichnyh sredstv, prinimaya vo vnimanie chudesa, kotorye vy mne pro nego rasskazali. - Gospodin Rikarik, - skazala favoritka, - ya tozhe dolzhna sdelat' dlya vas koe-chto: ya zhertvuyu v vashu pol'zu malen'kim ukolom svoego samolyubiya i, radi toj nagrady, kotoruyu vam pozhaloval po zaslugam Mangogul, soglasna zabyt' nanesennuyu mne obidu. - Razreshite sprosit' u vas, madam, chto eto za obida, - osvedomilsya Mangogul. - Da, gosudar', vy sejchas uznaete. Vy sami vovlekli nas v razgovor o literature, vy nachali s chteniya obrazchika sovremennogo krasnorechiya, kotoryj otnyud' ne byl prekrasen, i kogda, chtoby vam ugodit', my nachali razvivat' pechal'nuyu mysl', broshennuyu vami, - na vas napadayut skuka i zevota, vy vertites' v svoem kresle; vy sto raz menyaete polozhenie, nikak ne nahodya udobnogo, nakonec, ustav ot takogo skvernogo vremyapreprovozhdeniya, vy vnezapno prinimaete kakoe-to reshenie, vstaete i ischezaete. I kuda zhe vy napravilis'? Mozhet byt', slushat' eshche odno sokrovishche? - Vse eto tak, madam, no ya ne vizhu v etom nichego oskorbitel'nogo. Esli cheloveku sluchaetsya skuchat', slushaya prekrasnye veshchi, i zabavlyat'sya, slushaya durnye, - tem huzhe dlya nego. Eyu nespravedlivoe predpochtenie nichut' ne obescenivaet togo, chem on prenebreg; on tol'ko dokazyvaet sebya plohim sud'ej. Mogu eshche k etomu pribavit', madam, chto poka vy byli zanyaty besedoj s Selimom, ya pochti stol' zhe bezrezul'tatno pytalsya dostavit' vam vozmozhnost' poluchit' dvorec. I vot raz uzh vyhodit, chto ya provinilsya, a vy eto utverzhdaete, - zayavlyayu vam, chto vy otomshcheny. - Kakim zhe obrazom? - sprosila favoritka. - A vot kak, - otvechal sultan. - CHtoby nemnogo razvlech'sya posle akademicheskogo zasedaniya, kotoroe mne prishlos' vyterpet', ya otpravilsya doprashivat' koe-kakie sokrovishcha. - Nu, chto zhe, gosudar'? - Nu, chto zhe? Mne eshche ne prihodilos' vstrechat' takih nelyudimyh, kakie mne segodnya popalis'. - |to chrezvychajno raduet menya, - zayavila favoritka. - Oni oba prinyalis' boltat' na kakom-to neponyatnom yazyke, ya prekrasno zapomnil vse, chto oni govorili, no pust' ya umru, esli ya ponyal hot' chto-nibud'. GLAVA TRIDCATX DEVYATAYA VOSEMNADCATAYA I DEVYATNADCATAYA PROBY KOLXCA. SPLYUSHCHENNYJ SFEROID I PUTANAYA BOLTOVNYA ZHIRZHIRO. RAZUMEJ, KTO MOZHET - Strannoe delo, - prodolzhala favoritka, - do sih por ya dumala, chto esli mozhno v chem-nibud' upreknut' sokrovishcha, tak eto v slishkom yasnoj manere govorit'. - CHert voz'mi! - zametil Mangogul, - eti dva sokrovishcha ne pohozhi na prochie; poprobujte-ka ih ponyat'. Znaete li vy etu malen'kuyu kruglen'kuyu zhenshchinu, u kotoroj golova slovno rastet iz samyh plech i edva mozhno razglyadet' ruki; u kotoroj nogi tak korotki i zhivot tak otvis, chto ee mozhno prinyat' za kitajskogo bolvanchika ili za ogromnyj urodlivyj embrion; ee prozvali Splyushchennym Sferoidom; ona vbila sebe v golovu, chto Brama prizval ee k izucheniyu geometrii, potomu chto ona sozdana im v forme shara; vprochem, ona vpolne mogla by izbrat' artilleriyu, ibo blagodarya prisushchej ej forme dolzhna byla vyjti iz chreva materi prirody, kak yadro vyletaet iz zherla pushki. Mne zahotelos' uznat' novosti o ee sokrovishche, i ya stal ego rassprashivat'; no etot novoyavlennyj vihrevik stal iz®yasnyat'sya v takih special'nyh geometricheskih terminah, chto ya nichego ne ponyal i podozrevayu, chto orator i sam sebya ne ponimaet. Rech' vse vremya shla o pryamyh liniyah, vognutyh poverhnostyah, dannyh velichinah, dline, shirine, glubine, tverdyh telah, dejstvuyushchej i potencial'noj energii, konusah, cilindrah, konicheskih secheniyah, krivyh, elasticheskih krivyh, zamknutoj krivoj s centrom prilozheniya sily... - Dovol'no! Poshchadite menya, vashe vysochestvo! - gorestno voskliknula favoritka, - u vas bezzhalostnaya pamyat'. Vy mozhete umorit' cheloveka. Teper' u menya obespechena migren' na dobruyu nedelyu. Skazhite, mezhdu prochim, neuzheli i vtoroe sokrovishche tak zhe zabavno? - Predostavlyayu vam samim sudit', - otvechal Mangogul. - Klyanus' bol'shim pal'cem Bramy, ya sovershil pryamo-taki chudo. YA zapomnil ves' etot vzdor ot slova do slova, hotya tam ne bylo ni teni smysla i ni kapli yasnosti; i esli vy mne dadite tonkoe kriticheskoe istolkovanie, vy sdelaete mne ocharovatel'nyj podarok, sudarynya. - Kak vy skazali, gosudar'?! - voskliknula Mirzoza. - Pust' ya umru, esli vy ne pohitili u kogo-to etu frazu! - Ne znayu, kak eto sluchilos', - otvechal Mangogul, - ibo segodnya ya nikomu ne daval audiencii, krome etih dvuh sokrovishch. Kogda ya napravil persten' na poslednee iz nih, ono pomolchalo s minutu, a zatem zagovorilo, kak by obrashchayas' k kakomu-to sobraniyu: "Gospoda! YA ne stanu vyiskivat', prenebregaya moim sobstvennym razumom, obrazcy myshleniya i vyrazhenij. I esli mne udastsya vyskazat' nechto novoe, v etom ne budet nikakoj affektacii; ono yavitsya sledstviem moej temy; esli by ya povtoryalo to, chto uzhe vyskazyvalos' po etomu povodu, eto znachilo by, chto ya myslyu, kak drugie. Pust' ne vzdumayut ironizirovat' nad moim vstupleniem i obvinyat' menya v tom, chto ya nichego ne chitalo ili zhe chitalo bez tolku, - sokrovishche, podobnoe mne, ne sozdano ni dlya chteniya, ni dlya togo, chtoby upotreblyat' ego na pol'zu, ni dlya togo, chtoby predvidet' vozrazheniya, ni dlya togo, chtoby na nih otvechat'. YA ne mogu otkazat'sya ot zamechanij i slovesnyh ukrashenij, sootvetstvuyushchih moej teme, tem bolee, chto sama po sebe ona chrezvychajno skromna i ne razreshit mne napyshchennogo mnogosloviya; no ya ne stanu kasat'sya melkih, nichtozhnyh podrobnostej, kotorye yavlyayutsya dostoyaniem pustogo boltuna; ya bylo by v otchayanii, esli by menya zapodozrili v pustoslovii. Teper', kogda ya soobshchilo vam, gospoda, o tom, chego vy dolzhny ozhidat' ot moih otkrytij i ot moej ritoriki, budet dostatochno neskol'kih udarov kisti, chtoby obrisovat' moj harakter. Vy znaete ne huzhe menya, gospoda, chto sushchestvuet dve kategorii sokrovishch: sokrovishcha gordye i sokrovishcha skromnye; pervye hotyat vsegda byt' vperedi i zanimat' vysshee polozhenie; vtorye, naprotiv, na vse soglasny i imeyut pokornyj vid. |ti protivopolozhnye naklonnosti obnaruzhivayutsya v ih zamyslah i zastavlyayut teh i drugih dejstvovat' soglasno rukovodyashchemu imi duhu. YA schitayu, buduchi vo vlasti predrassudkov, vnushennyh mne vospitaniem v yunosti, chto obespechu sebe bolee prochnuyu, legkuyu i priyatnuyu kar'eru, esli voz'mu na sebya rol' smirennicy; i ya otdavalos' s rebyacheskoj stydlivost'yu i krotkimi mol'bami vsem tem, kogo imelo schast'e vstretit'. No kakie uzhasnye vremena! Moi uslugi byli prinyaty lish' posle togo, kak ya vyslushalo mnozhestvo vsyakih "no", "esli" i "kak", kotorye mogli by vyvesti iz terpeniya samoe prazdnoe iz sokrovishch. Uvy! Schast'e bylo neprodolzhitel'no. Moj pervyj obladatel', stremyas' k novoj, l'stivshej ego samolyubiyu pobede, brosil menya, i ya snova okazalos' ne u del. YA poteryalo dragocennost' i ne l'stilo sebya nadezhdoj, chto sud'ba voznagradit menya za etu poteryu; v samom dele, vakantnoe mesto vskore bylo zanyato, no ne vse celikom, odnim shestidesyatiletnim starcem, stradavshim ne stol'ko nedostatkom dobroj voli, skol'ko otsutstviem dannyh. Starik izo vseh sil staralsya zastavit' menya pozabyt' proshloe. On obrashchalsya so mnoj so vsej uchtivost'yu i obhoditel'nost'yu, kakie prinyaty v nashem krugu, no, nesmotrya na vse usiliya, ne mog ustranit' moi sozhaleniya o poteryannom. Pravda, iskusstvo, kotoroe ni pered chem ne ostanavlivaetsya, otkrylo emu v sokrovishchnice darov prirody nekotorye sredstva smyagchit' moyu pechal', - no eta kompensaciya pokazalas' mne nedostatochnoj; i moe voobrazhenie tshchetno pytalos' najti novye formy otnoshenij i dazhe sozdat' fantasticheskie. Preimushchestvo pervenstva tak veliko, chto ono ovladevaet mysl'yu i stavit pregrady vsemu, chto vposledstvii pytaetsya predstat' pered nami v drugih formah; i tak velika neblagodarnost' sokrovishch, - skazhu eto k nashemu stydu, - chto dlya nih dobraya volya nikogda ne zamenyaet fakta. |to zamechanie kazhetsya mne stol' spravedlivym, chto, - hotya ya i nikomu ne obyazano etoj mysl'yu, - ya polagayu, chto ona prihodila v golovu ne mne odnomu; no esli ona porazhala kogo-nibud' i do menya, tem ne menee, gospoda, ya pervoe reshayus' vyskazat' ee vsluh i tem samym dat' vam ocenit' vse ee znachenie. U menya net ni malejshej sklonnosti vmenyat' v vinu govorivshim do menya tot fakt, chto oni opustili stol' vazhnoe obstoyatel'stvo, i moe samolyubie vpolne udovletvoreno tem, chto mne udalos' posle stol'kih oratorov predlozhit' vam moe nablyudenie kak nechto sovershenno novoe"... - Ah, gosudar', - voskliknula Mirzoza, - mne kazhetsya, chto ya slyshu hiromanta Manimonbandy. Obratites' k etomu cheloveku, i vy poluchite ot nego tonkoe kriticheskoe istolkovanie, priyatnyj dar, za kotorym vy tshchetno budete obrashchat'sya ko vsyakomu drugomu. Afrikanskij avtor soobshchaet, chto Mangogul ulybnulsya i prodolzhal govorit'. "No ya osteregayus', - pribavlyaet on, - privodit' ostatok rechi sokrovishcha. Ibo esli ee nachalo ne bylo tak zanimatel'no, kak pervye stranicy povesti o fee Top, to prodolzhenie ee eshche skuchnee poslednih stranic istorii fei Mustash"{529}. GLAVA SOROKOVAYA SON MIRZOZY Kogda Mangogul okonchil pereskaz akademicheskoj rechi putanika ZHirzhiro, bylo uzhe pozdno, i vse legli spat'. V etu noch' favoritka mogla ozhidat', chto krepko usnet, no vo vremya sna ej pripomnilsya vcherashnij razgovor, vyzvannye im mysli peremeshalis' s drugimi, i ee muchil prichudlivyj son, kotoryj ona ne preminula rasskazat' sultanu. - YA tol'ko chto zasnula, - govorila ona, - kak pochuvstvovala sebya perenesennoj v ogromnuyu galereyu, vsyu ustavlennuyu knigami. Ne skazhu vam, chto eto byli za knigi; ya otneslas' k nim tak, kak otnosyatsya mnogie nayavu: ya ne prochla ni odnogo nazvaniya, moim vnimaniem zavladelo nechto bolee interesnoe. Na nekotorom rasstoyanii drug ot druga, mezhdu knizhnymi shkafami, stoyali na p'edestalah prekrasnye mramornye i bronzovye byusty. Bezzhalostnaya ruka vremeni poshchadila ih, i, esli ne schitat' koe-kakih melkih povrezhdenij, oni byli v polnoj sohrannosti; na nih lezhal otpechatok blagorodstva i izyashchestva, kakie antichnost' umela pridavat' svoim tvoreniyam; u bol'shinstva byla dlinnaya boroda, vysokij lob, podobnyj vashemu, i znachitel'noe vyrazhenie lica. Mne zahotelos' uznat' ih imena i zaslugi, i vot nekaya zhenshchina{530} vyshla iz ambrazury okna i priblizilas' ko mne; u nee byl prekrasnyj rost, velichavaya postup' i blagorodnaya osanka; ee vzglyad byl krotok i v to zhe vremya gordeliv, a golos obladal pronikayushchim v dushu ocharovaniem; naryad ee sostavlyali shlem, bronya i razvevayushchayasya yubka iz belogo atlasa. "YA vizhu vashe nedoumenie, - skazala ona mne, - i sejchas udovletvoryu vashe lyubopytstvo. Lyudi, izobrazheniya kotoryh tak vas porazili, byli moimi lyubimcami; oni posvyashchali dni i nochi usovershenstvovaniyu izyashchnyh iskusstv, izobretatel'nicej kotoryh ya yavlyayus'. Oni zhili v samyh prosveshchennyh stranah mira, i ih sochineniya, dostavlyavshie naslazhdenie sovremennikam, vyzyvayut voshishchenie i ponyne. Podojdite poblizhe, i vy uvidite na p'edestalah byustov barel'efnye izobrazheniya na razlichnye interesnye temy; iz nih vy pocherpnete ukazaniya otnositel'no haraktera proizvedenij". Pervyj byust, kotoryj ya stala rassmatrivat', izobrazhal velichavogo starca, pokazavshegosya mne slepym{530}; po vsej veroyatnosti, on vospeval bitvy, tak kak oni byli izobrazheny po bokam p'edestala; perednyuyu storonu ego zanimala odna figura, - eto byl molodoj geroj; on polozhil ruku na rukoyat' mecha, i vidna byla zhenskaya ruka, kotoraya shvatila ego za volosy, kak by obuzdyvaya ego gnev. Protiv etogo byusta stoyal byust molodogo cheloveka{530}; on byl voploshcheniem skromnosti; ego glaza vnimatel'no smotreli na starca; on takzhe vospeval vojnu i srazheniya; no eto ne bylo edinstvennym predmetom ego pesen, ibo na bokovyh barel'efah byli izobrazheny s odnoj storony pahari, sogbennye nad plugami i obrabatyvayushchie zemlyu, a s drugoj - pastuhi, lezhashchie na trave i igrayushchie na svireli posredi baranov i sobak. Neskol'ko poodal' ot byusta starca nahodilsya byust, izobrazhavshij cheloveka so smyatennym vzglyadom{531}: kazalos', on sledil glazami za kakim-to udalyayushchimsya predmetom, vnizu byli izobrazheny broshennaya lira, rassypannye lavry, razbitye kolesnicy i beshenye koni, nesushchiesya po shirokoj ravnine. Naprotiv etogo byusta stoyal drugoj, sil'no menya zainteresovavshij; mne kazhetsya, ya i sejchas eshche vizhu ego; u nego bylo hitroe vyrazhenie lica, ostryj ogromnyj nos, vnimatel'nyj vzglyad i lukavaya usmeshka{531}. Barel'efy, ukrashavshie p'edestal, izobilovali figurami, i vzdumaj ya vam ih opisat', ya by nikogda ne konchila. Rassmotrev eshche neskol'ko byustov, ya prinyalas' rassprashivat' moyu voditel'nicu. "Kto etot chelovek, - sprosila ya, - u kotorogo na ustah napisana pravdivost' i v chertah - chestnost'?" "On byl, - otvechala ona, - drugom i zhertvoj obeih etih dobrodetelej. Vsyu svoyu zhizn' on staralsya prosvetit' svoih sootechestvennikov i sdelat' ih dobrodetel'nymi; a oni, neblagodarnye, lishili ego zhizni{531}". "A etot byust, stoyashchij nizhe?" "Kakoj? Tot, kotoryj slovno podderzhivayut gracii, izobrazhennye po bokam p'edestala?" "Da, imenno etot". "|to uchenik, unasledovavshij mudrost' i principy zlopoluchnogo dobrodetel'nogo muzha{531}, o kotorom ya vam govorila". "A etot tolstoshchekij, uvenchannyj vinogradom i mirtami?" "|to veselyj filosof, edinstvennym zanyatiem kotorogo bylo penie i naslazhdenie. On umer v ob®yatiyah sladostrastiya{531}". "A etot slepec?" "|to..." - nachala ona otvechat'. No ya ne stala zhdat' ee otveta. Mne pokazalos', chto ya nahozhus' v znakomoj mne strane, i ya pospeshno podoshla k byustu, stoyavshemu naprotiv{531}. Na ego p'edestale byli izobrazheny trofei - razlichnye atributy nauk i iskusstv. Na odnoj storone p'edestala sredi etih trofeev rezvilis' amury. Na drugoj storone izobrazheny byli genii politiki, istorii i filosofii. Na tret'ej - dve armii v boevom poryadke, na licah u voinov napisany byli izumlenie i uzhas, a takzhe mozhno bylo prochest' voshishchenie i blagogovenie. |ti chuvstva byli, po-vidimomu, vnusheny zrelishchem, k kotoromu byli prikovany vse vzglyady. |to byl umirayushchij molodoj chelovek i, ryadom s nim, voin bolee zrelogo vozrasta, obrashchavshij oruzhie protiv samogo sebya. Vse v etih figurah bylo neobychajno prekrasno: i otchayanie odnogo, i ocepenenie smerti, ovladevshee chlenami drugogo. Priblizivshis', ya prochla naverhu nadpis', nachertannuyu zolotymi bukvami: "Uvy! To syn ego!"{532} V drugom meste byl izobrazhen egipetskij sultan, v yarosti vonzavshij kinzhal v grud' molodoj zhenshchiny v prisutstvii tolpy naroda. Odni otvrashchali vzory, drugie plakali. Vokrug izobrazheniya byli vygravirovany takie slova: "Ne vy li eto, Nerestan?.."{532} YA hotela perejti k drugim byustam, kogda vnezapnyj shum zastavil menya obernut'sya. Ego proizvodila tolpa lyudej v dlinnyh chernyh odeyaniyah, ustremivshayasya v galereyu. U odnih v rukah byli kadila, otkuda vyryvalis' kluby gustogo dyma, u drugih - girlyandy iz barhatnyh gvozdik i drugih cvetov, sorvannyh bez razbora i bezvkusno podobrannyh. Oni sgrudilis' vokrug byustov i stali na nih kadit', raspevaya gimny na neponyatnyh mne yazykah. Kluby dyma ceplyalis' za byusty, kotorym ukrasivshie ih girlyandy pridavali nelepyj vid. No vskore antichnye byusty obreli prezhnij vid; na moih glazah girlyandy uvyali i osypalis' na pol suhimi lepestkami. Sredi varvarov podnyalsya spor{532} o tom, pochemu nekotorye iz nih ne preklonyalis' dostatochno nizko, v ugodu drugim, i delo, kazalos', bylo gotovo dojti do rukopashnoj, kogda moya voditel'nica rasseyala ih odnim vzglyadom i vosstanovila tishinu v svoej obiteli. Ne uspeli oni ischeznut', kak iz protivopolozhnoj dveri voshla dlinnaya verenica pigmeev; eti chelovechki ne dostigali i dvuh loktej v vyshinu, no zato u nih byli ves'ma ostrye zuby i dlinnye nogti{532}. Razbivshis' na neskol'ko grupp, oni okruzhili byusty. Odni staralis' pocarapat' barel'efy, i parket byl useyan oblomkami ih nogtej, drugie, eshche bolee naglye, vzgromozdivshis' na plechi tovarishchej do urovnya golov byustov, davali im shchelchki. No menya ves'ma zabavlyalo, chto shchelchki, dazhe ne kosnuvshis' nosa statuj, obrashchalis' na nosy pigmeev. Rassmotrev pigmeev vblizi, ya obnaruzhila, chto oni pochti vse kurnosy. "Vy vidite, - skazala mne moya voditel'nica, - kakova naglost' etih pigmeev i postigayushchaya ih kara. Uzhe davno dlitsya eta vojna, i vsegda ona dlya nih neudachna. YA obhozhus' s nimi ne tak strogo, kak s chernymi odezhdami, - ladan poslednih mozhet povredit' byustam, staraniya zhe pervyh pochti vsegda lish' usilivayut blesk ih krasoty. No tak kak vam ostalos' provesti zdes' lish' chas ili dva, sovetuyu vam perejti k drugim predmetam". Totchas zhe raspahnulsya bol'shoj zanaves, i ya uvidela masterskuyu, gde rabotali drugogo roda pigmei; u nih ne bylo ni zubov, ni nogtej, no zato oni byli vooruzheny britvami i nozhnicami{532}. Oni derzhali v rukah golovy, kazavshiesya zhivymi, i zanimalis' tem, chto u odnoj obrezali volosy, u drugoj nos i ushi, u tret'ej vykalyvali pravyj glaz, u chetvertoj - levyj, zatem oni rassekali na chasti pochti vse golovy. Posle etoj operacii oni nachinali ih razglyadyvat' i ulybat'sya, kak budto nahodili ih prekrasnejshimi v mire. Naprasno bednye golovy ispuskali gromkie kriki, - ih pochti ne udostaivali otvetom. YA slyshala, kak odna iz nih trebovala obratno svoj nos i dokazyvala, chto ej nevozmozhno nikuda pokazat'sya bez etoj chasti lica. "|, milejshaya golova, - otvechal ej pigmej, - da ty s uma soshla! |tot nos, o kotorom ty tak sozhaleesh', urodoval tebya. On byl takoj dlinnyj, dlinnyj... S nim by ty nikogda ne dobilas' uspeha. No teper', kogda ego otrezali, ty stala ocharovatel'noj, i vse budut iskat' s toboj znakomstva". YA sozhalela ob uchasti etih golov, kogda zametila drugih pigmeev, bolee miloserdnyh, kotorye polzali po zemle, vooruzhennye ochkami. Oni sobirali nosy i ushi{532} i prilazhivali ih k kakim-to starym golovam, utrativshim ih ot vremeni. Nekotorym iz nih, pravda, nemnogim, eto udavalos', drugie zhe pristavlyali nos na mesto uha ili zhe uho na mesto nosa, otchego golovy stanovilis' eshche bolee bezobraznymi. Mne ne terpelos' uznat', chto oznachali vse eti veshchi, ya sprosila ob etom moyu voditel'nicu, i ona uzhe otkryla usta, chtoby mne otvetit', kogda ya vnezapno prosnulas'. - Kakaya dosada! - zametil Mangogul. - |ta zhenshchina otkryla by vam nachalo tajn. No za otsutstviem ee my obratimsya k moemu fokusniku Blokulokusu. - Kak! - voskliknula favoritka? - K etomu prostofile, kotoromu vy darovali privilegiyu pokazyvat' pri vashem dvore volshebnyj fonar'? - Da, imenno k nemu, - otvechal sultan. - Vash son ob®yasnit libo on, libo nikto. - Pust' pozovut Blokulokusa, - prikazal Mangogul. GLAVA SOROK PERVAYA DVADCATX PERVAYA I DVADCATX VTORAYA PROBY KOLXCA. FRIKAMONA I KALIPIGA Afrikanskij avtor nichego ne govorit o tom, chto delal Mangogul v ozhidanii Blokulokusa. Po-vidimomu, on otpravilsya rassprashivat' koe-kakie sokrovishcha i, udovletvorennyj tem, chto uznal, vernulsya k favoritke, ispuskaya kriki radosti, kotorymi i nachinaetsya eta glava. - Pobeda! Pobeda! - vosklical on. - Vy mozhete torzhestvovat', sudarynya; i dvorec, i farfor, i malen'kaya obez'yanka - vashi! - |to, konechno, |gle? - sprosila favoritka. - Net, sudarynya, ne |gle, - otvechal sultan, - eto drugaya. - O gosudar', - skazala favoritka, - ne tomite menya ozhidaniem, soobshchite, kto etot feniks... - Nu, horosho. |to... Kto by mog dumat'? - |to?.. - sprosila favoritka. - Frikamona, - otvechal sultan. - Frikamona! - povtorila Mirzoza. - YA v etom ne vizhu nichego nevozmozhnogo. |ta zhenshchina provela v monastyre bol'shuyu chast' svoej yunosti i, s teh por kak vyshla ottuda, vedet samuyu primernuyu i uedinennuyu zhizn'. Ni odin muzhchina ne vhodil k nej, ona sdelalas' kak by abbatisoj i stoit vo glave celoj pastvy molodyh bogomolok, kotoryh ona vedet k sovershenstvu i kotorymi polon ee dom. Vam, muzhchinam, tam nechego delat', - pribavila favoritka, ulybayas' i pokachivaya golovoj. - Madam, vy pravy, - skazal Mangogul. - YA stal rassprashivat' ee sokrovishche. Otveta ne bylo. YA udvoil silu moego perstnya putem povtornogo treniya, - po-prezhnemu nichego. "Veroyatno, eto sokrovishche gluho", - govoril ya sebe. I ya sobiralsya ostavit' Frikamonu na kushetke, gde ee zastal, kogda ona vdrug zagovorila, razumeetsya, rtom. "Dorogaya Akaris, - voskliknula ona, - kak ya schastliva v minuty, kogda ubegayu ot neotvyaznyh del, chtoby otdat'sya tebe! Posle teh minut, kotorye ya provozhu v tvoih ob®yatiyah, eto samye sladkie minuty v moej zhizni... Nichto menya ne razvlekaet; krugom carit molchanie, poluotkrytye zanaveski vpuskayut nemnogo sveta, dostatochnogo dlya togo, chtoby mne s umileniem sozercat' tebya. YA prikazyvayu voobrazheniyu, ono vyzyvaet tvoj obraz, i vot ya uzhe vizhu tebya... Milaya Akaris! Kak ty prekrasna!.. Da, vot tvoi glaza, tvoya ulybka, tvoi usta... Ne pryach' ot menya tvoyu yunuyu grud'. Daj mne ee pocelovat'... YA eshche ne naglyadelas' na nee... Eshche razok ee poceluyu... O, daj mne umeret' na nej!.. Kakaya strast' menya ohvatyvaet! Akaris! Milaya Akaris, gde ty... Pridi zhe, milaya Akaris... O dorogaya i nezhnaya podruga, klyanus' tebe, nevedomye chuvstva ovladeli moej dushoj! Ona perepolnena imi, ona stala im divit'sya, ona ne mozhet ih vyderzhat'... Lejtes', sladostnye slezy, lejtes' i utolite pozhirayushchij menya zhar!.. Net, milaya Akaris, net, etot Alizali, kotorogo ty mne predpochitaesh', ne lyubit tebya tak, kak ya... No ya slyshu kakoj-to shum... Ah, eto, bez somneniya, Akaris... Pridi, milaya podruga, pridi"... - Frikamona ne oshiblas', - prodolzhal Mangogul, - eto byla dejstvitel'no Akaris. YA ostavil ih besedovat' vdvoem i, gluboko ubezhdennyj v tom, chto sokrovishche Frikamony ostanetsya skromnym, pribezhal soobshchit' vam, chto proigral pari. - No, - skazala sultansha, - ya ne ponimayu etu Frikamonu, ona ili soshla s uma, ili u nee istericheskij pripadok. Net, gosudar', net, u menya bol'she sovesti, chem vy predpolagaete. YA nichego ne mogu vozrazit' protiv etogo ispytaniya, no chuvstvuyu, chto zdes' est' chto-to, chto ne pozvolyaet mne priznat' za soboj pobedu. Net, ya ne schitayu sebya pobeditel'nicej, uveryayu vas. Mne sovsem ne nuzhno vashego dvorca i farfora, ili zhe ya poluchu ih po spravedlivosti. - Sudarynya, - skazal Mangogul, - ya, pravo, vas ne ponimayu. Na vas nahodyat udivitel'nye prichudy. Veroyatno, vy ne rassmotreli kak sleduet malen'kuyu obez'yanku. - Gosudar', ya otlichno ee rassmotrela, - vozrazila Mirzoza. - YA znayu, ona ocharovatel'na. No ya podozrevayu, chto sluchaj s Frikamonoj sovsem ne na ruku mne. Esli vy zahotite, chtoby obez'yanka kogda-nibud' mne prinadlezhala, sprosite drugih. - CHestnoe slovo, sudarynya, - skazal Mangogul, - posle osnovatel'nogo razmyshleniya ya dumayu, chto vyigrysh vam mozhet dostavit' lish' vozlyublennaya Mirolo. - O gosudar', vy bredite! - otvechala favoritka. - YA ne znayu vashego Mirolo, no kto by on ni byl, raz u nego est' vozlyublennaya, etim vse skazano. - V samom dele, vy pravy, - skazal Mangogul. - No vse-taki ya gotov bit'sya o zaklad, chto sokrovishche Kalipigi ne znaet reshitel'no nichego. - Soglasites' zhe, - prodolzhala favoritka, - chto zdes' odno iz dvuh: ili sokrovishche Kalipigi... No ya hotela udarit'sya v smeshnye rassuzhdeniya... Delajte zhe, gosudar', vse, chto vam budet ugodno. Sprosite sokrovishche Kalipigi; esli ono budet molchat', tem huzhe dlya Mirolo i tem luchshe dlya menya. Mangogul vyshel i v odno mgnovenie ochutilsya vozle vyshitoj serebrom sofy cveta narcissa, gde pokoilas' Kalipiga. Ne uspel on napravit' na nee persten', kak uslyhal gluhoj golos, bormotavshij takie slova: - O chem vy menya sprashivaete? YA nichego ne ponimayu v vashih voprosah. Obo mne dazhe ne znayut. A mezhdu tem mne kazhetsya, chto ya ne huzhe drugih. Pravda, Mirolo chasto zaglyadyvaet ko mne, no... V etom meste v rukopisi znachitel'nyj propusk. Uchenye krugi byli by ves'ma priznatel'ny tomu, kto mog by vo