esh', i tam nechistyj zasel? Leticiya. Net, sudar', prosto missis Hajmen eshche ne s®ehala. YA zhe vam govorila, sudar', chto ona ne v sebe. Stoit komu obmolvit'sya pro etu prodazhu - u starushki tut zhe pripadok. Gudoll. Nichego, ya sumeyu ee uspokoit'. Leticiya. Vse-taki, sudar', mozhet, pogodili by denek-drugoj! Gudoll. Net, ty menya vyvedesh' iz terpeniya! YA reshil tuda pojti i otkladyvat' ne stanu. Leticiya. A vot i ona sama. Tol'ko proshu vas: pomnite pro ee nedug - starajtes' nichem ee ne serdit'! YAVLENIE CHETVERTOE  Leticiya, Gudoll i missis Xajmen. Missis Hajmen. CHto ya vizhu? Vozvratilsya mister Gudoll! Leticiya (tiho). Da, sudarynya, eto on. Tol'ko - uvy! - ne tot, chto prezhde! V rasstrojstve on! Dorogoj on poterpel bol'shie ubytki, oni i podejstvovali emu na mozg, tak chto teper' on sovsem ne v sebe. Missis Hajmen. Bednyj starichok! YA gluboko sochuvstvuyu ego neschast'yu. Leticiya. Koli on sluchaem nachnet nesti vsyakuyu okolesicu, ne berite v raschet: my sobiraemsya na dnyah zasadit' ego v sumasshedshij dom. Missis Xajmen (v storonu). Vzglyad kakoj-to strannyj, bluzhdayushchij! Gudoll (v storonu). Do chego zhe peremenilas', bednyazhka! I v glazah kakoe-to dikoe vyrazhenie! Missis Hajmen. Moe vam pochtenie, mister Gudoll. Rada, chto vy vernulis', hot' i skorblyu o vashem neschast'e. Gudoll. Nado nabrat'sya terpeniya i upovat' na nebesa. I eshche na silu teh svyashchennikov, chto sejchas izgonyayut etih merzkih prividenij, poselivshihsya v moem dome. Missis Hajmen (v storonu). Uzhe v dome u nego privideniya, ah bednyazhka! Nu da ne budu emu perechit', a to kak by emu ne stalo huzhe. Gudoll. K slovu skazat', missis Hajmen, ya byl by vam ochen' priznatelen, esli b vy razreshili otnesti moj baul k vam. Missis Hajmen. Moj dom v vashem rasporyazhenii. Raspolagajtes' kak u sebya, pozhalujsta! Gudoll. YA ni za chto by ne stal pritesnyat' vas v vashem bedstvennom polozhenii... (Tiho.) Slushaj, Leticiya, a ona vrode rassuzhdaet zdravo! Leticiya. U nee, sudar', byvayut proyasneniya v myslyah. Tol'ko, uvidite, skoro opyat' nakatit! Gudoll. YA gluboko sochuvstvuyu vashemu neschast'yu, missis Hajmen; ne bud' mne vse podrobno izlozheno, ya b nikogda etomu ne poveril. Vprochem, ya znaval takih, kak vy, kotorye mezhdu pristupami rassuzhdali vpolne razumno. A potomu pozvolyu sebe osvedomit'sya o prichine vashego bezumiya. Dumaetsya mne, vas otdali pod opeku bez dolzhnogo na to osnovaniya. Ne takaya uzh vy nevmenyaemaya! Missis Hajmen. Nevmenyaemaya - ya?! Net nado zhe takoe izmyslit'!.. Gudoll. A ona vse-taki huzhe, chem ya polagal, Leticiya! Missis Hajmen. Esli vy vsegda takoj nezlovrednyj, mozhet, po-vashemu, zrya oni sobirayutsya zasadit' vas v sumasshedshij dom? Gudoll. Menya?! Ha-ha-ha! Vot uzh vpryam' - s bol'noj golovy da na zdorovuyu. Pravo, missis Hajmen, poslushajte: ne rasstraivajtes' vy iz-za prodazhi doma! Dlya vas dazhe luchshe, chto ego kupil moj syn. Zdes' u vas budet svoya komnatushka - zhivite u sebya, kak zhili, kogda byli v razume. Missis Hajmen. Net, kakovo - byla v razume!.. Da poslushajte, mister Gudoll: sami vy razneschastnyj bezumec, i vas - vas, ne menya! - brosyat na solomu v temnoj komorke! Gudoll. Nu, sudarynya, koli poshlo takoe, ya vas vystavlyu von! I potrudites' zabrat' svoi pozhitki, potomu kak ya v blizhajshie dni zapolnyu vse komnaty raznym dobrom. YAVLENIE PYATOE  Leticiya, Gudoll, missis Hajmen, Slep, konstebl' i ego pomoshchniki. Slep. Vot ego dveri, mister konstebl'. Leticiya. CHto delat', kak byt'?! Konstebl' (gromko). Otvorite, imenem korolya, inache my vorvemsya siloj! Gudoll. Vy, chert voz'mi, kto takoj, sudar'? I chto vam nuzhno v etom dome? Slep. Zdes' zhivet moj podsudimyj. U menya na nego sudebnoe predpisanie, sudar'. Gudoll. A velik li dolg, sudar'? Vy chto, mirovoj sud'ya? Slep. YA sudebnyj ispolnitel', sudar'. Sego chisla ya arestoval nekoego mistera Valentina Gudolla, prozhivayushchego v etom dome, za neuplatu dvuhsot funtov sterlingov. Odnako slugi otbili ego, i teper' ya prishel po obvineniyu v nasil'stvennom osvobozhdenii. Gudoll (v storonu). Vot tak tak! (Slepu.) No poslushaj, priyatel', v etom dome, kuda ty hochesh' vlomit'sya, poselilsya nechistyj, i tam sejchas net nikogo, krome dvuh svyashchennikov, kotorye starayutsya ego izgnat'. Slep. Ruchayus', chto ya spravlyus' s nim bystree i legche, chem vse svyashchenniki Evropy. Mister konstebl', ispolnyajte svoi obyazannosti, mne nekogda zhdat'. U menya eshche neskol'ko sudebnyh povestok, sudar', kotorye ya dolzhen vruchit' do nastupleniya nochi. Leticiya. YA zashchishchala krepost', skol'ko mogla, i, koli sejchas uliznu, vryad li zasluzhu obvinenie v trusosti. (Uhodit.) YAVLENIE SHESTOE  Polkovnik Bleff, markiz, Slep, Gudoll, konstebl' i ego lyudi. Bleff. Kakogo d'yavola vy zdes' narushaete tishinu i poryadok? Kak vy smeete, merzavcy, trevozhit' gospod, upivshihsya do bespamyatstva?! Slep. A u nas, sudar', na to polnomochiya. Bleff. Pleval ya na vashi polnomochiya, bratec! Esli vy totchas ne uberetes', ya pred®yavlyu vam svoi polnomochiya i otpravlyu vseh k chertovoj materi! Slep. Ah, vot eto kto! U menya i na nego est' bumaga, zhal', ona ne pri mne. Konstebl'. A ne vzgret' li nam ego horoshen'ko, mister Slep? Slep (Bleffu). Sudar', ya nastaivayu, chtoby vy propustili nas v dom, gde nam nado shvatit' podsudimogo. Bleff. Nastaivajte skol'ko hotite - vse ravno ne pushchu! Markiz. Que vent dire cette bruit? Quelle vilain Anglois! Quelle pouscon ventre bleu! Aliens, monsieur le colonel! Allons! Frappons! {Pochemu ves' etot shum? Kakoj merzkij anglichanin! Ah ty, tolstyak sinepuzyj! Ne sdavajtes', gospodin polkovnik! Sejchas my emu pokazhem (franc.).} Slep. Esli vy ne prekratite soprotivlenie, my pribegnem k sile. Bleff. Vy pribegnete - i ya pribegnu, ublyudki proklyatye! (Progonyaet ih proch'.) Gudoll. Kazhetsya, ya rehnulsya! Ne inache, brezhu! Net, ya obmanut, odurachen, razoren, pogublen! Pojdu vzglyanu, chto tam u menya v dome, pomogi gospodi! Bleff. Stojte, sudar'! Vy tuda ne vojdete! Gudoll. Ne vojdu v sobstvennyj dom, ser? Bleff. Ne vojdete, ser! K chemu vam v nego vhodit', esli on i bez togo vash? Markiz. Il ne faut pas entrer ici {Ne nado v nego vhodit' (franc.).}. Gudoll. No poslushajte, dzhentl'meny, dajte mne vozmozhnost' pobesedovat' s hozyainom doma. Bleff. A hozyain doma, sudar', ne zhelaet besedovat' s lyud'mi vrode vas. Vy ne kompaniya dlya teh, kto sobralsya v etom dome. Gudoll. No, sudar', zdeshnij hozyain - moj syn! Bleff. O, moe pochtenie, sudar'! Serdechno rad vashemu vozvrashcheniyu. Pozvol'te vam predstavit' etogo gospodina, sudar'. Monsieur le marquis Quelquechose, le pere de monsieur Valentine {Ms'e markiz Kel'kshoz (Koe-chto), eto otec ms'e Valentina (franc.).}. Markiz. Ah, monsieur, que je suis ravi de vous voir {Ah, ms'e, ya v vostorge, chto vizhu vas (franc.).}. Gudoll. Vash pokornyj sluga, gospoda! Bleff. Pozvol'te vam skazat', sudar': vam vypala chest' byt' otcom odnogo iz samyh utonchennyh lyudej nashego vremeni. On obrazovan i vospitan, i do togo shchedr, chto, polagayu, ne rasstanetsya s gostem, poka v ego karmane najdetsya hot' odin shilling ili on sumeet ego gde-nibud' na korotkoe vremya zanyat'. Gudoll. Vozmozhno, vy pravy, sudar'. A potomu vam dolzhno byt' ponyatno, chto ya goryu neterpeniem povidat' ego. Bleff. K chemu takaya speshka, razlyubeznyj sudar'! Davajte luchshe potolkuem o vashih sobstvennyh delah. Nadeyus', vy preuspeli tam v Indiyah*, oblaposhili kompaniyu i izryadno razbogateli. Gudoll. Da, zhalovat'sya ne prihoditsya. Bleff. Rad eto slyshat', sudar', i uveren, chto syna vy etim tozhe ves'ma uteshite. Pozvol'te vam soobshchit': vashi den'gi budut ves'ma kstati. On ochen' v nih nuzhdaetsya! Vy dazhe ne predstavlyaete sebe, sudar', kakoj izyskannyj obraz zhizni stal vesti mister Valentin posle vashego ot®ezda. Vy ot dushi poraduetes', kogda uznaete, kakoj on zavel vyezd, kakie zakatyvaet baly i pirshestva. O nih govorit ves' gorod. Trudit'sya dlya takogo syna - bol'shoe schast'e, sudar'! Klyanus', on chelovek vysokoj dushi! Vashi den'gi ne propadut darom. I pover'te, skol'ko by vy ni zarabotali, on vsemu najdet primenenie! Gudoll. Dajte zhe mne vzglyanut', gospoda, na moego neobyknovennogo otpryska. Bleff. Vy by uzhe davno ego uvideli, sudar', no, ponimaete, sudar', v dome sejchas nekotoryj besporyadok. Mebel' ostalas' tol'ko v odnoj komnate, a tuda nabilos' stol'ko narodu, chto, boyus', ne syshchetsya lishnego stula. Vy dazhe ne predstavlyaete sebe, sudar', kak svoevremenno vy poyavilis'. V dome uzhe net ni odnoj veshchi, za kotoruyu dali by hot' farting. Gudoll. Kuda zhe devalis' moi kartiny? Bleff. Oni byli prodany pervymi, sudar'. On vynuzhden byl ih prodat', poskol'ku u nego ochen' delikatnyj vkus. On yunosha redkoj skromnosti i ne raz zhalovalsya mne, chto ego oskorblyaet besstydnaya otkrovennost', s kakoj eti hudozhniki vystavlyayut napokaz obnazhennoe zhenskoe telo. Pravo, sudar', u vas prosto nepristojnaya kollekciya, i poka ona byla v dome, on ne vedal pokoya. YAVLENIE SEDXMOE  Valentin, Bleff, Gudoll, markiz. Valentin. Moj otec vernulsya! O, dajte mne past' k ego nogam! Znajte, sudar', ya i raduyus' vstreche i styzhus' vzglyanut' vam v lico. Bleff. Nu, ne govoril li ya vam, chto on samyj skromnyj yunosha vo vsej Anglii, sudar'! Gudoll (synu). CHto zh, vam est' chego stydit'sya. Odnako ya hochu vojti v svoj dom: ubedit'sya, chto hot' steny cely. Valentin. U menya tam, sudar', ujma svetskih gospod, tak uzh vy, pozhalujsta, ne pozor'te menya pered nimi. Gudoll. Blagodarstvujte, sudar'. YA beskonechno priznatelen etim gospodam, chto oni v svoem velikodushii ne pobrezgovali gostepriimstvom nichtozhnogo gorozhanina i soglasilis' vyzhrat' ves' dom. Bleff. Poslushaj, Val, a mozhet, nam potehi radi popodkidyvat' starika na odeyale? Valentin (otcu). Sudar', ya nadeyus' na vashu snishoditel'nost' i dobrotu. YA budu zhdat' vas vnutri. Gudoll. Do chego ya dozhil - strashno podumat'! Markiz. Pardi! Voila hornme extraordinaire! {Original, chert voz'mi! (franc.).} (Uhodit.) YAVLENIE VOSXMOE  Gostinaya v dome Gudolla. Lord Prajd, lord Puff. Prajd. Popomnite moi slova, milord: emu skoro kryshka! Kogda zabrali karetu, ya ponyal: ochered' za hozyainom. Puff. YA tozhe pomog delu, obygrav ego odnazhdy v piket. Prajd. A velik li byl vyigrysh? Puff. Tak, pustyachok, milord! I govorit' by ne stoilo, esli b eto kasalos' kogo drugogo. Odnako dlya nego, v nyneshnih ego obstoyatel'stvah, polagayu, eto byl oshchutimyj udar. Prajd, Preizryadnaya poteha, chert voz'mi, razoryat' etih remeslennikov, vozomnivshih, budto oni mogut tyagat'sya v rastochitel'nosti s nami, dvoryanami. Puff. Net, podumajte: eti zhalkie plebei, vynuzhdennye otdavat' dolgi, hotyat sopernichat' s nami, dvoryanami, kotorye svoih dolgov ne platyat! YAVLENIE DEVYATOE  Gudoll, Valentin, SHarlotta, polkovnik Bleff, markiz, Prajd, Puff, damy. Valentin. Dorogie gosti, moj roditel', tol'ko chto pribyvshij iz indijskih zemel', prosit, chtob ego prinyali v vashe pochtennoe obshchestvo. Gudoll. Pochtennye lordy (govoryu tak, daby nikogo ne prinizit' v zvanii), ya ves'ma priznatelen vam za vysokuyu chest', kakuyu vy okazyvaete mne i moemu synu, napolnyaya moe skromnoe zhilishche svoimi blagorodnymi osobami, a svoi blagorodnye zheludki - moim skromnym vinom i proviziej. Ne somnevayus', chto vse vy, kak mogli, podbivali moego syna na ego sumasbrodstva. Posemu vyrazhayu vam svoyu priznatel'nost', a zaodno smirennuyu nadezhdu, chto bol'she ne uvizhu ni ego samogo, ni kogo-libo iz vas. Prajd. Kuzen Puff, k chemu klonit etot starik? Puff. Bud' ya proklyat, esli znayu! Gudoll. YA rad-radeshenek, chto moj syn promotal svoe sostoyanie v stol' izyskannoj kompanii. Teper', kogda ya lishu ego nasledstva, emu budet na kogo rasschityvat'. YA teshu sebya nadezhdoj, chto, buduchi lyud'mi vliyatel'nymi, vy mozhete s legkost'yu razdobyt' emu mesto i obespechit' prodvizhenie v dolzhnosti. Prajd. Sudar', k ego uslugam vse, chem ya raspolagayu, Puff. I ya. Prajd (Gudollu). No pozvol'te vam shepnut', sudar': vash syn - bol'shoj mot. Gudoll. Sushchaya pravda, sudar'! Odnako nadeyus', vy primete vo vnimanie, chto nemalo pomogali emu v etom, a potomu v trudnuyu minutu podderzhite ego paroj tyshchonok! Prajd. YA chto-to ne ponimayu vas, sudar'! Gudoll. Togda, sudar', chtob vam bylo ponyatno, skazhu poprostu: moj syn na tom i razorilsya, chto potcheval raznyh gospod, vrode vas. Prajd. Polno, sudar', chto za vzdor! Da budet vam izvestno, chto ya okazal vam nemaluyu chest' tem, chto perestupil porog vashego doma. Takovo moe mnenie! I vse zhe ya rad poluchennomu uroku: vpred' ya budu derzhat'sya na izryadnoj distancii ot podobnogo sbroda. Pojdemte, Puff, nam pora v operu. U kogo v zhilah net blagorodnoj krovi, togo nikakoe bogatstvo ne sdelaet dzhentl'menom. Puff. Plebei! (Uhodit vmeste s Prajdom.) Gudoll. Ublyudki! YA pryamo vne sebya! Dokole menya budut poprekat' tem, chto v zhilah u menya, deskat', neblagorodnaya krov'?! CHertovy parazity! Da vsya ih blagorodnaya krov' - eto ne bolee, chem moe vino! Pervaya dama. Kazhetsya, nashi lordy otbyli, dushechka! Kompaniya raspalas', tak pospeshim i my, a to nikuda uzhe ne pospeem. Vtoraya dama. O, ya s radost'yu! Mne uzhasno zdes' nadoelo! Tret'ya dama. Pojdemte otsyuda, pojdemte! Damy uhodyat. Markiz. Allons, quittons le bourgeois! {Pokinem dom etogo burzhua! (franc.).} Bleff. Vy nichtozhestvo, sudar'! Esli b ya ne vodil druzhbu s vashim synom, ya by migom obuchil vas tomu, kak obrashchat'sya so svetskimi gospodami! (Uhodit vmeste s markizom.) SHarlotta. Bednyazhka Valentin, kak ya sochuvstvuyu ego gorestyam! Gudoll (synu). CHto zhe vy ne sleduete za svoimi druzhkami, sudar'? Valentin. Ah, batyushka, ya zhestoko raskaivayus' v svoih postupkah. Mne vporu bezhat' v pustynyu iz straha pered vashim spravedlivym gnevom. Da, ya tak i postuplyu! Tam ya i ostanus', poka ne zasluzhu vashego proshcheniya. Gudoll (SHarlotte). A vy kto takaya, sudarynya, i pochemu ne speshite vosled za ushedshimi? |tot dom uzhe posetili vse bedy, a posemu svetskoj dame zdes' bol'she nechego delat'. SHarlotta. YA ostalas', chtoby prosit' vas za vashego bednogo, neschastnogo syna, kotoryj ne perezhivet vashej nemilosti. Gudoll. Ah, sudarynya, esli tol'ko eto uderzhivaet vas v moem dome, to speshite sebe proch', ibo ya ne nameren bol'she terpet' ego prisutstvie. SHarlotta. Tak znajte zhe, sudar': ya reshila idti s nim! Ne pechal'sya, Valentin! U menya est' nebol'shaya summa, kotoruyu tetka ne mozhet u menya otnyat': na kakoe-to vremya nam hvatit, i my budem schastlivy. I pravo, ya predpochtu god, mesyac, den' s lyubimym - unyloj vechnosti bez nego. Valentin. A ya, moya radost', predpochtu odin chas s toboj vsem blazhenstvam raya! YA tak schastliv, pover', chto mne bol'she ne strashny nikakie nevzgody! Udaril v nebe grom, Osypal zemlyu grad, I golubki vdvoem V svoe gnezdo letyat. I utolyayut strast', Vernuvshis' v svoj priyut, I, smerti ne strashas', Vorkuyut i poyut. Mne serdce lgalo - ponyal ya, CHto v temnote bluzhdal; Byla b legka sud'ba tvoya, YA b strast' ne raspoznal. Pravdivo l' chuvstvo? Mudreno Nam razobrat'sya v nem; Lyubov' i zoloto dano Proverit' lish' ognem. YAVLENIE DESYATOE  Gudoll, Valentin, SHarlotta, Oldkasl, missis Xajmen. Oldkasl (k missis Hajmen). CHto zh, sudarynya, koli vy mne ne verite, pover'te sobstvennym glazam. Missis Hajmen. CHto ya vizhu?! Moya plemyannica v ob®yatiyah soblaznitelya, a ego papasha - souchastnik etogo prestupleniya! (Gudollu.) Pozvol'te vam ob®yavit', sudar', chto vasha nevmenyaemost' ne mozhet sluzhit' opravdaniem podobnogo postupka. Gudoll. YA proshu u vas proshcheniya, sudarynya, za vse davecha skazannoe. Pover'te, menya obmanula eta negodyajka, kotoraya vam naplela nebylic pro menya, a mne pro vas. Ej-bogu, ya ne bol'she pomeshan, chem vy! Missis Hajmen (SHarlotte). A ty, negodnaya, pozor vsej sem'i, - kak ty smeesh' smotret' mne v glaza? SHarlotta. YA ne sdelala nichego postydnogo, tetushka, ottogo i smeyu. Gudoll (k missis Hajmen). Znachit, eta devushka - vasha rodstvennica? Missis Hajmen. Byla takovoj do toj minuty, kogda vash syn osushchestvil svoe podloe namerenie. SHarlotta. Zachem vy obizhaete Valentina, tetushka: ego namereniya otnositel'no menya vsegda byli i ostayutsya chestnymi. A ego rechi ne oskorbili by dazhe samogo celomudrennogo sluha. Valentin. Nichego, zavtra ya polozhu konec vsem podozreniyam, kotorye sejchas obrushivayutsya na etu bednuyu golovku. Missis Hajmen. Poslushajte, mister Gudoll: neuzheli vy prostili synu vse, chto on zdes' natvoril? Gudoll. |ta devushka vasha naslednica? Missis Hajmen. Prezhde u menya byli takie plany kasatel'no ee. Gudoll. Tak vot, sudarynya: mne nravitsya ee beskorystnaya lyubov' k moemu synu, i potomu, esli vy soglasny vydelit' ej summu ne men'shuyu, chem ya naznachu emu, ya ne stanu meshat' ih schast'yu. Missis Hajmen. V samom dele? Da, kazhetsya, ona predana emu vsej dushoj, i, tak kak on, po-vidimomu, ne zamyshlyal nichego hudogo, ya prilozhu vse staraniya, chtoby nam s vami dogovorit'sya. Valentin. Blagoslovi bog vas oboih! Teper' ya dejstvitel'no schastliv, SHarlotta! Oldkasl (k missis Hajmen). Poslushajte, sudarynya, a chto budet so mnoj? Missis Hajmen. |togo, sudar', ya skazat' ne mogu. YA vam drug, vy znaete, no plemyannica moya rasporyadilas' soboj po svoemu usmotreniyu. Oldkasl. Vasha plemyannica povela sebya kak... O, chert!.. YA vne sebya ot vozmushcheniya! Po ee milosti ya ne polyublyu bol'she ni odnu zhenshchinu - moe reshenie bespovorotno! (Uhodit razgnevannyj.) Missis Hajmen. CHto zh, vpolne blagorazumnoe reshenie. Gudoll. Nadeyus', Valentin, ty postaraesh'sya v meru svoih sil otblagodarit' menya za moyu otcovskuyu chutkost' i snishoditel'nost'. I pust' nepriyatnosti, kotorye ty chut' bylo ne navlek na sebya svoim sumasbrodstvom, posluzhat tebe urokom na budushchee. Valentin. Pover'te, batyushka: esli b dlya moego ispravleniya bylo malo odnoj synovnej blagodarnosti, i togda menya izbavil by ot vseh porokov strah za sud'bu moej podrugi. YA vse by vynes, bud' ya odinok, Lyubuyu muku prevozmoch' by mog; No ne pechali miloj, vidit bog! |PILOG  Poet nash dolzhen rabotat' mnogo: Dlya kazhdoj p'esy - dva epiloga, CHtob v zal pustynnyj my ne skazali: "Kak mnogo nynche narodu v zale!", CHtob ne hvalili za chutkost' zal, Kogda prem'eru postig proval. Proval? Ne nuzhno drozhat' poetu - Kto pripletetsya na p'esu etu?.. S anglijskoj rech'yu tut ne probit'sya, Ved' ital'yanec poet, kak ptica. Hot' dvor kogda-to izyashchnej byl, A vse zh anglijskij napev lyubil. No ital'yancy segodnya bogi, I "Dimmi Sago"{*} - v lyuboj berloge. {* Skazhi mne, milyj (ital.).} Kak nas sosedi, dolzhno byt', cenyat - Takoj pozhivy dlya nih nigde net. Francuz vlomilsya v kraj ital'yanca*, A my inogo dolzhny boyat'sya: CHto hlynet vojsko yuzhan-pevcov I razorit nas v konce koncov. No vse zh dadim im priyut spokojnyj, Poka stranu ih kalechat vojny; Puskaj zajmutsya privychnym delom - Nikto ne budet grozit' obstrelom. Kamen'ya pen'em sdvigal kogda-to Orfej - a eti kachayut zlato... Poety nashi hulyat ih druzhno, No zhenshchin tozhe poslushat' nuzhno: "Satira chasto nas obizhala, U pevchih ptic zhe ne syshchesh' zhala". Hot' charam pen'ya serdca podvlastny, Nezhny rulady i bezopasny; Derzhites' dal'she ot grubyh mest, Gde sol' satiry serdca raz®est: Voznagrazhdaya nasmeshki eti, My dlya sebya zhe gotovim pleti. Pust' tot pisatel', chto vek svoj haet, Sidit bez hleba i podyhaet; Uzh esli cerkov' pretit emu, To i teatru on ni k chemu. Konec KOMMENTARIJ  244 ...v tu poru, kogda sredi akterov caryat razdor i intrigi. - Imeyutsya v vidu sobytiya, posledovavshie za smert'yu dvuh iz sovladel'cev patenta Druri-Lejna, R. Uilksa (1732) i B. Buta (1733), i uhod ot del tret'ego sovladel'ca, K. Sibbera. Syn poslednego T. Sibber pereshel posle etogo v Hejmarket, uvedya s soboj bol'shinstvo luchshih akterov. Novyj rukovoditel' teatra mister Hajmor, kotorogo podderzhala vdova Uilksa, podal v sud na otkolovshuyusya chast' truppy i zastavil ee vernut'sya. Odnako ego otnosheniya s akterami okazalis' nastol'ko isporchennymi, chto emu prishlos' navsegda pokinut' teatr, 245 Kutzoni, Francheska (1700-1770) - ital'yanskaya pevica, soprano; nachala vystupat' shestnadcati let i vskore priobrela mirovuyu slavu. V 1722 g. Gendel' priglasil ee v rukovodimyj im ital'yanskij teatr v Londone, gde ona s uspehom debyutirovala v ego opere "Otton" (1723). |tot anglijskij angazhement Kutzoni prodolzhalsya do 1727 g. V 1734-1736 gg. Kutzoni snova pela v Anglii v opernom teatre Hejmarket; poslednij raz ona vystupala v Londone v 1749 g., odnako uspeha na etot raz ne imela. ...odin vydayushchijsya predstavitel' nashego vremeni i prekrasnyj sud'ya sceny. - Imeetsya v vidu Semyuel Dzhonson (1709-1784), znamenityj anglijskij kritik i leksikograf. 258 Monmut-strit - ulica v Londone, gde pomeshchalis' lavki star'evshchikov. V XVIII v. sushchestvovalo vyrazhenie: "kamzol s Monmut-strit", oboznachavshee vyshedshuyu iz mody odezhdu. 264 |lli-Stoks - rajon, gde sovershalis' vsevozmozhnye finansovye operacii. Sm. komment. na s. 354. 274 ...v Indiyah. - V XVIII v. sohranilas' tradiciya, shedshaya so vremen Kolumba: Ameriku nazyvali Vest-Indiej, a sobstvenno Indiyu - Ost-Indiej, Termin "Vest-Indiya" sohranilsya do nashih dnej v kachestve oboznacheniya stran Karibskogo morya. 281 Francuz vlomilsya v kraj ital'yanca. - Rech' idet ob odnom iz sobytij vojny za pol'skoe nasledstvo (1733-1735). V 1733 g. francuzy v soyuze s korolem Sardinii Karlom |manuelem III vstupili v Lombardiyu, zahvatili Milan i okkupirovali pochti vsyu oblast'.