Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Perevod T. Rubinshtejn
     Genri Fil'ding. Izbrannye proizvedeniya v dvuh tomah. T. 1. M., GIHL, 1954
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------

Komediya-satira  na  sovremennost', predstavlyayushchaya soboj repeticiyu dvuh p'es:
komedii  pod  nazvaniem  "Vybory"  i  tragedii pod nazvaniem "ZHizn' i smert'
                             Zdravogo Smysla".

                             DEJSTVUYUSHCHIE LICA*

     Trepuit - avtor komedii.
     Fastian - avtor tragedii.
     Sniruell - kritik.
     Aktery.
     Sufler*.

     Dejstvuyushchie lica komedii

     Lord Plejs         |
     Polkovnik Promiz   } - kandidaty v
     Ser Garri Fokschejz } chleny parlamenta.
     Skvajr Tankard     |
     Mer.
     Oldermeny.
     Izbirateli i drugie.
     ZHena mera.
     Doch' mera.
     Miss Stitch - doch' portnogo.
     Slugi.
     Tolpa.

     Dejstvuyushchie lica tragedii

     Koroleva Zdravyj Smysl.
     Koroleva Nevezhestvo.
     Fajrbrend - zhrec solnca.
     Zakonnik.
     Medik.
     Duh tragedii.
     Duh komedii.
     3-j duh.
     Arlekin.
     Prisluzhniki Nevezhestva.
     Frejliny i drugie.
     Oficer.
     Gonec.
     Barabanshchik.
     Poet.

                       Dejstvie proishodit v teatre.




                                   Teatr.
                               Vhodyat aktery.

     Pervyj akter. Kogda zhe nachnetsya repeticiya?
     Vtoroj akter. YA dumayu,  my  vryad  li  budem  nynche  utrom  repetirovat'
komediyu. Avtora arestovali za dolgi, kogda on shel domoj iz kofejni Kinga  *.
Govoryat, on dolzhen uplatit' chetyre funta s chem-to, a gde on ih dostanet?
     Pervyj akter. Nu, a gde zhe avtor tragedii? U menya krupnye roli v  obeih
p'esah, a uzhe odinnadcatyj chas.
     Aktrisa. YA tozhe uchastvuyu v dvuh p'esah, no  roli  u  menya  iz  ruk  von
plohie. V obeih ne budet i semi strochek. Kakovo zhenshchine  s  talantom  igrat'
takuyu erundu! Vse glavnye roli sejchas otdayut missis Merit. No my eshche  s  nej
poboremsya! Pust' uznaet ves' gorod, kak nado mnoj izdevayutsya!
     Pervyj akter. A vot i avtor tragedii!

                              Vhodit Fastian.

     Fastian. Dzhentl'meny, vash sluga! Ledi, vash pokornyj sluga! YA prishel  by
ran'she, esli by mne ne prishlos' razvozit' bilety nekotorym  znatnym  osobam.
Klyanus' chest'yu, menya rugayut za to, chto prem'era vse otkladyvaetsya.  Nadeyus',
s rolyami u vas vse blagopoluchno? Ves' gorod pryamo sgoraet ot neterpeniya.  Na
afishah mozhno  budet  ukazat':  "Ispolnyaetsya  po  osobomu  zhelaniyu  nekotoryh
znatnyh ledi. Prem'era".

                               Vhodit sufler.

     Sufler. Mister Fastian, pridetsya  otlozhit'  repeticiyu  vashej  tragedii.
Dzhentl'mena, kotoryj igraet  pervogo  duha,  vse  eshche  net.  K  tomu  zhe  on
chertovski ohrip i ego ne budet slyshno dazhe v seredine partera.
     Pervyj akter. Mozhet byt', ego prosto vykinut' iz p'esy? YA boyus', chto on
provalit spektakl'.
     Fastian. Vykinut' prizrak?! Da eto odin iz glavnyh personazhej v p'ese.
     Sufler. Togda, ser, vam pridetsya peredat' etu rol' komu-nibud' drugomu.
|tot sub容kt tak hromaet, chto ne smozhet prokovylyat' i dvuh shagov.
     Fastian. V takom sluchae ego pridetsya nesti  na  rukah.  Nikto  vo  vsej
Anglii ne sygraet rol' prizraka tak, kak on. On rozhden, ser, byt' prizrakom,
on pryamo sozdan dlya etoj roli, i rol' napisana special'no dlya nego.
     Sufler. Nu, tak s  vashego  razresheniya,  ser,  my  sperva  prorepetiruem
komediyu.
     Fastian. Da, da, pozhalujsta, repetirujte sperva  komediyu,  mozhete  dazhe
sygrat' ee v pervuyu ochered'. Moej p'esy ona ne zatmit ni v koem sluchae. Byt'
mozhet,  u  avtora  i  est'  vliyatel'nye  druz'ya,  no  p'esa  ego  -   dryan',
bessmyslica, erunda, kakih svet ne  vidyval.  Publika  ne  vyderzhit  i  treh
aktov... Ah, vot i on!

                              Vhodit Tpepuit.

Dorogoj  mister  Trepuit, vash pokornejshij sluga! Vchera vecherom prochital vashu
prevoshodnuyu  komediyu.  Ona  budet gvozdem sezona, i vy okazhetes' na vershine
slavy.
     Trepuit. YA ochen' rad eto slyshat', ser. Vashe mnenie mne osobenno  cenno.
Kto zhe, krome vas, obladaet takim  vkusom  i  zdravym  suzhdeniem?  No,  ser,
skazhite, pozhalujsta, pochemu aktery ne nachinayut repetirovat'  vashu  tragediyu?
CHestnoe slovo, ya tak speshil, prosto s nog sbilsya.
     Vtoroj akter (v storonu). Tak my tebe i poverili!
     Fastian. V pervuyu ochered' budut repetirovat' vashu komediyu, ser.
     Trepuit. Proshu proshcheniya, ser, no tragediya vsegda dolzhna byt' na  pervom
meste.
     Fastian. YAine otkazyvayus' ot pervenstva, ser. No delo. v tom,  chto  moj
prizrak zabolel. A ya ni za chto na svete ne stanu riskovat'  ego  dragocennoj
zhizn'yu.
     Trepuit. Vy sovershenno pravy,  ser,  ibo  prizrak  -  eto  dusha  vsyakoj
tragedii.
     Fastian. Nu da, ser; po-moemu ne meshaet napomnit' lyudyam o tom, vo chto v
nashi dni uzhe  perestayut  verit'.  K  tomu  zhe  ne  tak  davno  vyshel  zakon,
otmenyayushchij ved'm *. Kto znaet, mozhet byt'  skoro  vyjdet  zakon,  otmenyayushchij
prizraki. No slushajte, mister Trepuit, raz uzh komediya repetiruetsya v  pervuyu
ochered', to davajte nachinat'.
     Trepuit. Da, da, ochen' rad! Skorej, skorej! Gde zhe dzhentl'men,  kotoryj
proiznosit prolog? |tot prolog, mister Fastian, napisal odin  moj  priyatel',
kotoryj hochet posmotret', budet li on imet' uspeh na scene.

                     Vhodit akter proiznosyashchij prolog.

Idite syuda, ser. Otves'te publike glubokij poklon i postarajtes' vyrazit' na
lice samoe glubokoe pochtenie.




                 Kak lovkij stryapchij, chtob sniskat' uspeh,
                 Laviruet sredi zakonov vseh;
                 Il' kak tancmejster ob座asnyaet pa,
                 CHtob povtorila novichkov tolpa;
                 Kak tyanushchij melodiyu skripach
                 Ili menyayushchij recepty vrach;
                 Kak znahar', chto vam sto pilyul' suet;
                 Kak pekar', chto vam sto hlebov pechet;
                 Kak akrobat, pryzhkam zabyvshij schet, -
                 Takov nash avtor, dramaturg takov.
                 CHtob vas razvlech', on ne shchadit mozgov.
                 On vam rasskazhet mnozhestvo istorij;
                 On vam pokazhet vigov, kak i tori,
                 Proizneset svoj bespristrastnyj sud
                 Vsem partiyam, kak tam ih ni zovut.
                 Teper' my p'esu poruchaem vam...

     Tpepuit. Ah, dorogoj ser,  bol'she  chuvstva,  umolyayu  vas!  Vstan'te  na
avanscene, nizko poklonites', prilozhite ruku k serdcu, gluboko  vzdohnite  i
vyn'te nosovoj platok.

                 Teper' my p'esu poruchaem vam -
                 Partera vsemogushchim mudrecam.
                 Cenite nashu p'esu, kak hotite,
                 No esli budet skuchno - ne svistite:
                 Posmejtes' il' poplach'te, a potom,
                 Kak nadoest, - zasnite krepkim snom! {*}

     {* Vse stihotvornye perevody v etoj p'ese prinadlezhat B. Sluckomu.}

     Ochen'  horosho,  ser,  prevoshodno!  CHestnoe  slovo,  vy   menya   prosto
rastrogali!
     Fastian. Ruchayus', chto tochno tak zhe budet rastrogana i publika.
     Trepuit. O ser, vy chereschur snishoditel'ny! Uveryayu vas, moj sobstvennyj
prolog byl kuda luchshe, no raz  uzh  etot  dostalsya  mne  besplatno,  ya  reshil
priberech' moj sobstvennyj dlya sleduyushchej p'esy.  Sberech'  prolog  -  eto  vse
ravno, chto napisat' novyj, pravda ved', kollega Fastian? No,  slushajte,  gde
zhe nashi aktery? CHto, mer i oldermeny vse eshche sidyat za stolom?
     Sufler. Da, ser; oni trebuyut vina, a kvaker* nam v Dolg  bol'she  nichego
ne otpuskaet iz svoego pogreba.
     Trepuit. Da nu ego! Neuzheli on ne mozhet podozhdat' eshche kakih-nibud'  dva
dnya? Vot vam shest' pensov, prinesite  dve  kruzhki  portera.  Nalejte  ego  v
butylku, i on otlichno sojdet za vino.
     Fastian (v storonu). Uzh, verno, eto vino budet takoe  zhe  krepkoe,  kak
yumor v ego p'ese!
     Tpepuit. Mister Fastian, obratite vnimanie:  moya  p'esa  nachinaetsya  ne
tak, kak bol'shinstvo sovremennyh komedij, gde nepremenno vyvedeno  neskol'ko
personazhej tol'ko dlya togo, chtoby sypat' ostrotami.  Po  pravde  skazat',  v
moej p'ese ochen' malo, pochti sovsem net ostrosloviya.  Net,  ser,  moya  p'esa
sleduet principam zdorovogo yumora, vernosti prirode  i  estestvennosti.  Ona
sovershenno v duhe Mol'era. I ya ruchayus', chto za  isklyucheniem  desyatka-drugogo
ostrot vse shutki u menya vpolne blagopristojny. No otojdem vglub' sceny, a to
my im pomeshaem. Mister Fastian, ne ugodno li vam sest' ryadom so mnoj?

                    Na scene poyavlyayutsya mer i oldermeny.

     Fastian. Skazhite, pozhalujsta, ser, chto eto za figury?
     Tpepuit. Ser, eto mer goroda i ego sobrat'ya; oni obsuzhdayut  predstoyashchie
vybory.
     Fastian. I vse oni prinadlezhat k odnoj partii?
     Trepuit. Da, ser. Nado skazat',  ser,  zhiteli  etogo  gorodka  -  narod
blagorazumnyj. U kazhdogo iz nih est' veskie osnovaniya  podderzhivat'  tu  ili
druguyu partiyu. Gospodin mer, vam nachinat'!
     Mer. Dzhentl'meny, ya  sobral  vas  dlya  togo,  chtoby  vybrat'  dostojnyh
kandidatov  v  chleny  parlamenta  ot  nashego  goroda.  Vam   izvestno,   chto
kandidatami pridvornoj partii yavlyayutsya  milord  Plejs  i  polkovnik  Promiz.
Kandidaty sel'skoj partii - ser Fokschejz i skvajr Tankard. Vse oni dostojnye
dzhentl'meny, i ya byl by schastliv, esli by my mogli izbrat' ih vseh chetveryh.
     Oldermen. No raz eto nevozmozhno,  gospodin  mer,  to,  ya  polagayu,  nam
sleduet podderzhivat' svoih sosedej; my mozhem vsegda proverit' ih  chestnost',
potomu kak ih pomest'ya po sosedstvu s nami, i ezheli ih  kto-nibud'  vzdumaet
podkupit', my eto srazu zhe obnaruzhim.
     Fastian.  Odnako  etot  dzhentl'men,   mister   Trepuit,   ne   tak   uzh
bespristrasten v svoih suzhdeniyah!
     Trepuit. Erunda, ser! Dolzhen zhe byt' v p'ese hot' odin durak. K tomu zhe
ya ego vyvel, chtoby protivopostavit' vsem ostal'nym.
     Mer. Gospodin oldermen, vy sudite slishkom  odnostoronne:  chestnye  lyudi
zhivut ne tol'ko zdes'. CHelovek, nahodyashchijsya ot nas na rasstoyanii  sta  mil',
mozhet byt' tak zhe chesten, kak i tot, kto zhivet v treh milyah ot nas.
     Vse (kivaya golovoj). Da, da, da.
     Mer. Krome togo, dzhentl'meny, razve my  ne  dolzhny  ispytyvat'  bol'shuyu
blagodarnost'  k  zhitelyu  stolicy,  kotoryj  nam  okazyvaet  uslugi,  chem  k
kakomu-nibud'  sosedu,  s  kotorym  u  nas  davnishnie   schety?   YA   uveren,
dzhentl'meny, chto vsyakij iz vas raz dvadcat' v god zaprosto el i pil za odnim
stolom s serom Garri. Nu, a ya vot do sih por eshche nikogda ne vidal  i  nichego
ne slyhal ni o milorde, ni o polkovnike, a  mezhdu  tem  oni  tak  lyubezny  i
obhoditel'ny so mnoj, kak budto my s nimi starye druz'ya.
     Pervyj oldermen. Da, oni vezhlivye,  vospitannye  lyudi,  chto  pravda  to
pravda. No chto, esli oni privedut k nam na postoj soldat?
     Mer. Vy oshibaetes', gospodin oldermen, eto sel'skaya partiya  privedet  k
nam celuyu armiyu. A esli my vyberem milorda i polkovnika, ni  odnogo  soldata
ne budet u nas v gorode. No tss! Vot idut milord i polkovnik.

                   Vhodyat lord Plejs i polkovnik Ppomiz.

     Plejs. Dzhentl'meny, vash pokornejshij  sluga!  My  s  polkovnikom  reshili
utrom projtis' dlya mociona i zaglyanuli k vam.
     Mer. Vy, milord, i  vy,  gospodin  polkovnik,  okazyvaete  nam  bol'shuyu
chest'. Pozhalujsta, sadites', milord. Polkovnik, proshu vas, sadites'.  Podat'
eshche vina!
     Fastian. Boyus', mister Trepuit, kak by  vashi  aktery  ne  perepilis'  v
pervom zhe akte.
     Trepuit. Dorogoj ser, ne preryvajte dejstviya.
     Plejs. Dzhentl'meny, p'yu za procvetanie vashej korporacii!
     Fastian. Ser, i ya zhelayu togo zhe ih korporacii. Esli pozvolite, ya vmeste
s milordom podnimu bokal za uspeh vashej komedii! (P'et.)
     Trepuit. Dajte mne stakan. Ser, zhelayu togo zhe i vashej tragedii!  No  ne
budem bol'she meshat' akteram. |ta scena nasyshchena  yumorom,  i  ni  na  sekundu
nel'zya narushat' zhivuyu svyaz' mezhdu shutkami.
     Mer.  Milord,  my  znaem,  kak  mnogo  vy  mozhete  sdelat'  dlya   nashej
korporacii, i my ne somnevaemsya, chto skoro pochuvstvuem vashu zabotu.
     Plejs. Dzhentl'meny, mozhete polozhit'sya na menya. YA sdelayu vse, chto tol'ko
ot menya zavisit. YA okazhu vam ryad uslug, o kotoryh  v  nastoyashchij  moment  mne
neudobno rasprostranyat'sya. A teper', gospodin mer,  pozvol'te  mne  ot  vsej
dushi pozhat' vam ruku.
     Trepuit. Proshu vas, gospodin akter, sun'te den'gi v  ladon'  mera  tak,
chtoby vse videli, a ne to publika ne pojmet soli etoj shutki, a ona  odna  iz
samyh udachnyh vo vsej p'ese.
     Plejs. Ser, sidya za stolom, ya  ne  mogu  sdelat'  eto  tak,  chtoby  vse
videli.
     Trepuit. V takom sluchae, dzhentl'meny, vstan'te iz-za stola  i  vyhodite
na avanscenu. Te, kotorye igrayut mera i oldermenov, pust' vystroyatsya v  ryad,
a vy, milord i polkovnik, podojdite k nim i  davajte  vzyatki  ne  stesnyayas',
napravo i nalevo.
     Fastian. I v etom sostoit vashe ostroumie, mister Trepuit?
     Tpepuit. Vot imenno, ser, i eta shutka obletit vse korolevstvo.
     Fastian. Mne kazhetsya, chto polkovnik  Promiz  nazvan  vami  nepravil'no,
potomu chto on kak vody v rot nabral.
     Tpepuit. Vy budete drugogo mneniya, kogda  posmotrite  p'esu  do  konca.
Polkovnik sejchas slishkom zanyat delom, chtoby razgovarivat'. K tomu zhe, ser, ya
uzhe vam govoril, chto moya komediya nichut' ne pohozha na  te  p'esy,  gde  mnogo
boltovni i malo dejstviya. Nu, dzhentl'meny, vy vse uzhe poluchili vzyatku?
     Vse. Da, ser.
     Trepuit.  V  takom  sluchae,  milord  i  polkovnik,  vam  nuzhno  ujti  i
osvobodit' mesto dlya drugih kandidatov, kotorye budut takzhe davat' vzyatki.

                           Plejs i Promiz uhodyat.

     Fastian. V vashej p'ese, Trepuit, net nichego, krome vzyatok?
     Trepuit. Ser, moya  p'esa  -  tochnoe  vosproizvedenie  dejstvitel'nosti.
Nadeyus', publika ocenit po dostoinstvu moyu p'esu v nashi dni,  kogda  eshche  ne
vyshel bill' protiv podkupa i vzyatok. Togda moya p'esa budet bol'she ne  nuzhna.
A sejchas, mister Fastian, ya blesnu pered vami  dramaticheskim  iskusstvom.  YA
izobrazhu odno i to zhe razlichnymi putyami. Delo v tom, ser, chto ya razlichayu dva
roda vzyatok - pryamye i kosvennye. Pervye vy uzhe videli; sejchas ya pokazhu  vam
obrazchik drugogo roda vzyatok. Gospodin sufler, pozovite syuda  sera  Garri  i
skvajra. No chto vy delaete, dzhentl'meny? Skol'ko raz ya vam govoril, chto, kak
tol'ko kandidaty ujdut, vy  dolzhny  snova  sest'  za  stol  i  pit'  vino  s
glubokomyslennym vidom. Osobenno glubokomyslennyj vid  dolzhen  byt'  u  vas,
gospodin mer.
     Fastian (v storonu). Uzh naverno ty sdelaesh' iz nego formennogo duraka.
     Mer. Vyp'em, druz'ya, za zdorov'e milorda i polkovnika. Plejs, i  Promiz
- Vygodnaya dolzhnost' i Obeshchanie, - eto neploho!  Govoryat,  budto  pridvornye
nadmenny v obrashchenii. CHto do menya, to nikogda v zhizni ya ne  ispytyval  bolee
priyatnogo rukopozhatiya.
     Trepuit. Da, vy krepko pozhali  emu  ruku.  No  pri  etih  slovah,  ser,
pozhalujsta, pokazhite zolotye monety na ladoni.
     Mer. U menya ih net.
     Tpepuit. Gospodin sufler, potrudites' dostat' emu  neskol'ko  monet  na
vremya predstavleniya.
     Fastian. Ha, ha, ha! CHestnoe slovo, eti pridvornye zdorovo sygrali svoyu
rol'! Aktery prevzoshli avtora. |tot podkup s pustymi rukami - vpolne v  duhe
pridvornyh.
     Tpepuit. Gde zhe ser Garri i skvajr? Pochemu oni ne vyhodyat?
     Pervyj  akter.  Ser,  my  uzhe  neskol'ko  raz  posylali   za   misterom
Saundvellom, no on otkazyvaetsya igrat' etu rol'.
     Tpepuit. On prislal pis'mennyj otkaz?
     Pervyj akter. Da, vot ego otvet.
     Tpepuit. Pust' oba pis'ma pokazhut publike. No skazhite, gospodin sufler,
kto zhe budet igrat' etu rol'?
     Pervyj akter. Ser, mne eta rol' tak po dushe, chto ya vyuchil ee naizust' v
nadezhde kogda-nibud' ee sygrat'.
     Tpepuit. Vy na redkost' priyatnyj molodoj chelovek, i ya  ochen'  rad  etoj
zamene.
     Ser Garri. Atu! Pil'! Apport! Zdorovo, druzhishche Ned! Kak pozhivaete, mer?
O chem eto vy tak veselo tolkuete? Da nu, sadites', sadites'. My so  skvajrom
hvatim s vami po kruzhechke. Itak, mer, da zdravstvuet svoboda,  sobstvennost'
i nikakogo akciza! *
     Mer. Za vashe zdorov'e, ser Garri!
     Ser Garri. Kak, vy ne hotite podderzhat'  moj  tost,  gospodin  mer?  Ne
zhelaete pit' za otmenu akciza?
     Mer. Mne ne po dushe politicheskie tosty, ser Garri.
     Oldermeny. Da, da, nikakih politicheskih tostov!
     Ser Garri. Vot kak, dzhentl'meny?  Nu,  kazhetsya,  ya  vas  raskusil.  Vas
kto-to uzhe smazal... No neuzheli vy sposobny prodat' svoyu rodinu? Otkuda,  vy
dumaete, pridvornye berut den'gi dlya podkupov? U vas zhe samih. Tot, kto daet
vzyatku, tak zhe legko ee i beret. Hotite, chtoby vashi  interesy  dobrosovestno
soblyudalis'? V takom sluchae dobrosovestno vybirajte kandidatov  i  golosujte
tol'ko za togo, kto etogo stoit. CHto  do  menya,  to  ya  skorej  podkupil  by
svidetelya na sude prisyazhnyh, chem izbiratelya na vyborah.
     Mer. YA vam veryu, ser Garri.
     Ser Garri. Kstati, gospodin mer,  ya  nadeyus',  vam  prishlas'  po  vkusu
olenina: pomnite, ya vam prislal treh olenej?
     Mer. Spasibo, ser Garri. No eto  bylo  tak  davno,  chto  ya,  po  pravde
skazat', uspel uzhe pozabyt' vkus oleniny.
     Ser Garri. Nu chto zh, postaraemsya, chtoby vy pripomnili. Zavtra utrom vam
dostavyat eshche treh.
     Mer. Kak by vam ne perekormit' nas oleninoj, ser Garri, eto myaso  takoe
suhoe, prosto beda!
     Ser Garri. A my postaraemsya smochit'  ego  vinom,  esli  tol'ko  v  etom
gorodishke ego mozhno dostat'... Gospodin oldermen Stitch *, vash poslednij schet
slishkom skromen. On vam  pryamo  v  ubytok.  Prishlite  mne,  pozhalujsta,  eshche
poldyuzhiny livrej; moi slugi obnosilis' do nitki. A vy, mister Damask,  razve
perestali mne doveryat', chto prislali vsego neskol'ko yardov shelka moej  zhene?
Ej tak ponravilsya ego  risunok,  chto  ona  reshila  obit'  etim  shelkom  svoi
komnaty. Pozhalujsta, prishlite poka chto sotnyu yardov, potom  ponadobitsya  eshche.
Mister Timber i mister Ajron, ya vam takzhe koe-chto zakazhu...
     Fastian. No ved' takogo roda zakazy bolee k  licu  pridvornym,  kak  vy
polagaete, mister Trepuit?
     Tpepuit. Prodolzhajte, prodolzhajte, ser.
     Ser Garri. |tot dzhentl'men vse vremya nas preryvaet... Ah da,  vspomnil!
Slushajte, mister Timber, i vy, mister Ajron, ya vam takzhe koe-chto zakazhu;  no
bud'te uvereny, vashi scheta budut bystro oplacheny.
     Trepuit. Nu vot, vy sami vidite, ser, - razve  eto  pohozhe  na  zamashki
pridvornyh?  Vy   napominaete   mne   nashih   novejshih   kritikov,   kotorye
nabrasyvayutsya na avtora, ne vyslushav ego do konca, ne  dozhdavshis'  ni  odnoj
ego shutki.
     Fastian (v storonu). Dolgo by etim kritikam prishlos' zhdat' shutok v etoj
komedii.
     Ser Garri. YA hochu soobshchit' vam,  dzhentl'meny,  chto  reshil  snesti  svoj
staryj dom i postroit' sebe novyj.
     Trepuit. Dzhentl'meny, pri slovah "staryj dom" vy dolzhny  vstrepenut'sya.
Ser Garri, pozhalujsta, povtorite eshche raz svoyu repliku.
     Ser Garri. YA hochu soobshchit' vam,  dzhentl'meny,  chto  reshil  snesti  svoj
staryj dom i postroit' novyj. Gospodin mer, kirpichi  budete  mne  postavlyat'
vy.
     Mer. Vy v samom dele reshili stroit' novyj dom, ser Garri?
     Ser Garri. Da, reshil.
     Mer. Dzhentl'meny, mne kazhetsya, mozhno provozglasit' tost mistera  Garri.
Itak, da zdravstvuet svoboda, sobstvennost' i nikakogo akciza!

                          Vse p'yut i krichat "ura".

     Ser Garpi. Ruku, mer, YA nenavizhu podkupy i vzyatki. YA  govoryu  napryamik.
Esli vse chleny vashej korporacii ustoyat protiv vzyatok, to sredi vas ne  budet
ni edinogo bednyaka.
     Mer. A esli i popadetsya hot' odin bednyak, znachit tak emu i nado.  Lichno
ya za vse sokrovishcha v mire ne soglasilsya by golosovat' protiv sovesti.
     Trepuit. Vy ponyali etu shutku, ser?
     Fastian. Po pravde skazat', net, ser.
     Trepuit. Nu kak mozhet chelovek golosovat' protiv sovesti, kogda ee net u
nego i v pomine?
     Pervyj oldermen. Nu, dzhentl'meny, vse za Garri Fokschejza i Tankarda!
     Vse. Da zdravstvuyut Fokschejz i Tankard. Ura! Ser Garri. Nu,  teper'  my
zavernem na rynok, a potom - domoj obedat'.

                   Provozglasim zhe druzhnoyu gur'boj:
                   Svoboda! Sobstvennost'! Akciz - doloj!

                Ser Garri, Tankard, oldermeny i mer uhodyat.

     Trepuit. Nu, kak vam nravitsya eta pesenka, ser?
     Fastian. O, prelestno, ser!
     Trepuit. |to konec pervogo akta, ser.
     Fastian. Ne mogu  ne  otmetit',  mister  Trepuit,  kak  original'no  vy
traktuete obrazy polkovnika Promiza i skvajra Tankard a: ni tot,  ni  drugoj
do sih por eshche ne otkryli rta.
     Trepuit. Ne mogut zhe vse byt' oratorami! Dlya  kazhdoj  partii  hvatit  i
odnogo. Smeyu vas uverit', ser, chto i odin  sumeet  polnost'yu  vyskazat'  vse
idei i principy svoej partii.
     Fastian. YA dumayu, ser, vse-taki nado pokazat' publike,  chto  oni  umeyut
govorit', hotya by "da" ili "net".
     Trepuit. Publika uzhe znaet eto. Ved' esli by oni ne  umeli  skazat'  ni
"da", ni "net", ih by ne vydvinuli kandidatami v chleny parlamenta.
     Fastian. O, vy gluboko pravy! Vy vpolne ubedili menya. No skazhite,  ser,
v chem zhe zaklyuchaetsya dejstvie v vashej p'ese?
     Trepuit. Dejstvie, ser?
     Fastian. Da, ser, fabula, intriga.
     Trepuit. O, ya ponimayu: vy sprashivaete, kto na kom zhenitsya? Kak zhe, ser,
v p'ese imeetsya i svad'ba. YA znayu zakony komedii, soglasno kotorym v  finale
nepremenno dolzhna sostoyat'sya svad'ba.
     Fastian. I razvitie dejstviya v p'ese privedet v konce koncov k svad'be?
     Trepuit. Da, ser.
     Fastian. CHestnoe slovo, ser,  ya  ne  ponimayu,  kakim  obrazom  sobytiya,
kotorye my videli, mogut privesti k takomu koncu?
     Trepuit. Ne ponimaete? Da kak zhe vam ponyat'! Takova uzh intriga  v  moej
p'ese. YA polagayu, moya p'esa nichut' ne pohozha  na  te  bezdarnye  komedii,  v
kotoryh s pervogo zhe akta yasno, kto  na  kom  zhenitsya.  Poprobujte-ka,  ser,
dogadat'sya, kto v p'ese zhenih i nevesta, a v  finale  oni  tut  kak  tut!  I
zamet'te, ser,  svad'ba  vyzvana  odnim  sobytiem,  k  kotoromu  zakonomerno
privodit razvitie osnovnoj temy p'esy.
     Fastian. Da, eto v samom dele udivitel'no.
     Trepuit.  Ser,  ne  vas  pervogo  udivlyayut  moi  proizvedeniya.  No  chto
sluchilos' s nashimi akterami? Kto nachinaet vtoroj akt? |j, sufler!

                            Vhodit pervyj akter.

     Pervyj akter. Ser, sufler vmeste s akterami  raspivaet  chaj  v  zelenoj
komnate *.
     Tpepuit. Mister Fastian, pojdemte i my vyp'em po chashke chayu.  (Obrashchayas'
k akteru.) I vy s nami, ser. Vy ved' uchastvuete v moej p'ese, tak  budem  zhe
pit' chaj vse vmeste.
     Pervyj akter. O, ya ne reshayus' vhodit' v zelenuyu komnatu, ser. YA poluchayu
slishkom malen'koe zhalovan'e. YA ostanus' bez grosha, esli tuda vojdu.
     Tpepuit. Vzdor! Idem, idem! Vasha sestrica ves'ma  dostojnaya  osoba.  Ee
dostoinstv hvatit i na vashu dolyu.  Esli  vy  postradaete,  uveryayu  vas,  ona
sumeet vozmestit' etot ushcherb.




           Vhodyat Trepuit, Fastian, sufler, lord Plejs, zhena mera
                                i doch' mera.

     Trepuit. Vy, veroyatno, dumaete,  mister  Fastian,  chto  ya  kakoj-nibud'
kropatel' komedij nizkogo  zhanra.  Vy  oshibaetes',  ser.  Sejchas  vam  budet
pokazan  obrazec  utonchennogo  svetskogo  razgovora.  Proshu   vas,   milord,
nachinajte.
     Plejs. Kak vy dumaete, madam, skol'ko mogut stoit' eti kruzheva?
     Fastian. Nechego skazat', horoshen'koe nachalo dlya svetskogo razgovora!
     Trepuit. V svoej p'ese, ser, ya  strogo  priderzhivayus'  istiny.  V  etoj
scene vosproizvedeno  tol'ko  to,  chto  ya  slyshal  iz  ust  samyh  blestyashchih
predstavitelej nashego obshchestva. |ta scena oboshlas' mne v desyat' shillingov, ya
istratil ih na bilet  v  partere,  chtoby  pobyt'  v  tak  nazyvaemom  vysshem
obshchestve.
     ZHena mera. YA dumayu, milord, eti kruzheva stoyat ne menee desyati funtov za
yard.
     Plejs. Skazhite, madam, vy byli na poslednem maskarade?
     Fastian. Na maskarade? Kakogo cherta! ZHena  provincial'nogo  mera  budet
vam raz容zzhat' po  maskaradam?!  Kak  hotite,  eti  slova  ne  sootvetstvuyut
dannomu obrazu, mister Trepuit!
     Trepuit. V razgovorah takogo roda, ser, vsegda  upominayut  pro  baly  i
maskarady. Krome togo, pochemu by etoj  zhene  provincial'nogo  mera,  kak  vy
vyrazhaetes', ne byt' znakomoj s gorodskoj zhizn'yu? Da budet vam izvestno, chto
v molodosti ona byla kompan'onkoj odnoj znatnoj ledi.
     Fastian. Ochen' rad eto slyshat'.
     ZHena mepa. O milord! Ne govorite mne ob etih chudesnyh  maskaradah!  Vot
uzhe celyj god, kak  ya  prozyabayu  v  etoj  gluhoj  dyre!  Zdes'  net  nikakih
razvlechenij,  krome  otvratitel'nogo  balagana,  gde  podvizayutsya   brodyachie
komedianty. Do priezda vashej milosti my ne videli zdes' ni odnogo nastoyashchego
cheloveka. Da tut eshche svalilis' na nas eti protivnye vybory! Kak  tol'ko  oni
konchatsya, ya poedu nemnogo porazvlech'sya v stolicu.
     Doch' mera. Ah, mamochka, kak mne hochetsya uvidat' etogo chudnogo Farinello
*, pro kotorogo govoryat, chto on ne to muzhchina, ne to  zhenshchina,  da  vdobavok
eshche s rebenkom! Zatem ya by posmotrela kanatnyh plyasunov i  akrobatov,  a  v,
teatre - "Peshcheru Merlina" *.
     Fastian.  Sudya  po  vkusam  miss,  ona  poluchila  utonchennoe   svetskoe
vospitanie.
     Plejs. Menya ochen' raduyut, madam, delikatnye  vkusy  vashej  docheri,  ona
umeet vybirat' razvlecheniya! Klyanus' chest'yu, ona budet imet' bol'shoj uspeh  v
bomonde. YA ne somnevayus', chto vskore kakoj-nibud' znatnyj dzhentl'men voz'met
ee na soderzhanie.
     Doch' mera. Na soderzhanie, milord?
     Plejs. Ah, kak  ocharovatel'no  naivnoe  udivlenie  yunogo  sushchestva,  ne
znayushchego sveta! No, dorogaya miss, v nashi dni vse poryadochnye lyudi ili  berut,
ili idut na soderzhanie. Braki nynche ne v mode i svodyatsya k prostoj  torgovoj
sdelke, kak v  Smitfil'de  *.  No  cherez  kakih-nibud'  dve  nedeli  suprugi
rashodyatsya v raznye storony i kazhdyj ustraivaetsya po svoemu vkusu.
     ZHena mepa. O milord! Mne by tak hotelos', chtoby moya  devochka  nauchilas'
sebya derzhat', kak podobaet molodoj svetskoj ledi! No, k  sozhaleniyu,  ona  ne
znaet ni odnogo znatnogo dzhentl'mena,  kotoryj  mog  by  ee  poznakomit'  so
svetskimi damami.
     Plejs. Vy sami dolzhny eto sdelat', madam. Vy  dolzhny  derzhat'  otkrytyj
dom, priglashat' gostej;  u  vas  dolzhny  igrat'  v  karty  i  ne  stesnyat'sya
stavkam". A bol'shuyu chast' deneg, kotorye budut  vyigryvat'  vashi  gosti,  vy
dolzhny otkladyvat' v osobyj yashchik, kak platu za karty. A na  samom  dele  oni
pojdut na svechi, na plat'ya, na kvartiru - slovom, na rashody  po  soderzhaniyu
vashej sem'i. YA znayu nemalo uvazhaemyh osob v Londone, kotorye sostavili  sebe
sostoyanie takim obrazom.
     ZHena mera. I podumat' tol'ko! Kak chudesno ya mogla by zhit'!  Dernulo  zhe
menya vyjti za kakogo-to zhalkogo provincial'nogo kupca!
     Fastian. Esli eta dama byvala kogda-to v obshchestve, to kak ona mozhet  ne
znat' podobnyh veshchej?
     Tpepuit. CHert voz'mi, vy  pravy!  YA  sovershenno  upustil  iz  vidu  eto
obstoyatel'stvo. So mnoj eto byvaet, ya chasto  zabyvayu  vsyakie  melochi.  Vsego
ved' ne upomnish', ne  pravda  li?  Nu  ladno,  prodolzhajte,  prodolzhajte!  YA
kak-nibud' potom ispravlyu eto mesto.
     Plejs. V samom dele, madam, vasha zhizn' dostojna sozhaleniya.  YA  nadeyus',
chto vskore u nas bol'she ne budet kupcov. Ot nih  ved'  net  nikakogo  proku.
Esli menya vyberut, ya dob'yus' vvedeniya zakona o prekrashchenii vsyakoj torgovli v
nashej strane.
     ZHena mera. Da, milord. K chemu etim zanimat'sya znatnym osobam, kotorye i
tak vpolne obespecheny?
     Fastian. Opyat'! Boyus', chto supruga mera ne slishkom-to znakoma s obrazom
zhizni znatnyh osob. A ved' vy govorili, chto ona byvala v svete.
     Tpepuit. Gospodi, bozhe moj! Kak vy pridiraetes', ser!  Ne  vse  li  vam
ravno, gde ona zhila? Ved' ot menya zavisit zastavit' ee zhit', gde mne ugodno!
Dopustim, ona kogda-to byla kompan'onkoj znatnoj ledi;  no  ved'  ej  vpolne
mogli otkazat' ot mesta cherez kakie-nibud' polmesyaca, a posle etogo gde bylo
ej videt' znatnyh osob? Prodolzhajte, prodolzhajte!
     Plejs. Ah, madam, kogda ya govoryu "torgovlya", ya imeyu v  vidu  nizmennuyu,
prezrennuyu, primitivnuyu torgovlyu, kotoraya pod  stat'  cherni.  No  sushchestvuyut
inye vidy kommercheskoj deyatel'nosti, kotorymi mogut zanimat'sya i lyudi ves'ma
dostojnye, - naprimer, kartochnaya igra, podkupy, golosovanie i dolgi.
     Tpepuit. Nu, pora vyhodit' sluge i sheptat' na uho milordu.

                               Vhodit sluga.

Pozhalujsta, ser, sledite za svoimi vyhodami.

                               Sluga uhodit.

     Plejs. - Dorogie ledi, ya vynuzhden vas pokinut'. Menya prizyvaet  speshnoe
delo. Vash pokornejshij sluga. (Uhodit.)
     ZHena mera. Ah, kakoj dostojnyj dzhentl'men!
     Doch' mera. Mama, a mne nepremenno nuzhno idti na soderzhanie?
     ZHena mera. Ditya moe, ty dolzhna delat' to, chto teper' v mode.
     Doch' mera. No ya slyshala, chto eto neprilichno.
     ZHena mera. Ne mozhet byt'  neprilichnym  to,  chto  delayut  znatnye  damy.
Obychno  lyudej  nakazyvayut  za  durnye  postupki.  Znatnyh  osob  nikogda  ne
nakazyvayut - znachit, oni nikogda ne delayut nichego durnogo.
     Fastian. Prevoshodnyj sillogizm! I kak on vyazhetsya s obrazom zheny mera!
     Tpepuit. Pustyaki, dorogoj ser! CHto vam  za  delo  do  obraza!  Raz  eto
horosho skazano, to sovershenno bezrazlichno, kto eto skazal! No, slushajte, chto
zhe ne vhodit p'yanyj mer?

                                Vhodit mer.

     Mer. Da zdravstvuet svoboda,  sobstvennost',  doloj  akciz!  Pravil'no,
zhena?
     ZHena mera. Fu, gryaznoe zhivotnoe! Ne podhodi ko mne!
     Mer. A pochemu ne podhodit'? YA za svobodu i sobstvennost'!  Ne  stanu  ya
golosovat' za pridvornyh!
     ZHena mera. Nichut' ne byvalo! Ty budesh' golosovat' imenno za nih.
     Doch' mera. Ah, papa, neuzheli ty  budesh'  golosovat'  za  etih  merzkih,
vonyuchih tori?
     Mer. CHto za chert! I vy tozhe za etih pridvornyh?
     Doch' mera. Nu konechno, ya hochu dobra svoej rodine, YA ne zhelayu, chtoby nad
nami sidel papa rimskij *.
     Mer. A ya ne zhelayu poluchit' celuyu armiyu na postoj.
     ZHena mera. A ya ta k ochen' etogo hochu, ser! Kogda voennye v gorode - eto
tak interesno! Vy govorite, chto vam dorogi svoboda  i  sobstvennost',  a  na
samom dele vy prosto boites' za svoih zhen i docherej. Mne tak nravitsya, kogda
voennye marshiruyut po ulicam nashego gorodka!  CHto  ni  govori,  a  nash  gorod
tol'ko vyigraet ot voennyh.
     Mer. Ty hochesh' skazat', chto zhenshchiny vyigrayut?
     ZHena mera. CHto delat',  ser,  -  vam  pridetsya  schitat'sya  s  zhelaniyami
zhenshchin. Tak i znajte!  Milord  i  polkovnik  okazyvayut  vam  velikuyu  chest',
soglashayas'  byt'  izbrannymi  v  parlament  takoj  bandoj  gryaznyh,  grubyh,
neotesannyh muzhlanov. Ah, esli by my, zhenshchiny, imeli pravo vybirat'!
     Mer. Voobrazhayu, kogo by vy tam vybrali!
     ZHena mepa. O, my vybrali by dostojnyh, krasivyh dzhentl'menov.  Vo  vsej
palate obshchin ne bylo by ni odnogo dzhentl'mena bez kruzhevnogo kamzola.
     Doch' mera. Ah, kakoe  by  eto  bylo  izyskannoe,  chudesnoe,  prelestnoe
zrelishche! Mne tak nravyatsya kruzhevnye kamzoly! YA soglashus' idti na  soderzhanie
tol'ko k dzhentl'menu v kruzhevnom kamzole.
     Mer. CHto ty skazala, dryannaya devchonka? Povtori!
     ZHena mera. A kakoe tebe delo do togo, chto ona skazala?
     Mer. Kak, sudarynya, ya ne mogu razgovarivat' so svoej docher'yu?
     ZHena mera. Esli ona tvoya doch', to ty dolzhen byt' mne za eto blagodaren.
CHestnoe slovo, esli by ya tol'ko znala, chto ty sposoben pogubit' svoyu  sem'yu,
ni za chto by za tebya ne poshla. Uzh luchshe by ty ugodil na viselicu!
     Mer. |to ya-to pogublyu svoyu sem'yu?
     ZHena mera. Konechno, pogubish'. YA govorila s lordom  o  tebe.  On  obeshchal
vyhlopotat' tebe vygodnuyu dolzhnost', a ty vot otkazyvaesh'sya.
     Doch' mera. Ty dolzhen prinyat' etu dolzhnost', papa.
     ZHena mera. Ty dolzhen golosovat' za milorda i polkovnika.
     Doch' mera. Oni samye simpatichnye...
     ZHena mera. Samye obhoditel'nye...
     Doch' mera. Samye lyubeznye lyudi na svete...
     ZHena mepa. I ty dolzhen golosovat' za nih.
     Mer. Menya ne podkupish'.
     ZHena mera.  Horoshaya  dolzhnost'  nichego  ne  imeet  obshchego  s  podkupom.
Sprosi-ka nashego pastora, on tebe skazhet to zhe samoe.
     Mer. A chto eto za dolzhnost'?
     ZHena mera. Ne znayu, i lord  tozhe  poka  eshche  ne  znaet,  no  eto  budet
zamechatel'naya dolzhnost'.
     Mer. Pust' sperva skazhet, chto eto za dolzhnost'. Vzyatok ya ne beru, no  ya
hochu znat', chto eto za dolzhnost'. Da zdravstvuyut  svoboda  i  sobstvennost'!
Pust' skazhut sperva, chto eto za dolzhnost'. (Uhodit.)
     ZHena mera. Idem za nim, dorogaya, posmotrim, kak  on  budet  golosovat':
po-svoemu ili po-moemu...

                   Lukavstvom hvalitsya, - kak on smeshon!
                   YA dokazhu, chto vlast' v rukah u zhen.

     Tpepuit. Na etom zakanchivaetsya vtoroj akt.

                          ZHena i doch' mera uhodyat.

Mister  Fastian,  kazhdyj  akt  moej  p'esy  imeet  svoyu osobuyu moral', i ona
osobenno  yarko  vyrazhena  v  konce  akta;  poetomu  ya mog by, podobno avtoru
"Cezarya v Egipte" *, snabdit' kazhdyj akt osobym epigrafom. Itak, pervyj akt,
ser,  yasno govorit: "Vse prodazhny, vse podkupny!" Vtoroj akt pokazyvaet, chto
vse  my  pod  vlast'yu  yubki.  Tretij  akt pokazhet... No vy sami uvidite, chto
imenno  on pokazhet. Vhodite, milord, polkovnik i gospoda izbirateli. Milord,
vy nachinaete tretij akt.

        Vhodyat lord Plejs, polkovnik Promiz i neskol'ko izbiratelej.

     Plejs. Bud'te spokojny, dzhentl'meny.  YA  pozabochus'  obo  vseh  vas.  V
blizhajshee vremya vse vy budete prekrasno ustroeny. V  tamozhne  i  v  akciznom
upravlenii nemalo vakantnyh mest.
     Pervyj izbiratel'. Ne mozhete li vy,  vasha  milost',  ustroit'  menya  na
sluzhbu vo dvorec?
     Plejs. Konechno, mogu. A kakuyu dolzhnost' vy by hoteli?
     Pervyj izbiratel'.  Net  li  kakoj-nibud'  dolzhnosti  vrode  pozhiratelya
govyaDiny  *,  ser?  Esli  vy,  vasha  milost',  ustroite  menya  na  dolzhnost'
pozhiratelya govyadiny, to eto budet kak raz po mne.
     Plejs. Ser, bud'te spokojny, ya ne zabudu pro vas.
     Vtoroj izbiratel'. Milord, mne by tozhe hotelos', popast' vo dvorec. Mne
vse ravno, kakaya by ni byla rabota, lish' by ya byl horosho odet, syt  i  p'yan.
Horosho by mne popast' na kuhnyu, libo v  vinnyj  pogreb.  YA  chertovski  lyublyu
beloe vino!
     Plejs.  Beloe  vino,  govorite  vy?   Nu,   togda   vy   smozhete   byt'
poetom-laureatom *.
     Vtoroj izbiratel'. Poetom?  Net,  milord,  kakoj  ya  poet,  ya  ne  umeyu
sochinyat' stihov.
     Plejs. |to ne imeet znacheniya. Vy ved' sumeete napisat' odu?
     Vtoroj izbiratel'. Odu, milord? A chto eto takoe?
     Plejs. Po pravde skazat', ya i sam horoshen'ko ne znayu. No ya uveren,  chto
vy smozhete byt' pridvornym poetom, dazhe ne umeya pisat' stihov.
     Tpepuit.  Teper',  milord,  otojdite  v   storonu,   razgovarivajte   s
izbiratelyami, a to vy pomeshaete polkovniku.
     Fastian. Slava bogu! Nakonec-to my uslyshim polkovnika!
     Ppomiz. Bud'te spokojny, ser, ya sdelayu dlya vas vse, chto smogu.
     Fastian. CHestnoe slovo, polkovnik nedurno nachinaet,  no,  kazhetsya,  eto
uzhe bylo kem-to skazano.
     Tpepuit. Nu chto zh! Dazhe esli by ya vyvel v p'ese celuyu sotnyu pridvornyh,
vse oni govorili by to zhe samoe, i ni odin  iz  nih  ne  sderzhal  by  svoego
slova.
     Tretij izbiratel'. Proshu  proshcheniya,  vasha  milost',  ya  chital  v  knige
"Dnevnik Foga" *, chto soldaty v polku u vashej milosti vse voskovye. YA v svoe
vremya sluzhil u mastera voskovyh kukol i byl by ne proch' poluchit' zakazik  na
postavku soldat dlya vashej milosti.
     Ppomiz. YA vam eto ustroyu, ser.
     Tretij izbiratel'. A chto, vashi oficery tozhe voskovye?  YA  by  sumel  ih
smasterit' iz samogo luchshego voska.
     Ppomiz. Net, tol'ko polkovoj svyashchennik.
     Tretij izbiratel'. O, u menya kak raz est' dlya nego kusok zamechatel'nogo
chernogo voska!
     Tpepuit. Vidite, ser, polkovnik umeet razgovarivat' na voennye temy. Do
sih por, mister Fastian, dejstvie p'esy razvivalos' spokojno,  a  sejchas  vy
uvidite burnuyu scenu. Gde zhe tolpa? Vhodite s dvuh storon i nachinajte tuzit'
drug druga. Polkovnik, vam sejchas ne nado srazhat'sya, pozhalujsta otojdite.  A
vy, gospoda izbirateli, stan'te poblizhe k svoim lideram. Vstan'te  vmeste  s
polkovnikom na seredinu sceny.

                     Tolpa pytaetsya vorvat'sya na scenu.

Obozhdite,  dzhentl'meny!  Ponimaete,  kak  tol'ko  polkovnik  ujdet, tak vy i
nachnete  draku.  Milord i polkovnik, stojte pered svoimi izbiratelyami! Da nu
zhe, nu zhe, nu! Pozhiratel' govyadiny, stan'te pozadi milorda, a vy, specialist
po  soldatam,  pozadi  polkovnika...  A teper', gospoda, govorite... Plejs i
Promiz. Dzhentl'meny, my budem zashchishchat' vashi interesy.

Milord  i  polkovnik so svoimi priverzhencami pospeshno uhodyat v raznye dveri.
Na scene poyavlyaetsya tolpa lyudej, vykrikivayushchih vrazbrod: "Doloj ohvost'e!" -
"Nikakih  pridvornyh!"  -  "Doloj  yakobitov!"  * - "Doloj papu!" - "Ne hotim
akciza!"  -  "Da  zdravstvuyut  Plejs i Promiz!" - "Da zdravstvuyut Fokschejz i
Tankard!"  Nachinaetsya  potasovka,  derutsya  kulakami i dubinkami i, nakonec,
                      vytalkivayut drug druga so sceny.

             Vhodyat ser Garri, Fokschejz, skvajr Tankard i mer.

     Ser Garri. Molodcy rebyata, molodcy! Klyanus' chest'yu, nynche nasha vzyala!
     Mer. Da, ser Garri, kulakami-to my vsegda sebe prolozhim dorogu! Esli by
nam tol'ko udalos' raspustit' armiyu, my by zazhili na slavu! Ej-bogu, ser,  ya
vyderzhal iz-za vas zdorovuyu perepalku! Vashi protivniki sumeli peremanit'  na
svoyu storonu moyu zhenu: milord posulil ej teplen'koe  mestechko.  No  menya  ne
zamanish'! YA strelyanyj vorobej, menya na myakine ne provedesh'.
     Ser Garri. YA znayu, vy chestnyj chelovek i lyubite svoyu rodinu.
     Mer. Verno, ser Garri. Vse, chego ya hochu ot svoej rodiny,  -  eto  chtoby
ona ne meshala mne zhit' v svoe udovol'stvie...
     Fastian. Gospodin mer kak-to neozhidanno protrezvel.
     Trepuit. YA dumayu, vy sami by protrezveli, esli by vasha zhena  obrushilas'
na  vas  s  takim  gradom  uprekov  i  rugani.  No  esli,  po-vashemu,  etogo
nedostatochno, chtoby protrezvet', to puskaj mer ostaetsya pod  hmel'kom,  hotya
eto vovse ne obyazatel'no. Pozhalujsta, ser, sygrajte etu scenu tak, kak budto
vy vse eshche navesele.
     Fastian. Da, po pravde skazat', vovse ne k licu meru  byt'  trezvym  vo
vremya vyborov.
     Tankard (p'yanyj). CHelovek, kotoryj ne hochet vypit' za procvetanie svoej
rodiny, - sushchij negodyaj!
     Mer. Vy pravy, blagorodnyj skvajr, chestnyj chelovek nikogda ne otkazhetsya
vypit'. CHelovek, kotoryj ne p'et, zlejshij vrag otechestvennoj torgovli!
     Ser  Garri.  V  dobroe  staroe  vremya  u  nas   v   Anglii   procvetalo
hlebosol'stvo. Byvalo, za stolom u pomeshchika  sobiralis'  vse  ego  sosedi  i
napivalis' dop'yana. |to bylo eshche do vvedeniya proklyatyh francuzskih novshestv.
A teper' - mozhete sebe predstavit', gospodin  mer!  -  inoj  raz  uvidish'  v
karete razryazhennogo pridvornogo; na zapyatkah u  nego  s  poldyuzhiny  golodnyh
lakeev, a v dome ne najdetsya i polbochonka  vina.  A  na  chto,  sprashivaetsya,
tratyat oni den'gi?
     Mer. Pravo, ne znayu.
     Ser Garri. Na obstanovku, kartiny, kruzheva, bezdelushki, na  ital'yanskih
pevcov i francuzskih akrobatov. Te,  kto  budet  golosovat'  za  pridvornyh,
posle vyborov ni za chto ne dozhdutsya ot nih ugoshcheniya.
     Mer. No vot chto mne prihodit v golovu, ser Garri. Esli my vystavim etih
pridvornyh, to kto zhe ih zamenit?
     Ser Garri. Kak kto? Konechno, my.
     Tankard. Nu da, my.
     Ser Garri. I togda uzh my pozabotimsya o svoih  druz'yah.  Ot  dushi  lyublyu
svoyu rodinu, no ne ponimayu, pochemu by mne koe-chem ne popol'zovat'sya ot  nee?
Nu tam vozmestit' rashody... Smeyu vas uverit': hot' ya  ne  kupil  ni  odnogo
golosa, a vse-taki vybory obojdutsya mne v dobryh pyat' tysyach funtov.
     Tankard. Da i mne ne men'she togo. No esli my  pobedim,  ser  Garri,  my
dolzhny srazu zhe nachat' vyplatu gosudarstvennogo dolga.
     Ser Garri. Mister Tankard, my sdelaem eto bez promedleniya.
     Tankard. YA ne poterplyu zaderzhki v etom dele, ser!
     Mer. Vot golos istinnogo anglichanina! Ah, kak ya lyublyu slushat'  skvajra!
Uzh on sumeet otstoyat' chest' svoej rodiny za granicej.
     Ser Garri. Druz'ya podzhidayut nas v taverne. Pojdemka potolkuem s nimi za
butylkoj vina.
     Tankard.  S  udovol'stviem.   No   vse   zhe   ya   nameren   vyplachivat'
gosudarstvennyj dolg.
     Mer. Idem v tavernu,

                       Obsudim za stakanchikom vina,
                       Kak razvivat'sya naciya dolzhna.

                      Ser Garri, Tankard i mer uhodyat.

     Tpepuit. Na etom zakanchivaetsya tretij akt.
     Fastian. Skazhite, ser, v chem, sobstvenno govorya, moral' etogo akta?
     Tpepuit. Kak! Neuzheli vy ne ponimaete?
     Fastian. Hot' ubej, ne ponimayu!
     Tpepuit. Nu, tak ya vam, hot' ubej, nichego ne skazhu. Esli vy do sih  por
eshche nichego ne ponyali,  to  pojmete  li  vy,  kak  budet  dal'she  razvivat'sya
intriga? V chetvertom akte nachinaetsya syuzhetnaya  liniya.  Poproshu  vas  slushat'
vnimatel'no. Provalis' ya na meste, esli stanu vam rastolkovyvat' p'esu!
     Fastian. A ne pozdnovato li v chetvertom akte nachinat' syuzhetnuyu liniyu?
     Tpepuit.  Vy  zhestoko  zabluzhdaetes',  ser.  Inoj  raz  intriga  byvaet
izvestna uzhe s pervogo akta, a  k  tret'emu  publika  i  avtor  uspevayut  ee
zabyt'. YA ne hochu utruzhdat' zritelej i peregruzhat' ih pamyat'.  Ved'  publika
legko mozhet pozabyt' vse, chto proishodilo ran'she na scene, i kakovo im budet
pripominat' vse s samogo nachala!
     Sufler. Pozovite mera, ego zhenu i doch'.

                        Vhodyat mer, ego zhena i doch'.

     ZHena mera. Nakonec-to ya nashla vas, ser! YA ohochus' za  vami  uzhe  dobryj
chas!
     Mer. ZHal', moya dorogaya, chto ty ne razyskala menya poran'she.  My  byli  v
kompanii s serom Garri  i  skvajrom  Tankardom,  pili  za  pravoe  delo,  za
starinu. I nasha kompaniya radushno by tebya vstretila.
     ZHena mera. Ne nuzhna mne takaya kompaniya! YA ne zhelayu  dazhe  razgovarivat'
so vsyakimi tam muzhikami da s sel'skimi skvajrami!
     Doch' mera. Mama ne zhelaet razgovarivat' s yakobitami!
     Mer, No poslushaj, moya dorogaya, u menya vazhnye novosti. YA poluchayu horoshuyu
dolzhnost'.
     ZHena mera. Vot kak! Znachit, ty odumalsya i budesh' golosovat' za milorda?
     Mer. Net, dorogaya, eto ser Garri obeshchaet mne teplen'koe mestechko.
     ZHena mera. Gde zhe eto? Uzh ne v sobach'ej li konure?
     Mer. Net, takogo mestechka tebe nipochem ne dobit'sya dlya menya ot milorda.
Ser Garri ~ obeshchaet naznachit' menya poslom.
     ZHena mera. CHto takoe? Uzh ne  vzdumal  li  ser  Garri  vstat'  na  mesto
milorda? Otkuda u nego takoe vliyanie?
     Mer. Net, no oni vskore v samom dele pomenyayutsya rolyami. Delo v tom, chto
ser Garri dolzhen skoro stat' ne znayu tochno kem,  no  vazhnoj  shishkoj.  A  kak
tol'ko on stanet shishkoj, on sdelaet menya poslom.
     ZHena mera. Osla on iz tebya sdelaet, tak i znaj! Neuzheli ty  nikogda  ne
voz'mesh' v tolk, chto luchshe sinica v rukah, chem zhuravl' v nebe?!
     Mer. Da, no ya poka eshche ne vizhu sinicy u tebya v  rukah.  Esli  by  ya  ee
uvidel, byt' mozhet ya i peremenil by mnenie. YA znayu, chto durak tot, kto verit
pridvornomu.
     ZHena mera. Slushajte,  gospodin  posol,  chto  ya  vam  skazhu!  Vy  budete
golosovat', kak ya vam velela, ili net? YA ustala sporit' s toboj, durakom! No
tak i znajte, ser, vy dolzhny golosovat' za milorda i polkovnika, a ne  to  ya
vas so svetu szhivu! YA ne poterplyu, chtoby ty so  svoimi  durackimi  kaprizami
pogubil vsyu sem'yu.
     Doch' mera. YA znayu, on v dushe yakobit!
     ZHena mera. Kakoe mne delo do ego dushi! Tysyachi takih zhe samyh zapravskih
yakobitov pri sluchae stanovilis'  chistokrovnymi  vigami.  CHto  obshchego,  mezhdu
myslyami cheloveka i ego slovami? Mne sovershenno bezrazlichno, chto on  ob  etom
dumaet, lish' by golosoval kak sleduet.
     Doch' mera. Pravo zhe, mamasha ochen' rassuditel'naya zhenshchina.
     ZHena mera. Da, ya chrezvychajno rassuditel'na. YA  slishkom  ceremonilas'  s
nim do sih por. Vidno, s nim nado dejstvovat' po-drugomu. (Othodit v ugol  i
beret palku.)
     Mer. V takom sluchae  da  zdravstvuet  svoboda,  sobstvennost'  i  doloj
akciz! (Ubegaet.)
     ZHena mera. YA tebe dam akciz, negodyaj! (Bezhit za nim.)
     Doch' mera. Ogo! Podvernis' mne pod ruku sejchas kto-ibud', uzh ya  sorvala
by na nem zlost', bud' eto dazhe samyj dorogoj dlya menya chelovek!
     Fastian. Kakoe strannoe zhelanie, ne pravda li, mister Trepuit?
     Tpepuit.  Niskol'ko,  ser.  Razve   ne   tak   obrashchayutsya   so   svoimi
vozlyublennymi molodye ledi v nashih komediyah? I  razve  eti  sceny  ne  samye
vyigryshnye?
     Sufler. Proshu vas, dzhentl'meny, ne preryvajte repeticii. Gde zhe sluga?

                               Vhodit sluga.

Pochemu vy ne sledite za svoimi replikami?
     Sluga. YA prozeval, chert voz'mi!  Miss,  tut  prishla  miss  Stitch,  doch'
portnogo. Ona hochet vas videt'.
     Doch' mera. Prosite ee syuda. CHto eshche nuzhno etoj protivnoj  koketke?  Ona
prekrasno znaet, chto ya terpet' ee ne mogu  za  to,  chto  ona  prinadlezhit  k
vrazhdebnoj partii. No postarayus' byt' s nej lyubeznoj.

                             Vhodit miss Stitch.

Dorogaya miss! Milosti prosim! Kakaya priyatnaya neozhidannost'!
     Miss  Stitch.  Naprasno  vy  tak  govorite,  miss.  Pravda,  my  s  vami
prinadlezhim k vrazhdebnym partiyam, no ya vsegda dorozhila znakomstvom  s  vami.
(V storonu.) Kak eto lyudi ne umeyut hranit' pro sebya svoi ubezhdeniya?
     Doch' mera. Sadites', pozhalujsta, miss. CHto novogo v gorode?
     Miss Stitch. Ne znayu, dorogaya. Vot uzhe tri dnya kak ya ne vyhozhu iz  domu.
Vse eto vremya ya tol'ko i delala, chto  chitala  "Kraftsmen"  *.  Zamechatel'naya
gazeta! YA vyuchila naizust' chut' li ni vse nomera.
     Doch' mera (v storonu). Vot nahalka!  Mogla  by  i  ne  vykladyvat'  mne
etogo. Ved' ona znaet, chto ya nenavizhu etot listok.
     Miss Stitch. Proshu proshcheniya, dorogaya.  YA  sovsem  pozabyla,  chto  vy  ne
chitaete etogo zhurnala.
     Doch' mera. Net, miss, s menya  dostatochno  "Dejli  gazetter"  *.  Papashe
prisylayut darom po shest' nomerov v nedelyu. Prekrasnaya gazeta, sovetuyu vam ee
pochitat'.
     Miss Stitch. Da chto vy! CHitat' ves' etot vzdor, kotoryj strochit kakaya-to
starushonka!
     Doch' mera. "Starushonka", miss?
     Miss Stitch. Nu da, missis Osborn *. Neuzheli  vy  budete  eto  otricat',
miss?
     Doch' mera. Luchshe ne budem kasat'sya  etoj  temy,  sudarynya.  My  s  vami
nikogda ne stolkuemsya.
     Miss Stitch. Prekrasno. Tak pozvol'te  vas  sprosit',  vy  dejstvitel'no
dovol'ny mirom v Evrope? *
     Doch' mera. Da, sudarynya. I, nadeyus', vy tozhe nichego  ne  imeete  protiv
nego?
     Miss Stitch. YA tozhe byla by im dovol'na, esli  by  mozhno  bylo  doveryat'
ispanskoj koroleve.
     D&ch' mera (podnimayas'). YA ne zhelayu slushat' vashih insinuacij,  miss,  po
adresu ispanskoj korolevy!
     Miss Stitch. Ne volnujtes', sudarynya.
     Doch' mera. YA ne mogu byt' spokojnoj, sudarynya, kogda stavyatsya na  kartu
interesy moej rodiny!
     Miss Stitch (vstavaya). Bud'te uvereny, sudarynya, ya ne men'she vas  dorozhu
interesami svoej rodiny, hotya i plachu za gazety, kotorye chitayu. A  vy  etogo
ne delaete, sudarynya!
     Doch' mera. Ne bespokojtes', miss, moi gazety tozhe kem-to  oplachivayutsya.
Neuzheli "starushonka", kak vy pozvolili sebe vyrazit'sya, rassylaet ih na svoj
schet? No znajte, miss, chto, kogda rech' idet ob interesah moej rodiny, den'gi
menya malo interesuyut. YA gotova otdat' vse svoi karmannye,  den'gi,  lish'  by
sohranit' nashu armiyu.
     Miss  Stitch.  A  esli  by  moj  lyubeznyj  vzdumal  otdat'  svoj   golos
polkovniku, ya by razlomala na kuski vot etot veer, - hotya ya lyublyu ego bol'she
vseh veerov na svete, ibo eto podarok moego Valentina.  O  bozhe!  U  menya  v
samom dele slomalsya veer! YA tak boyalas' ego slomat'! O  moj  milyj,  lyubimyj
veer! YA gotova poslat' vse partii k chertu, ved' ya nikogda v zhizni ne  poluchu
ot nih takogo veera!
     Doch' mera. Hot' vy i nagovorili mne derzostej, sudarynya, no serdce - ne
kamen', i ya ne mogu ne sochuvstvovat' vashemu goryu. Uspokojtes', ditya  moe,  u
menya tochno takoj zhe veer. Esli vy ugovorite svoego lyubeznogo  golosovat'  za
polkovnika, veer budet vash.
     Miss Stitch. Neuzheli zhe ya prodam svoyu rodinu za veer? A vprochem, chto mne
do rodiny? Mne ved' nikogda ne poluchit' ot nee veera! A vy dadite  mne  veer
besplatno?
     Doch' mera. YA vam ego podaryu.
     Miss Stitch. So stydom priznayu sebya pobezhdennoj. YA vse-taki voz'mu veer.
     Doch' mera. A teper', moya dorogaya, pojdem vyp'em pa chashechke chayu.

                      Puskaj menya vse partii klyanut -
                      Ne strashen etih vzyatochnikov sud.

                              Obe miss uhodyat.

     Tpepuit. Na etom zakanchivaetsya chetvertyj  akt.  Esli  vy  i  sejchas  ne
ponyali smysla togo, chto proishodilo na scene, to uzh, verno, vy  ne  v  svoem
ume. Ej-bogu, etot epizod s veerom mne samomu do togo nravitsya, chto  ya  odno
vremya sobiralsya vsyu komediyu nazvat' "Veer" *. Nu, teper' pristupim k  pyatomu
aktu.
     Sufler.  Ser,  akter,  kotoryj  dolzhen  nachinat'  pyatyj  akt,   nemnogo
zapazdyvaet. On prosit vas podozhdat' ego neskol'ko minut.
     Trepuit.  V  takom  sluchae  projdemte,  Fastian,  v  zelenuyu   komnatu,
poboltaem tam s aktrisami.
     Fastian. Neuzheli vy dumaete,  chto  etim  devicam  k  licu  tolkovat'  o
politike i o partiyah?
     Trepuit. Uveryayu vas, ser, eto samoe obychnoe  yavlenie.  Poglyadish',  inoj
raz muzhchiny vedut spor o politike, a smyslyat v nej ne bol'she etih devic.

                                  Uhodyat.




                    Vhodyat Trepuit, Fastian i Sniruell.

     Trepuit. Ah, chert voz'mi! CHert voz'mi! I vam ne stydno tak opazdyvat'?
     Sniruell. No pojmite, ser, ya sam sebya nakazal.
     Trepuit. YA otlichno ponimayu, ser, chto pri zhelanii  vy  mogli  by  prijti
vo-vremya!
     Sniruell. Nadeyus', chto ya ne ochen' mnogo propustil?
     Trepuit. Vse uzhe koncheno, ser! Vse koncheno! Vy  mogli  by  i  vovse  ne
prihodit'. Nachinaetsya pyatyj akt. Intriga uzhe zakonchena.
     Sniruell. Kak eto tak -  intriga  zakonchena?  Ved'  pyatyj  akt  eshche  ne
nachinalsya?
     Trepuit. Net, net, net, net! YA ne hochu  skazat',  chto  dejstvie  sovsem
zakoncheno; no ono uzhe tak prodvinulos', chto vy vse ravno nichego ne pojmete i
ne dogadaetes'.
     Fastian. Vy slishkom  plohogo  mneniya  o  mistere  Sniruelle.  B'yus'  ob
zaklad, chto on pojmet stol'ko zhe, skol'ko i ya, hot' ya prosmotrel uzhe  chetyre
akta.
     Trepuit. CHto ya mogu podelat', ser, esli vy tak tugo soobrazhaete i ploho
shvatyvaete! Podavaj vam katastrofu v kazhdom akte! YA vas preduprezhdal,  chert
poberi,  chto  dejstvie  budet  razvertyvat'sya  postepenno.  No  vy  do  togo
neterpelivy...
     Fastian. Mne kazhetsya,  menya  uzh  nikak  nel'zya  obvinit'  v  nedostatke
terpeniya! Ne ogorchajtes', mister Sniruell! Odin korotkij akt  -  i  nachnetsya
moya tragediya. I, ya nadeyus', vy budete voznagrazhdeny za te  ispytaniya,  kakie
vam sejchas predstoyat. Trepuit, ne pora li nachinat'?
     Trepuit. Sejchas nachnem. |j  vy,  sufler!  CHto,  posadili  novyh  chlenov
parlamenta v portshezy?
     Sufler. Da, ser.
     Trepuit. Togda puskaj ih pronesut po scene. No stojte, stojte,  stojte!
Gde zhenshchina, kotoraya razbrasyvaet cvety?

              Po scene pronosyat v portshezah chlenov parlamenta.

Da nu zhe vy, narod, krichite, krichite, krichite! CHert poberi! Gospodin sufler,
nado pobol'she narodu, chtoby, bylo bol'she kriku, a to publika ne poverit, chto
eti dzhentl'meny poluchili bol'shinstvo golosov...
     Sufler.  Ser,  u  menya  net  bol'she  lyudej.  Vse   ostal'nye   ushli   v
Sent-Dzhemskij park * smotret' predstavlenie.
     Snipuell. CHto eto za dzhentl'meny v portshezah, mister Trepuit?
     Trepuit. Vot chto znachit opazdyvat',  ser!  Esli  by  vy  videli  pervye
chetyre akta, vy by znali, kto oni takie.
     Fastian. Dorogoj Sniruell, ne zadavajte emu bol'she  voprosov.  Esli  vy
budete vnikat' vo  vse  gluposti,  kotorye  sejchas  uvidite,  my  ne  uspeem
pokazat' vam tragediyu.
     Trepuit. Vash vyhod, gospodin mer, i vashej suprugi!

                           Vhodyat mer i ego zhena.

     Mer.  |to  ty  natvorila  bed  svoimi  glupostyami!  Ty  zastavila  menya
golosovat' protiv moej sovesti, protiv moih interesov. I teper' ya rassorilsya
s obeimi partiyami.
     ZHena mera. Pochemu, skazhi na milost', ty rassorilsya s obeimi partiyami?
     Mer. Potomu chto milord, kotoryj nynche poterpel porazhenie, zabudet,  chto
ya otdal emu golos. A ser Garri, kotoryj oderzhal pobedu, ne prostit mne,  chto
ya golosoval protiv nego. Kakaya by partiya ni  pobedila,  ya  uzh,  konechno,  ne
poluchu nikakogo mesta do sleduyushchih vyborov.
     ZHena mepa. I sam budesh' vo vsem vinovat. Ved'  ty  eshche  mozhesh'  okazat'
nemaluyu uslugu milordu. Idi skorej verni milorda i polkovnika, poskol'ku oni
zakonno izbrany. A ya ustroyu dlya tebya mestechko.
     Mer. Mne idti za nimi? CHto ty, moya dorogaya! Ved' ih protivniki poluchili
na neskol'ko desyatkov golosov bol'she!
     ZHena mera. Naplevat' na kakie-to dva-tri desyatka  golosov!  Bud'  u  ih
protivnikov  dazhe  na  neskol'ko  sot  golosov  bol'she,  i  to  by  ty   mog
beznakazanno pozvat' vel'mozh obratno. Esli ty ih vernesh',  ty  smozhesh'  nego
ugodno dobit'sya ot nih. Neuzheli ty  dumaesh',  chto  eti  vel'mozhi  chto-nibud'
sdelayut dlya tebya, esli ty sam ne hochesh' im posluzhit'?
     Mep. Sovest' muchaet menya... No  ved'  ot  ih  protivnikov  mne  nikogda
nichego ne dostanetsya.
     ZHena mera. Razumeetsya, drugim putem tebe nichego ne dobit'sya! Pust'  eto
uspokoit tvoyu sovest'.
     Mer. Da, pozhaluj chto i tak.
     Sniruell. Mne kazhetsya, mister Trepuit, vygoda v dannom sluchae  -  bolee
podhodyashchee slovo, chem sovest'.
     Trepuit. Ah, vygoda ili sovest', eto v konce koncov odno i to  zhe.  No,
mne kazhetsya, sovest' bolee pristojnoe slovo i bol'she v hodu pri dvore.
     ZHena mera. K tomu zhe ty etim okazhesh' nemaluyu uslugu nashemu gorodu. Ved'
dobraya polovina gorozhan sobiraetsya prokatit'sya v London za schet  kandidatov.
I ya ruchayus', chto lyuboj iz nih,  za  kogo  by  on  ni  golosoval,  rad  budet
zastavit' kandidatov raskoshelit'sya!

                       Mer uhodit. Vhodit doch' mera.

     Doch' mera (rydaya). Ah, mamochka, kakoe neschast'e, chto pridvornoj  partii
segodnya tak ne povezlo! Ved' esli protivnaya  partiya  poluchit  bol'shinstvo  v
parlamente, chto budet s nami? Uvy, my ne smozhem poehat' v London!
     ZHena mera. Vytri slezy, dushen'ka, vse budet horosho. Tvoj otec poshel  za
milordom i polkovnikom. My budem osparivat' eti vybory i potrebuem novyh.  I
my s toboj poedem v London, moya dorogaya!
     Doch' mera. Tak my vse-taki poedem v London? Ah, kak ya rada! Vot esli by
my ostalis' zdes', u menya by serdce razorvalos', - tak by ya stradala za  moyu
rodinu. No otec poshel za milordom i  polkovnikom,  i  mozhno  nadeyat'sya,  chto
spravedlivost' vostorzhestvuet. Ona najdet zashchitu v vysshih sferah,  gde  lyudi
umeyut otlichat' dobro ot zla. Bud' chto budet, a vse-taki my poedem v London!
     ZHena mera. Nadeyus', ty ne zabyla nastavlenij milorda? I teper'  ty  uzhe
ne budesh' kolebat'sya, idti tebe na soderzhanie  ili  net.  YA  dumayu,  chto  ty
smozhesh' pomoch' sem'e... Velikij budet greh, esli ty ne sdelaesh' vse, chto  ot
tebya zavisit, dlya nashej sem'i!
     Doch'  mera.  Mne  teper'  tol'ko  i  snyatsya,  chto   karety   shesternej,
uveseleniya, baly, teatry i maskarady.
     Fastian. Snyatsya, ser? No kakim obrazom?  Mne  kazhetsya,  dejstvie  vashej
komedii, mister Trepuit, ohvatyvaet odin den'?
     Trepuit. Nichego podobnogo, ser. No dazhe esli by i  tak,  -  razve  doch'
mera ne mogla vzdremnut' posle obeda?
     Sniruell. V samom dele! A mozhet byt', ona spit nayavu, kak inye prochie.

                   Vhodyat lord Plejs i polkovnik Promiz.

     Plejs. Madam, ya prishel prostit'sya s vami. YA gluboko priznatelen vam  za
vse, chto vy dlya nas sdelali. Pri  sleduyushchih  vyborah  ya  snova  vospol'zuyus'
vashej lyubeznost'yu. No teper', ya polagayu, nam uzhe nechego zdes'  delat'.  Hotya
nashi izbirateli sobirayutsya obzhalovat' rezul'taty vyborov...
     ZHena mera. Net, net, milord, eshche daleko ne vse poteryano! YA ved' nedarom
zastavila muzha vernut' vas i polkovnika.
     Plejs. Tak eto vy vernuli nas?
     ZHena mera. Da, vernula vas, kak zakonno izbrannyh. A teper' uzhe ot  vas
samih zavisit dokazat', chto tak i bylo na samom dele.
     Plejs. Madam, eta novost' tak  menya  vzvolnovala,  chto  mne  neobhodimo
vypit' glotok vina, chtoby prijti v sebya.
     ZHena mera. Esli vy, vasha milost', soblagovolite projti so  mnoj  v  moyu
komnatu, ya sumeyu udovletvorit' vashi zhelaniya.
     Trepuit. Kak vam ponravilsya etot glotok vina, ser?
     Snipuell. O, prevoshodno!
     Fastian. Ne mogu etogo skazat', poskol'ku ya ego ne proboval.
     Trepuit. Ej-bogu,  ser,  esli  by  ne  etot  glotok  vina,  moya  p'esa,
veroyatno, uzhe okonchilas' by.
     Fastian. CHert by pobral etot glotok!
     Trepuit. Teper', mister Fastian, intriga moej p'esy, kotoraya do sih por
byla dana tol'ko namekami, poyavlyayas' to tam,  to  syam,  podobno  rezvyashchemusya
rebenku, vystupit pered publikoj  vo  vsej  svoej  cvetushchej  krase,  podobno
zreloj matrone. I, ya nadeyus', ona svoej charuyushchej prelest'yu  privlechet  vseh,
kak magnit,  i  vyzovet  vseobshchee  voshishchenie,  buryu  aplodismentov,  uragan
rukopleskanij vo vsem zale. A sejchas, dzhentl'meny,  poproshu  polnoj  tishiny.
Polkovnik, vy stan'te s etoj storony, a vy, miss, vot s toj. Teper' smotrite
drug na druga.

                           Prodolzhitel'naya pauza.

     Fastian. Skazhite, mister Trepuit, oni tak bol'she i ne zagovoryat?
     Trepuit. Ah, chert voz'mi!  Vy  prervali  ih  molchanie.  Kak  ya  vas  ni
preduprezhdal, vy vse-taki isportili mne vsyu scenu! A eto  luchshaya  scena  bez
slov, kakaya tol'ko byla napisana. Nu  chto  zh,  teper'  vy  mozhete  govorit',
mozhete dazhe sypat' slovami.
     Ppomiz. Sudarynya, pozvol'te poblagodarit' vas ot  lica  vsej  armii  za
vse, chto vy sdelali dlya nas!.. YA naveki vash rab. Vy menya oschastlivite,  esli
soglasites' stat' moej zhenoj.
     Doch' mera.  Vot  kak!  I  vy  tak  velikodushno  proshchaete  mne  vse  moi
derzosti?..
     Fastian. Kakie eto derzosti?  Pozvol'te,  mister  Trepuit,  esli  ya  ne
oshibayus', lyubovniki vpervye razgovarivayut drug s drugom.
     Tpepuit. Vy sprashivaete, kakie derzosti, ser? Ih bylo nemalo, ser.
     Fastian. Kogda zhe, ser? Gde zhe, ser?
     Tpepuit. Kak  gde?  Da  za  kulisami,  ser!  Zachem  zhe  nepremenno  vse
pokazyvat' na scene? V nashih komediyah neredko izobrazhayut to, chto  s  uspehom
moglo by proizojti za kulisami. YA sleduyu blagorodnym tradiciyam  francuzskogo
teatra i rukovodstvuyus' sovetom Goraciya. A u francuzov, kak vam izvestno, ne
prinyato izobrazhat' na scene tyazhelye sobytiya. Pochemu zhe my dolzhny  pokazyvat'
na scene, kak molodaya osoba zhestoko obrashchaetsya so svoim  vozlyublennym?  Ved'
eto mozhet podat' publike durnoj primer. V nashih komediyah my chasto vidim, kak
kakaya-nibud' dama v prodolzhenie  celyh  chetyreh  aktov  tak  izdevaetsya  nad
dostojnym dzhentl'menom, chto ee sleduet po krajnej mere povesit'. I  vdrug  v
pyatom akte ona v nagradu za eto poluchaet ego zhe v muzh'ya! YA znayu, eto  mnogim
ne po vkusu. A ya vot hochu ugodit' vsem i sdelal tak, chto  lyubaya  dama  budet
dumat', chto geroinya vela sebya tak, kak imenno ej eto nravitsya.
     Sniruell. Prekrasno skazano, milejshij Trepuit! Odnako  prodolzhajte  etu
scenu.
     Trepuit. Proshu vas, miss, my zhdem.
     Doch' mera. Mne hotelos', ispytat' vashu  vernost'  i  postoyanstvo,  i  ya
zastavila sebya pojti na eti nevinnye ulovki. Pravda, ya  slishkom  mnogo  sebe
pozvolyala, ya oskorblyala vas, muchila  vas,  koketnichala,  lgala  vam,  igrala
vami. No vy tak velikodushny, chto gotovy vse  eto  zabyt'.  Dayu  vam  chestnoe
slovo, chto vsemi silami postarayus' zagladit' vse  eto.  YA  budu  vam  vernoj
zhenoj.
     Trepuit. Takoe obeshchanie vy ne chasto uslyshite, ser,  iz  ust  geroini  v
nashih p'esah. Obychno okazyvaetsya tak, chto geroi komedii popadayut  v  gorazdo
hudshee polozhenie, chem zlodej v tragedii. Bud' ya na meste geroya, ya  predpochel
by popast' na viselicu, chem zhenit'sya na takoj osobe!
     Sniruell. Ej-bogu, ty prav, Trepuit! Krome shutok!
     Fastian. Dal'she, dal'she, dorogoj ser, dal'she!
     Polkovnik. Kak vy velikodushny, kak vy dobry! O, moe serdce  perepolneno
lyubov'yu i blagodarnost'yu! O, esli by ya prozhil dazhe sto tysyach let, ya ne  smog
by otblagodarit' vas za takie slova! O moe sokrovishche!

                    O, s vashih gub vsegda stekaet med -
                    I Farinello slashche ne poet!

     Trepuit. Otkrojte poshire ob座atiya, miss. Pomnite, chto vy uzhe  bol'she  ne
koketka. (Pokazyvaet ej, kak obnimat'.) A nu-ka,  postarajtes'  kak  sleduet
obnyat'. Eshche razochek, proshu, vas. Tak, tak. Teper' sovsem nedurno.  Vam  nado
eshche popraktikovat'sya za kulisami.

                       Polkovnik i doch' mera uhodyat.

     Snipuell. Oni poshli praktikovat'sya, mister Trepuit?
     Tpepuit. Ah, kakoj vy shutnik, mister Sniruell, kakoj shutnik!

                    Vhodyat lord Plejs, mer i zhena mera.

     Plejs. Rad usluzhit' vam, dorogoj mer, v blagodarnost' za vashi uslugi. I
vam v uslugu, za vse vashi zaslugi, ya vskore okazhu bol'shuyu uslugu.
     Fastian. YA boyus', mister Trepuit, chto publika ne postavit vam v zaslugu
etu tiradu.
     Sniruell. V samom dele, Trepuit, slishkom  uzh  mnogo  uslug!  S  uspehom
mozhno by koe-chto urezat'.
     Trepuit. Skoree ya pozvolyu otrezat' sebe uho, ser! |to luchshee  mesto  vo
vsej p'ese! Itak, vozvrashchaetsya polkovnik so svoej zhenoj.
     Sniruell. CHestnoe slovo, oni ne teryali vremeni darom!
     Trepuit. Da, ser, pastor znaet svoe delo. On neskol'ko let prosluzhil vo
Flite *.

        Vhodyat polkovnik i doch' mera. Oni stanovyatsya na koleni pered
                             merom i ego zhenoj.

     Polkovnik i doch' mera. Ser, madam, blagoslovite nas!
     Mer i ego zhena (vmeste). Ah!
     Ppomiz. Vasha doch' sdelala menya schastlivejshim iz smertnyh.
     ZHena mera. Kak eto vy ne  sprosili  moego  soglasiya,  polkovnik?  Razve
mozhno venchat'sya bez soglasiya roditelej? Vprochem, ya soglasna  i  blagoslovlyayu
vas, deti moi!
     Mer. I ya tozhe!
     Plejs. V takom sluchae pozovite syuda nashih  kolleg  kandidatov.  Segodnya
vecherom my budem pirovat' i veselit'sya.
     Fastian. Skazhite, mister Trepuit, chto zastavilo vrazhduyushchie  partii  tak
neozhidanno primirit'sya?
     Trepuit. Kak chto? Konechno, svad'ba, ser. Svad'ba vsegda vse primiryaet v
finale komedii.
     Plejs. Itak, polkovnik, vy nachinaete novuyu zhizn'.  ZHelayu  vam  schast'ya.
Schastlivogo vam puti!

                      A vy, gulyaki, vam yasny l' uroki,
                      CHto vam diktuyut etoj p'esy stroki?
                      Dovol'no ssor! Odumat'sya pora!
                      Net ot obeih partij vam dobra.

     Tpepuit. Na etom konchaetsya moya p'esa, ser.
     Fastian. Ob座asnite mne, pozhalujsta, mister Trepuit, kakim  obrazom  vse
sobytiya v p'ese priveli k svad'be?
     Tpepuit. Neuzheli vy dumaete, chto mer otdal by za polkovnika svoyu  doch',
esli by eto ne bylo emu na ruku? Neuzheli vam  ne  yasno,  chto  svad'ba  tesno
svyazana s vyborami, ibo blagodarya im meru  poschastlivilos'  otdat'  doch'  za
polkovnika?
     Sniruell. Drugimi slovami, emu udalos' operet'sya na voennogo,  kotorogo
velela vernut' ego zhena?
     Tpepuit. Konechno, ser, ya imenno eto i hotel skazat'.
     Sniruell. A gde zhe vash epilog?
     Tpepuit. Pravo, ne znayu, ser, kak mne byt' s epilogom.
     Sniruell. Kak? Vy ego ne napisali?
     Tpepuit. Napisat'-to ya napisal, da tol'ko...
     Sniruell. Tol'ko chto?
     Tpepuit. Delo v tom, chto nekomu ego deklamirovat'.  Aktrisam  chertovski
trudno  ugodit'.  Kogda  ya  napisal  pervyj  variant,  oni  otkazalis'   ego
deklamirovat', govorya, chto tam slishkom malo dvusmyslennosti. Togda ya  pribeg
k pomoshchi mistera Uottsa, reshiv pozaimstvovat' koe-chto iz ego p'es. YA perechel
vse ego epilogi, nabral ottuda dvusmyslennostej i napihal ih v svoj  epilog,
i teper' ih tam, pozhaluj, slishkom mnogo. CHert poberi, pridetsya mne na  vesah
otvesit' nuzhnuyu porciyu etogo samogo...
     Fastian. Ladno, ladno, mister Trepuit, osvobozhdajte scenu, proshu vas!
     Trepuit. Ohotno, mister Fastian. YA uzhe i tak zapazdyvayu. Mne  nado  eshche
segodnya prochitat' svoyu p'esu v shesti svetskih salonah.
     Fastian. Nadeyus', vy ostanetes' na repeticiyu tragedii?
     Trepuit. K velikomu moemu sozhaleniyu, ne mogu.  YA  lishayu  sebya  bol'shogo
udovol'stviya, no nikak ne mogu. (V storonu.) Ostavat'sya, chtoby slushat' dikuyu
chepuhu, kotoruyu on tam nakropal!
     Sniruell. Net, dorogoj Trepuit, vy ne dolzhny uhodit'.  Podumajte,  ved'
vy mozhete dat' poleznye  ukazaniya  misteru  Fastianu.  K  tomu  zhe  ved'  on
prisutstvoval na repeticii vashej p'esy.
     Fastian. Konechno, ya vse proslushal. (V  storonu.)  A  kakih  trudov  mne
stoilo ne zadremat'!
     Trepuit. Nu kak vam otkazat'! Ostayus'. (V storonu.) Kak by  ne  zasnut'
vo vremya pervogo akta!
     Sniruell. Esli  vy  mne  povedaete,  kakim  imenno  znatnym  osobam  vy
sobiraetes' chitat' svoyu p'esu, to, pozhaluj, ya vas otpushchu.
     Trepuit. Tak ya vam i skazal! Ha-ha-ha! Net, ya vas  slishkom  horosho  dlya
etogo znayu, Sniruell. No poslushaj-ka, priyatel' Fastian,  skazhi  po  sovesti,
tebe nravitsya moya p'esa? Budet ona imet' uspeh?
     Fastian. YA uveren, chto da.
     Tpepuit. Nu, esli tak, to davaj ugovorimsya: za kazhdoe predstavlenie  ty
mne platish' gineyu, a ya tebe - kronu.
     Sniruell. Kak, mister Trepuit, vy zaklyuchaete pari protiv samogo sebya?
     Trepuit. Mne nuzhny garantii, ser.
     Fastian. Dzhentl'meny, prezhde chem nachat' repeticiyu tragedii, ya hotel  by
znat' vashe mnenie  o  moem  posvyashchenii.  Obychno  posvyashchenie  -  eto  chek  na
izvestnuyu summu; vsya ego cennost' - v gruboj,  nagloj  lesti.  Vse  eto  mne
otvratitel'no, ya nenavizhu lest' i vsyacheski izbegal dazhe malejshego nameka  na
nee.
     Snipuell. Posvyashchenie,  da  eshche  ne  l'stivoe,  stoit  togo,  chtoby  ego
poslushat'.
     Fastian. Sejchas, ser, vy ego uslyshite. Prochitajte ego, dorogoj Trepuit.
YA terpet', ne mogu chitat' svoi proizvedeniya.
     Trepuit (chitaet). "Vam izvestno,  milord,  chto  vse  sovremennye  p'esy
predstavlyayut  soboj  zhalkuyu  smes'  nevezhestva,  gluposti  i  vsyakogo   roda
merzostej i nepristojnostej; poetomu ya beru na sebya  smelost'  prosit'  vashu
milost' vzyat' pod svoe pokrovitel'stvo moe proizvedenie, kotoroe esli  i  ne
obladaet vysokimi dostoinstvami, to po krajnej mere ne razdelyaet nedostatkov
ostal'nyh p'es. Mozhet byt', vashej milosti ponravitsya eto isklyuchenie na obshchem
fone poshlosti i skuki. Ne  mogu  ne  pribavit',  chto  publika  vsegda  shchedro
nagrazhdaet menya i moj p'esy rukopleskaniyami..."
     Fastian. Znaete li, mister Sniruell, eto mesto mozhno opustit', esli ono
vstretit vozrazheniya so storony kritiki. Poetomu ya  reshil  ne  opublikovyvat'
posvyashcheniya, poka p'esa ne budet postavlena.
     Trepuit (chitaet). "YA ohotno by perechislil blagorodnye  cherty  haraktera
vashej milosti, no tak kak ya boyus', chto menya mogut  zapodozrit'  v  lesti,  a
vasha milost', ya uveren, edinstvennyj dzhentl'men v nashej strane,  kotoryj  ne
lyubit slushat' pohval, to ya  vynuzhden  zamolchat'.  Lish'  odno  pozvol'te  mne
skazat', a imenno, chto vasha milost' obladaet bol'shim zapasom umstvennyh sil,
ostroumiya, uchenosti i moral'nyh  dostoinstv,  chem  vse  chelovechestvo  vmeste
vzyatoe, i chto vasha osoba voploshchaet v sebe vse prekrasnoe, chto est' na svete;
vasha osanka - samo izyashchestvo, vash vzglyad  -  samo  velichie,  vashe  serdce  -
vmestilishche  vseh  dobrodetelej  i  sovershenstv;  chto  zhe   kasaetsya   vashego
velikodushiya, to ono, podobno solncu, svoim bleskom zatmevaet vse prochie vashi
dostoinstva... |to vyshe vsego..."
     Sniruell. Dovol'no, ser. |to svyshe moih sil!
     Trepuit (chitaet). "No ya vynuzhden  sebya  prervat'.  Primite  uverenie  v
predannosti    vashego    pokornejshego,    blagorodnejshego,    predannejshego,
skromnejshego, pochtitel'nejshego slugi".
     Fastian. Kak vidite, ser, dostatochno lakonichno i nikakoj lesti.
     Snipuell. Vy pravy, ser. Esli bylo by eshche lakonichnee, pozhaluj  ne  bylo
by tolku.
     Fastian. Konechno, esli  by  ya  napisal  koroche,  bylo  by  nedostatochno
uchtivo: ved' posvyashchenie prednaznacheno dlya ves'ma znatnogo dzhentl'mena.
     Sniruell. Nu, Trepuit, a gde zhe vashe posvyashchenie?
     Trepuit. Au menya ego net, ser.
     Sniruell. Net posvyashcheniya? Kak zhe tak?
     Trepuit. Vidite li, ser, ya napisal na svoem veku nemalo posvyashchenij,  no
do sih por eshche za nih ni grosha ne poluchil. Teper' ya uzhe nikomu ne veryu. YA ne
otpushchu iz svoej lavochki nikakoj lesti, poka u menya v rukah ne budet zadatka.
     Fastian. V nastoyashchee vremya lest' ochen' ploho oplachivaetsya, ser.  Vokrug
kazhdoj znatnoj persony uvivaetsya s  desyatok  prisyazhnyh  l'stecov.  Oni-to  i
profaniruyut vysokoe iskusstvo lesti. No esli ya nichego ne  poluchu  i  za  eto
posvyashchenie, to v sleduyushchij raz ya napishu satiricheskoe posvyashchenie. Esli mne ne
zaplatyat za to, chto ya  govoryu,  to  mne  dolzhny  budut  zaplatit',  chtoby  ya
zamolchal. Tak kak vam, dzhentl'meny, ponravilos'  moe  posvyashchenie,  ya  risknu
pokazat' vam i moj  prolog.  (Obrashchayas'  k  akteru.)  Ser,  bud'te  lyubezny,
prochtite prolog, esli vy ego horosho pomnite.
     Akter. YA izo vseh sil postarayus', ser.
     Fastian. |tot prolog napisal odin moj priyatel'.



                   Puskaj vzmahnula smert' svoej kosoyu -
                   Ved' Muza v silah voskresit' geroya:
                   Strelu sud'by ona iz serdca vynet
                   I v novyj boj geroya snova dvinet;
                   Pokazyvaya zritelyam byloe,
                   Nebyvshee  predstavit im poroyu, -
                   CHto v golovu sud'be ne prihodilo,
                   To Muza v carstve grezy nahodila.
                   CHtob vas razvlech', monarhi v etot vecher
                   Iz stran mechty vyhodyat vam navstrechu,
                   I arlekin rvet strast' v klochki so sceny,
                   I vshodit Zdravyj Smysl emu na smenu.
                   Vnemlite, britty, Muza pered vami!
                   Ta, chto v Afinah pravila umami,
                   Nepobedimyh rimlyan vdohnovlyala
                   I v dni SHekspira nami chtima stala.
                   Kto eti dokazatel'stva ne cenit,
                   Pust' vnemlet neobychnomu na scene.
                   Za chudesa pust' lyubit etu p'esu,
                   Komu drugie chuzhdy interesy.

     Sniruell. CHestnoe slovo, Fastian,  vash  priyatel'  napisal  prevoshodnyj
prolog.
     Fastian. Vy tak dumaete, ser? V takom sluchae ya otkroyu vam  sekret.  Moj
priyatel' ne kto inoj, kak ya sam. Odnako pristupim k  tragedii.  Dzhentl'meny,
poproshu vseh vas ochistit' scenu. Nekotorye epizody v moej  tragedii  trebuyut
bol'shoj sceny.

               Vhodit vtoroj akter i shepchet na uho Trepuitu.

     Vtoroj akter. Ser, vas sprashivaet kakaya-to ledi.
     Trepuit. A chto, ona v portsheze ili peshkom?
     Vtoroj akter. Net, ser, ona v amazonke  i  govorit,  chto  prinesla  vam
chistuyu rubahu.
     Trepuit. Sejchas idu. Proshu proshchen'ya,  mister  Fastian,  ya  otluchus'  na
neskol'ko minut. Tut priehala za biletami odna znatnaya ledi. (Uhodit.)
     Sufler. Zdravyj Smysl hochet pogovorit'  s  vami,  ser,  i  zhdet  vas  v
zelenoj komnate.
     Fastian. Sejchas idu!
     Sniruell (v storonu). Eshche by tebe ne speshit'!  Ved'  ty  v  pervyj  raz
imeesh' delo so Zdravym Smyslom.

                         Sniruell i Fastian uhodyat.
                             Vhodit tancovshchica.

     Tancovshchica. Slushajte, gospodin  sufler.  Partiyu  pervoj  bogini  dolzhna
tancevat' ya, a vovse ne miss Menuet. Vy zhe znaete, chto ya lyubimica publiki.
     Sufler. Madam, ya ne reshayu takie voprosy.
     Tancovshchica. A kto zhe ih reshaet? Vo vsyakom  sluchae  publika  luchshe  vseh
mozhet ocenit' dostoinstva  baleriny.  YA  uverena,  chto  publika  otdast  mne
predpochtenie. Esli zhe vy mne ne dadite etu rol', ya broshu  teatr  i  uedu  vo
Franciyu. Vse ih  baleriny  perekochevali  k  nam,  i  francuzy,  navernoe,  s
vostorgom menya vstretyat.

                               SHum za scenoj.

     Sufler. Bozhe moj, chto sluchilos'?

                               Vhodit akter.

     Akter. Avtor p'esy i Zdravyj Smysl ssoryatsya v zelenoj komnate.
     Sufler. Ogo, na eto stoit posmotret'!  |to  pozhaluj,  samaya  interesnaya
scena vo vsej p'ese! (Uhodit.)
     Tancovshchica. CHert poderi etu p'esu i vse p'esy na svete! Teatr  derzhitsya
tol'ko nami, balerinami. Esli by ne my, oni davno by uzhe progoreli so  svoim
SHekspirom.




                         Vhodyat Fastian i Sniruell.

     Fastian. Da, mister Sniruell, chego  tol'ko  ne  byvaet  s  dramaturgom!
Skol'ko muchenij ispytyvaet on, poka dozhivet do prem'ery. Sperva ego  terzayut
kapriznye muzy,  -  ved'  eto  vzbalmoshnye  osoby,  za  kotorymi  prihoditsya
uhazhivat': vdrug im vzbredet v  golovu  pokinut'  avtora,  i  togda  bednyage
nichego ne vydavit' iz svoih mozgov. Zatem  nachinayutsya  terzaniya  s  hozyainom
teatra, kotoromu avtor inoj raz dokuchaet svoej  p'esoj  dobrye  tri  mesyaca,
poka ne dob'etsya okonchatel'nogo otveta,  da  vdobavok  mozhet  uslyhat',  chto
p'esa ne pojdet, hozyain vernet emu rukopis', a fabulu i nazvanie  ispol'zuet
dlya svoej sobstvennoj pantomimy. No dopustim, chto p'esa prinyata  teatrom,  -
tut avtoru predstoit eshche  perepisat'  i  raspredelit'  roli  i  repetirovat'
p'esu. No vot, ser, nachalis' repeticii, tut  novye  mucheniya  -  s  akterami,
kotorye nedovol'ny svoimi rolyami n to i delo  trebuyut  vsyacheskih  peredelok.
Nakonec, posle vseh etih trevolnenij p'esa poyavlyaetsya na  scene.  I  vot  ee
osvistyvayut: odni potomu, chto ne lyubyat avtora p'esy; drugie potomu,  chto  im
ne po vkusu etot teatr; tret'i nedovol'ny igroj akterov; chetvertye  osuzhdayut
samuyu p'esu;  pyatye  svishchut  smeha  radi;  shestye  -  chtoby  ne  otstat'  ot
ostal'nyh. I vot, p'esa provalena,  vragi  izdevayutsya  nad  avtorom,  druz'ya
otvorachivayutsya, avtor unichtozhen. Takov konec farsa.
     Sniruell. |to uzh perestaet byt' farsom, a stanovitsya tragediej,  mister
Fastian. No chto zhe stalos' s Trepuitom?
     Fastian. Veroyatno, on ushel. YA tak i dumal, chto on ne ostanetsya. On  tak
zahvachen svoej postanovkoj, chto emu  net  dela  do  drugih.  No  poslushajte,
gospodin sufler, ne pora li nachinat' tragediyu?

                               Vhodit sufler.

     Sufler. Vse gotovo, ser. Podnimajte zanaves!

                            Zanaves podnimaetsya.
                  Na scene zhrec Solnca, Zakonnik i Medik.

     Sniruell. Skazhite, pozhalujsta, Fastian, chto eto za lyudi?
     Fastian. V seredine -  Fajrbrend  -  zhrec  Solnca.  Tot,  chto  napravo,
predstavlyaet zakon, a sleva - predstavitel' mediciny.

                                   ZHrec.

                   Proch' znamen'ya! Ih otvratite, zvezdy!

     Fastian. CHto eto za znamen'ya! Gde zhe grom i molniya, chert poberi?!
     Suflep (za scenoj). |j, vy tam! Pochemu ne gremit grom? pochemu  ne  zhgut
smolu?

                               Grom i molniya.

     Fastian. Ser, nachnite snova. Slushajte, ser: k predstavleniyu  nepremenno
nuzhno dostat' pokrupnee shar dlya groma i C istratit' na dva pensa  bol'she  na
molniyu. Proshu vas, prodolzhajte, ser.

                                   ZHrec.

                   Proch' znamen'ya! Ih otvratite, zvezdy!
                   Vnemlite mne, o Medik i Zakonnik!
                   Svyashchennym ladanom ya hram okutal.
                   Hram zashatalsya. Prizraki yavilis':
                   Kot v sapogah plyasal peredo mnoj,
                   A strashnyj pes naigryval na skripke.
                   YA, trepeshcha, stoyal u altarya
                   I slushal golosa, chto mne veshchali:
                   "Prosnites', spyashchie, dovol'no spat'!"
                   CHto eto znachit?

                                 Zakonnik.

                   V etom est' znachen'e!
                   My tozhe nablyudali chudesa:
                   Na dnyah potok v sudebnyj zal vorvalsya.
                   Kazalos', on zakony hochet smyt'!
                   Nosil'shchikov yuristy osedlali,
                   Spasayas' ot potoka, no svalilsya
                   Odin iz nas i vmig poshel ko dnu,
                   A s nim ego - o, znamen'e! - bumagi.
                   Smysl etogo netrudno ugadat'.
                   Vas ne razgnevayut moi dogadki?

                                   ZHrec.

                   Bez straha govori. Klyanus' bogami,
                   Hotya by ty samih bogov zadel, -
                   Pokuda nas, zhrecov, ty ne zadel,
                   Tebe nichto ne ugrozhaet.

                                 Zakonnik.

                   Nebo
                   YAvlyaet znamen'ya lish' dlya togo,
                   CHtob vyvesti nas vseh iz letargiya,
                   V kotoruyu nas vvergla koroleva.
                   Neosporimy dovody nebes;
                   Poka ona u vlasti, chto my stoim?

                                   Medik.

                   Milord Zakonnik, ya soglasen s vami.
                   Hot' s vidu ya i predan koroleve, -
                   Pod maskoyu lojyal'nosti tayu,
                   Klyanus' bogami, nenavist' i zlobu,
                   Hochu orlom podnyat'sya v nebesa,
                   CHtob sverhu miru propisat' recepty,
                   A koroleva topchet moyu gordost'!

                                 Zakonnik.

                   Ty znaesh', Medik, ta zhe koroleva
                   Menya lishila drevnih privilegij.
                   YA ne mogu, kak prezhde, izdavat'
                   Na neponyatnyh yazykah zakony.
                   Teper' zakony ponimayut vse
                   I vlast' moya zametno sokratilas'.

                                   Medik.

                   Milord Zakonnik, do menya doshlo,
                   CHto s korolevoj vy v rodstve i Razum
                   Byl obshchim predkom vashih dvuh semejstv.

                                 Zakonnik.

                   Pust' tak. S teh por nash rod ushel vpered,
                   Podnyavshis' vysoko nad etim predkom,
                   - I redko my snishodim do togo,
                   CHtoby priznat', otkuda proishodim.

                                   ZHrec.

                   Milordy Medik i Zakonnik, vas
                   YA vyslushal s polnejshim odobren'em.
                   Poskol'ku oba vy davno izvestny
                   Kak chestnye i predannye lyudi,
                   YA vam otkroyus'. Znajte, chto pod maskoj -
                   Ona nuzhna, chtob prostakov durachit', -
                   YA nenavist' skryvayu k koroleve.
                   Ne po grehovnym, suetnym prichinam:
                   Hochu usilit' poklonen'e Solncu,
                   Daby s ego zhrecami podelilis'
                   I vlast'yu i dohodami strany.
                   Pri vashej pomoshchi, milord Zakonnik,
                   Nam koroleva pomeshat' ne smozhet.

                                 Zakonnik.

                   No chem pomoch'?

                                   ZHrec.

                   Vzglyanite v etot spisok.
                   Zdes' te, kto koroleve Zdravyj Smysl
                   Vsegda sluzhili predanno i verno.
                   My pered nej ih vystavit' dolzhny
                   Vragami neba i ee vragami.
                   No tishe! Koroleva na poroge.

               Vhodit koroleva v soprovozhdenii dvuh frejlin.

     Fastian. Kak! U korolevy tol'ko dve frejliny?
     Sufler. Ser, tret'yu upekli v dolgovuyu tyur'mu. No spektaklyu ya  razdobudu
eshche neskol'ko frejlin.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Za vami posylala ya, Zakonnik.
                   YA poluchila strannoe proshen'e -
                   Dva cheloveka obratilis' v sud;
                   Spor byl iz-za kakogo-to pomest'ya,
                   No ne dostalos' nichego istcam -
                   Pomest'e advokaty razdelili.

                                 Zakonnik.

                   V sudah takie sluchai byvayut.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Togda nam luchshe ne imet' sudov!
                   No mne propela ptichka sverh togo,
                   CHto chasto neimushchih dolzhnikov
                   U nas brosayut v tyur'my dolgovye
                   I tam gnoyat, pokuda ne zaplatyat.

                                 Zakonnik.

                   No eto slishkom melkie lyudishki,
                   CHtob zanimat' vniman'e korolevy.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Milord, poka eshche ya koroleva -
                   Net slishkom malyh dlya moej zashchity.
                   Sverh etogo rasskazyvali mne,
                   CHto s kazhdym dnem rastet chislo zakonov
                   I vek Mafusaila slishkom kratok.
                   CHtob vse statuty vashi perechest'.

                                   ZHrec.

                   Madam, u vas est' delo povazhnee.
                   Vse govoryat o znamen'yah chudesnyh,
                   Viden'ya vidyat, slyshat golosa.
                   Umilostivit' sleduet bogov.
                   I luchshij sposob izbezhat' ih gneva -
                   ZHrecov umilostivit' dlya nachala:
                   My zhazhdem vlasti i o slave plachem.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Da, u bogov dlya gneva est' prichiny,
                   I zhertvy budut im prineseny.
                   No chtob oni bogam ugodny byli,
                   Dolzhny zhrecy myagkoserdechnej stat':
                   O miloserdii ne zabyvajte.
                   Nadmennost' vasha oskorblyaet Solnce,
                   I ne dojdut k nemu molitvy vashi.

                               Vhodit oficer.

                         Koroleva  Zdravyj  Smysl.

                   V tvoih glazah ya novosti chitayu.

                                  Oficer.

                   Madam, yazyk moj vozveshchaet vam
                   To, chto dusha moya sterpet' ne v silah:
                   K nam vtorglas' vrazheskaya koroleva
                   Po imeni Nevezhestvo, a s neyu
                   Polki pevcov, shutov i skripachej,
                   Francuzskih plyasunov i ital'yanskih.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Tak peredaj moim vojskam prikaz -
                   Nemedlya prigotovit'sya k srazhen'yu.
                   YA povedu ih v boj. A vy, milordy,
                   Ohotno nam pomozhete, nadeyus'.
                   Otpor vragu - vot vash svyashchennyj dolg.
                   Zabyt' ty dolzhen, zhrec, svoi viden'ya.
                   Pugat' tolpu - vot ih prednaznachen'e.
                   A bogi s Zdravym Smyslom v soglashen'e.
                                  (Uhodit.)

                                   ZHrec.

                   Net, bogi sami znayut, chto im nuzhno,
                   Ili, vernej, zhrecy ih eto znayut.
                   Nevezhestvo, kotoruyu sejchas
                   Takoyu chernoj kraskoj malevali, -
                   Bogoboyaznennaya koroleva.
                   Ona stol' nabozhna, chto doveryaet
                   Vsemu, chto b ej zhrecy ni govorili.
                   Klyanus', chto lish' takaya vera - vera!
                   Pri nej nepogreshimym stanu ya!
                   Pri Zdravom Smysle eto nevozmozhno.
                   Poetomu perehozhu nemedlya
                   Na storonu Nevezhestva! Milordy,
                   Vse po mestam! YA k altaryu pojdu.
                   K svoim delam, Zakonnik, obratites',
                   A vy idite k koroleve, Medik, -
                   Pul's shchupajte, mikstury ej gotov'te.

                                   Medik.

                   O, esli by vnimala Koroleva
                   Moim sovetam i pila mikstury,
                   Ne nuzhno bylo b chuzhezemnyh armij.
                   Klyanus' bogami! Malen'koj pilyul'koj
                   YA vydernul by dushu ej iz tela.
                   No Zdravyj Smysl ne verit v medicinu -
                   Ni mne ne verit, ni moim receptam.
                   Publichno otricala koroleva,
                   CHto razmaznya - otlichnoe lekarstvo.
                   Da, esli my priznaem Zdravyj Smysl,
                   My sami budem pit' svoi mikstury.

                                   ZHrec.

                   Ot vsej dushi sochuvstvuyu vam, Medik!
                   Klyanus' bogami! Vse vo mne likuet!
                   My svergnem korolevu Zdravyj Smysl!
                   Lukavstvo korolevu pobedit:
                   Teh, chto segodnya tron ee shatayut,
                   Narod svoej oporoyu schitaet.

                       ZHrec, Zakonnik i Medik uhodyat.

     Fastian. Na etom zakanchivaetsya pervyj akt, ser.
     Sniruell. Vasha tragediya, Fastian, ves'ma allegorichna. Kak  vy  dumaete,
budet ona ponyata publikoj?
     Fastian. Ser, ya ne mogu ruchat'sya za publiku. No mne  kazhetsya,  chto  moj
panegirik ves'ma umesten i budet vsem ponyaten.
     Sniruell. Kakoj eto panegirik?
     Fastian. Da nashemu  duhovenstvu,  ser,  vo  vsyakom  sluchae  luchshim  ego
predstavitelyam. YA pokazyvayu raznicu mezhdu yazycheskim  zhrecom  i  hristianskim
svyashchennikom. YA staralsya pisat'  kak  mozhno  abstraktnee  i  izbegat'  vsyakih
namekov. Nadeyus', nikto ne smozhet obvinit' menya v tom, chto ya nepochtitelen  k
religii.
     Sniruell. Nu, a vasha satira na  zakon  i  medicinu  ne  slishkom  li  uzh
abstraktna?
     Fastian. Moya satira otnyud' ne napravlena protiv chestnogo  advokata  ili
horoshego vracha. Ved' takie vse-taki byvayut. No vstrechayutsya oni redko, i  eto
uzh ne moya vina. K tomu zhe ya pitayu lichnuyu  nepriyazn'  k  predstavitelyam  etih
dvuh professij, ibo odnazhdy oni sostavili formennyj zagovor protiv menya.
     Sniruell. Kak eto tak?
     Fastian. Ne tak davno aptekar' prines mne ob容mistyj schet za lekarstvo,
a advokat zastavil menya ego oplatit'.
     Sniruell. Ha-ha-ha! Vot uzh podlinno zagovor!
     Fastian. Sejchas, ser, nachnetsya vtoroj akt. V moej  tragedii  vsego  tri
akta.
     Sniruell. A ya dumal, chto tragedii ne podobaet byt' trehaktnoj.
     Fastian. Byt' mozhet,  vy  i  pravy.  No  mne  nikak  ne  udalos'  dalee
protyanut' sushchestvovanie Zdravogo  Smysla,  dazhe  ee  prizraka.  Odnako  pora
nachinat' vtoroj akt.

         Otkryvaetsya zanaves. Vidna spyashchaya koroleva Zdravyj Smysl.

     Sniruell. Skazhite, pozhalujsta, ser, kto eto tam lezhit na kushetke?
     Fastian. Kak kto? Neuzheli zhe vy ee ne  uznali,  ser?  Ved'  eto  spyashchaya
koroleva Zdravyj Smysl!
     Sniruell. A ya-to dumal, chto ona povela svoi vojska na vraga!
     Fastian. Tak i dolzhno bylo byt'. No, ya  vizhu,  ser,  vy  ne  znakomy  s
pravilami dramaturgii. Glavnoe iz nih  -  eto  umenie  medlenno,  postepenno
razvivat' dejstvie p'esy. Ego neobhodimo kak mozhno bol'she rastyagivat', inache
vsya p'esa ulozhitsya v kakie-nibud' polchasa, a  chto  potom  delat'  avtoru?  YA
vizhu, mister Sniruell,  vy  priderzhivaetes'  mneniya,  chto  v  p'ese  sleduet
vyvodit' tol'ko samye neobhodimye dlya dejstviya  personazhi.  A  ya,  naoborot,
schitayu, chto p'esa dolzhna prezhde vsego razvlekat' zritelya.  Vsyakij  personazh,
kotoryj zabavlyaet zritelej, sovershenno neobhodim dlya razvitiya dejstviya.
     Sniruell.  No  pochemu  koroleva  Zdravyj  Smysl  zasnula?  Kak  by  eto
ob座asnit' publike?
     Fastian. Delo v tom, ser, chto ona razmyshlyala nad sud'bami Evropy i  tak
uglubilas' v evropejskuyu politiku, tak lomala sebe golovu, vyiskivaya  v  nej
smysl, chto pod konec ne vyderzhala etogo napryazheniya  i  zasnula.  No  gde  zhe
pervyj prizrak? Pozvat' ego syuda!

                            Poyavlyaetsya prizrak.

Vy s nim znakomy?
     Sniruell. CHestnoe slovo, ya vizhu ego v pervyj raz.
     Fastian. |to menya krajne udivlyaet, ser, ved' vy dolzhny  by  ego  horosho
znat'. |to Duh Tragedii.  On  uzhe  mnogo  let  podvizaetsya  na  scenah  vseh
londonskih teatrov.  (K  prizraku.)  No  pochemu  vy  ne  zagrimirovany?  Gde
ciryul'nik, chert ego poberi?
     Prizrak. Ser, on poshel v korolevskij teatr Dryuri-Lejn brit' sultana dlya
novogo spektaklya.
     Fastian. Proshu vas, gospodin prizrak, nachinajte.

                                  Prizrak.

                   Iz carstva t'my, skacha na pochtovyh,
                   YA, Duh Tragedii, syuda yavilsya.
                   Tebe skazhu ya mnogo, Zdravyj Smysl,
                   CHto stoit korolevskogo vniman'ya.

                               Krichit petuh.

                   CHu! Pribyl slishkom pozdno ya syuda -
                   Menya operedil proklyatyj kochet.
                   Otlozhim delo do drugogo raza. (Ischezaet.)

     Sniruell. Dolzhno byt', etot personazh  vyveden  tol'ko  dlya  razvlecheniya
publiki, inache k chemu on v etoj p'ese?
     Fastian. Gde vtoroj prizrak?
     Sniruell. No ved' petuh uzhe propel.
     Fastian. Da, no vtoroj prizrak ved' mog i ne  slyshat'  petuha,  pravda?
Prosledite, gospodin sufler, za tem, chtoby pervyj prizrak uhodil,  a  vtoroj
prihodil v odno i to zhe vremya. Oni - kak zvezdy v sozvezdii Bliznecov.

                         Poyavlyaetsya vtoroj prizrak.

                              Vtoroj prizrak.

                   O koroleva Zdravyj Smysl, prosnis'!
                   Vzglyani! Te ruki, chto menya ubili,
                   I nad toboj sejchas zaneseny.
                   Ne dumaj perezhit' menya nadolgo, -
                   Ty mnogim stala poperek dorogi:
                   Vracham klientov ubivat' meshaesh';
                   ZHrecy ne mogut na sobor sobrat'sya;
                   Zakonnikam lyudej opasno grabit';
                   L'stecam pridvornym hoda ne dayut;
                   Bankroty svoj kredit ne vosstanovyat;
                   Gazety, gde ni novostej, ni tolku -
                   Ih tysyachi takih, - ne prozhivut;
                   Teatry ne v pochete, tam iskusstvo
                   Poshlejshej erundoyu podmenyayut;
                   SHekspir i Dzhonson, Drajden, Li i Rou *
                   Vozneseny toboj nad Sedlers-Uellsom *;
                   Ty umnym s golodu ne dash' pogibnut';
                   Ty durakov ne nagradish' za glupost';
                   Ty ne poterpish' naglosti kastratov,
                   Kotorye syuda ponaezzhali.

                         Poyavlyaetsya tretij prizrak.

                              Tretij prizrak.

                   Petuh propel. Do nastuplen'ya dnya
                   Pod zemlyu predstoit tebe spustit'sya.

                              Vtoroj prizrak.

                   Ostat'sya zdes' ya dol'she ne mogu!
                                (Ischezaet.)

     Fastian. Grom i molniya! Gde grom i molniya? Smotrite ne zabud'te pro nih
na predstavlenii.
     Sniruell. Ob座asnite mne, pozhalujsta, mister Fastian, pochemu poyavlenie i
ischeznovenie duha obyazatel'no dolzhno  soprovozhdat'sya  gromom  i  molniej?  YA
mnogo chital o duhah, no nigde ne upominalos' ob etom obstoyatel'stve.
     Fastian. Mozhet byt',  i  tak.  No  bez  groma  i  molnii  nikak  nel'zya
obojtis'. V samom dele, eto neot容mlemye aksessuary vsyakogo duha.
     Sniruell. No skazhite, chto eto byl za prizrak?
     Fastian.  Kto  zhe  eshche,  kak  ne  Duh  Komedii?  YA  dumal,  vy  i  sami
dogadaetes', poskol'ku prezhde  poyavlyalsya  Duh  Tragedii!  Slushajte,  Zdravyj
Smysl, vam pora prosypat'sya! Protrite vashi glazki.

                           Koroleva Zdravyj Smysl
                                (prosypayas').

                   Kto tam?

                              Vhodit frejlina.

                   Skazhi, ty chto-nibud' slyhala?

                                 Frejlina.

                   Net, nichego ne slyshala, madam!

                         Koroleva  Zdravyj  Smysl.

                   Vo sne podslushala ya rechi duha.

                                 Frejlina.

                   YA bodrstvovala v komnate sosednej.
                   I slyshala by, esli b duh voshel.

                                Vhodit zhrec.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   ZHrec Solnca, kak ty vo-vremya prishel!
                   Sejchas mne bylo strashnoe viden'e.
                   Spala ya, i vo sne mne duh yavilsya.

                                   ZHrec.

                   Veroterpimost' vasha, koroleva,
                   Razgnevala bogov, i etot dvor
                   V dvor duhov ne zamedlit prevratit'sya.
                   Kostry zazhgite i spalite vseh
                   Neveruyushchih! Totchas duhi sginut.
                   Koroleva Zdravyj Smysl.
                   Lyudej nasil'no verit' ne zastavish'
                   I nabozhnost' im ne navyazhesh' pytkoj.

                                   ZHrec.

                   Tak hochet Solnce.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Kto dokazhet eto?

                                   ZHrec.

                   Moya nepogreshimost' podtverdit.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Kto podtverdit tvoyu nepogreshimost'?

                                   ZHrec.

                   Nu, esli usomnilis' vy i v nej, -
                   YA nichego ne dokazhu. No dolg
                   Vnushaet mne skazat' vam, koroleva,
                   CHto sami vy - smertel'nyj Solncu vrag,
                   I vse zhrecy zhelayut odnogo:
                   CHtob nikogda na svet vy ne rozhdalis'.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Tak vot kakie pesni ty zapel!
                   Znaj, zhrec, chto ya obozhestvlyayu Solnce.
                   Ego teplo, ego luchi vo mne
                   Lyubov' i blagodarnost' vyzyvayut.
                   No ya zhreca obozhestvlyat' ne stanu:
                   Pod maskoj very ty nadmennost' pryachesh';
                   Ty hochesh' u lyudej ukrast' svobodu, -
                   Vot dlya chego shumihu podnyal ty.
                   Poka zhiva, ty vlasti ne poluchish'!

                                   ZHrec.

                   Net, koroleva, vlast' dana zhrecam
                   Ne vami. Solnce nam ee poslalo.
                   V tot den', kogda nelovkij Faeton *
                   Nizverg v puchinu kolesnicu Solnca,
                   V nej yashchik byl s pergamentom o vlasti.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   CHto zh, pokazhi i daj prochest' pergament.

                                   ZHrec.

                   O, vy ego ne smozhete prochest':
                   On sil'no povrezhden morskoj vodoj
                   I tol'ko nam, zhrecam, teper' ponyaten.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Ty dumaesh', ya veryu etim skazkam?

                                   ZHrec.

                   YA vam prikazyvayu v nih poverit'!

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Ne budu verit', derzkij vlastolyubec!
                   Religiya, zakon i vrachevan'e
                   Dany bogami lyudyam v obladan'e.
                   No medik, zhrec i advokat-sutyaga
                   Prisvoili obshchestvennoe blago;
                   Oni sebe karmany nabivayut
                   I tem dobro v proklyat'e obrashchayut.

     Fastian. Sejchas vyhod Zakonnika i Medika. Gde zhe Zakonnik?

                               Vhodit Medik.

     Medik. Ser, Zakonnika zaderzhal u vhoda v teatr sudebnyj pristav.
     ZHrec. Nu, tak obojdemsya bez nego.
     Fastian. Net, net,  postojte!  Nuzhno  zamenit'  ego  kem-nibud',  chtoby
prorepetirovat' ego rol'. CHert by podral vseh  etih  sudejskih!  Esli  by  ya
znal, chto eto sluchitsya, ya by eshche ne tak nad nimi posmeyalsya!




              Vhodyat Fastian, Sniruell, sufler, zhrec, Zakonnik
                                  i Medik.

     Fastian. YA rad, chto vam udalos' vyrvat'sya, ser.  No  nado  uladit'  eto
delo do nachala spektaklej. Prodolzhajte, pozhalujsta,  gospodin  zhrec.  V  tot
moment, kogda koroleva Zdravyj  Smysl  uhodit  so  sceny,  dolzhny  poyavit'sya
Zakonnik i Medik.

                                    ZHrec

                   Lyubeznejshie Medik i Zakonnik!
                   Pridi vy ran'she, vy by uslyhali
                   Vsyu bran', chto koroleva Zdravyj Smysl
                   Obrushila na nas.

                                  Zakonnik

                   Davno izvestno,
                   CHto nenavist' ona ko mne pitaet.
                   No perejdem k drugomu. Koroleva
                   Nevezhestvo so svitoyu iz teh,
                   Kto izdavna ne lyubit Zdravyj Smysl,
                   Segodnya  pribyvaet v Kovent-Garden.
                   My srochno s nej dolzhny soedinit'sya.
                   Iz Templya Klifford, Tevis i Fernval'
                   S polkami nastupayut k Dryuri-Lejnu.
                   Tam stryapchie i pristava, a s nimi
                   Hodatai, zakovannye v laty,
                   Konstebli, advokaty, strazhi, sud'i.

                                   Medik

                   Moi vojska nas zhdut v Uorvik-Lejne.
                   Tam dusheguby slavnye sidyat
                   V besschetnyh kolesnicah. Kazhdyj vrach
                   Zazhal v ruke gusinoe pero -
                   Strelu, chto b'et bez promaha bol'nogo.
                   Za nimi polk aptekarej stoit;
                   Ego oruzh'e - yady i pilyuli.
                   Hirurgi-zhivorezy - v ar'ergarde;
                   Lyuboj iz nih gotov ubit' snachala,
                   A vskrytie proizvesti potom.

                                   ZHrec.

                   Milordy, ya predskazyvayu vam,
                   CHto koroleva ne zabudet pomoshch'.
                   Ona upotrebit svoe vliyan'e,
                   CHtoby vozvysit' vashi gonorary
                   Do nepomernoj cifry. Lyudi budut
                   Platit' vam za svoyu pogibel' den'gi.
                   Ot vsej dushi zhelayu vam uspeha!
                   Molit' ya budu Solnce o pobede!
                   ZHrecam srazhat'sya ne velit obychaj,
                   No ya vam pomogu delit' dobychu.

                       ZHrec, Zakonnik i Medik uhodyat.

     Fastian. Sejchas, mister Sniruell, nachnetsya tretij i  poslednij  akt.  YA
smelo mogu  skazat',  chto  nichego  ravnogo  emu  net  i  ne  budet  v  nashej
dramaturgii! Tam, ser,  stol'ko  barabannogo  boya,  litavr,  groma,  molnii,
bryacaniya oruzhiem, bitv i prizrakov, chto publika budet v polnom vostorge. |to
tak zhe zanimatel'no, kak "Peshchera Merlina". CHto kasaetsya  ostroumiya,  to  eto
pochti tak zhe smeshno, kak fokusy  zhonglerov  i  kuvyrkanie  akrobatov.  Itak,
nachinaem.

     Slyshitsya veselyj  marsh.  Vhodit  koroleva  Nevezhestvo  v  soprovozhdenii
pevcov i skripachej, kanatnyh plyasunov, akrobatov i t. d.

                            Koroleva Nevezhestvo.

                   Zdes' vodruzhaem znamya! CHto za mestnost'?

                            Pervyj priblizhennyj.

                   Ej imya Kovent-Garden, koroleva.

                           Koroleva  Nevezhestvo.

                   My vydvinulis' slishkom daleko.
                   V teatrah zdeshnih derzhit Zdravyj Smysl
                   Sroi vojska. Ih vylazki opasny,
                   Poka vrachi s yuristami ne s nami.

                               B'et baraban.

                   CHto oznachaet barabannyj boj?

                           Pervyj  priblizhennyj.

                   Signal peregovorov, a ne bitvy!

                              Vhodit arlekin.

                                  Arlekin.

                   YA prihozhu k tebe, o koroleva,
                   Poslom ot dvuh proslavlennyh teatrov,
                   Kotorye privetstvuyut tebya
                   I zaklyuchit' s toboj soyuz stremyatsya.
                   V zalog oni sokrovishcha prislali.
                   Hrani ih vse, poka ne ubedish'sya,
                   CHto Zdravyj Smysl my tozhe nenavidim.

                            Koroleva Nevezhestvo.

                   Gde vash zalog?

                                  Arlekin.

                   Vot spiski, koroleva.
                   Po tvoemu prikazu my dostavim
                   Vse oboznachennoe v nih. Zamet',
                   Zdes' podlinnye cennosti. V obmen
                   Dadim svoih akterov i poetov.

                           Koroleva  Nevezhestvo.

                   CHitaj zhe spiski!

     Arlekin (chitaet). "Velikan  i  velikansha,  nanyatye  za  vysokuyu  platu;
chrezvychajno dorogoj silach; dve sobaki, kotorye hodyat na zadnih lapah i stol'
iskusno izobrazhayut lyudej, chto legko mogut byt' prinyaty za takovyh;  chelovek,
kotoryj stol' iskusno izobrazhaet sobaku, chto vpolne  mozhet  byt'  prinyat  za
takovuyu; dva  chelovekoobraznyh  kota;  nabor  shchenyat;  para  golubej;  truppa
kanatnyh plyasunov iz Sedlers-Uellsa".

                            Koroleva Nevezhestvo.

                     Dovol'no. Budet! No skazhi, posol,
                     Vozmozhno li, chto svyazany teatry
                     S lyud'mi iz Sedlers-Uellsa? Esli tak,
                     Oni i v samom dele Zdravyj Smysl
                     Vsem serdcem nenavidyat. Vozvrati
                     Zalog, - on im ponadobit'sya mozhet, -
                     I prikazhi sygrat' vot etu p'esu,
                     Ni skladu v nej, ni ladu vovse net.

                                  Arlekin.

                     Blagodaryu, madam, i prinimayu.
                     My b uhvatilis' za takuyu p'esu,
                     Iz ch'ih by ruk ee ni poluchili.
                     Koroleva  Nevezhestvo.
                     Ee nazvan'e "Modnaya cheta".
                     YA boltovnej ej okazhu podderzhku,
                     Hotya b vse byli protiv.

                            Pervyj priblizhennyj.

                     Koroleva! Podhodit Zdravyj Smysl
                                                i vse vojska.

                           Koroleva  Nevezhestvo.

                     YA vstrechu ih kak dolzhno. |tot den'
                     Zakonchit' dolzhen dolgij spor mezh nami!

         Vhodit koroleva Zdravyj Smysl v soprovozhdenii barabanshchika.

     Fastian. Proklyat'e! Gde zhe vojsko korolevy Zdravyj Smysl?
     Sufler. Ser, ya iskal po vsemu gorodu i ne mog najti dlya nee  ni  odnogo
soldata, krome etogo neschastnogo barabanshchika, kotorogo ne tak davno  vygnali
iz odnogo irlandskogo polka.
     Barabanshchik. Klyanus' chest'yu, ya barabanyu vot uzhe dvadcat' let, no eshche  ni
razu ne byl na vojne. A mne by hotelos', hozyain, ponyuhat' poroha hot' raz  v
zhizni.
     Fastian. Molchat', bezdel'nik! Tebe ne polagaetsya ostrit', eto ne vhodit
v tvoyu rol'.
     Barabanshchik. A chto zhe vhodit v moyu rol',  ser?  Mne  hochetsya  chto-nibud'
delat', ya ustal ot bezdel'ya.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   S kakoyu cel'yu vy, madam, vveli
                   V moyu stranu vrazhdebnye vojska?
                   Koroleva   Nevezhestvo.
                   CHtob vashih poddannyh osvobodit'.
                   Narod ne v silah vynosit' vash gnet
                   I zval menya, chtob navesti poryadok.

                          Koroleva Zdravyj Smysl,

                   Kakaya nizost' i neblagodarnost'!
                   Na chto zh oni pozhalovalis' vam?

                            Koroleva Nevezhestvo.

                   Vy oblozhili ih nalogom mysli,
                   Kotoryj uplatit' oni ne v silah.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Ty hochesh' ih osvobodit' ot mysli?

                            Koroleva Nevezhestvo.

                   Konechno. Mysl' vredna dlya cheloveka;
                   Ved' schast'e dostaetsya durakam.
                   Zachem, skazhite, myslit' mudrecu,
                   Kogda sud'ba ego hitrospleten'ya
                   Odnim udarom lovkim razrushaet,
                   Kovarno voznosya nad nim glupca?

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   No ty sama ved' v etom vinovata -
                   Tvoi ulovki i tvoi intrigi.
                   O, esli b zdravyj smysl pronik povsyudu,
                   Velich'e b ne dostalos' durakam.

                            Koroleva Nevezhestvo.

                   A chto takoe glupost', dlya kotoroj
                   Ty ne zhaleesh' samyh chernyh krasok?
                   Ne luchshij li podarok eto smertnym?
                   Puskaj inye hvalyatsya umom -
                   Ih bol'shinstvo schitaet chudakami.
                   Uchenye vsegda podnimut krik,
                   Kol' um proniknet v oblast' ih nauki
                   I novye puti ukazhet im:
                   Ishozhennye predkami - milee.

     Sniruell. Odnako Nevezhestvo znaet nemalo, mister Fastian!
     Fastian. Da, ser, ona znaet to, chto ej prihodilos' ne raz nablyudat'. No
vy sami uvidite, ona vo mnogom oshibaetsya, i Zdravomu Smyslu  ni  za  chto  ne
zastavit' ee eto priznat'.

                            Koroleva Nevezhestvo.

                   Otec vseh strahov - Razum; mudryj lis
                   Mudr potomu, chto on lyudej boitsya
                   I pryachetsya ot nih v gustyh lesah.
                   A bednyj gus', schastlivyj, bezzabotnyj,
                   ZHivet bez straha v kletke, polagaya,
                   CHto ih, - gusej, iz chuvstva druzhby kormyat.
                   Ujdi zhe, Zdravyj Smysl, i ne derzaj
                   Vstupit' v srazhen'e: my sil'nee vas.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Znaj, koroleva, ya ne podchinyus'!
                   A esli ya predam svoih druzej
                   I otstuplyus' ot prav svoih iskonnyh, -
                   Puskaj molva moe porochit imya!

     Sniruell. Mne kazhetsya, koroleve Zdravyj  Smysl  sledovalo  by  sdat'sya,
poskol'ku nekomu ee zashchishchat'.
     Fastian. V samom dele,  sejchas  eto  vyglyadit  nemnogo  stranno,  no  ya
postarayus' dostat' ej horoshee vojsko ko dnyu spektaklya. Itak, prodolzhajte.

                            Koroleva Nevezhestvo.

                   YA vkolochu v tebya tvoe upryamstvo!
                   |j, nagolo mechi!

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Vpered, geroi!

                            Koroleva Nevezhestvo.

                   Sejchas tebya pronzyat!

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Skorej tebya!

                                 Srazhayutsya.

     Fastian. Stojte, stojte, chert  voz'mi!  YA  v  zhizni  ne  vidal  hudshego
srazheniya na scene! Pust' neskol'ko chelovek perejdut na druguyu storonu.
     Sniruell. |to, naverno, shvejcarskie naemnye soldaty, mister Fastian. Im
vse ravno, na ch'ej storone drat'sya.
     Fastian. Nachnite snova, dzhentl'meny. Derites' vovsyu! Vy dolzhny  bit'sya,
kak budto eto nastoyashchij boj!

                                 Srazhayutsya.

Proklyat'e!  Gospodin sufler, uzh ne v opolchenii li vy naverbovali takih voyak?
Oni boyatsya zadet' drug druga.

                              Snova srazhayutsya.

Tak,  tak,  teper'  poshlo  luchshe.  YA  nadeyus',  chto  nam  vse-taki udastsya v
spektakle izobrazit' nastoyashchuyu bitvu, a, mister Sniruell?
     Sniruell. Po pravde skazat', ot nih edva li mozhno  ozhidat'  chego-nibud'
luchshego.
     Fastian. Kazhetsya, eta  scena  ne  slishkom-to  vam  ponravilas',  mister
Sniruell?
     Sniruell. Otkrovenno govorya, ya daleko ne v vostorge ot etogo akta.  Mne
dumaetsya, opisat' bitvu yarkimi kraskami bylo by kuda vyigryshnee, chem tak  ee
pokazyvat'. U menya, pravo zhe, ne  hvataet  fantazii,  chtoby  prevratit'  etu
malen'kuyu scenu v pole bitvy, a neskol'ko chelovek  akterov  v  mnogotysyachnoe
vojsko.
     Fastian. Sluga pokornyj! Esli by my ugozhdali vam i eshche desyatku takih zhe
znatokov, to my  zhivo  by  progoreli!  Ved'  nam  nado  okupit'  rashody  po
soderzhaniyu teatra. Pover'te, ser, publika  budet  dovol'na  zrelishchem  bitvy.
Ved' ona privykla k razvlecheniyam eshche bolee nizkogo sorta, vrode pantomim.
     Sniruell. Da chto vy, mister Fastian!  Razve  mozhno  pantomimy  nazyvat'
razvlecheniyami?
     Fastian. Pravda, ser, eto slishkom gromkoe nazvanie dlya pantomim.  No  ya
hochu skazat',  chto,  posle  togo  kak  publiku  utomyat  nudnye  proizvedeniya
SHekspira, Ben Dzhonsona, Vanbru * i drugih avtorov,  ee  nachinayut  razvlekat'
pantomimami,  kotorye  sostryapany  hozyainom  teatra  s   pomoshch'yu   dvuh-treh
hudozhnikov i neskol'kih plyasunov. CHto eto za razvlecheniya, mne net nuzhdy  vam
govorit'. Vy ih dostatochno nasmotrelis'. No menya vsegda  porazhalo:  kak  eto
mozhet razumnyj chelovek, kotoryj  tri  chasa  naslazhdalsya  tvoreniyami  velikih
geniev, prosidet' eshche tri chasa, glyadya na klounov i  akrobatov,  kotorye,  ne
proiznosya  ni  edinogo  slova,  skachut  po  scene,  krivlyayutsya,   vydelyvayut
zataskannye fokusy, i, kstati skazat', kuda huzhe, chem v balagane u Fouka.  I
za etu dryan' s publiki derut  dobavochnuyu  platu.  No  malo  togo,  ot  etogo
stradayut luchshie p'esy nashih  pisatelej,  kotorye  koverkayutsya  napropaluyu  v
ugodu avtoram pantomim.
     Snipuell. Vy pravy. Mnogie tak govoryat, a sami hodyat smotret' na nih.
     Fastian. Skol'ko ee ni rugaj, publika valom valit na eti predstavleniya.

            Na scene poyavlyaetsya prizrak korolevy Zdravyj Smysl.

Tysyacha  chertej!  Otkuda  vy  vzyalis',  sudarynya?  CHto  vse  eto  znachit?  Vy
propustili  celuyu  scenu!  Kakaya  nelepost'!  Kak  mog poyavit'sya vash prizrak
prezhde, chem vy sami byli ubity?
     Koroleva Zdravyj Smysl. Proshu proshcheniya, ser. V pylu srazheniya ya  zabyla,
chto menya dolzhny ubit'.
     Fastian. Togda sotrite pudru so svoih shchek i prorepetirujte  propushchennuyu
scenu. Smotrite, ne povtorite etoj oshibki vo vremya spektaklya.  A  ne  to  vy
navernyaka provalite moyu p'esu. Teper' otojdite v storonu i stojte  s  ubitym
vidom, tak kak vy proigrali bitvu.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Proch', negodyai, Zdravyj Smysl vosstal!

     Fastian. CHert by vas podral, madam! YA zhe vam skazal, chto vy eshche ne duh,
vy eshche zhivy!

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Proigrano srazhen'e, a druz'ya
                   Pogibli ili predali menya.

                                Vhodit poet.

                                   Poet.

                   U vas eshche ostalsya drug, madam!

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Skazhi, kto ty?

                                   Poet.

                   Poet ya, koroleva.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Ty drug Nevezhestva, i potomu
                   YA otrekayus' ot tebya, poet.

                                   Poet.

                   YA byl osvistan za vrazhdebnost' k vam, -
                   S teh por ya dobivayus' vashej druzhby.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Durak, ty byl osvistan potomu,
                   CHto byl vragom, a pritvoryalsya drugom.
                   No esli by, podobno Gerlotrambo *,
                   Podobno opere il' pantomime,
                   Ty podderzhal Nevezhestvo otkryto, -
                   Togda by ty zavoeval uspeh.
                   So mnoj nel'zya druzhit' - dazhe pritvorno!

                                   Poet.

                   Bilet na moj voz'mite benefis!

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   YA bol'she sdelayu. Ujdet navek
                   Iz tvoego teatra Zdravyj Smysl,
                   I nikogda tebya uzh ne osvishchut.

                                   Poet.

                   Ah, chto vy govorite! YA klyanus',
                   CHto Zdravyj Smysl ne poseshchaet nas.
                   No, raz vy preziraete menya,
                   Pod vashim imenem, o Zdravyj Smysl,
                   Nevezhestvo ya vyvedu na scenu.
                   YA oblachu ego v odezhdy vashi
                   I znaniya Nevezhestva proslavlyu.

                         Poet uhodit. Vhodit zhrec.

                                   ZHrec.

                   Blagodaryu za etu vstrechu, Solnce.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Ah, zhrec! Razbity voiny moi;
                   Inyh uzh net, no bol'shinstvo bezhalo.

                                   ZHrec.

                   Zaranee vse eto ya predvidel
                   I govoril vam: Solnce protiv vas.

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Ne perekladyvaj vinu na Solnce.
                   Predateli vinovny, a ne Solnce.

                                   ZHrec.

                   Vse eti trusy - nabozhnye lyudi.
                   Molyu tebya, o Solnce, ne ostav' ih!

                          Koroleva Zdravyj  Smysl.

                   Naglec, ty smeesh' govorit' mne eto!

                                   ZHrec.

                   YA smeyu bol'she! Solnce posylaet
                   Tebe (zakalyvaet ee),
                   A ya peredayu ispravno,

                          Koroleva Zdravyj Smysl.

                   Predatel', Zdravyj Smysl ty ubivaesh'!
                   Tshcheslavnyj mir! Peredayu tebya
                   Nevezhestvu, pod skipetr olovyannyj.
                   ZHrec! Nyne rascvetet tvoya nadmennost';
                   Tebya s vostorgom budut slushat' lyudi,
                   I ty zastavish' ih vozdat' tebe
                   Te pochesti, chto polagalis' Solncu.
                   Vse v mire vverh tormashkami pojdet:
                   Vrach budet ubivat' svoih bol'nyh;
                   Porabotit klientov advokat;
                   Pridvornye pojdut igrat' na birzhu,
                   Kupcy zhe budut slushat' ital'yancev;
                   Mesta, gde um i znanie nuzhny,
                   Po zhrebiyu raspredelyat'sya budut,
                   Ih neuchi zajmut ili bezumcy.
                   No smert'... ee dyhan'e ledyanoe
                   Menya na poluslove preryvaet.
                   Ob ostal'nom - vy sami dogadajtes'.
                                (Umiraet.)

                                   ZHrec.

                   Nas ne dolzhny podozrevat' v ubijstve -
                   Durnaya slava povredit zhrecam.
                   YA ryadom s neyu polozhu kinzhal,
                   I eto, vmeste s nebol'shoyu summoj,
                   Sud ubedit, chto zdes' samoubijstvo.
                   A dobroe Nevezhestvo poverit,
                   Kogda ya rech' nadgrobnuyu skazhu,
                   Pokojnuyu iskusno voshvalyaya.

                        Vhodit koroleva Nevezhestvo.

                            Koroleva Nevezhestvo.

                   My pobedili. Zdravyj Smysl razbit.
                   Soldaty razbezhalis'. Bej otboj!

Mne  by  hotelos',  mister  Fastian,  chtoby  v etoj fraze byla by hot' kaplya
zdravogo smysla!
     Sniruell. Da razve eto vozmozhno, chert poberi? Ved' so  Zdravym  Smyslom
pokoncheno!
     Fastian. Vy, ya vizhu, pridiraetes' k luchshemu passazhu vo  vsej  p'ese.  YA
gotov pozhertvovat' chem ugodno, tol'ko ne etimi dvumya strochkami!

                                  Arlekin.

                     Vzglyanite, vot lezhit ona v krovi.

Mne  by hotelos', ser, chtoby vy vycherknuli etu strochku iz moej roli ili hotya
by izmenili ee. Proshu vas, ser!
     Fastian. Vot eshche! S kakoj stati! YA gotov rasstat'sya s lyuboj frazoj,  no
ni za chto ne stanu lishat' svoyu p'esu ee glavnyh krasot.

                                  Arlekin.

                     Vot okrovavlennyj kinzhal. Ona
                     Pokonchila s soboj.

                            Koroleva Nevezhestvo.

                                         Kak blagorodno!
                     YA doblesti zaviduyu takoj
                     I prikazhu ej pochesti vozdat':
                     Perenesite telo v Gudmens-fil'ds *.

                              Vhodit vestnik.

                                  Vestnik.

                   Madam, menya napravil k vam Krejn-Kort *,-
                   Sobravshiesya tam vas pozdravlyayut
                   I prosyat razreshen'ya na soyuz
                   Mezh korolevskim obshchestvom Grab-strita
                   I nami. Bolee togo, my prosim
                   CHtob nas s Grab-stritom slili voedino.
                   V korzine etoj my podnosim vam
                   Zabavnye veshchicy: klyk slona,
                   Na celyj dyujm dlinnej on, chem obychno;
                   Tamozhennyj zheton, ves'ma pohozhij
                   Na drevnyuyu monetu; konskij hvost,
                   Sto voloskov sverh normy on imeet.

                            Koroleva Nevezhestvo.

                   Bescennye dary my prinimaem
                   I sohranim ih v nadlezhashchem meste,
                   Poka dvorec vozdvignut' ne prikazhem,
                   Dostojnyj raritetov. Peredaj
                   Krejn-Kortu, chto my ochen' im dovol'ny.
                   Puskaj gotovyatsya, - ya sobirayus'
                   Smotret', kak tam otplyasyvayut dzhigu.

                              Vestnik uhodit.

                   Milordy Medik i Zakonnik, vy
                   Uvidite, chto ya vas ne zabyla.
                   Tvoi uslugi pomnyu, arlekin,
                   I dlya tebya, Skvikaronelli *, budu
                   YA dobroj korolevoyu... No, chu!
                   Pod scenoj razdaetsya muzyka.
                   Otkuda eti merzostnye zvuki?
                   Kakoj-to prizrak opernyh melodij!

     Sniruell. Prizrak opernyh melodij, mister Fastian?
     Fastian. Kak, ser? Razve vy nikogda o nem ne slyhali? V odnoj iz  svoih
p'es ya vyvel na scenu Duha muzyki v allegoricheskom obraze anglijskoj  opery.
Pozhalujsta, vhodite, gospodin Duh Muzyki! Tol'ko nezhnye zvuki vashih  melodij
mogut prizvat' syuda prizrak korolevy Zdravyj Smysl.

            Prizrak korolevy Zdravyj Smysl poyavlyaetsya pod tihuyu
                                  muzyku.

                                  Prizrak.

                  Proch', negodyai, Zdravyj  Smysl vosstal!
                  Begite proch', ne to vas unichtozhu!
                  S lica zemli nemedlya vas sotru!

                           Koroleva  Nevezhestvo.

                  Duh! Duh! Spasajtes' zhe skorej, druz'ya!
                  Ved' my ubili telo korolevy,
                  I duh ee poshchady nam ne dast.

                                    Vse.
                  Duh! Duh!

                                  Ubegayut.

                                  Prizrak.

                  Iz nashih mest v svoe rodnoe carstvo
                  Nevezhestvo so svitoj ubegaet.
                  Teper' na nas napast' oni ne smogut.
                  Teper' zdes' vocaritsya zdravyj smysl.
                  YA tol'ko duh, no zdes' hozyain ya!
                  Nevezhestvo i vse ego druz'ya,
                  Na eti sceny glyadya, ponimayut,
                  CHto zdravyj smysl vsegda odolevaet!

     Sniruell. YA rad, chto v konce koncov  zdravyj  smysl  oderzhivaet  u  vas
verh. Priznat'sya, ya sil'no opasalsya za moral' p'esy.
     Fastian. Uveryayu vas, ser, eto edinstvennaya  p'esa,  gde  zdravyj  smysl
okazyvaetsya  pobeditelem.   Sejchas   vy   proslushaete   epilog.   Nachinajte,
pozhalujsta, sudarynya.



                                    Duh.

                   K vam |pilog prihodit na minutku
                   I prevrashchaet sygrannoe v shutku.
                   On ob座asnyaet damam: "YA svidetel',
                   CHto horosha lish' v dramah dobrodetel',
                   A miss Nuzhda vsegda daet sovety
                   Tolkovej, chem aktery i poety".
                   Takov obychnyj metod |piloga.
                   No ni k chemu nam tornaya doroga.
                   Ves' vecher hohotali my do slez,
                   Teper' nash avtor govorit vser'ez:
                   "Gonite proch' vse detskie zabavy!
                   Pust' dramaturgi dobyvayut slavu,
                   Ne zabyvaya smysl, rassudok zdravyj.
                   Vas udivlyaet ital'yancev pen'e,
                   YA zh udivlyayus' vashemu terpen'yu:
                   Oni karmany vam opustoshayut,
                   A vas, hozyaev, naglo prezirayut.
                   Pred muzykoj otkryty vse dorogi,
                   Poeziya zh edva taskaet nogi.
                   Nu chto zh, morite golodom poeta,
                   Pokuda sami ryshchete po svetu
                   I tashchite v stranu vsyu nakip' etu!
                   Ves' mir ne smozhet vystavit' uchenyh,
                   CHto stoili by Lokka il' N'yutona!
                   Kak mogut sostyazat'sya sceny mira
                   S Ben-Dzhonsonom, s tvoren'yami SHekspira?
                   Byla shchedra priroda k anglichanam, -
                   Tak ne zavidujte sosednim stranam.
                   CHuzhoj yachmen' dostojno ocenite
                   I zhemchugam rodnym ne predpochtite".






     Paskvin. - V epohu Fil'dinga eto  slovo  bylo  obihodnym  i  oboznachalo
"nasmeshnik", "kritik". Proizoshlo ono ot nazvaniya oblomka antichnoj statui,  k
kotoromu v Rime, v epohu Vozrozhdeniya, prikreplyali satiricheskie stihi.

     Imena dejstvuyushchih lic imeyut allegoricheskij smysl. Trepuit  (Trapwit)  -
pokaznoe ostroumie; Fastian (Fustian) - hodul'nyj;  Sniruell  (Sneerwell)  -
nasmeshnik; Plejs (Place) - mestechko, vygodnaya dolzhnost'; Ppomiz (Promise)  -
obeshchanie; Fokschejz (Fox-Chase) - lis'ya ohota;  Tankard  (Tankard)  -  pivnaya
kruzhka.

     Sufler. - V teatre XVIII veka sufler ispolnyal  obyazannosti  tepereshnego
pomoshchnika rezhissera.

     ...Kofejnya  Kinga  -  kofejnya  v  Londone,  poseshchavshayasya  samoj  bednoj
publikoj.

     ...zakon, otmenyayushchij ved'm. - Srednevekovyj zakon o presledovanii ved'm
byl otmenen v Anglii tol'ko v 1736 godu.

     Kvaker  -  chlen  religioznoj  protestantskoj  sekty  kvakerov.  Pravila
kvakerov zapreshchayut im prisyagu, voennuyu sluzhbu, poseshchenie  teatrov,  azartnye
igry,  ohotu,  tancy,  upotreblenie  spirtnyh  napitkov  i   dazhe   torgovlyu
predmetami roskoshi i porohom. Fil'ding, neodnokratno  izoblichal  kvakerov  v
hanzhestve i licemerii.

     ...svoboda, sobstvennost' i nikakogo akciza - lozung sel'skoj partii.

     ...oldermen Stitch. - Familii  oldermenov  ukazyvayut  na  ih  professii:
Stitch (Stitch) - portnoj; Damask (Damask) - torgovec shelkom; Timber (Timber)
- torgovec lesom; Ajron (Iron) - torgovec metallicheskimi izdeliyami.

     ...raspivaet  chaj  v  zelenoj  komnate.  -  Zelenaya  komnata   (termin,
vvedennyj K. Sibberom v 1701 godu) - gostinaya pri akterskih  ubornyh;  zdes'
posetiteli teatra, imevshie dostup za kulisy, ugoshchali aktris.

     Farinello  -  psevdonim  ital'yanskogo   pevca-kastrata   Karlo   Broski
(1705-1782), s bol'shim uspehom vystupavshego v Londone. Nasmeshki Fil'dinga  v
"Paskvine" i "Istoricheskom kalendare" zastavili Farinello pokinut' Angliyu.

     "Peshchera Merlina" - pantomima D. Richa.

     Smitfil'd - londonskij rynok, gde v XVIII veke prodavalsya skot.

     YA ne zhelayu, chtoby nad nami sidel papa rimskij. - Zdes'  zaklyuchen  namek
na to obstoyatel'stvo, chto torijskaya partiya, chleny  kotoroj  sostavlyali  yadro
sel'skoj partii, podderzhivala katolicheskuyu cerkov'.

     ...podobno  avtoru  "Cezarya  v  Egipte"  -  to  est'  K.  Sibberu  (sm.
primechanie k str. 125).

     Dolzhnosti vrode pozhiratelya govyadiny. - Igra  sloi:  beefeator  oznachaet
takzhe "lejb-gvardeec".

     Poet-laureat - pochetnaya dolzhnost' pri  anglijskom  dvore.  Poet-laureat
izbiralsya iz chisla izvestnyh literatorov i poluchal bol'shoe soderzhanie. V ego
obyazannost' vhodilo pisat' ody  po  sluchayu  pridvornyh  torzhestv.  Dolzhnost'
poeta-laureata zanimal v to vremya K. Sibber.

     ...v knige "Dnevnik Foga". -  Zdes'  zaklyuchen  namek  na  stat'yu  lorda
CHesterfil'da (sm. primechanie k str. 123) v "Fogs uikli dzhornal",  v  kotoroj
on ironicheski nazval anglijskuyu armiyu "armiej voskovyh figur".

     YAkobit - yakobitami nazyvali storonnikov  svergnutoj  dinastii  Styuartov
(ot  imeni  poslednego  korolya  iz  etoj  dinastii   Iakova   i   ego   syna
Iakova-|duarda, pretendovavshego na anglijskij prestol).

     "Kraftsmen" - pechatnyj organ oppozicionnoj sel'skoj partii.

     "Dejli gazetter" - organ pravitel'stva.

     Missis Osborn - tak Fil'ding  izdevatel'ski  nazyval  redaktora  "Dejli
gazetter".

     ...vy dejstvitel'no  dovol'ny  mirom  v  Evrope?  -  Pridvornaya  partiya
priderzhivalas' v etot period mirnoj politiki, sel'skaya stoyala za vooruzhennoe
vmeshatel'stvo v dela Evropy.

     ...sobiralsya vsyu komediyu nazvat' "Veer".  -  Scena  s  veerom  yavlyaetsya
namekom na predatel'stvo lorda Gervi (inache: Garveya), pereshedshego na storonu
pridvornoj partii. Gervi imel prozvishche "fenni", sozvuchnoe s  "fen"  (fan)  -
veer.

     Sent-Dzhemskij park - park v Londone, v rajone korolevskogo dvorca.

     ...neskol'ko let prosluzhil vo Flite.  -  Svyashchenniki  londonskoj  tyur'my
Flit sovershali tajnye braki v tavernah, raspolozhennyh po doroge k tyur'me, na
Flit-strit.

     Dzhonson Ben (Bendzhamin) (1573-1637)  -  krupnyj  anglijskij  dramaturg,
sovremennik SHekspira.

     Drajden Dzhon (1631-1700) - anglijskij poet, dramaturg i kritik, blizkij
k klassicizmu.

     Li Nataniel' (ok. 1653-1692) - anglijskij  poet  i  dramaturg  togo  zhe
napravleniya.

     Rou  Nikolas  (1674-1718)  -  anglijskij  dramaturg,  odin  iz   pervyh
biografov i redaktorov-izdatelej SHekspira.

     Sedlers  Uells  -  letnij  otkrytyj  teatr  s  legkim   razvlekatel'nym
repertuarom; v 1765 godu na ego meste bylo vozdvignuto  zdanie  sovremennogo
teatra.

     Faeton (grech. mif.) - syn boga solnca Feba. Ob容zzhaya nebo na  kolesnice
solnca, on ne smog upravit'sya s loshad'mi, i solnce  nachalo  szhigat'  vse  na
svoem puti. Zevs oprokinul Faetona v more.

     Vanbru  Dzhon  (1664-1726)  -  anglijskij  dramaturg,  odin  iz  pozdnih
predstavitelej komedii Restavracii.

     "Geplotpambo" - nelepaya p'esa tancmejstera i  aktera  Samyuelya  Dzhonsona
(1691-1773); odna iz pervyh  komedij  Fil'dinga,  "Avtorskij  fars"  (1730),
yavlyalas' parodiej na etu p'esu.

     Gudmsns-fil'ds - odin iz londonskih teatrov.

     Kpejn-Kopt (bukval'no: "ZHuravlinyj dvor") - ochevidno, namek na obshchestvo
antikvariev.

     Skvikaronelli - namek na Farinello (sm. primechanie k str. 185).


Last-modified: Thu, 13 Mar 2003 12:01:02 GMT
Ocenite etot tekst: