CHto zh, i v etom YA ustuplyu vam, milaya moya! No posle stol'kih yasnyh dokazatel'stv Moej lyubvi mne tem zhe otplatite! YA muzh vam, nakonec! Andzhela O moj Deramo! YA obeshchala, chto, ispolniv pros'bu, Uvidite, naskol'ko ya sposobna Lyubit' supruga! Tartal'ya (v storonu) Net, konechno, eto Opasnaya zateya. Podozren'ya Rastut sverh mery! Pros'by ne ispolnyu! Nasil'e primenyu! CHego boyat'sya? (Gromko.) Zdes' na dvore lezhit olen' ubityj, Pust' prinesut ego! YA etot opyt Vam pokazhu, nu, a poka idem. Andzhela Net, ustupite mne, i stanu vashej! Tartal'ya (hvataet ee s siloj) |, ya ustal! Tak cenite vy chuvstvo! Raspravlyus' s vami siloj... Andzhela (v storonu, v volnenii) Vse pogiblo! O, gore mne! - Deramo! Umolyayu!.. Tartal'ya Tut ne k chemu mol'by. Idite zhivo. Andzhela (zashchishchayas') Deramo! Bozhe moj! Prosti, Deramo! YAVLENIE DESYATOE Te zhe i Deramo v obraze starika. Deramo (za scenoj) Stoj, nechestivec gnusnyj! Stoj, predatel'! Tartal'ya (v storonu, v volnenii) CHej eto golos! Nebo, ya pogib! (V smushchenii otpuskaet Andzhelu.) YA slyshu golos korolya! Zlodejka! CHtob zhizn' moyu otnyat', ty zdes' ukryla Ubijc naemnyh! YA najdu lovushku! Za spryatannyh drozhi i za sebya! (Obnazhiv mech, uhodit v tu storonu, gde nahoditsya Deramo.) Andzhela O, gore mne! O, gore! Umirayu! (Padaet v obmorok.) Tartal'ya vyhodit s obnazhennym mechom, tashcha za ruku Deramo v obraze starika. Tartal'ya (v yarosti) Ty kto, starik bezumnyj, govori! Ty kak syuda popal? Otvet', il' shpagoj Tebya pronzhu! Deramo Izmennik, pokoris'! YA tvoj korol'! Moi blagodeyan'ya Ty pomnish' li, zlodej? CHto zh, esli hochesh', Ubej menya! Tebe otplatit nebo! Tartal'ya (smushchennyj, v storonu) Ego ya videl ran'she! To starik, Ubityj mnoj v lesu. Neostorozhno YA telo tam ostavil! Slishkom pozdno My kaemsya v oshibkah! No pora! Umri zhe, staryj lzhec, i v preispodnej!.. Vnezapno slyshitsya gul zemletryaseniya. Deramo i Tartal'ya v uzhase otstupayut drug ot druga i stanovyatsya na sootvetstvuyushchie mesta dlya predstoyashchih prevrashchenij. Andzhela ot shuma prihodit v sebya. Durandarte (v obraze Popugaya) O nebesa! YAvite vashi diva V zashchitu pravdy! |ti ptich'i per'ya Pust' upadut. Nastali vremena! Sleduet prevrashchenie Popugaya v cheloveka. Deramo (oglushennyj) O, chto za chudo! Nebo v dolzhnyj chas Ne zabyvaet dazhe samyh slabyh! Tartal'ya (smushchennyj) CHto delat'? CHto reshit'? Bezhat'? Ostat'sya? YA poteryal rassudok! YA drozhu! Durandarte (vyhodya s zhezlom v ruke, k Deramo) Deramo dobrodetel'nyj, ne bojsya! (Tartal'e.) Ministr-predatel', ozhidaj vozmezd'ya! Ty, lyubyashchaya, vernaya zhena, Spokojnoj bud'. Uvidish' otomshchen'e Tvoih obid. Deramo (plachushchim golosom) Lyubimaya moya! YA zhiv ostalsya chudom, no zhivu, Tvoi glaza urodstvom oskorblyaya! Andzhela Tvoj duh prekrasnym delaet tebya! Ty ne pechal'sya! Tartal'ya CHto zh, il' ya bessilen Mstit' za sebya! Syuda, moi ministry! Soldaty! Slugi! Gosudar' vash predan! Durandarte Tebya ne slyshat. Pomogaet nebo Odnim nevinnym. Ubedish'sya v etom! Vsegda nezhdanno nastupaet kara. Primerom bud', bessovestnyj ministr, Dlya vseh tebe podobnyh, kto derzaet V oblich'e korolya svoih monarhov Preobrazhat' v vassalov bezobraznyh, Kak bednogo Deramo, i vladet' Mogushchestvom, otlich'yami, derzhavoj! Znaj, podlyj! Otlichaet cheloveka Vysokij duh, i, esli suzhdeno, CHtob teshil vzory doblestnyj Deramo Osankoj gordoyu i krasotoj, (vozvyshaya golos) Pust' peremenyatsya tela! Vsya nemoshch' Ego pust' na tebya padet storicej! Byloe schast'e dobromu Deramo Vernulo nebo! (K Deramo.) Radujsya! (Tartal'e.) Trepeshchi! (Udaryaet zhezlom.) Deramo vplot' do kolen okazyvaetsya odetym v korolevskoe plat'e. Tartal'ya izmenyaetsya vplot' do kolen, u nego bosye, izranennye nogi. Andzhela CHto vizhu ya? Deramo (k Durandarte) Moj drug, kakoe schast'e! Tartal'ya Dovol'no!.. Stoj!.. O nebo!.. Vot beda!.. Durandarte Primi svoj zhrebij, negodyaj! Likujte, Deramo, Andzhela i ves' narod! (Udaryaet zhezlom.) Deramo okazyvaetsya odetym v bogatoe plat'e. Tartal'ya odet v rvanoe rubishche, skvoz' dyry kotorogo vidno ego goloe telo. Andzhela (v vostorge) Ty nam pomozhesh', nebo! Deramo O moj drug! Tartal'ya YA cepeneyu! Stoj! Durandarte Terpi, prestupnik! Vozveselites', dolzhnoe svershitsya! (Udaryaet zhezlom.) Golova Deramo menyaetsya. Na nej tyurban s dragocennymi kamnyami. Golova Tartal'i prevrashchaetsya v golovu uzhasnogo rogatogo chudovishcha. Pod myshkami u nego kostyli, kak u kaleki. Andzhela O moj Deramo!.. Deramo Andzhela moya!.. Obnimayutsya. Tartal'ya (v yarosti i otchayanii) Kuda ukryt'sya mne? Kuda bezhat'? Proklyataya lyubov' i chestolyub'e Proklyatoe! Proklyatyj mig, kogda YA stal predatelem! Begu v pustynyu! (Hochet bezhat'.) Durandarte Stoj, negodyaj! Ty dolzhen ot styda Zdes' umeret'! Pust' stanet etot zal Otkrytoj ploshchad'yu! Pust' soberetsya Na zrelishche tolpa! Drozhi, besnujsya! (Udaryaet zhezlom.) Komnata prevrashchaetsya v ploshchad', roskosh' i glubina kotoroj zavisyat ot zhelaniya i ot razmerov teatra. YAVLENIE POSLEDNEE Vse aktery, strazha, narod. Tartal'ya, obezumevshij, begaet po scene. Tartal'ya O, kto menya zastrelit, kto zastrelit? Vzglyanite, v etom chudishche Tartal'ya Sud'boyu zaklyuchen! YA negodyaj! Vse vyrazhayut izumlenie. Klariche (placha) CHto vizhu ya? CHto slyshu ya? O, bozhe! Otec! Otec! Tartal'ya Ne nado plakat', dochka. YA nedostoin slez! Zabud' otca, Prestupnogo otca! Pust' vse zabudut Protivnoe chudovishche! Stydom YA muchus', i raskayan'e terzaet Tak grud' moyu, chto ya lishayus' sveta I nenavistnoj zhizni! V polnoj mere Deramo otomshchen! No nevinovna Moya Klariche! Gosudar', za chto Platit'sya ej? Pust' vyjdet za Leandro! Ee ne ostavlyajte. Krome vas, Net u nee otca drugogo. Zavist', Strast', chestolyubie menya sgubili. Vot chem ya stal... Ot boli umirayu, Ot korch... (Drozha.) Ot beshenstva! Vot smert' moya! Vot strashnyj bes. O, gore mne! YA umer! (Padaet mertvym.) Pantalone YA ne znayu, chego vo mne bol'she - straha, radosti ili lyubopytstva uznat', v chem zdes' delo! Leandro Ot izumlen'ya kamennym ya stal! Klariche plachet, ostal'nye vyrazhayut uzhas i nedoumenie. Deramo Druz'ya, proshchayu vashe izumlen'e V takih delah! Klariche, uspokojtes': Pridet pora, Leandro nazovete Svoim suprugom! Znamenityj mag, YA vas uznal! Teper' rasporyazhajtes' I mnoj i korolevstvom! Durandarte Durandarte Ne hochet vlasti! Vsem on vozveshchaet, CHto nyne tajnam magii konec! YA bol'she ne volshebnik! Pust' upryamo Razgadyvaet fizika zagadku O golosah i chlenah, chto, bluzhdaya Ot tela k telu, ostayutsya te zhe. Takoj konec posluzhit dlya uchenyh Predmetom spora! Pust' vozobnovitsya S myshami i tolchenym tabakom Veselyj pir! A vy, moi druz'ya, Raz my, zverinyj obraz prinimaya, CHtob vas razvlech', dostojny snishozhden'ya, Utesh'te nas, po krajnej mere, znakom Hvalimoj vsemi vashej dobroty! PRIMECHANIYA  <...> Inache obstoyalo delo v Rossii s naslediem Karlo Gocci. Na protyazhenii mnogih desyatiletij imya ego bylo znakomo tol'ko uzkomu krugu obrazovannyh chitatelej, da i te znali o nem preimushchestvenno iz vtoryh ruk, iz upominanij i harakteristik, soderzhavshihsya v trudah nemeckih i francuzskih romantikov. Edva li ne pervym, kto vser'ez zainteresovalsya Gocci, byl A. N. Ostrovskij. Pokazatel'no pri etom, chto osobenno on ocenil s tochki zreniya prakticheskogo interesa dlya russkoj sceny ne ego f'yaby, a imenno komedii, pisannye "v ispanskom" duhe. Veroyatno, eto ob®yasnyaetsya prezhde vsego uchetom tradicij russkogo scenicheskogo iskusstva i lichnoj priverzhennost'yu dramaturga k ispanskomu teatru. Nastoyashchij, hotya ponachalu i chisto teoreticheskij interes k Gocci proyavilsya v poru revolyucionnyh reform v russkom teatre, nachavshihsya v samom konce XIX veka. Poiski novyh teatral'nyh form, novogo scenicheskogo yazyka priveli naibolee radikal'nyh eksperimentatorov k Karlo Gocci. Razrabatyvaya estetiku "chistoj teatral'nosti", oni obratilis' k f'yabam, kak dokazatel'stvu prakticheskogo sushchestvovaniya podobnogo teatra v proshlom. |to bylo vremya dyagilevskoj antreprizy, "Mira iskusstv", samyh smelyh opytov v oblasti dramaticheskogo i sinteticheskogo teatrov. ZHurnal russkogo teatral'nogo avangarda (1915 g.) byl ne sluchajno nazvan po nazvaniyu pervoj f'yaby Gocci "Lyubov' k trem Apel'sinam". V vypuskah zhurnala byl napechatan ryad statej o Gocci, issledovaniya principov ego dramaturgii. Scenicheskoe priznanie Gocci poluchil uzhe v sovetskom teatre. Ego istoriya na sovetskoj scene blistatel'no otkryvaetsya postanovkoj Evg. Vahtangova "Princessy Turandot". Nesluchajnost' obrashcheniya k zamechatel'noj dramaturgii Gocci podtverzhdaetsya postanovkoj "Korolya-Olenya" v Teatre kukol pod rukovodstvom S. Obrazcova i sovsem nedavno (1970 g.) ochen' interesnym spektaklem "Zelenaya ptichka" v Teatre yunogo zritelya v Rige sperva na latyshskom, a potom na russkom yazyke (postanovshchik N. SHejko). Dumaetsya, chto nastoyashchaya scenicheskaya zhizn' Gocci eshche tol'ko nachinaetsya. Perevody treh f'yab Gocci, napechatannyh v predlagaemom izdanii, l primechaniya k nim vzyaty iz polnogo sobraniya ego teatral'nyh skazok: Karlo Gocci, Skazki dlya teatra, "Iskusstvo", M. 1956. Iz kriticheskih rabot o Gocci na russkom yazyke sleduet nazvat' stat'i V. ZHirmunskogo, A. Gvozdeva, S. Mokul'skogo i B. Reizova. <...> H. Tomashevskij KOROLX-OLENX  (IL RE CERVO) Vpervye predstavlena na scene teatra San Samuele 5 yanvarya 1762 goda. Na russkoj scene postanovku etoj skazki osushchestvil S. V. Obrazcov v Central'nom teatre kukol (1943). Str. 355. ...stydilas' hvalit' proizvedeniya, nosivshie rebyacheskoe nazvanie... - Nesmotrya na to, chto uzhe v pervoj polovine XVIII v. vo Francii i v drugih stranah stal proyavlyat'sya interes k skazke i byl vypushchen celyj ryad sbornikov skazok vostochnyh i drugih narodov, shkol'naya poetika epohi Prosveshcheniya otnosilas' k skazke, orientiruyushchejsya na detskoe voobrazhenie, krajne prenebrezhitel'no. |to prenebrezhenie ob®yasnyaetsya prisushchim etoj epohe kul'tom razuma i prezreniem ko vsemu nerazumnomu, irracional'nomu, stihijnomu. Str. 356. ...v vide nelepejshego prologa. - Predstavleniya akterov komedii del' arte, kak pravilo, nachinalis' s prologa. |ti prologi chasto byvali narochito nelepymi, buffonnymi. Neosporimyj uspeh imeyut dazhe trivial'nosti... - Gocci vydvigaet zdes' ochen' vazhnyj esteticheskij princip: dlya togo chtoby trivial'nost' (poshlost') imela uspeh i dohodila do zritelya, nuzhno, chtoby avtor otdaval sebe polnyj otchet v tom, chto on operiruet poshlostyami, i pomestil ih v svoyu p'esu imenno kak poshlosti. Takim obrazom, pravdivost', po Gocci, vsegda yavlyaetsya usloviem teatral'nogo uspeha. Str. 358. Dejstvuyushchie lica. Vse sobstvennye imena v etoj f'yabe, kak i vo mnogih drugih, fantastichny. Vprochem, nekotorye iz nih imeyut izvestnoe sozvuchie s sobstvennymi imenami rycarskogo eposa. Tak, Ronchislapskij les neskol'ko napominaet Ronseval'skoe (po-ital'yanski - Ronchisval'skoe) ushchel'e, a mag Durandarte privodit na pamyat' naimenovanie mecha Rolanda Durandal'. Str. 365. Berretini ukradut desyat' fasonov iz etogo naryada... - Berretini, - po-vidimomu, vladel'cy populyarnoj v Venecii modnoj lavki. Str. 366. ...ya chitayu pesn' Armidy Tasso i rol' Koriski iz "Vernogo nacmyxa... - Armida - volshebnica, odin iz glavnyh personazhej rycarskoj poemy Tasso "Osvobozhdennyj Ierusalim". Koriska - kovarnaya, revnivaya pastushka iz pastoral'noj tragikomedii Dzhovanni Battista Guarini "Vernyj pastuh" (1586). Stal ot lyubvi neistov i bezumen... - |ti stihi vzyaty iz rycarskoj poemy Lodoviko Ariosto "Neistovyj Roland" (1532). Str. 381. ...eto izvestie i bez togo popadet v gospozhu gazetu... - Namek na gazetu, kotoruyu izdaval v eto vremya K'yari pod nazvaniem "Gospozha gazeta" ("Madama la gazzetta"). Str. 393. ... byt' mozhet, kogda ya perejdu v eto telo, ya sohranyu svoj porok zaikaniya? - Otlichitel'noj osobennost'yu personazha Tartal'i bylo zaikan'e. Na eto ukazyvaet ego imya (po-ital'yanski tartagliare - zaikat'sya). Str. 399. Igraet... na raznyh shutovskih instrumentah... - Special'nost'yu akterov na roli Dzanni byla igra na samyh neozhidannyh, klounskih instrumentah. Str. 415.... ty urodlivee, chem sumasshedshaya K'yara... - K'yara - populyarnaya v Venecii vo vremena Gocci sumasshedshaya. S. Mokul'skij