uveryayu vas. YA sprosil adres, no on ostavlyat' ego ne stal, a skazal, chto sam zajdet za mnoyu v traktir i otvezet k sebe. YA ostanovilsya v "Vesah", komnatu mne otveli prevoshodnuyu. Bylo 20 avgusta 1760 goda. Podojdya k oknu, ya sluchajno vzglyanul na steklo i uvidel nadpis', sdelannuyu ostriem almaza: "Ty zabudesh' i Genriettu". YA totchas vspomnil mig, kogda ona nachertala eti slova, i volosy moi vstali dybom. My ostanavlivalis' imenno v etoj komnate, kogda ona pokinula menya, chtoby vernut'sya vo Franciyu. YA brosilsya v kreslo i otdalsya nahlynuvshim vospominaniyam. Ah! Lyubeznaya Genrietta! Blagorodnaya nezhnaya Genrietta, ya tak tebya lyubil, gde ty? Nikogda bolee ne slyhal ya o tebe i nikogo ne rassprashival. Sravnivaya sebya tepereshnego s tem, kakim byl prezhde, ya videl, chto eshche menee dostoin obladat' eyu. YA umel eshche lyubit', no ne bylo vo mne ni bylogo pyla, ni chuvstvitel'nosti, opravdyvayushchej serdechnye zabluzhdeniya, ni myagkogo nrava, ni izvestnoj chestnosti; i, chto pugalo menya, ya ne chuvstvoval prezhnej sily. No mne pokazalos', chto odno vospominanie o Genriette vozvratilo ee. Pokinutyj moej miloj, ispytal ya vdrug takoe voodushevlenie, chto, ne razdumyvaya, kinulsya by k nej, esli b znal, gde ee iskat', hotya i pomnil vse ee zaprety. S utra poran'she otpravilsya ya k bankiru Tronshenu, u kotorogo hranilis' moi den'gi. Pokazav moj schet, on vydal mne, kak ya hotel, kreditivy na Marsel', Genuyu, Florenciyu i Rim. YA vzyal nalichnyh deneg dvenadcat' tysyach frankov. Vsego u menya bylo pyat'desyat tysyach francuzskih ekyu. Raznesya rekomendatel'nye pis'ma po adresam, ya vernulsya v "Vesy", gorya neterpeniem uvidet' g-na de Vol'tera. V komnate svoej zastal ya pastora. On priglasil menya na obed, prisovokupiv, chto u nego vstrechu ya g-na Vilara SHand'e, kakovoj posle soprovodit k g-nu de Vol'teru; tam menya uzhe neskol'ko dnej zhdut. Naskoro prinaryadivshis', ya otpravilsya k pastoru, gde nashel prelyubopytnejshee obshchestvo; v pervuyu golovu zainteresovala menya yunaya plemyannica-bogoslov, k kotoroj dyadya obratilsya za desertom tak: -- CHto vy delali utrom, drazhajshaya plemyannica? -- YA chitala blazhennogo Avgustina, no, ne sojdyas' s nim vo mnenii kasatel'no shestnadcatogo nastavleniya, ostavila knigu; i mne kazhetsya, ya oprovergla ego ves'ma bystro. -- A o chem rech'? -- On uveryaet, budto deva Mariya zachala Iisusa cherez ushi. Sie nevozmozhno po trem prichinam. Vo-pervyh, Gospod' besploten i ne nuzhdaetsya v otverstii, daby proniknut' v telo Bogomateri. Vo-vtoryh, sluhovye truby nikak ne soobshchayutsya s matkoj. V-tret'ih, esli ona ponesla cherez ushi, to i rodit' dolzhna byla tak zhe, a v sem sluchae, -- skazala ona, glyadya na menya, -- vam prishlos' by schitat' ee devoj i vo vremya, i posle rodov. Gosti byli osharasheny, da i ya ne men'she, no vida podavat' bylo nel'zya. Bozhestvennyj duh teologii umeet vozvysit'sya nad vsemi plotskimi chuvstvami -- vo vsyakom sluchae, prihoditsya polagat', chto umeet. Uchenaya plemyannica ne boyalas' zloupotrebit' svoej privilegiej i, konechno, ne somnevalas' v sobstvennom blagochestii. I ona zhdala ot menya otveta. -- YA by soglasilsya s vami, mademuazel', kogda by, kak bogoslov, pozvolil sebe poveryat' razumom chudo, no, ne buduchi bogoslovom, ya, s vashego pozvoleniya, udovol'stvuyus' tem, chto, voshishchayas' vami, osuzhu blazhennogo Avgustina, voznamerivshegosya issledovat' chudo Blagoveshcheniya. YA tverdo uveren v odnom -- esli b Presvyataya Deva byla gluhoj, to voploshcheniya syna Bozh'ego by ne svershilos'. Razumeetsya, u sluhovyh nervov net nikakih otvetvlenij k matke i s anatomicheskoj tochki zreniya nel'zya postich', kak sie moglo sluchit'sya, no eto chudo. Ona ochen' lyubezno otvetila, chto ya rassuzhdayu kak velikij bogoslov, i dyadya poblagodaril menya za prepodannyj plemyannice dobryj urok. Gosti ponuzhdali ee boltat' bez umolku, no ona ne blistala. Kon'kom ee byl Novyj Zavet. Mne pridetsya eshche vspomnit' o nej, kogda vorochus' iz ZHenevy. My otpravilis' k g-nu de Vol'teru, kotoryj tol'ko chto otobedal. On byl okruzhen damami i gospodami, i potomu ya byl predstavlen s velikoj torzhestvennost'yu. No v dome Vol'tera torzhestvennost' mogla sosluzhit' tol'ko durnuyu sluzhbu. GLAVA H G-n de Vol'ter: moi besedy s velikim chelovekom. Scena, razygravshayasya po povodu Ariosto. Gercog de Villar. Sindik i tri ego krasotki. Spor u Vol'tera. |ks-le-Ben -- Nynche, -- skazal ya emu, -- samyj schastlivyj moment moej zhizni. Nakonec ya vizhu vas, dorogoj uchitel'; vot uzhe dvenadcat' let, sudar', kak ya vash uchenik. -- Sdelajte odolzhenie, ostavajtes' im i vpred', a let cherez dvadcat' ne zabud'te prinesti mne moe zhalovanie. -- Obeshchayu, a vy obeshchajte dozhdat'sya menya. -- Dayu vam slovo, i ya skorej s zhizn'yu rasstanus', chem ego narushu. Obshchij smeh odobril pervuyu Vol'terovu ostrotu. Tak uzh zavedeno. Nasmeshniki vechno podderzhivayut odnogo v ushcherb drugomu, i tot, za kogo oni, vsegda uveren v pobede; podobnaya klika ne redkost' i v izbrannom obshchestve. YA byl gotov k etomu, no ne teryal nadezhdy popytat' schast'ya. Vol'teru predstavlyayut dvuh novopribyvshih anglichan. On vstaet so slovami: -- Vy anglichane, ya zhelal by byt' vashim soplemennikom. Durnoj kompliment, ibo on ponuzhdal ih otvechat', chto oni zhelali by byt' francuzami, a im, mozhet stat'sya, ne hotelos' lgat', a skazat' pravdu bylo sovestno. Blagorodnomu cheloveku, mne kazhetsya, dozvolitel'no stavit' svoyu naciyu vyshe drugih. Edva sev, on vnov' menya poddel, s vezhlivoj ulybkoj zametiv, chto kak venecianec ya dolzhen, konechno, znat' grafa Al'garotti. -- YA znayu ego, no ne kak venecianec, ibo semero iz vos'mi dorogih moih sootechestvennikov i ne vedayut o ego sushchestvovanii. -- YA dolzhen byl skazat' -- kak literator. -- YA znayu ego, poskol'ku my proveli s nim dva mesyaca v Padue, sem' let nazad, i ya, najdya v nem vashego pochitatelya, proniksya k nemu pochteniem. -- My s nim dobrye druz'ya, no, chtoby zasluzhit' vseobshchee uvazhenie, emu net nuzhdy byt' ch'im-libo pochitatelem. -- Ne nachni on s pochitaniya, on ne proslavilsya by. Pochitatel' N'yutona, on nauchil dam besedovat' o svete. -- I vpryam' nauchil? -- Ne tak, kak g-n Fontenel' v svoej "Mnozhestvennosti mirov", no vse-taki skoree nauchil. -- Sporit' ne stanu. Esli vstretite ego v Bolon'e, ne sochtite za trud peredat', chto ya zhdu ego "Pisem o Rossii". On mozhet pereslat' ih posredstvom milanskogo bankira Bianki. Mne govorili, chto ital'yancam ne nravitsya ego yazyk. -- Eshche by. On pishet ne na ital'yanskom, a na izobretennom im samim yazyke, zarazhennom gallicizmami; zhalkoe zrelishche. -- No razve francuzskie oboroty ne ukrashayut vash yazyk? -- Oni delayut ego nevynosimym, kakim byl by francuzskij, nashpigovannyj ital'yanskimi slovesami, dazhe esli b na nem pisali Vy. -- Vy pravy, nadobno blyusti chistotu yazyka. Poricali zhe Tita Liviya, uveryaya, chto ego latyn' otdaet paduanskim. -- Abbat Ladzarini govoril mne, kogda ya uchilsya pisat', chto predpochitaet Tita Liviya Sallyustiyu. -- Abbat Ladzarini, avtor tragedii "YUnyj Uliss"? Vy, verno, byli togda sovsem rebenkom, ya hotel by byt' s nim znakom; no ya blizko znal abbata Konti, chto byl drugom N'yutona, -- chetyre ego tragedii ohvatyvayut vsyu rimskuyu istoriyu. -- YA tozhe znal i pochital ego. Okazavshis' v obshchestve sih velikih muzhej, ya radovalsya, chto molod; nynche, vstretivshis' s vami, mne kazhetsya, chto ya rodilsya tol'ko vchera, no eto menya ne unizhaet. YA hotel by byt' mladshim bratom vsemu chelovechestvu. -- Byt' patriarhom ne v primer huzhe. Osmelyus' sprosit', kakoj rod literatury vy izbrali? -- Nikakoj, no vremya terpit. Poka ya vvolyu chitayu i ne bez udovol'stviya izuchayu lyudej, puteshestvuya. -- |to nedurnoj sposob uznat' ih, no kniga slishkom obshirna. Legche dostich' toj zhe celi, chitaya istoriyu. -- Ona vvodit v zabluzhdenie, iskazhaet fakty, nagonyaet tosku, a issledovat' mir mimohodom zabavlyaet menya. Goracij, kotorogo ya znayu naizust', sluzhit mne dorozhnikom, i povsyudu ya ego nahozhu. -- Al'garotti tozhe znaet ego nazubok. Vy, verno, lyubite poeziyu? -- |to moya strast'. -- Vy sochinili mnogo sonetov? -- Desyat' ili dvenadcat', kotorye mne nravyatsya, i dve ili tri tysyachi, kotorye ya, po pravde govorya, i ne perechityval. -- V Italii vse bez uma ot sonetov. -- Da, esli schitat' bezumnym zhelanie pridat' mysli garmonicheskij stroj, vystavit' ee v nailuchshem svete. Sonet truden, gospodin de Vol'ter, ibo ne dozvoleno ni prodolzhit' mysl' sverh chetyrnadcati stihov, ni sokratit' ee. -- |to prokrustovo lozhe. Potomu tak malo u vas horoshih sonetov. U nas net ni odnogo, no tomu vinoj nash yazyk. -- I francuzskij genij -- ved' vy voobrazhaete, chto rastyanutaya mysl' teryaet silu i blesk. -- Vy inogo mneniya? -- Prostite. Smotrya kakaya mysl'. Ostrogo slovca, k primeru, nedostatochno dlya soneta. -- Kogo iz ital'yanskih poetov vy bolee vseh lyubite? -- Ariosto; i ne mogu skazat', chto lyublyu ego bolee drugih, ibo lyublyu ego odnogo. No chital ya vseh. Kogda ya prochel, pyatnadcat' let nazad, kak durno vy o nem otzyvaetes', srazu skazal, chto vy otkazhetes' ot svoih slov, kogda ego prochtete. -- Spasibo, chto reshili, budto ya ego ne chital. YA chital, no byl molod, durno znal vash yazyk i, nastroennyj ital'yanskimi knizhnikami, pochitatelyami Tasso, imel neschast'e napechatat' suzhdenie, kotoroe iskrenne pochital svoim. No eto bylo ne tak. YA obozhayu Ariosto. -- YA vzdyhayu s oblegcheniem. Tak predajte ognyu knigu, gde vy vystavili ego na posmeshishche. -- Uzhe vse moi knigi predavalis' ognyu; no sejchas ya pokazhu vam, kak nado kayat'sya. I tut Vol'ter menya porazil. On prochel naizust' dva bol'shih otryvka iz tridcat' chetvertoj i tridcat' pyatoj pesni sego bozhestvennogo poeta, gde povestvuetsya o besede Astol'fa so svyatym Ioannom-apostolom, ne opustiv ni odnogo stiha, ni v edinom slove ne narushiv prosodiyu; on otkryl peredo mnoj ih krasoty, rassuzhdaya kak istinno velikij chelovek. Nichego bolee vozvyshennogo ni v silah izobresti ni odin iz ital'yanskih tolkovatelej. YA slushal ne dysha, ni razu ne morgnuv, votshche nadeyas' najti oshibku; oborotivshis' ko vsem, ya skazal, chto ya vne sebya ot udivleniya, chto ya povedayu vsej Italii o moem iskrennem voshishchenii. -- YA sam povedayu vsej Evrope, -- skazal on, -- chto pokornejshe vinyus' pered velichajshim geniem, kakogo ona porodila. ZHadnyj na hvalu, on dal mne na drugoj den' svoj perevod stansov Ariosto "CHto sluchaetsya mezh knyaz'yami i gosudaryami". Vot on: Popy i kesari, kak im naskuchit drat'sya, Svyatym krestom klyanyas', toropyatsya bratat'sya, A chas projdet -- glyadi, opyat' drug druga mnut. Ih klyatvam kratok vek, lish' neskol'ko minut. Ih uveren'ya -- lozh', net very ih obetam, Bozhatsya ih usta, da serdce lzhet pri etom. Svidetelej-Bogov ih ne smushchaet vzglyad. Oni lish' vygodu svoyu kak Boga chtyat. (Perevod E. Kostyukovich.) Posle chteniya, sniskavshego g. de Vol'teru rukopleskaniya vseh prisutstvovavshih, hotya ni odin iz nih ne razumel po-ital'yanski, g-zha Deni, ego plemyannica, sprosila, ne kazhetsya li mne, chto tot bol'shoj otryvok, kakoj prochel dyadya, odin iz samyh prekrasnyh u velikogo poeta. -- Da, sudarynya, no ne samyj prekrasnyj. -- Znachit, izvesten samyj prekrasnyj? -- Razumeetsya, inache sin'ora Ludoviko ne stali by obozhestvlyat'. -- Ego, znachit, prichislili k liku svyatyh, a ya i ne znala. Tut vse zasmeyalis', i Vol'ter pervyj, no ya sohranyal polnejshuyu ser'eznost'. Uyazvlennyj moej ser'eznost'yu, Vol'ter proiznes: -- YA znayu, otchego vy ne smeetes'. Vy schitaete, chto ego prozvali bozhestvennym iz-za odnogo otryvka, nedostupnogo smertnym. -- Imenno. -- Tak otkuda on? -- Tridcat' shest' poslednih oktav dvadcat' tret'ej pesni, gde opisyvaetsya mehanika togo, kak Roland shodit s uma. Pokuda sushchestvuet mir, nikto ne znal, kak shodyat s uma, za vyklyucheniem Ariosto, kakovoj sumel eto zapisat', a k koncu zhizni sam sdelalsya sumasshedshim. |ti oktavy, ya uveren, zastavili vas sodrognut'sya, oni vnushayut strah. -- Pripominayu, oni zastavlyayut boyat'sya lyubvi. Mne ne terpitsya perechest' ih. -- Byt' mozhet, g-n Kazanova lyubezno soglasitsya prochest' ih, -- skazala g-zha Deni, hitro vzglyanuv na dyadyu. -- Otchego by net, sudarynya, esli vy soblagovolite menya vyslushat'. -- Tak vy vzyali trud vyuchit' ih naizust'? -- YA chitayu Ariosto dva ili tri raza v god s pyatnadcatiletnego vozrasta, on otlozhilsya u menya v pamyati bez malejshego truda, mozhno skazat', pomimo moej voli, za vyklyucheniem genealogii i istoricheskih rassuzhdenii, utomlyayushchih um i ne trogayushchih serdce. Odin Goracij ostalsya v moej dushe bez iz®yatij, hotya v "Poslaniyah" mnogie stihi izlishne prozaichny. -- Goracij kuda ni shlo, -- dobavil Vol'ter, -- no Ariosto -- eto slishkom, ved' tam sorok shest' bol'shih pesen. -- Skazhite luchshe -- pyat'desyat odna. Vol'ter onemel. -- Horosho, horosho, -- prodolzhala g-zha Deni, -- i tak tridcat' shest' oktav, vnushayushchih trepet i zasluzhivshih avtoru titul bozhestvennogo. Tut ya prochel ih, no ne deklamiruya, kak prinyato u nas v Italii. Ariosto nravitsya i bez vechno monotonnogo napeva, kotoryj vsyak norovit zavesti. Francuzy spravedlivo nahodyat sej napev nesnosnym. YA prochel ih, kak esli b to byla proza, ozhivlyaya ih golosom, glazami, menyaya ton, chtob vyrazit' nuzhnoe chuvstvo. Vse videli i chuvstvovali, kak sderzhivayu ya rydaniya, i plakali, no kogda ya doshel do oktavy: Poich allargare il freno al dolor puote Che resta solo senza altrui rispetto Gi dagli occhi rigando per le gote Sparge un fiume di lacrime sul petto * -- slezy vystupili u menya na glazah stol' vlastno i obil'no, chto vse krugom zaplakali, g-zha Deni zadrozhala, Vol'ter brosilsya mne na sheyu; no on ne mog prervat' menya, ibo Roland, daby okonchatel'no obezumet', dolzhen byl zametit', chto lezhit na tom samom lozhe, gde nekogda Andzhelika, obnazhennaya, okazalas' v ob®yatiyah schastlivogo sverh mery Medora, o chem govorilos' v sleduyushchej oktave. Uzhe ne zhaloba i pechal' zvuchali v moem golose, no uzhas, porozhdennyj neistovstvom, chto vkupe s ego chudnoj siloj sodeyali razrusheniya, koi pod silu tol'ko trusu ili molnii. Posle chteniya prinimal ya s pechal'nym vidom vseobshchie pohvaly. Vol'ter vskrichal: -- YA vsegda govoril: hotite, chtoby vse plakali, plach'te, no chtoby plakat', nadobno chuvstvovat', i togda nahlynut slezy. On menya obnimal, blagodaril, obeshchal zavtra prochest' mne te zhe oktavy i tak zhe plakat'. On sderzhal slovo. Prodolzhaya razgovor ob Ariosto, g-zha Deni udivilas', kak Rim ne zanes ego v Indeks. Vol'ter vozrazil, chto, naprotiv, Lev H v svoej bulle otluchil ot cerkvi teh, kto posmeet ego osudit'. Mogushchestvennye sem'i |ste i Medichi podderzhivali ego. -- Inache, -- dobavil on, -- odnogo stiha o darstvennoj, po kotoroj Konstantin otdal Rim Sil'vestru, gde govoritsya, chto ona "puzza forte" **, dostalo by dlya zapreshcheniya poemy. YA skazal, izvinivshis', chto eshche bol'shie kriki vyzval stih, gde Ariosto vyrazhaet somnenie, chto rod lyudskoj voskresnet posle konca sveta. -- Ariosto, -- prodolzhal ya, rasskazyvaya ob otshel'nike, kakovoj dosazhdal Afrikancu, zhelaya pomeshat' Rodomontu ovladet' Izabelloj, vdovoj Zerbina, pishet, chto Afrikanec, ustav ot nastavlenij, hvataet ego i shvyryaet tak daleko, chto tot vrezaetsya v skalu i ostaetsya lezhat' mertvym, usyplennyj tak: Che al novissimo di forse fia desto ***. Vot eto "forse", chto poet vstavil kak ritoricheskoe ukrashenie, vyzvalo kriki, izryadno posmeshivshie poeta. -- ZHal', -- skazala g-zha Deni, chto Ariosto ne mog obojtis' bez giperbol. -- Pomolchite, plemyannica, vse oni umny, i vse oni prekrasny. My rassuzhdali o prochih materiyah, vse bol'she literaturnyh, i, nakonec, razgovor zashel o "SHotlandke", predstavlennoj v Zoloturne. Zdes' znali obo vsem. Vol'ter skazal, chto esli ya ne proch' igrat' u nego, to on napishet g-nu de SHavin'i, chtoby tot razreshil g-zhe priehat' igrat' Lindanu, a sam on voz'met rol' Monroza. YA poblagodaril, skazav, chto gospozha nynche v Bazele i k tomu zhe ya zavtra dolzhen ehat'. Tut on raskrichalsya, vozmutil vse obshchestvo i ob®yavil, chto ya nanesu emu oskorblenie, esli ne ostanus' hotya by na nedelyu. YA otvechal, chto priehal iz ZHenevy edinstvenno radi nego, drugih del u menya net. -- Vy yavilis' govorit' ili slushat'? -- Glavnym obrazom, slushat'. -- Tak pobud'te hotya dnya tri, prihodite nepremenno obedat', i my pogovorim. YA obeshchal i, otklanyavshis', otpravilsya v traktir, ibo mne nadobno bylo napisat' mnogo pisem. CHerez chetvert' chasa gorodskoj sindik, ch'e imya ya ne nazovu i kakovoj provel ves' den' u Vol'tera, zashel prosit' menya otuzhinat' s nim. -- YA prisutstvoval, -- skazal on, -- pri vashem spore s velikim chelovekom, no vstupat' ne stal. Mne by hotelos' pobesedovat' s vami chasok bez pomeh. YA obnyal ego i, izvinivshis', chto on zastal menya v nochnom kolpake, skazal, chto on volen provesti so mnoj hot' vsyu noch'. Milejshij etot chelovek probyl u menya dva chasa, ne skazav ni slova o literature, no, chtoby ponravit'sya mne, on v tom ne nuzhdalsya. On byl velikij posledovatel' |pikura i Sokrata; istoriya za istoriej, smeemsya vvolyu, beseduem ob utehah, kakie mozhno dostavit' sebe, zhivya v ZHeneve, -- tak proveli my vremya do polunochi. Rasstavayas', on priglasil otuzhinat' u nego zavtra, uveryaya, chto uzhin budet veselyj. YA obeshchal zhdat' ego v traktire. On prosil nikomu ne govorit' o nashej vecherinke. Utrom yunyj Foks zashel ko mne v komnatu s dvumya anglichanami, kotoryh ya videl u g. de Vol'tera. Oni predlozhili sostavit' partiyu v pyatnadcat', po dva luidora, i ya, proigrav men'she chem za chas polsotni, brosil karty. My poshli osmatrivat' ZHenevu, a k obedu pribyli v Delis. Tuda kak raz priehal gercog de Villar -- pokazat'sya Tronshenu, chto desyat' let sberegal ego zhizn' svoim iskusstvom. Za obedom ya molchal, no potom Vol'ter vovlek menya v razgovor o pravlenii venecianskom, zaranee znaya, chto ya dolzhen byt' im nedovolen; ya obmanul ego ozhidaniya. YA tshchilsya dokazat', chto net na zemle strany, gde mozhno naslazhdat'sya bol'shej svobodoj. Uvidav, chto predmet sej mne ne po nravu, on vzyal menya s soboyu i povel v sad, kotoryj, kak on skazal, razbil sam. Glavnaya alleya okanchivalas' u istochnika, i on skazal, chto zdes' beret nachalo Rona, koyu on nisposylaet Francii. On dal mne polyubovat'sya prekrasnym vidom na ZHenevu i na Belyj Zub, vyshe kotorogo net gory v Al'pah. Perevedya razgovor na ital'yanskuyu literaturu, nachal on nesti okolesicu s umom i znaniem dela, vsyakij raz zaklyuchaya rassuzhdeniya vzdornym vyvodom. YA emu ne perechil. On veshchal o Gomere, Dante i Petrarke, i vsem izvestno, chto dumaet on o sih velikih geniyah. Ne v silah uderzhat'sya ot zapisyvaniya myslej svoih, on sam sebe vredil. YA ne skazal nichego, krome togo, chto, esli b sii tvorcy ne sniskali uvazheniya u vseh, kto ih izuchal, ih ne voznesli by na tu vysotu, kakuyu oni zanimayut. Gercog de Villar i slavnyj vrach Tronshen prisoedinilis' k nam. Tronshen, vysokij, horosho slozhennyj, licom prigozhij, obhoditel'nyj, krasnorechivyj, no ne boltun, znayushchij fizik, umnica, vrach, lyubimyj uchenik Bugrave, ne perenyavshij ni uchenyj zhargon, ni sharlatanstvo stolpov mediciny, ocharoval menya. On lechil po preimushchestvu dietoj, no, chtob pol'zovat' eyu, nadobno byt' velikim filosofom. |to on iscelil ot venerinoj bolezni chahotochnogo posredstvom moloka oslicy, kotoroj proizveli tridcat' rtutnyh rastiranij troe ili chetvero zdorovennyh kryuchnikov. YA pishu, kak mne rasskazyvali, no sam s trudom v eto veryu. Persona gercoga de Villara zanyala vnimanie moe bez ostatka. Uvidav lico ego i osanku, ya bylo podumal, chto predo mnoj zhenshchina let semidesyati, odetaya muzhchinoj, hudaya, issohshaya, izmozhdennaya, chto v molodosti, verno, byla krasavicej. Krasnye shcheki narumyaneny, guby krasheny karminom, brovi sur'moyu, zuby vstavnye, volosy nakladnye i prilepleny k golove pomadoj iz ambry, a bol'shoj buket v verhnej buton'erke dohodit do podborodka. Manery zhemannye, golos do togo sladkij, chto rechi ne srazu ponyatny. Pri vsem tom byl on ispolnen vezhestva, lyubezen, ceremonen, slovno vo vremena Regentstva. Mne govorili, chto v molodosti on lyubil zhenshchin, a v starosti predpochel izbrat' rol' zhenshchiny dlya treh ili chetyreh lyubimchikov, chto sostoyali u nego na sluzhbe i po ocheredi naslazhdalis' vysokoj chest'yu spat' s nim. Gercog sej byl gubernatorom Provansa. Vsyu spinu emu iz®el antonov ogon', i soglasno zakonam prirody on desyat' let nazad dolzhen byl skonchat'sya, no Tronshen posredstvom diety prodlil ego zhizn', pital yazvy, kotorye inache otmerli by i unesli s soboj gercoga. Vot chto znachit berech' zhizn'. YA provodil Vol'tera v spal'nyu, gde on peremenil parik i shapku, chto vsegda nosil, osteregayas' prostudy. YA uvidal na bol'shom stole "Summa" * Fomy Akvinskogo i ital'yanskih poetov, i sredi nih "Secchia rapita" ** Tassoni. -- |to, -- skazal on, -- edinstvennaya na vsyu Italiyu tragikomicheskaya poema. Tassoni byl monah, ostroumec i ves'ma svedushchij izobretatel'nyj piit. -- Pust' tak, no ne uchenyj, poskol'ku, osmeivaya sistemu Kopernika, utverzhdal, chto ona ne ob®yasnyaet ni lunnye mesyacy, ni zatmeniya. -- Gde on smorozil podobnuyu glupost'? -- V svoih "Discorsi academici" ***. -- U menya net ih, no budut. On zapisal nazvanie. -- No Tassoni, -- prodolzhal on, -- sovsem raskritikoval vashego Petrarku. -- I tem oporochil i vkus svoj, i tvoreniya, podobno Muratori. -- A vot i on. Soglasites', poznaniya ego bezgranichny. -- Est ubi peccat ****. On otkryl odnu dver', i ya uvidal arhiv, pochti sotnyu gromadnyh svyazok. -- Vot, -- skazal on, -- moya perepiska. Tut pochti pyat'desyat tysyach pisem, na kotorye ya otvetil. -- Ostalis' li kopii otvetov? -- Po bol'shej chasti. |tim zanimaetsya sluga, narochno dlya togo nanyatyj. -- YA znayu izdatelej, chto dadut nemalye den'gi, tol'ko chtoby zapoluchit' eto sokrovishche. -- Beregites' izdatelej, koli vzdumaete predlozhit' chto-nibud' na sud publiki -- ezheli eshche ne nachali. -- Nachnu, kogda sostaryus'. I ya privel k slovu makaronicheskij stih Merlina Kokai. -- CHto eto? -- Stroka iz znamenitoj poemy v dvadcat' chetyre pesni. -- Znamenitoj? -- Menee, chem ona togo zasluzhivaet, no, chtoby ocenit' ee, nadobno znat' mantuanskij dialekt. -- YA pojmu. Dobud'te mne ee. -- Zavtra ya vam podnesu. -- Budu premnogo vam obyazan. Za nami prishli, uveli nas iz spal'ni, i dva chasa my proveli za obshchej besedoj: velikij poet blistal, veselya svoih priblizhennyh, i sniskal shumnye pohvaly; hot' byl on yazvitelen, a poroyu zhelchen, no, vechno smeyas', vyzyval odobritel'nyj smeh. ZHil on, nichego ne skazhesh', na shirokuyu nogu, tol'ko u nego odnogo horosho i kormili. Bylo emu togda shest'desyat shest' let, i imel on sto dvadcat' tysyach livrov dohoda. Nepravy te, kto uveryal i uveryayut, budto on razbogatel, naduvaya knigoprodavcov. Naprotiv, knigoprodavcy vechno obmanyvali ego, za vyklyucheniem Kramerov, koih on obogatil. On daril im svoi sochineniya, i potomu oni povsemestno rashodilis'. Kogda ya tam byl, on podaril im "Princessu Vavilonskuyu", prelestnuyu skazku, kakovuyu napisal v tri dnya. |pikureec-sindik zashel, kak obeshchal, za mnoj v "Vesy". On privez menya v dom, chto po pravuyu ruku na sosednej ulice, podnimayushchejsya v goru, i predstavil trem devicam, sozdannym dlya lyubvi, hot' i ne pisanym krasavicam; dve iz nih byli sestry. Laskovyj, uchtivyj priem, umnye lica, veselyj vid bez obmana. Polchasa pered uzhinom proshli v razgovorah blagopristojnyh, hotya i vol'nyh, no za uzhinom sindik zadal ton besede, i ya ponyal, chto sluchitsya potom: Pod predlogom izryadnoj zhary my, daby nasladit'sya prohladoj, znaya napered, chto nas nikto ne potrevozhit, razdelis' pochti do prirodnogo nashego sostoyaniya. U menya ne bylo prichiny ne posledovat' primeru vseh chetveryh. Kakaya orgiya! Stol' burno my veselilis', chto, prochitav "Igrek" Grekura, ya vzyalsya rastolkovyvat' kazhdoj device v svoj chered, v chem smysl nastavleniya: "gaudeant bene nati" *. YA videl, chto sindik gorditsya podarkom, chto prepodnes v moem lice trem devicam,-- kak ya primetil, te, vidno, s nim besprestanno postilis', ved' vozhdelel on tol'ko v ume. Strast' prinudila ih v chas popolunochi pomoch' mne konchit', v chem ya voistinu ispytyval nuzhdu. YA celoval po ocheredi shest' prekrasnyh ruchek, snizoshedshih do sego dela, unizitel'nogo dlya vsyakoj zhenshchiny, chto sozdana dlya lyubvi, no ne mozhet ispolnit' svoyu rol' v razygrannom nami farse: ved', soglasivshis' poshchadit' ih, ya, pomogaemyj slastolyubivym sindikom, okazal im otvetnuyu lyubeznost'. Oni bez konca menya blagodarili i donel'zya obradovalis', kogda sindik priglasil menya prijti zavtra. No ya i sam tysyachekratno iz®yavil svoyu priznatel'nost', kogda tot dostavil menya obratno. On skazal, chto samolichno vospital vseh treh devic i chto ya pervyj muzhchina, s kotorym on ih poznakomil. On prosil menya po-prezhnemu soblyudat' ostorozhnost', daby oni ne zaberemeneli, -- neschast'e eto budet dlya nego gubitel'nym v stol' razborchivom i shchepetil'nom v etom otnoshenii gorode, kak ZHeneva. Utrom napisal ya g. de Vol'teru poslanie belymi stihami, kotorye potrebovali ot menya bolee sil, chem esli b oni byli rifmovannye. YA otpravil ih emu vmeste s poemoj Teofila Folengo, i sovershenno naprasno; ya dolzhen byl ugadat', chto ona emu ne ponravitsya. Zatem spustilsya ya k g. Foksu, kuda prishli dva anglichanina i predlozhili mne otygrat'sya. YA spustil sto luidorov. Posle obeda oni uehali v Lozannu. Znaya ot sindika, chto devicy byli nebogatye, ya poshel k yuveliru, daby rasplavit' shest' zolotyh dublonov, i velel nemedlya sdelat' tri sharika, po dve uncii kazhdyj. YA znal, kak podnesti ih ne obidev. V polden' ya poshel k g. de Vol'teru, on nikogo ne prinimal, no g-zha Deni menya uteshila. Ona byla umna, nachitanna, byl u nee vkus, no bez zanoschivosti; i ona byla zaklyatyj vrag prusskogo korolya. Ona osvedomilas', kak pozhivaet moya prekrasnaya sluzhanka, i byla rada uznat', chto dvoreckij posle zhenilsya na nej. Ona prosila menya rasskazat', kak ya bezhal iz tyur'my, i ya obeshchal ispolnit' ee zhelanie v drugoj den'. G-n de Vol'ter k stolu ne vyshel. On poyavilsya tol'ko k pyati, derzha v ruke pis'mo. -- Znaete li vy, -- sprosil on menya, -- markiza Al'bergatti Kapachelli, senatora iz Bolon'i, i grafa Paradizi? -- Paradizi ne znayu, a g-na Al'bergatti tol'ko v lico i po naslyshke, on ne senator, a odin iz soroka, urozhenec Bolon'i, gde ih ne sorok, a pyat'desyat. -- Pomiloserdstvujte! Uzh ochen' golovolomno. -- Vy s nim znakomy? -- Net, no on prislal mne p'esy Gol'doni, bolonskie kolbasy, perevod moego "Tankreda" i nameren navestit' menya. -- On ne priedet, on ne tak glup. -- Pochemu glup? I vpryam' glupo ezdit' ko mne s vizitami. -- YA govoryu ob odnom Al'bergatti. On znaet, chto povredit vo mnenii, koe, byt' mozhet, vy sostavili o nem. On uveren, chto, esli navestit vas, vy raspoznaete ego nichtozhestvo ili velichie, i proshchaj illyuzii. No voobshche-to on dobryj dvoryanin s dohodom v shest' tysyach cehinov i obozhaet teatr. On izryadnyj komediant, sochinitel' preskuchnyh komedij v proze. -- Znatnyj titul. No kak on pyat'desyat i sorok? -- Tak zhe, kak polden' v Bazele v odinnadcat'. -- Ponimayu. Kak v vashem Sovete Desyati semnadcat'. -- Imenno. No proklyatye sorok v Bolon'e -- drugoe delo. -- Pochemu proklyatye? -- Oni ne oblagayutsya podatyami i posemu tvoryat, chto hotyat, a potom perebirayutsya v sosednyuyu stranu i zhivut pripevayuchi na svoi dohody. -- |to blagodat', a ne proklyatie, no prodolzhim. Markiz Al'bergatti konechno zhe poryadochnyj literator. -- On horosho pishet na rodnom yazyke, no utomlyaet chitatelya, ibo slushaet odnogo sebya, i pritom velerechiv. K tomu zhe v golove u nego hot' sharom pokati. -- On akter, vy skazali. -- Prevoshodnyj, koli igraet svoe, osobenno v roli lyubovnikov. -- Krasiv li on? -- Na scene, no ne v zhizni. Lico nevyrazitel'noe. -- No p'esy ego imeyut uspeh. -- Otnyud' net. Ih by osvistali by, esli b ponyali. -- A chto vy skazhete o Gol'doni? -- |to nash Mol'er. -- Pochemu on imenuet sebya poetom gercoga Parmskogo? -- CHtoby obzavestis' kakim-nibud' titulom, ibo gercog o tom ne vedaet. Eshche on imenuet sebya advokatom, no on tol'ko mog by byt' im. On horoshij komik, vot i vse. YA s nim v druzhbe, i vsya Veneciya eto znaet. V obshchestve on, ne bleshchet, on poshlyj i pritornyj, kak mal'va. -- On mne pisal. On nuzhdaetsya, hochet pokinut' Veneciyu. |to, verno, ne po nravu hozyaevam teatrov, gde igrayut ego p'esy. -- Pogovarivali, ne dat' li emu pension, no reshili otkazat'. Podumali, chto, poluchiv pension, on perestanet pisat'. -- Kumy otkazali v pensione Gomeru, ispugavshis', chto vse slepcy budut prosit' deneg. My veselo proveli den'. On poblagodaril menya za "Makaronikon" i obeshchal prochest' ego. On predstavil mne iezuita, koego derzhal na sluzhbe, i prisovokupil, chto zovut ego Adam, no on ne pervyj iz lyudej; mne skazali, chto on s uvlecheniem srazhaetsya s nim v trik-trak i, proigrav, lyubit zapustit' iezuitu v lico kosti i stakanchik. Vorotivshis' vecherom v traktir, ya totchas poluchil tri zolotyh sharika, a minutu spustya ob®yavilsya drazhajshij sindik i povez menya na orgiyu. Po puti on rassuzhdal o chuvstve stydlivosti, ne pozvolyayushchem vystavlyat' napokaz chasti tela, chto syzmal'stva nas priuchili skryvat'. On skazal, chto zachastuyu stydlivost' proistekaet iz dobrodeteli, no siya dobrodetel' eshche slabee, nezheli sila vospitaniya, ibo ne umeet protivostoyat' napadeniyu, kogda zadirshchik s umom beretsya za delo. Samyj prostoj sposob, po ego razumeniyu,-- ne obrashchat' na dobrodetel' vnimaniya, ni vo chto ne stavit' ni na slovah, ni na dele, osmeivat' ee; nado zastat' vraga vrasploh, pereprygnut' cherez barrikady styda -- i pobeda obespechena, besstydstvo napadayushchego vraz unichtozhit stydlivost' atakovannogo. Kliment Aleksandrijskij, uchenyj i filosof, skazal on, govorit, chto stydlivost', kakovaya dolzhna obitat' v golove zhenshchiny, na samom dele nahoditsya v ee rubashke, ibo kak s nih vse snimesh', tak teni stydlivosti ne uvidish'. My zastali treh devic sidyashchimi na sofe v legkih plat'yah i ustroilis' naprotiv v kreslah bez podlokotnikov. Polchasa pred uzhinom proshli v veselyh razgovorah vo vcherashnem vkuse i obil'nyh poceluyah. Sshibka nachalas' posle uzhina. Udostoverivshis', chto sluzhanka ne pridet bolee meshat' nam, my otbrosili stesneniya. Sperva sindik izvlek iz karmana svertok s tonkimi anglijskimi chehlami, rashvalivaya eto chudesnoe ohranitel'noe sredstvo protiv bedy, chto mozhet prinesti uzhasnye terzaniya. Ono bylo im znakomo, i oni veselilis', glyadya, kakuyu formu prinimalo nadutoe prisposoblenie: no ya skazal, chto, razumeetsya, stavlyu chest' ih vyshe dazhe krasoty, no nikogda ne reshus' poznat' s nimi schast'e, zakutavshis' v mertvuyu kozhu. -- Vot, -- skazal ya, dostavaya iz karmana tri zolotyh sharika, -- chto ohranit vas ot vseh nepriyatnyh posledstvij. Pyatnadcatiletnij opyt pozvolyaet uverit', chto s etimi sharikami vam nechego opasat'sya i ne nuzhny budut bolee sii zhalkie chehly. Pochtite menya vashim polnym doveriem i primite ot venecianca, obozhayushchego vas, etot skromnyj dar. -- My vam ves'ma priznatel'ny, -- otvechala mladshaya iz sester, -- no kak pol'zovat'sya sim prelestnym sharikom, daby uberech'sya ot pagubnoj beremennosti? -- SHarik dolzhen vsego-navsego nahodit'sya v glubine altarya lyubvi vo vremya poedinka Antipaticheskaya sila metalla prepyatstvuet zachatiyu. -- No, -- zametila kuzina, -- malen'kij sharik legko mozhet vyletet' prezhde vremeni. -- Otnyud', esli dejstvovat' umelo. Est' poziciya, pri kotoroj sharik, vlekomyj sobstvennoj tyazhest'yu, ne mozhet vyskol'znut'. -- Pokazhite-ka nam ee, -- skazal sindik, vzyav svechu, chtoby posvetit' mne, kogda ya budu klast' sharik. Ocharovatel'naya kuzina zashla slishkom daleko, chtob otstupit' i otvergnut' stol' zhelannoe dokazatel'stvo. YA ulozhil ee u iznozh'ya posteli tak, chto sharik, kotoryj ya zasunul, byl ne v silah vypast' naruzhu, no on vypal posle, i ona zametila, chto ya splutoval, no ne podala vidu. Ona podhvatila ego rukoj i predlozhila dvum sestram samim udostoverit'sya. Oni otdalis' s interesom i ohotoj. Sindik, ne verya v silu sharika, ne pozhelal emu doverit'sya. On ogranichilsya rol'yu zritelya, i zhalovat'sya emu ne prishlos'. Peredohnuv polchasa, ya prodolzhil prazdnestvo bez sharikov, uveriv, chto im nechego opasat'sya, i sderzhal slovo. Pri rasstavanii ya uvidal, chto devicy opechaleny, im kazalos', oni v dolgu peredo mnoj. Oni sprashivali sindika, osypaya ego laskami, kak ugadal on, chto ya dostoin byt' posvyashchen v ih velikuyu tajnu. Pered uhodom sindik pobudil devic prosit' menya eshche na den' zaderzhat'sya v ZHeneve radi nih, i ya soglasilsya. Zavtrashnij den' byl u menya zanyat. Pritom ya izryadno nuzhdalsya v otdyhe. Sindik, nagovoriv mnozhestvo lyubeznostej, otvez menya v traktir. Posle glubokogo desyatichasovogo sna pochuvstvoval ya v sebe sily pojti nasladit'sya obshchestvom lyubeznejshego g. de Vol'tera, no velikij chelovek pozhelal v tot den' byt' nasmeshlivym, kolkim i zhelchnym. On znal, chto ya zavtra uezzhayu. Za stolom on sperva ob®yavil, chto blagodarit menya za podarennogo emu, razumeetsya, s samymi blagimi namereniyami, Merlina Kokai, no otnyud' ne za pohvaly, kakie rastochal ya poeme, ibo ya prichinoj tomu, chto on potratil chetyre chasa na chtenie glupostej. Volosy moi vstali dybom, no ya sderzhalsya i ves'ma spokojno otvechal, chto, byt' mozhet, v drugoj raz on sochtet ee dostojnoj eshche bol'shih pohval, nezheli moi. YA privel emu mnogo primerov, kogda odnogo prochteniya byvaet nedostatochno. -- |to pravda, no vashego Merlina ya ostavlyayu vam. YA postavil ego k "Devstvennice" SHaplena. -- Kotoraya nravitsya vsem cenitelyam, hot' slog ee duren. I poema horosha, i SHaplen poet istinnyj, ego genij vnyaten mne. Moe priznanie, verno, prishlos' emu ne po nravu, i ya dolzhen byl o tom dogadat'sya, kogda on ob®yavil, chto postavit "Makaronikon", chto ya emu dal, ryadom s "Devstvennicej". YA znal takzhe, chto otvratnaya poema s tem zhe nazvaniem, gulyayushchaya po svetu, slyla za ego sochinenie, no, poskol'ku on ot nee otkreshchivalsya, ya dumal, on ne podast vidu, chto slova moi emu nepriyatny; no otnyud' -- on stal yazvitel'no menya oprovergat', i ya sdelalsya yazvitelen i sam. YA skazal, chto zasluga SHaplena v umenii sdelat' predmet priyatnym, ne domogayas' raspolozheniya chitatel'skogo nechestivymi merzostyami. -- Tak, -- proiznes ya, -- polagal moj uchitel' g. de Krebijon. -- Vy ssylaetes' na velikogo sud'yu. No chemu, skazhite, moj sobrat Krebijon uchil vas? -- On nauchil menya menee chem v dva goda iz®yasnyat'sya po-francuzski. Daby vyrazit' emu moyu priznatel'nost', ya perevel ego "Radamista" na ital'yanskij aleksandrijskim stihom. YA pervym iz ital'yancev osmelilsya ispol'zovat' sej razmer. -- Pervym, proshu proshcheniya, byl moj drug P'er YAkopo Martello. -- Net, eto ya proshu proshcheniya. -- CHert! Da u menya v komnate stoyat ego sochineniya, napechatannye v Bolon'e. -- Vy mogli chitat' tol'ko chetyrnadcatislozhniki bez cheredovaniya muzhskih i zhenskih rifm. Pri etom on polagal, chto peredaet aleksandrijskij stih, ego predislovie menya rassmeshilo. Vy, verno, ego opustili. -- Sudar', ya ves'ma lyublyu chitat' predisloviya. Martello dokazyvaet, chto ego stih zvuchit dlya ital'yanskogo uha tak, kak aleksandrijskij dlya francuzskogo. -- On grubo oshibalsya; sudite sami: u vas v muzhskih stihah dvenadcat' slogov, a v zhenskih trinadcat', v martellianskom stihe vsegda chetyrnadcat', esli tol'ko on ne konchaetsya na dolgij slog, kakovoj v konce stiha vsegda raven dvum. Zamet'te, chto pervoe polustishie u Martello vsegda sostoit iz semi slogov, togda kak vo francuzskom aleksandrijskom stihe ih shest', i tol'ko shest'. Libo vash drug P'er YAkopo gluh, libo na uho nechist. -- A vy, vyhodit, soblyudaete vse nashi pravila, predpisannye teoriej? -- Vse, nesmotrya na trudnosti; ibo pochti bol'shaya chast' slov nashih okanchivaetsya kratkim slogom. -- Imel li uspeh vash novyj razmer? -- On ne ponravilsya, poskol'ku nikto ne umel chitat' stihov moih, no kogda ya samolichno vystupal s nimi v obshchestve, to vsegda torzhestvoval. -- Vy ne pripomnite kakoj-libo otryvok iz vashego "Radamista"? -- Skol'ko ugodno. YA prochel emu togda tu zhe scenu, chto prochel Krebijonu za desyat' let do togo belym stihom, i mne pokazalos', chto on porazhen. On ob®yavil, chto ne zamechaet nikakih trudnostej, i eto byla dlya menya vysshaya hvala. V otvet on prochel mne otryvok iz svoego "Tankreda", togda eshche ne napechatannogo, kotorogo potom po spravedlivosti priznali shedevrom. I vse by konchilos' promezh nami horosho, no odin stih iz Goraciya, kotoryj ya privel v podtverzhdenie ego slov, ponudil ego ob®yavit', chto Goracij byl glavnym ego nastavnikom v teatral'nom remesle, ibo zapovedi ego ne stareyut. -- Vy narushaete tol'ko odnu, -- skazal ya, -- no kak istinno velikij muzh. -- Kakuyu? -- Vy ne pishete "contentus paucis lectoribus" *. -- Esli b on, kak ya, srazhalsya s sueveriem, i on pisal by dlya vsego mira. -- Vy mogli by, mne kazhetsya, izbavit' sebya ot neposil'nogo bremeni, ibo nikogda vam ego ne pobedit', a, pobediv, skazhite na milost', chem vy ego zamenite? -- Mne eto nravitsya. Kogda ya osvobozhdayu rod lyudskoj ot lyutogo zverya, terzayushchego ego, nado li sprashivat', kem ya ego zamenyu? -- On ne terzaet ego, naprotiv, on neobhodim dlya samogo ego sushchestvovaniya. -- Lyubya chelovechestvo, ya hotel by videt' ego schastlivym i svobodnym, kak ya; a sueverie nesovmestno so svobodoj. Ili vy nahodite, chto nevolya mozhet sostavit' schast'e narodnoe? -- Tak vy hotite, chtob narod byl gospodinom? -- Bozhe sohrani. Pravit' dolzhen odin. -- Togda sueverie neobhodimo, ibo bez nego narod ne budet povinovat'sya gosudaryu. -- Nikakih gosudarej, ibo eto slovo napominaet o despotii, koyu ya obyazan nenavidet' tak zhe, kak rabstvo. -- CHego togda vy hotite? Esli vam hochetsya, chtoby pravil odin, on ne mozhet byt' nikem inym, nezheli gosudarem. -- YA hochu, chtob on poveleval svobodnym narodom, chtob on byl ego glavoj, no ne gosudarem, ibo nikogda on ne budet pravit' samovlastno. -- Addison otvetit vam, chto podobnogo gosudarya, podobnogo pravitelya net v prirode. YA soglasen s Gobbsom. Iz dvuh zol nado vybirat' men'shee. Bez sueveriya narod stanet filosofom, a filosofy ne zhelayut povinovat'sya. Schastliv edinstvenno narod ugnetennyj, zadavlennyj, posazhennyj na cep'. -- Esli b vy chitali moi sochineniya, to obnaruzhili by dokazatel'stva togo, chto sueverie -- vrag korolej. -- CHital li ya vas? CHital i perechityval, i osoblivo, kogda derzhalsya protivopolozhnogo mneniya. Vasha glavnaya strast' -- lyubov' k chelovechestvu. Et ubi peccas **. Lyubov' osleplyaet vas. Lyubite chelovechestvo, no umejte lyubit' ego takim, kakovo ono est'. Ono ne sposobno prinyat' blagodeyaniya, koimi vy zhelaete ego osypat'; rastochaya ih, vy delaete ego neschastnym, ozloblyaete pushche prezhnego. Ostav'te emu lyutogo zverya, zver' etot dorog emu. YA nikogda tak ne smeyalsya, kak pri vide Don Kihota, s trudom otbivayushchegosya ot katorzhnikov, koih velikodushno osvobodil. -- A svobodny li vy v Venecii? -- Naskol'ko sie vozmozhno pri aristokraticheskom obraze pravleniya. My pol'zuemsya men'shej svobodoj, nezheli anglichane, no my dovol'ny. Moe zaklyuchenie, k primeru, bylo samym otkrovennym proizvolom, no ya znal, chto sam zloupotreblyal svobodoj, mne vremenami kazalos', chto oni byli pravy, otpraviv menya v tyur'mu bez dolzhnyh formal'nostej. -- Vot potomu-to nikto v Venecii ne svoboden. -- Vozmozhno, no soglasites', chtoby byt' svobodnym, dostatochno chuvstvovat' sebya takovym. -- Tak prosto vy menya ne ubedite. Dazhe aristokraty, gosudarstvennye muzhi nesvobodny, ibo, k primeru, ne mogut bez dozvoleniya puteshestvovat'. -- Oni sami postavili nad soboj zakon, daby ogradit' svoe vladychestvo. Sochtete li vy nesvobodnym zhitelya Berna, chto podchinyaetsya zakonam protiv roskoshi? Ved' on sam zakonodatel'. CHtob smenit' temu, on osvedomilsya, otkuda ya priehal. -- YA pribyl iz Rosha. YA byl by ves'ma ogorchen, esli b pokinul SHvejcariyu, ne povidav slavnogo Gallera. YA pochitayu dolgom svoim zasvidetel'stvovat' uvazhenie uchenym, moim sovremennikam, vy ostalis' na sladkoe. -- G-n Galler dolzhen byl vam ponravit'sya. -- YA provel u nego tri chudesnyh dnya. -- Pozdravlyayu. |tot velikij mu