nii nyneshnego polozheniya del v Anglii. Oba gosudarstva slishkom blizkie sosedi, chtoby Franciyu ne zatra- givalo polozhenie del v Anglii, tochno tak zhe kak i nas zatragivaet to, chto proishodit vo Francii. Anglichane pochti edinodushno vosstali protiv tiranii korolya Karla i ego priverzhencev. Postavlennyj obshchestvennyj dove- riem vo glave etogo dvizheniya, ya luchshe, chem kto-libo, vizhu ego harakter i posledstviya. V nastoyashchee vremya ya vedu vojnu i nameren dat' korolyu Karlu reshitel'nuyu bitvu. YA ee vyigrayu, tak kak na moej storone nadezhdy vsej nacii i blagovolenie bozhie. Kogda ya vyigrayu etu bitvu, to korolyu uzhe ne na chto budet rasschityvat' ni v Anglii, ni v SHotlandii, i, esli on ne bu- det zahvachen v plen ili ubit, to postaraetsya perepravit'sya vo Franciyu, chtoby naverbovat' sebe vojska i razdobyt' oruzhie i den'gi. Franciya uzhe dala priyut koroleve Genriette i etim, bez somneniya, pomimo svoej voli podderzhala ochag neugasayushchej grazhdanskoj vojny na moej rodine. No korole- va Genrietta - doch' francuzskogo korolya, i Franciya obyazana byla dat' ej priyut. CHto zhe kasaetsya korolya Karla, to eto drugoe delo: priyutiv ego i okazav emu podderzhku, Franciya tem samym vyrazila by svoe neodobrenie dejstviyam anglijskogo naroda i povredila by stol' sushchestvenno Anglii i, v chastnosti, namereniyam togo pravitel'stva, kotoroe Angliya predpolagaet u sebya ustanovit', chto podobnoe otnoshenie bylo by ravnoznachashchim otkrytiyu vrazhdebnyh dejstvij..." Dojdya do etogo mesta, vstrevozhennyj Mazarini snova otorvalsya ot chte- niya i ukradkoj vzglyanul na molodogo cheloveka. Tot po-prezhnemu byl pogruzhen v svoi razmyshleniya. Mazarini vernulsya k pis'mu. "... Poetomu mne neobhodimo znat', monsen'er, chego mne nadlezhit v nastoyashchem sluchae zhdat' ot Francii. Hotya interesy etogo gosudarstva i Anglii napravleny v protivopolozhnye storony, tem ne menee oni bolee blizki, chem eto mozhno bylo by predpolozhit'. Angliya nuzhdaetsya vo vnutren- nem spokojstvii, chtoby dovesti do konca delo svoego osvobozhdeniya ot ko- rolya. Franciya nuzhdaetsya v takom zhe spokojstvii, chtoby ukrepit' tron svo- ego yunogo monarha. Kak vam, tak i nam nuzhen vnutrennij mir, k kotoromu my uzhe blizki blagodarya energii nashego novogo pravitel'stva. Vashi nelady s parlamentom, vashi nesoglasiya s princami, kotorye segod- nya boryutsya za vas, a zavtra protiv vas, uporstvo naroda, rukovodimogo koad®yutorom, predsedatelem parlamenta Blanmenilem i sovetnikom Bruselem, ves' etot besporyadok, gospodstvuyushchij vo vseh otraslyah upravleniya, dolzhen pobudit' vas opasat'sya vozmozhnosti vojny, ibo togda Angliya, voodushevlen- naya novymi ideyami, mozhet zaklyuchit' soyuz s Ispaniej, kotoraya uzhe ishchet etogo soyuza. Poetomu ya polagayu, monsen'er, znaya vashe blagorazumie i to isklyuchitel'noe polozhenie, kotoroe vy zanimaete vsledstvie slozhivshihsya obstoyatel'stv, chto vy predpochtete obratit' vse sily na vnutrennee ust- rojstvo Francii i predostavite novomu anglijskomu pravitel'stvu sdelat' to zhe. |tot vash nejtralitet dolzhen sostoyat' imenno v tom, chto vy udalite korolya Karla s francuzskoj territorii i ne budete pomogat' ni oruzhiem, ni den'gami, ni vojskami etomu korolyu, sovershenno chuzhdomu vashej strane. Moe pis'mo vpolne konfidencial'no, pochemu ya ego i posylayu s chelove- kom, pol'zuyushchimsya moim osobym doveriem. Vashe vysokopreosvyashchenstvo ocenit soobrazhenie, zastavivshee menya poslat' eto pis'mo ran'she, chem obratit'sya k meram, kotorye budut mnoyu prinyaty v zavisimosti ot obstoyatel'stv. Oli- ver Kromvel' polagaet, chto golos razuma dojdet skoree do takogo vydayushche- gosya uma, kakim obladaet kardinal Mazarini, chem do korolevy, zhenshchiny be- zuslovno tverdoj, no ispolnennoj pustyh predrassudkov otnositel'no svoe- go rozhdeniya i svoej bozhestvennoj vlasti. Proshchajte, monsen'er. Esli v techenie dvuh nedel' ya ne poluchu otveta, to budu schitat' eto pis'mo nedejstvitel'nym. Oliver Kromvel'" - Gospodin Mordaunt, - skazal kardinal gromkim golosom, slovno dlya togo, chtoby razbudit' zamechtavshegosya posla, - moj otvet na eto pis'mo budet tem udovletvoritel'nee dlya generala Kromvelya, chem bol'she ya budu uveren, chto nikto o nem ne uznaet. Ozhidajte otveta v Buloni-syur-Mer i obeshchajte mne otpravit'sya tuda zavtra utrom. - Obeshchayu vam eto, monsen'er, - otvechal Mordaunt. - No skol'ko zhe dnej ya dolzhen budu ozhidat' otveta vashego preosvyashchenstva? - Esli vy ne poluchite ego v techenie desyati dnej, mozhete ehat'. Mordaunt poklonilsya. - YA eshche ne konchil, sudar', - skazal Mazarini. Vashi lichnye dela menya gluboko tronuli. Krome togo, pis'mo generala Kromvelya delaet vas, kak posla, licom, znachitel'nym v moih glazah. Eshche raz sprashivayu vas: ne mogu li ya dlya vas chto-nibud' sdelat'? Mordaunt podumal mgnoven'e, vidimo koleblyas'; zatem reshilsya chto-to skazat', no v etu minutu pospeshno voshel Bernuin, naklonilsya k uhu kardi- nala i shepnul emu: - Monsen'er, koroleva Genrietta v soprovozhdenii kakogo-to anglijskogo dvoryanina tol'ko chto pribyla v Pale-Royal'. Mazarini podskochil v kresle; eto ne uskol'znulo ot vnimaniya molodogo cheloveka i zastavilo ego uderzhat'sya ot priznaniya. - Sudar', - skazal emu kardinal, - vy ponyali menya, ne tak li? YA naz- nachil vam Bulon', tak kak mne kazhetsya, chto vybor francuzskogo goroda dlya vas bezrazlichen. Esli vy predpochitaete drugoj gorod, nazovite ego sami. No vy legko pojmete, chto, podverzhennyj vsyacheskim vozdejstviyam, ot koto- ryh ya uklonyayus' lish' blagodarya ostorozhnosti, ya hotel by, chtoby o vashem prebyvanii v Parizhe nikto ne znal. - YA uedu, monsen'er, - skazal Mordaunt, delaya neskol'ko shagov k toj dveri, v kotoruyu voshel. - Net, ne syuda, ne syuda! - toroplivo voskliknul kardinal. - Projdite, pozhalujsta, cherez etu galereyu, ottuda vy legko vyjdete na lestnicu. YA hotel by, chtoby nikto ne videl, kak vy vyjdete, tak kak nashe svidanie dolzhno ostat'sya tajnoj. Mordaunt posledoval za Bernuinom, kotoryj provodil ego v sosednyuyu za- lu i peredal kur'eru, ukazav emu dver', cherez kotoruyu nadlezhalo vyjti. Zatem Bernuin pospeshil vernut'sya k svoemu gospodinu, chtoby vvesti k nemu korolevu Genriettu, uzhe prohodivshuyu cherez steklyannuyu galereyu. XLI MAZARINI I KOROLEVA GENRIETTA Kardinal vstal i pospeshno poshel navstrechu anglijskoj koroleve. On vstretil ee posredi steklyannoj galerei, primykavshej k ego kabinetu. Mazarini tem ohotnee vykazal svoyu pochtitel'nost' k etoj koroleve, li- shennoj korolevskogo bleska i svity, chto ne mog ne chuvstvovat' svoej viny za proyavlyaemuyu im skupost' i besserdechie. Prositeli umeyut pridavat' svoemu licu lyuboe vyrazhenie, i doch' Genriha IV ulybalas', idya navstrechu tomu, kogo ona prezirala i nenavidela. "Skazhite, - podumal Mazarini, - kakoe krotkoe lico! Uzh ne prishla li ona zapyat' u menya deneg?" Pri etom on brosil bespokojnyj vzglyad na kryshku svoego sunduka i dazhe povernul kamnem vniz svoj persten', tak kak blesk velikolepnogo almaza privlekal vnimanie k ego ruke, beloj i krasivoj. Na bedu, etot persten' ne obladal svojstvom volshebnogo kol'ca Gigesa, kotoroe delalo svoego vladel'ca nevidimym, kogda on ego povorachival. A Mazarini ochen' hotelos' stat' v etu minutu nevidimym, tak kak on dogadyvalsya, chto koroleva Genrietta yavilas' k nemu s pros'boj. Raz uzh koroleva, s kotoroj on tak ploho obhodilsya, prishla s ulybkoj vmesto ug- rozy na ustah, to yasno, chto ona yavilas' v kachestve prositel'nicy. - Gospodin kardinal, - skazala carstvennaya gost'ya, - ya dumala snachala pogovorit' s korolevoj, moej sestroj, o dele, kotoroe privelo menya k vam, no potom reshila, chto politika skoree delo muzhskoe. - Gosudarynya, - otvetil Mazarini, - pover'te, ya gluboko smushchen etim lestnym dlya menya predpochteniem vashego velichestva. "On chereschur lyubezen, - podumala koroleva, - neuzheli on dogadalsya?" Oni voshli v kabinet. Kardinal predlozhil koroleve kreslo i, usadiv ee, skazal: - Prikazyvajte samomu pochtitel'nomu iz vashih slug. - Uvy, sudar', - vozrazila koroleva, - ya razuchilas' prikazyvat' i na- uchilas' prosit'. YA yavlyayus' k vam s pros'boj i budu beskonechno schastliva, esli vy ispolnite ee. - YA slushayu vas, vashe velichestvo, - skazal Mazarini. - Gospodin kardinal, - nachala koroleva Genrietta, - delo idet o toj vojne, kotoruyu moj suprug, korol', vedet protiv svoih vozmutivshihsya pod- dannyh. No, mozhet byt', vy ne znaete, - pribavila koroleva s grustnoj ulybkoj, - chto v Anglii srazhayutsya i chto v skorom vremeni vojna primet eshche bolee reshitel'nyj harakter? - YA nichego ne znayu, vashe velichestvo, - pospeshno skazal kardinal, sop- rovozhdaya svoi slova legkim pozhatiem plech. - Uvy, nashi sobstvennye vojny pogloshchayut vse vremya i vnimanie takogo slabogo i nesposobnogo ministra, kak ya. - V takom sluchae, gospodin kardinal, mogu vam soobshchit', chto Karl Per- vyj, moj suprug, gotovitsya k reshitel'nomu boyu. V sluchae neudachi (Mazari- ni povernulsya v kresle) - nado vse predvidet', - prodolzhala koroleva, - v sluchae neudachi on zhelaet udalit'sya vo Franciyu i zhit' zdes' v kachestve chastnogo lica. CHto vy na eto skazhete? Kardinal vnimatel'no ee vyslushal, prichem ni odin muskul na ego lice ne drognul i ne vydal ispytyvaemyh im chuvstv. Ego ulybka ostalas' takoj zhe, kak vsegda: pritvornoj i l'stivoj. Kogda koroleva konchila, on skazal svoim vkradchivym golosom: - Vashe velichestvo, dumaete li vy, chto Franciya, sama nahodyashchayasya sej- chas v sostoyanii burnogo volneniya, mozhet sluzhit' spasitel'noj pristan'yu dlya nizvergnutogo korolya? Korona i tak neprochno derzhitsya na golove koro- lya Lyudovika CHetyrnadcatogo. Po silam li budet emu dvojnaya tyazhest'? - YA-to, kazhetsya, byla ne ochen' obremenitel'na, - perebila koroleva s gor'koj ulybkoj. - YA ne proshu, chtoby dlya moego supruga sdelali bol'she, chem bylo sdelano dlya menya. Vy vidite, my ochen' skromnye vlastiteli. - O, vy - eto drugoe delo, - pospeshno vstavil kardinal, chtoby ne dat' dogovorit' koroleve. - Vy doch' Genriha CHetvertogo, etogo zamechatel'nogo, velikogo korolya... - CHto, odnako zhe, ne meshaet vam otkazat' v gostepriimstve ego zyatyu, ne tak li, sudar'? A vy dolzhny byli by vspomnit', chto kogda-to etot za- mechatel'nyj, velikij korol', izgnannyj tak zhe, kak, byt' mozhet, budet izgnan moj muzh, prosil pomoshchi u Anglii, i Angliya ne otkazala emu. A ved' koroleva Elizaveta ne prihodilas' emu plemyannicej. - Peccato! [19] - voskliknul Mazarini, srazhennyj etoj prostoj logi- koj. - Vashe velichestvo ne ponimaet menya i ploho istolkovyvaet moi name- reniya; eto, dolzhno byt', ottogo, chto ya ploho ob®yasnyayus' po-francuzski. - Govorite po-ital'yanski, sudar'. Koroleva Mariya Medichi, nasha mat', nauchila nas etomu yazyku ran'she, chem kardinal, vash predshestvennik, otpra- vil ee umirat' v izgnanii. Esli by etot zamechatel'nyj, velikij korol' Genrih, o kotorom vy sejchas govorili, byl zhiv, on by nemalo udivilsya to- mu, chto stol' glubokoe preklonenie pered nim mozhet sochetat'sya s ot- sutstviem sostradaniya k ego sem'e. Krupnye kapli pota vystupili na lbu Mazarini. - O, eto pochitanie i preklonenie tak veliki i iskrenni, vashe veli- chestvo, - prodolzhal Mazarini, ne pol'zuyas' razresheniem korolevy pereme- nit' yazyk, - chto esli by korol' Karl Pervyj - da hranit ego bog ot vsya- kogo neschast'ya! - yavilsya vo Franciyu, to ya predlozhil by emu svoj dom, svoj sobstvennyj dom. No uvy, eto bylo by nenadezhnoe ubezhishche. Kogda-ni- bud' narod sozhzhet etot dom, kak on szheg dom marshala d'Ankra. Bednyj Kon- chino Konchini! A mezhdu tem on zhelal tol'ko blaga Francii. - Da, monsen'er, tak zhe kak i vy, - s ironiej proiznesla koroleva. Mazarini, sdelav vid, chto ne ponyal etoj dvusmyslennosti, im zhe samim vyzvannoj, prodolzhal oplakivat' sud'bu Konchino Konchini. - No vse zhe, monsen'er, - proiznesla koroleva s neterpeniem, - chto vy mne otvetite? - Vashe velichestvo, - zagovoril Mazarini eshche laskovej, - razreshite mne dat' vam sovet. No, konechno, prezhde chem vzyat' na sebya etu smelost', ya povergayu sebya k vashim stopam, gotovyj sdelat' vse, chto vam budet ugodno. - Govorite, sudar', - otvechala Genrietta. - Takoj mudryj chelovek, kak vy, nesomnenno dast mne horoshij sovet. - Pover'te mne, vashe velichestvo, korol' dolzhen zashchishchat'sya do samogo konca. - On eto i delaet, sudar', i poslednee srazhenie, kotoroe on nameren dat', raspolagaya znachitel'no men'shimi silami, chem ego protivnik, dokazy- vaet, chto on ne sobiraetsya sdavat'sya bez boya. No vse zhe, esli on budet pobezhden... - CHto zhe, vashe velichestvo, v etom sluchae, - ya ponimayu, chto slishkom smelo s moej storony davat' sovety vashemu velichestvu, - no, po-moemu, korol' ne dolzhen pokidat' svoego gosudarstva. Otsutstvuyushchih korolej sko- ro zabyvayut. Esli on udalitsya vo Franciyu, ego delo propalo. - No, - skazala koroleva, - esli takovo vashe mnenie i vy dejstvi- tel'no prinimaete uchastie v moem muzhe, okazhite emu hot' kakuyu-nibud' po- moshch': ya prodala vse do poslednego bril'yanta. U menya net bol'she nichego, vy eto znaete luchshe, chem kto by to ni bylo, sudar'. Esli by u menya osta- valas' hot' kakaya-nibud' dragocennost', to ya by kupila na nee drov, i my s docher'yu ne stradali by ot holoda zimoj. - Ah, gosudarynya, - voskliknul Mazarini, - vy, vashe velichestvo, ne znaete, chego trebuete ot menya. Korol', pribegayushchij k inozemnym vojskam, chtoby vernut' sebe tron, tem samym priznaetsya, chto on ne ishchet bol'she podderzhki v lyubvi svoih poddannyh. - Perejdemte k delu, gospodin kardinal! - voskliknula koroleva, koto- roj nadoelo sledit' za etim izvorotlivym umom v labirinte slov, v koto- rom on i sam zaputalsya. - Otvet'te mne, da ili net: poshlete li vy pomoshch' korolyu, esli on ostanetsya v Anglii? Okazhete li vy emu gostepriimstvo, esli on yavitsya vo Franciyu? - Vashe velichestvo, - otvechal kardinal s delannoj iskrennost'yu, - ya nadeyus' dokazat' vam, naskol'ko ya vam predan i kak sil'no ya zhelayu pomoch' vam v dele, kotoroe vy prinimaete tak blizko k serdcu. Posle etogo, ya dumayu, vashe velichestvo, vy perestanete somnevat'sya v moem userdii slu- zhit' vam. Koroleva kusala guby, s trudom sderzhivaya neterpenie. - Itak, - skazala ona nakonec, - chto zhe vy namereny delat'? Govorite zhe! - YA totchas zhe pojdu posovetovat'sya s korolevoj, zatem my nemedlenno vnesem etot vopros na obsuzhdenie parlamenta. - S kotorym vy vo vrazhde, ne tak li? Vy poruchite Bruselyu sdelat' dok- lad po etomu voprosu? Dovol'no, gospodin kardinal, dovol'no. YA ponimayu vas. Vprochem, ya ne prava. Idite v parlament; ved' ot etogo parlamenta, vrazhdebnogo korolyam, doch' velikogo Genriha CHetvertogo, kotorogo vy tak pochitaete, poluchila edinstvennuyu pomoshch', blagodarya kotoroj ona ne umerla ot goloda i holoda v etu zimu. S etimi slovami koroleva vstala, velichestvennaya v svoem negodovanii. Kardinal s mol'boj protyanul k nej ruki. - Ah, vashe velichestvo, vashe velichestvo, kak ploho vy menya znaete! No koroleva Genrietta, dazhe ne obernuvshis' v storonu togo, kto proli- val eti licemernye slezy, vyshla iz kabineta, sama otkryla dver' i, proj- dya mimo mnogochislennoj ohrany ego preosvyashchenstva, tolpy pridvornyh, spe- shivshih k nemu na poklon, i vsej roskoshi vrazhdebnogo dvora, podoshla k odinoko stoyavshemu lordu Vinteru i vzyala ego pod ruku. Neschastnaya korole- va, uzhe pochti razvenchannaya, pered kotoroj vse eshche sklonyalis' iz etiketa, mogla operet'sya tol'ko na odnu etu ruku. - Nu chto zh, - skazal Mazarini, ostavshis' odin, - eto mne stoilo bol'shogo truda, da i ne legkuyu prishlos' igrat' rol'. No ya vse-taki ne skazal nichego ni odnomu, ni drugoj. Odnako etot Kromvel' - zhestokij go- nitel' korolej; sochuvstvuyu ego ministram, esli tol'ko on kogda-nibud' zavedet ih! Bernuin! Bernuin voshel. - Pust' posmotryat, vo dvorce li eshche tot strizhenyj molodoj chelovek v chernom kamzole, kotorogo vy nedavno vvodili ko mne. Bernuin vyshel. Vo vremya ego otsutstviya kardinal zanyalsya svoim kol'com; on snova povernul ego kamnem vverh, proter almaz, polyubovalsya ego igroj, i tak kak ostavshayasya na resnice sleza zastilala emu zrenie, on kachnul golovoj, chtoby stryahnut' ee. Bernuin vozvratilsya vmeste s Komenzhem, kotoryj byl v karaule. - Monsen'er, - skazal Komenzh, - kogda ya provozhal molodogo cheloveka, o kotorom sprashivaet vashe preosvyashchenstvo, on podoshel k steklyannoj dveri galerei i s udivleniem posmotrel cherez nee na chto-to, dolzhno byt' na kartinu Rafaelya, kotoraya visit protiv dverej, zadumalsya i zatem spustil- sya po lestnice. Esli ne oshibayus', on sel na seruyu loshad' i vyehal iz vo- rot dvorca. No razve monsen'er ne idet k koroleve? - Dlya chego? - Gospodin de Gito, moj dyadya, tol'ko chto skazal mne, chto u ee veli- chestva est' izvestiya iz armii. - Horosho, ya pospeshu k koroleve. V etu minutu yavilsya Vil'k'e, poslannyj korolevoj za kardinalom. Komenzh skazal pravdu. Mordaunt dejstvitel'no postupil tak, kak on rasskazyval. Prohodya po galeree, parallel'noj bol'shoj steklyannoj gale- ree, on uvidel lorda Vintera, ozhidavshego, chtoby koroleva Genrietta za- konchila svoi peregovory. Molodoj chelovek srazu ostanovilsya, no vovse ne potomu, chto ego pora- zila kartina Rafaelya, a slovno prigvozhdennyj chem-to uzhasnym, uvidennym v galeree. Glaza ego rasshirilis', po telu probezhala drozh'. Kazalos', on votvot pereskochit cherez steklyannuyu pregradu, otdelyavshuyu ego ot vraga, i esli by Komenzh mog videt', s kakim vyrazheniem nenavisti glaza molodogo cheloveka byli ustremleny na lorda Vintera, to on ni na minutu ne usom- nilsya by v tom, chto etot anglijskij dvoryanin smertel'nyj vrag lorda. No Mordaunt ostanovilsya. On, po-vidimomu, razmyshlyal; potom, vmesto togo chtoby ustupit' pervonachal'nomu poryvu i pryamo podojti k Vinteru, on medlenno soshel vniz po lestnice, opustiv golovu, vyshel iz dvorca, sel v sedlo, a na uglu ulicy Rishel'e ostanovil loshad' i ustremil vzory na vo- rota dvorca, ozhidaya poyavleniya karety korolevy. ZHdat' emu prishlos' nedolgo, tak kak koroleva probyla u Mazarini ne bolee chetverti chasa; no eti chetvert' chasa ozhidaniya pokazalis' emu celoj vechnost'yu. Nakonec tyazhelovesnaya kolymaga, nazyvavshayasya v te vremena karetoj, s grohotom vyehala iz vorot; lord Vinter po-prezhnemu soprovozhdal ee verhom i, naklonyas' k dverce, razgovarival s korolevoj. Loshadi rys'yu napravilis' k Luvru, i kareta v'ehala v vorota. Uezzhaya iz monastyrya karmelitok, koroleva Genrietta velela svoej docheri otpra- vit'sya v Luvr i zhdat' ee v etom dvorce, gde oni zhili tak dolgo i kotoryj pokinuli potomu lish', chto sobstvennaya bednost' kazalas' im eshche tyazhelee sredi razzolochennyh zal. Mordaunt posledoval za ekipazhem i, uvidev, chto on skrylsya pod temnymi arkami dvorca, ot®ehal v storonu, prizhalsya vmeste s loshad'yu k stene, na kotoruyu padala ten', i zamer nepodvizhno sredi barel'efov ZHana Guzhona, sam pohozhij na konnuyu statuyu. Tut on stal zhdat', kak zhdal u Pale-Royalya. XLII KAK NESCHASTNYE PRINIMAYUT INOGDA SLUCHAJ ZA VMESHATELXSTVO PROVIDENIYA - CHto zhe, vashe velichestvo? - sprosil lord Vinter, kogda koroleva otoslala svoih slug. - Sluchilos' to, chto ya predvidela, milord. - On otkazyvaetsya? - Razve ya ne govorila vam etogo zaranee? - Kardinal otkazyvaetsya prinyat' korolya, Franciya otkazyvaet v gostep- riimstve neschastnomu gosudaryu! No ved' eto neslyhanno, vashe velichestvo! - YA ne skazala - Franciya, milord; ya skazala - kardinal, a on dazhe ne francuz - No kak zhe koroleva, videli li vy ee? - |to bespolezno, - skazala koroleva Genrietta, pechal'no kachaya golo- voj, - koroleva nikogda ne skazhet "da", esli kardinal skazal "net". Raz- ve vy ne znaete, chto etot ital'yanec vedet vse dela, kak vnutrennie, tak i vneshnie? Skazhu vam bolee: ya niskol'ko ne udivlyus', esli okazhetsya, chto Kromvel' predupredil nas. Kardinal imel smushchennyj vid, razgovarivaya so mnoj, no on tverdo stoyal na svoem otkaze. A potom, zametili vy eto ozhiv- lenie, etu begotnyu, eti ozabochennye lica v Pale-Royale? Uzh ne polucheny li kakie-nibud' izvestiya, milord? - Tol'ko ne iz Anglii, vashe velichestvo. YA tak speshil, chto, po-moemu, nevozmozhno bylo operedit' menya. YA vyehal vsego tri dnya nazad, chudom probralsya cherez armiyu puritan i poehal s moim slugoj Toni na pochtovyh, a etih loshadej my kupili uzhe zdes', v Parizhe. Krome togo, prezhde chem risk- nut' na chto-nibud', korol' podozhdet otveta vashego velichestva, v etom ya uveren. - Vy soobshchite emu, milord, - skazala koroleva pechal'no, - chto ya niche- go ne mogu dlya nego sdelat', chto ya vystradala ne men'she ego, a dazhe bol'she i vynuzhdena est' suhoj hleb v izgnanii i prosit' gostepriimstva u pritvornyh druzej, kotorye smeyutsya nad moimi slezami. Korolyu zhe pridetsya pozhertvovat' svoej zhizn'yu i umeret', kak i podobaet korolyu. YA poedu k nemu i umru vmeste s nim. - Vashe velichestvo, - voskliknul lord Vinter, - vy predaetes' otchaya- niyu! Byt' mozhet, u nas eshche ostaetsya nadezhda. - U nas net bol'she druzej, milord. Vo vsem svete u nas pet inogo dru- ga, krome vas. Bozhe moj, bozhe moj! - voskliknula Genrietta, podnyav glaza k nebu. - Neuzheli ty vzyal k sebe vse blagorodnye serdca, kakie tol'ko byli na zemle. - Nadeyus', chto net, vashe velichestvo, - zadumchivo otvetil lord Vinter, - ya uzhe govoril vam o teh chetveryh lyudyah. - No chto mogut sdelat' chetyre cheloveka? - CHetyre predannyh cheloveka, chetyre cheloveka, gotovyh umeret', mogut mnogoe, pover'te mne, vashe velichestvo, i te, o kotoryh ya govoryu, mnogoe sdelali kogda-to. - Gde zhe eti chetyre cheloveka? - Vot etogo-to ya i ne znayu. Uzhe bolee dvadcati let, kak ya poteryal ih iz vidu, no kazhdyj raz, kak korol' byl v opasnosti, ya dumal o nih. - |ti lyudi byli vashimi druz'yami? - V rukah odnogo iz nih byla moya zhizn', i on podaril mne ee. YA ne znayu, ostalsya li on moim drugom, no ya, po krajnej mere, s teh por emu drug. - |ti lyudi vo Francii, milord? - Polagayu, chto da. - Nazovite ih. Mozhet byt', ya slyshala ih imena i pomogu vam otyskat' ih. - Odin iz nih nazyvalsya sheval'e d'Artan'yan. - O milord, esli ne oshibayus', sheval'e d'Artan'yan sostoit lejtenantom gvardii. YA slyshala eto imya, no bud'te s nim ostorozhny; ya boyus', on vpol- ne predan kardinalu. - |to bylo by velichajshim neschast'em, - skazal lord Vinter, - ya gotov dumat', chto nad nami dejstvitel'no tyagoteet proklyatie. - No ostal'nye, - vozrazila koroleva, uhvativshis' za etu poslednyuyu nadezhdu, kak hvataetsya poterpevshij korablekrushenie za oblomok korablya, - ostal'nye troe, milord... - Imya vtorogo ya slyshal sluchajno, tak kak, prezhde chem srazit'sya s na- mi, eti chetyre dvoryanina skazali nam svoi imena. Vtorogo zvali graf de La Fer. CHto kasaetsya ostal'nyh dvuh, to, tak kak ya privyk nazyvat' ih vymyshlennymi imenami, ya zabyl nastoyashchie. - Bozhe moj! Mezhdu tem tak neobhodimo bylo by otyskat' ih, - skazala koroleva, - raz vy govorite, chto eti dostojnye dvoryane mogli by byt' po- lezny korolyu. - O da! - voskliknul lord Vinter. - |to te samye lyudi. Vyslushajte me- nya, vashe velichestvo, i postarajtes' vspomnit', ne slyhali li vy o tom, kak koroleva Anna Avstrijskaya byla odnazhdy spasena ot velichajshej opas- nosti, kakoj kogda-libo podvergalas' koroleva? - Da, v poru ee lyubovnoj intrigi s Bekingemom, kakaya-to istoriya s al- mazami. - Sovershenno verno. |ti lyudi i spasli togda korolevu. Nevol'no gor'ko ulybnesh'sya pri mysli, chto esli imena etih lyudej vam neznakomy, to tol'ko potomu, chto o nih pozabyla koroleva, koroleva, kotoroj sledovalo by sde- lat' ih pervymi sanovnikami gosudarstva. - Nado otyskat' ih, milord. No chto mogut sdelat' chetyre cheloveka ili dazhe, vernee, troe? Povtoryayu vam, na d'Artan'yana nel'zya rasschityvat'. - Odnoj doblestnoj shpagoj budet men'she, no u nas ostanetsya eshche tri, ne schitaya moej. CHetyre predannyh cheloveka okolo korolya, chtoby oberegat' ego ot vragov, podderzhivat' v boyu, pomogat' sovetami, soprovozhdat' vo vremya begstva, - etogo dostatochno, konechno, ne dlya togo, chtoby sdelat' ego pobeditelem, no chtoby spasti ego, esli on budet pobezhden, i pomoch' emu perepravit'sya cherez more. CHto by tam ni govoril Mazarini, no, dos- tignuv beregov Francii, vash carstvennyj suprug najdet ubezhishche i priyut, kak nahodyat ih morskie pticy v buryu. - Ishchite, milord, ishchite etih dvoryan, i esli vy ih razyshchete, esli oni soglasyatsya otpravit'sya s vami v Angliyu, ya podaryu kazhdomu iz nih po ger- cogstvu v tot den', kogda my vernem sebe tron, i, krome togo, stol'ko zolota, skol'ko potrebuetsya, chtoby kupit' Uajtholskij dvorec. Ishchite zhe, milord, ishchite, zaklinayu vas! - YA ohotno by iskal ih, vashe velichestvo, - otvechal lord Vinter, - i, bez somneniya, nashel by, no u menya tak malo vremeni. Vashe velichestvo, vy, konechno, ne zabyli, chto korol' zhdet vashego otveta, i zhdet s trepetom. - V takom sluchae my pogibli! - voskliknula koroleva v poryve otchaya- niya. V eto mgnovenie otvorilas' dver', i poyavilas' princessa Genrietta. Pri vide ee koroleva, s velikim geroizmom materi, nashla v sebe sily po- davit' slezy i sdelala znak lordu Vinteru peremenit' razgovor. Kak ni staralas' ona skryt' svoe volnenie, ono ne uskol'znulo ot vni- maniya molodoj devushki. Ona ostanovilas' na poroge, vzdohnula i obrati- las' k materi: - Otchego vy bez menya vsegda plachete, matushka? Koroleva postaralas' ulybnut'sya. - Vot, milord, - skazala ona vmesto otveta, - ya vse zhe koe-chto vyig- rala s teh por, kak pochti perestala byt' korolevoj: moi deti teper' zo- vut menya mater'yu, a ne gosudarynej. Zatem ona obratilas' k docheri. - CHego vy hotite, Genrietta? - sprosila ona. - Matushka, kakoj-to vsadnik tol'ko chto pribyl v Luvr i prosit razre- sheniya zasvidetel'stvovat' vashemu velichestvu svoe pochtenie; on pribyl iz armii i govorit, chto u nego est' pis'mo k vam ot marshala de Grammona. - Ah, - obratilas' koroleva k Vinteru, - eto odin iz predannyh nam lyudej. No vy zamechaete, dorogoj milord, kak ploho nam sluzhat. Moya doch' dolzhna sama dokladyvat' o posetitelyah i vvodit' ih! - Vashe velichestvo, poshchadite, - skazal lord Vinter, - vy razbivaete mne serdce. - Kto etot vsadnik, Genrietta? - sprosila koroleva. - YA videla ego v okno; eto molodoj chelovek let shestnadcati, ego zovut vikont de Brazhelon. Koroleva s ulybkoj kivnula golovoj. Molodaya princessa otvorila dver', i na poroge poyavilsya Raul'. On sdelal tri shaga k koroleve i preklonil koleno. - Gosudarynya, - skazal on, - ya privez vashemu velichestvu pis'mo ot mo- ego druga grafa de Gisha, kotoryj soobshchil mne, chto imeet chest' sostoyat' v chisle predannyh slug vashego velichestva. Pis'mo eto soderzhit vazhnoe iz- vestie vmeste s vyrazheniem ego glubokogo pochteniya. Pri imeni grafa de Gisha kraska zalila shcheki molodoj princessy. Korole- va strogo vzglyanula na nee. - Ved' vy skazali mne, chto pis'mo ot marshala de Grammona, Genrietta? - skazala ona. - YA tak dumala, vashe velichestvo, - prolepetala princessa. - |to moya vina, vashe velichestvo, - skazal Raul', - ya dejstvitel'no velel dolozhit', chto pribyl ot marshala de Grammona. No on ranen v pravuyu ruku i ne mog pisat' sam, poetomu graf de Gish sluzhil emu sekretarem. - Znachit, bylo srazhenie? - sprosila koroleva, znakom predlagaya Raulyu podnyat'sya. - Da, vashe velichestvo, - otvechal molodoj chelovek, vruchaya pis'mo podo- shedshemu lordu Vinteru, kotoryj peredal ego koroleve. Uslyshav o tom, chto proizoshlo srazhenie, molodaya princessa otkryla bylo rot, chtoby zadat' vopros, kotoryj, bez somneniya, muchil ee, no uderzha- las', i tol'ko rumyanec ponemnogu sbezhal s ee shchek. Koroleva zametila ee volnenie, i materinskoe serdce, vidimo, vse po- nyalo, tak kak ona snova obratilas' k Raulyu. - S molodym grafom de Gishem ne sluchilos' nikakogo neschast'ya? - spro- sila ona. - Ved' on ne tol'ko odin iz nashih predannyh slug, kak on ska- zal vam, on takzhe i odin iz nashih druzej. - Net, vashe velichestvo, - otvechal Raul', - naprotiv, v etot den' on pokryl sebya slavoj i byl udostoen bol'shoj chesti: sam princ obnyal ego na pole bitvy. Princessa zahlopala v ladoshi, no totchas zhe, ustydivshis' stol' yavnogo vyrazheniya svoej radosti, otvernulas' i naklonila lico k vaze s rozami, delaya vid, chto vdyhaet ih aromat. - Posmotrim, chto nam pishet graf, - skazala koroleva. - YA imel chest' dolozhit' vashemu velichestvu, chto on pishet ot imeni svo- ego otca. - Da, sudar'. Koroleva raspechatala pis'mo i prochla: "Vashe velichestvo! Buduchi lishen vozmozhnosti sam pisat' vam vsledstvie rany, poluchennoj mnoyu v pravuyu ruku, ya pishu vam rukoj moego syna, kotoryj, kak vy znaete, stol' zhe predannyj sluga vash, kak i ego otec, i soobshchayu vam, chto my vy- igrali bitvu pri Lanse. |ta pobeda, ochevidno, usilit vliyanie Mazarini i korolevy na dela vsej Evropy. Pust' vashe velichestvo, esli tol'ko vam ugodno vyslushat' moj sovet, vospol'zuetsya etim, chtoby dobit'sya u pravi- tel'stva pomoshchi vashemu avgustejshemu suprugu. Vikont de Brazhelon, kotoryj budet imet' chest' vruchit' vam eto pis'mo, drug moego syna, nedavno spas- shij, po vsej vidimosti, emu zhizn'. |to dvoryanin, kotoromu vashe velichest- vo mozhet vpolne doverit'sya, v sluchae esli vam ugodno budet peredat' mne kakoj-nibud' prikaz ustno ili pis'menno. Imeyu chest' ostavat'sya s glubokim pochteniem. Marshal de Grammon", Kogda koroleva chitala to mesto pis'ma, gde govorilos' ob usluge, oka- zannoj grafu Raulem, tot ne mog uderzhat'sya, chtoby ne vzglyanut' v storonu molodoj princessy, i zametil, kak v ee glazah promel'knulo vyrazhenie beskonechnoj k nemu priznatel'nosti. Ne bylo nikakogo somneniya: doch' ko- rolya Karla I lyubila ego druga. - Bitva pri Lanse vyigrana, - skazala koroleva. - Kakie schastlivye: oni vyigryvayut bitvy! Da, marshal de Grammon prav, eto uluchshit polozhenie ih del, po ya boyus', chto eto niskol'ko ne pomozhet nam; skoree, byt' mo- zhet, povredit! Vy privezli samye svezhie novosti, sudar', - prodolzhala koroleva, - i ya ochen' blagodarna vam za to, chto vy pospeshili mne ih dos- tavit'. Bez vas, bez etogo pis'ma, ya uznala by ih tol'ko zavtra, mozhet byt', dazhe poslezavtra, uznala by poslednej v Parizhe. - Vashe velichestvo, - skazal Raul', - Luvr - vtoroj dvorec, v kotorom polucheno eto izvestie. Eshche nikto ne znaet o bitve. YA obeshchal grafu de Gi- shu vruchit' vashemu velichestvu eto pis'mo prezhde dazhe, chem obnimu svoego opekuna. - Vash opekun tozhe de Brazhelon? - sprosil lord Vinter. - YA znal kog- da-to odnogo Brazhelona, zhiv li on eshche? - Net, sudar', on umer, i ot nego-to, kazhetsya, moj opekun, ego bliz- kij rodstvennik, unasledoval zemlyu i eto imya. - A kak zovut vashego opekuna? - sprosila koroleva, nevol'no prinimaya uchastie v krasivom yunoshe. - Graf de La Fer, vashe velichestvo, - otvetil molodoj chelovek, sklonya- yas' pered korolevoj. Lord Vinter vzdrognul ot udivleniya, a koroleva s radost'yu posmotrela na nego. - Graf de La Fer! - voskliknula ona. - Ne eto li imya vy mne nazyvali? Vinter ne mog poverit' svoim usham. - Graf de La Fer! - voskliknul on, v svoyu ochered'. - O sudar', otve- chajte mne, umolyayu vas: ne tot li eto dvoryanin, kotorogo ya znal kogda-to? Krasivyj i smelyj, on sluzhil v mushketerah Lyudovika Trinadcatogo, i te- per' emu dolzhno byt' let sorok sem', sorok vosem'? - Da, sudar', imenno tak. - On sluzhil pod vymyshlennym imenem? - Da, pod imenem Atosa. Eshche nedavno ya slyshal, kak ego drug d'Artan'yan nazyval ego etim imenem. - |to on, vashe velichestvo, eto on! Slava bogu! On v Parizhe? - sprosil lord Vinter Raulya. Zatem, snova obratyas' k koroleve, skazal: - Nadejtes', nadejtes' - samo providenie za nas, raz ono pomoglo mne najti etogo smelogo dvoryanina takim chudesnym obrazom. Gde zhe on zhivet, sudar'? Skazhite, proshu vas. - Graf de La Fer zhivet na ulice Genego, v gostinice "Karl Velikij". - Blagodaryu vas, sudar'. Predupredite etogo dostojnogo druga, chtoby on byl doma: ya sejchas yavlyus' obnyat' ego. - Sudar', ya s udovol'stviem ispolnyu vashu pros'bu, esli ee velichestvu ugodno budet otpustit' menya. - Idite, gospodin vikont de Brazhelon, - skazala koroleva, - i bud'te uvereny v nashem k vam raspolozhenii. Raul' pochtitel'no sklonilsya pered korolevoj i princessoj, poklonilsya lordu Vinteru i vyshel. Koroleva i lord Vinter prodolzhali nekotoroe vremya razgovarivat' vpol- golosa, chtoby molodaya princessa ne mogla slyshat', no eta predostorozh- nost' byla sovershenno izlishnej, tak kak princessa byla vsecelo pogloshchena svoimi myslyami. Kogda Vinter sobralsya uhodit', koroleva skazala emu: - Poslushajte, milord, ya sohranila etot almaznyj krest, ostavshijsya mne ot materi, i etu zvezdu svyatogo Mihaila, poluchennuyu mnoyu ot muzha. Oni stoyat okolo pyatidesyati tysyach livrov. YA poklyalas' skoree umeret' ot golo- da, chem rasstat'sya s etimi veshchami. No teper', kogda eti dve dragocennos- ti mogut prinesti pol'zu moemu suprugu i ego zashchitnikam, imi nado po- zhertvovat'. Voz'mite ih i, esli dlya vashego predpriyatiya ponadobyatsya den'gi, prodajte ih bez kolebaniya, milord. No esli vy najdete sredstvo sohranit' ih mne, to znajte, milord, ya pochtu eto za velichajshuyu uslugu, kakuyu tol'ko mozhet okazat' koroleve dvoryanin, i tot, kto v dni blagopo- luchiya prineset mne ih, budet blagoslovlen mnoyu i moimi det'mi - Vashe velichestvo, - otvechal lord Vinter, - vy imeete vo mne samogo predannogo slugu. YA nemedlenno otnesu v nadezhnoe mesto eti veshchi, kotorye ni za chto ne vzyal by, esli by u nas ostavalos' hot' chto-nibud' ot nashego imushchestva, no nashi imeniya konfiskovany, nalichnye den'gi issyakli, i my tozhe vynuzhdeny otdavat' poslednee CHerez chas ya budu u grafa de La Fer, a zavtra, vashe velichestvo, vy poluchite polozhitel'nyj otvet. Koroleva protyanula lordu Vinteru ruku, kotoruyu tot pochtitel'no poce- loval Zatem ona obernulas' k docheri. - Milord, - skazala ona, - vam porucheno peredat' chto-to etoj devochke ot ee otca Lord Vinter nedoumeval, ne ponimaya, chto hochet skazat' koroleva. Togda princessa Genrietta, krasneya i ulybayas', podoshla k nemu i pods- tavila lob - Skazhite moemu otcu, - proiznesla ona, - chto, korol' ili beglec, po- beditel' ili pobezhdennyj, mogushchestvennyj ili bednyak, on vsegda najdet vo mne samuyu pokornuyu i predannuyu doch' - YA znayu eto, vashe vysochestvo, - skazal lord Vinter, kosnuvshis' guba- mi lba Genrietty Zatem on vyshel. Prohodya odin, bez provozhatyh, po prostornym, temnym i pustynnym pokoyam, etot caredvorec, presyshchennyj pyatidesyatiletnim prebyva- niem pri dvore, ne mog uderzhat'sya ot slez. XLIII DYADYA I PLEMYANNIK Sluga Vintera ozhidal ego u vorot s loshad'mi. On sel na loshad' i za- dumchivo napravilsya domoj, vremya ot vremeni oglyadyvayas' na mrachnyj fasad Luvra. Vdrug on zametil, chto ot dvorcovoj ogrady otdelilsya vsadnik i po- ehal za nimi, derzhas' na nekotorom rasstoyanii. Lord Vinter vspomnil, chto eshche ran'she videl podobnuyu zhe ten' - pri vyezde iz Pale-Royalya. Ego sluga, ehavshij v neskol'kih shagah pozadi, tozhe zametil vsadnika i s bespokojstvom na nego poglyadyval. - Toni, - proiznes lord Vinter, znakom podozvav k sebe slugu. - YA zdes', vasha svetlost'. I sluga poehal ryadom so svoim gospodinom. - Zametili vy cheloveka, kotoryj sleduet za nami? - Da, milord. - Kto eto? - Ne znayu, no on sleduet za vashej svetlost'yu ot samogo Pale-Royalya, ostanovilsya u Luvra, dozhdalsya vashego vyhoda i opyat' poehal za nami. "Kakoj-nibud' shpion kardinala, - podumal lord Vinter. - Sdelaem vid, chto ne zamechaem etogo nadzora". Lord Vinter prishporil loshad' i uglubilsya v labirint ulic, vedushchih k ego gostinice, raspolozhennoj okolo Mare. Lord zhil dolgoe vremya na Koro- levskoj ploshchadi i teper' opyat' poselilsya bliz svoego starogo zhilishcha. Neznakomec pustil svoyu loshad' v galop. Vinter ostanovilsya u gostinicy i podnyalsya k sebe, reshiv ne teryat' iz vidu shpiona. No, kladya na stol shlyapu i perchatki, on vdrug uvidel v zer- kale, visevshem nad stolom, chelovecheskuyu figuru, poyavivshuyusya na poroyu. On obernulsya. Pered nim stoyal Mordaunt. Lord Vinter poblednel i zamer na meste. Mordaunt stoyal u dverej, ne- podvizhnyj i groznyj, kak statuya Komandora. Neskol'ko mgnovenij carilo ledyanoe molchanie. - Sudar', - proiznes nakonec lord Vinter, - ya, kazhetsya, dal uzhe vam yasno ponyat', chto eto presledovanie mne nadoelo. Udalites', ili ya pozovu slug, chtoby vas vygnali, kak v Londone. YA vam ne dyadya, ya vas ne znayu. - Oshibaetes', dyadyushka, - otvetil Mordaunt svoim hriplym i nasmeshlivym golosom. - Na etot raz vy menya ne vygonite, kak sdelali eto v Londone. Ne posmeete. CHto zhe kasaetsya togo, plemyannik ya vam ili net, - vy, pozha- luj, prizadumaetes', prezhde chem otricat' eto teper', kogda ya uznal koe-chto, chego ne znal god nazad. - Mne net dela do togo, chto vy uznali, - skazal lord Vinter. - O, vas eto ochen' kasaetsya, dyadyushka, ya uveren, da i vy sami sejchas soglasites' so mnoj, - pribavil Mordaunt s ulybkoj, ot kotoroj u ego so- besednika probezhala po spine drozh' - V pervyj raz, v Londone, ya yavilsya, chtoby sprosit' vas, kuda devalos' moe sostoyanie. Vo vtoroj raz ya yavilsya, chtoby sprosit' vas, chem zapyatnano moe imya. V etot raz ya yavlyayus' k vam, chtoby zadat' vopros, eshche strashnee prezhnih. YA yavlyayus', chtoby skazat' vam, kak gospod' skazal pervomu ubijce: "Kain, chto sdelal ty s bratom svoim Avelem?" Milord, chto sdelali vy s vashej sestroj, kotoraya byla moej ma- ter'yu? Lord Vinter otstupil pered ognem ego pylayushchih glaz. - S vashej mater'yu? - proiznes on. - Da, s moej mater'yu, milord, - otvetil molodoj chelovek, tverdo kiv- nuv golovoj. Lord Vinter sdelal strashnoe usilie nad soboj i, pocherpnuv v svoih vospominaniyah novuyu pishchu dlya nenavisti, voskliknul: - Uznavajte sami, neschastnyj, chto s neyu stalos', voproshajte preispod- nyuyu; byt' mozhet, tam vam otvetyat. Molodoj chelovek sdelal neskol'ko shagov vpered i, stav licom k licu pered lordom Vinterom, skrestil na grudi ruki. - YA sprosil ob etom u betyunskogo palacha, - proiznes on gluhim golo- som, s licom, pobelevshim ot boli i gneva, - i betyunskij palach otvetil mne. Lord Vinter upal v kreslo, slovno porazhennyj molniej, i tshchetno iskal slov dlya otveta. - Da, ne tak li? - prodolzhal molodoj chelovek. - |to slovo vse ob®yas- nyaet. Ono klyuch, otmykayushchij bezdnu. Moya mat' poluchila nasledstvo ot muzha, i vy ubili moyu mat'. Moe imya obespechivalo za mnoj pravo na otcovskoe sostoyanie, i vy lishili menya imeni, a otnyav u menya imya, vy prisvoili i moe sostoyanie. Posle etogo ne udivitel'no, chto vy ne uznaete menya, ne udivitel'no, chto vy otkazyvaetes' priznat' menya. Konechno, grabitelyu nep- ristojno nazyvat' svoim plemyannikom cheloveka, im ograblennogo, i ubijce nepristojno nazyvat' svoim plemyannikom togo, kogo on sdelal sirotoj. Slova eti proizveli dejstvie obratnoe tomu, kotorogo ozhidal Mordaunt. Lord Vinter vspomnil, kakoe chudovishche byla miledi. On vstal, spokojnyj i surovyj, sderzhivaya svoim strogim vzglyadom yarostnyj vzglyad molodogo chelo- veka. - Vy hotite proniknut' v etu uzhasnuyu tajnu, sudar'? - skazal on. - Izvol'te. Uznajte zhe, kakova byla ta zhenshchina, otcheta o kotoroj vy trebu- ete u menya. |ta zhenshchina, bez somneniya, otravila moego brata i, chtoby nasledovat' moe imushchestvo, namerevalas' umertvit' i menya. YA mogu eto do- kazat'. CHto vy na eto skazhete? - YA skazhu, chto eto byla moya mat'! - Ona zastavila cheloveka, do teh por spravedlivogo i dobrogo, zako- lot' gercoga Bekingema. CHto vy skazhete ob etom prestuplenii, dokaza- tel'stva kotorogo ya takzhe imeyu? - |to byla moya mat'! - Vernuvshis' vo Franciyu, ona otravila v monastyre avgustinok v Betyune moloduyu zhenshchinu, kotoruyu lyubil ee vrag. Ne dokazhet li vam eto prestuple- nie spravedlivost' vozmezdiya? U menya est' dokazatel'stva etogo prestup- leniya. - |to byla moya mat'! - s eshche bol'shej siloj vskrichal molodoj chelovek. - Nakonec, otyagchennaya ubijstvami i razvratom, nenavistnaya vsem i bo- lee opasnaya, chem krovozhadnaya pantera, ona pala pod udarami lyudej, nikog- da ran'she ne prichinyavshih ej ni malejshego vreda, no dovedennyh eyu do ot- chayan'ya. Ee gnusnye postupki povinny v tom, chto eti lyudi stali ee sud'yami, i tot palach, kotorogo vy videli i kotoryj, po vashemu mneniyu, rasskazal vam vse, dolzhen byl rasskazat', kak on drozhal ot radosti, chto mozhet otomstit' za pozor i samoubijstvo svoego brata. Padshaya devushka, nevernaya zhena, chudovishchnaya sestra, ubijca, otravitel'nica, gubitel'naya dlya vseh lyudej, znavshih ee, dlya narodov, u kotoryh ona nahodila priyut, ona umerla, proklyataya nebom i zemlej. Vot kakova byla eta zhenshchina. Iz grudi Mordaunta vyrvalos' davno sderzhivaemoe rydanie. Kraska zali- la ego blednoe lico. On stisnul kulaki, lico ego pokrylos' potom, i vo- losy podnyalis', kak u Gamleta. - Zamolchite, sudar'! - vskrichal on v yarosti. - |to byla moya mat'. YA no hochu znat' ee besputstva, ee porokov, ee prestuplenij. YA znayu, chto u menya byla mat' i chto pyatero muzhchin, soedinivshis' protiv odnoj zhenshchiny, skrytno, noch'yu, tajkom ubili ee, kak nizkie trusy. YA znayu, chto vy byli v ih chisle, sudar', vy, moj dyadya, byli tam, vy, kak i drugie, i dazhe grom- che drugih, skazali: "Ona dolzhna umeret'". Preduprezhdayu vas, slushajte ho- roshen'ko, i pust' moi slova vrezhutsya v vashu pamyat', chtoby vy ih nikogda ne zabyvali. V etom ubijstve, kotoroe lishilo menya vsego, otnyalo u menya imya, sdelalo menya bednyakom, prevratilo v razvrashchennogo, zlogo i bespo- shchadnogo cheloveka, v nem ya potrebuyu otcheta prezhde vsego u vas, a zatem i u vashih soobshchnikov, ko