Uil'yam Kongriv. Staryj holostyak ---------------------------------------------------------------------------- Seriya "Literaturnye pamyatniki". Uil'yam Kongriv. Komedii. M., "Nauka", 1977 Perevod P. V. Melkovoj OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- 1693  Quern tulit ad scenam ventoso gloria curru, Exanimat lentus spectator, sedulus inflat. Sic leve, sic parvum est, animum quod laudis avarum Subruit, aut reficit. Horat. Lib. II, Epist. 1 {*} {* Teh, kto na scenu vznesen kolesniceyu vetrenoj Slavy, Zritel' holodnyj mertvit, a goryachij opyat' vdohnovlyaet. Tak legkovesno, nichtozhno vse to, chto tshcheslavnogo muzha Mozhet svalit' i podnyat'... Goracij. Poslaniya (I, 1) (Perevod N. Gincburga)} MISTERU KONGRIVU PO SLUCHAYU POSTANOVKI "STAROGO HOLOSTYAKA"  Gde slavy vozhdeleet darovan'e I obgonyayut gody sozrevan'e, Tam lish' ispolnim my svoj dolg pryamoj, Voznagradiv zasluzhennoj hvaloj Poeta za uspeh ego bol'shoj. Ne za gorami den', kogda u sveta Priznanie najdet piesa eta I stanet ne slabee, a sil'nej Nash interes neprehodyashchij k nej. Priroda - zhenshchina: u nej v obych'e Bezhat' ot nas, no tol'ko dlya prilich'ya. O Kongriv, ne strashis' nastich' ee: ZHelanno ej ob®yatie tvoe! Bud' s nej nastojchiv, hot' uchtiv, kak rane, I ty pozhnesh' plody svoih staranij: Takie u tebya i moshch', i stat', CHto sozdan ty beglyankoj obladat'. Nad carstvom muz po vole Apollona, CH'ej milost'yu dana emu korona, Vladychestvuet Drajden {1} tak davno, CHto nadobno emu teper' odno - Naslednik po bozhestvennomu pravu, Kotoryj, ot nego prinyav derzhavu, Ee ot raspaden'ya sohranit, Hot' novyh stran on ej ne podchinit. No pervenec ego ne zhazhdet vlasti: Uicherli {2} v pokoe vidit schast'e. Ne do nee i |teridzhu {3}: on Za rubezhom razgulom pogloshchen. Li {4} mertv, i Otveya {5} uzh net v pomine. Lish' ty ego nadezhda, Kongriv, nyne. ZHivi k velikoj radosti ego I k vyashchej chesti ostrova sego. Kogda zh - pust' etot chas pridet popozzhe! - Uchitel' tvoj s zemlej prostitsya vse zhe, Svoj genij i tebya nam zaveshchav, Ty, vospriemnik del ego i prav, Zakonchi to, chto nachato im bylo, Sravnyavshis' v slave s nim, kak raven siloj. Lyubyh vershin ty mozhesh' dosyagnut' I dosyagnesh' - lish' plodovitej bud'. Pust' pouchat' poeta ne goditsya - Mne, drugu tvoemu, sej greh prostitsya. T. Sautern {6} DOSTOCHTIMOMU LORDU CHARLZU KLIFFORDU IZ LEJNZBORO {7}, I PR. Milord, ZHiznennye peripetii vpervye predostavili mne sluchaj pis'menno obratit'sya k Vashej svetlosti, i ya bezgranichno rad vospol'zovat'sya im: to, chto ya pishu, adresovano vsem, a znachit, pozvolyaet mne vyrazit' (i dovesti do vseobshchego svedeniya) priznatel'nost' i uvazhenie, kotorye ya pitayu k Vam i silyus' podtverdit' delom. YA ispytyvayu nastol'ko sil'noe stremlenie byt' Vam poleznym, chto ono izbavlyaet menya ot dal'nejshih uverenij v moej predannosti: kol' skoro tesnye uzy, svyazyvayushchie menya s Vashej svetlost'yu i Vashim domom, ne razreshayut mne publichno vozdat' Vam hvalu, lyuboe vyrazhenie moej gotovnosti byt' Vashim slugoj yavilos' by lish' chestnym, no nenuzhnym priznaniem moego pered Vami dolga i svidetel'stvom moej iskrennej Vam blagodarnosti. Poroyu mne hochetsya sluzhit' Vashej svetlosti tak, chtoby eto bylo dlya menya menee vygodno, zato bolee lestno. Moi slova otnyud' ne oznachayut, chto ya zhazhdu perestat' byt' Vashim dolzhnikom; oni oznachayut tol'ko, chto ya zhelal by im stat' po svoej vole: togda ya poluchil by pravo gordit'sya tem, chto razglyadel i nashel cheloveka, u kotorogo schastliv byt' v dolgu bez nadezhdy kogda-nibud' rasplatit'sya. Vasha svetlost' lishaet menya vsyakoj vozmozhnosti soprikosnut'sya s Vami i ne byt' tut zhe vzyskannym Vashimi shchedrotami, i hotya, po vidimosti, ya tol'ko vyskazyvayu zdes' svoi k Vam chuvstva (chto stol' obychno v nashem raschetlivom svete), ya v to zhe vremya nevol'no presleduyu sobstvennyj interes: Vashej svetlosti nel'zya vozdat' dolzhnoe, ne poluchiv pri etom vygody dlya sebya. Konechno, kto ne sovershaet bezumstv, tot ne nuzhdaetsya i v zashchitnike; no bud' my chuzhdy oshibok, sila ne nahodila by sebe primeneniya, a dobroserdechie - povoda proyavit'sya; tam zhe, gde eti dostoinstva nalico, zhal' ne vospol'zovat'sya imi, esli ty vse-taki natvoril gluposti; poetomu, sdelav lozhnyj shag, dolzhno iskat' zashity u sily i dobroserdechiya. K etomu svoego roda poeticheskomu sillogizmu ya pribegayu sejchas dlya togo, chtoby sklonit' Vashu svetlost' vzyat' pod svoe pokrovitel'stvo moyu piesu. Ona hot' i ne pervyj moj opyt, uvidevshij svet, no pervoe moe pregreshenie v dramaticheskom zhanre, vernee, v poezii voobshche; nadeyus' poetomu, chto mne ee legche prostyat. Bud' ona postavlena togda zhe, kogda napisana, v ee zashchitu mozhno bylo by skazat' bol'she. Neznanie stolicy i zakonov sceny posluzhilo by nachinayushchemu avtoru opravdaniem, na kotoroe on uzhe ne vprave upovat' posle chetyreh let literaturnogo truda. Tem ne menee ya pochitayu sebya obyazannym zayavit', chto gluboko ocenil snishoditel'nost' londonskih zritelej, tak teplo prinyavshih moyu piesu pri vseh ee nedostatkah, kotorye - ne mogu ne priznat'sya i v etom - byli bol'shej chast'yu zamaskirovany iskusnoj igroj akterov {8}: ubezhden, chto umeloe ispolnenie v vysshej stepeni sposobstvovalo raskrytiyu vseh vyvedennyh mnoyu harakterov. CHto zhe do kritikov, milord, ya ne skazhu ni durnogo, ni horoshego ni o kom iz nih - ni o teh, ch'i upreki spravedlivy, ni o teh, kto usmatrivaet promahi tam, gde ih net. Zashchishchaya svoyu piesu, ya dam im vsem odin obshchij otvet (kotoryj |piktet {9} sovetuet davat' kazhdomu hulitelyu nashego truda), a imenno: "Esli by te, kto nahodyat v nej nedostatki, znali by ee tak zhe, kak ya, oni nashli by kuda bol'she takovyh". Razumeetsya, mne vryad li sledovalo delat' podobnoe priznanie, odnako ono mozhet pojti na pol'zu i mne: otchetlivoe soznanie svoih slabostej est', na moj vzglyad, pervyj shag k ih ispravleniyu. Itak, ya prebyvayu v nadezhde, chto rano ili pozdno vernu svoj dolg stolice, chego, uvy, nikogda ne smogu sdelat' po otnosheniyu k Vashej svetlosti, hotya neizmenno ostayus' Vashim pokornym i smirennejshim slugoj. U. Kongriv PROLOG {10} K "STAROMU HOLOSTYAKU", NAPISANNYJ LORDOM FOLKLENDOM {11} Poet, ch'ya v pervyj rad idet piesa, Drozhit, kak pred vdovoj zhenih-povesa, Kotoryj znaet, skol'ko nuzhno sil, CHtob utolit' byvaloj damy pyl: Ved' esli on svoj dolg ispolnit huzhe, CHem ispolnyal ego predtecha dyuzhij, Progonit novobrachnogo ona I osramit vezde kak hvastuna. Uvy, my chasto nachinaem smelo, No k zavershen'yu ne privodim delo! Takoj zhe debyutant i nash poet, No s legkomysl'em dvadcati treh let On mnit, chem mne vnushaet podozren'ya, CHto vse poluchat udovletvoren'e. Pust' mnogo let ego Holostyaku - Ta, chto yuna, pomozhet stariku, I to, chto odnomu ne sdelat' bole, Vdvoem oni vkusit' sumeyut vvolyu. A popenyayut nashemu yuncu, CHto stol' prelestnoj ledi ne k licu Darit' lobzan'ya polumertvecu, - On vozrazit, chto muzh v godah preklonnyh - Otlichnoe prikryt'e dlya vlyublennyh. Itak, my novichku risknut' dadim I, kol' ego v bahval'stve ulichim, Pust' on, derzhas' podal'she ot stolicy, Pero makat' v chernil'nicu ne tshchitsya. No esli vpryam' svershit on, chto sulit, To oba pola udovletvorit: Tam myagkoserdy vse, gde kazhdyj syt, I publika pochtit edinodushno Togo, s kem ej i v tretij raz ne skuchno {12}. PROLOG,  KOTORYJ CHITAET MISSIS BREJSGERDL {13} Mir izmenilsya - eto vne somnen'ya! Prolog byl vstar' vstuplen'em k predstavlen'yu, I avtor, chto ego proiznosil, Zal byt' posnishoditel'nej prosil. Teper' my daleko ne tak pokorny. Spektakl' - vojna, prolog - podob'e gorna. Oruduya satiroj, kak mechom, My s vami, sud'i nashi, boj vedem: Hvalite nas, il' vas my osmeem! Na vashe schast'e, zriteli chestnye, Nash avtor p'esu sochinil vpervye, K tomu zhe molod on, a potomu Uchtivym s vami nado byt' emu. Hot' ne skazhu, chto v p'ese soli netu, Ona - sozdan'e skromnogo poeta, No skoro izzhivet on skromnost' etu. Pokuda zhe ya - advokat ego I vyshla na podmostki dlya togo, CHtob publiku prosit'... O, vlast' gospodnya! Pust' budu ya poveshena segodnya, Kol' pomnyu, chto u vas prosit' dolzhna, I kol' prolog moj ne zabyt spolna! Spasi zhe, nebo, p'esu ot provala I, chtoby v petlyu ya ne ugadala Za to, chto zdes' ni slova ne skazala, Daruj nam... No usta mne styd skoval, I ya ne v silah zhdat', chto skazhet zal. (Ubegaet.) DEJSTVUYUSHCHIE LICA  Muzhchiny Kartuell - ugryumyj staryj holostyak, prikidyvayushchijsya zhenonenavistnikom, no tajno vlyublennyj v Sil'viyu. Bellmur - vlyublennyj v Belindu. Vejnlav - vetrenik, uvlechennyj Aramintoj. SHarper. Ser Dzhozef Uittol. Kapitan Bleff. Fondluajf - bankir. Setter - svodnik. Gavot - uchitel' muzyki. Pejs - lakej Araminty. Barnebi - sluga Fondluajfa. Mal'chik. ZHenshchiny Araminta - vlyublennaya v Vejnlava. Belinda - ee kuzina, zhemannica, vlyublennaya v Bellmura. Leticiya - zhena Fondluajfa. Sil'viya - lyubovnica Vejnlava, broshennaya im. Lyusi - ee sluzhanka. Betti - sluzhanka Araminty. Tancory i slugi. Mesto dejstviya - London. DEJSTVIE PERVOE  Scena pervaya Ulica. Vhodyat navstrechu drug drugu Bellmur i Vejnlav. Bellmur. Vejnlav? V takuyu ran' i uzhe na nogah? Dobroe utro! A ya-to dumal, chto vlyublennomu, kotoryj umeet zdravo myslit', rasstat'sya chut' svet s postel'yu niskol'ko ne legche, chem predavat'sya v nej tol'ko snu. Vejnlav. Dobroe utro, Bellmur! Ne sporyu, stol' rannie progulki ne v moih privychkah, no delo est' delo. (Pokazyvaet pis'ma.) A chtoby ne proigrat' delo, nuzhno dovesti ego do konca. Bellmur. Podumaesh', delo! Vremya tozhe ne sleduet upuskat', inache poteryash' ego vpustuyu. Delo, drug moj, - glavnyj kamen' pretknoveniya v zhizni: ono izvrashchaet nashi nameren'ya, vynuzhdaet idti obhodnymi putyami i meshaet dostich' celi. Vejnlav. Pod cel'yu ty, konechno, razumeesh' naslazhdenie? Bellmur. Estestvenno! Tol'ko ono i pridaet smysl sushchestvovaniyu. Vejnlav. Nu, mudrecy skazhut tebe na eto... Bellmur. Bol'she togo, vo chto veryat, ili bol'she togo, chem ponimayut. Vejnlav. Postoj, postoj, Ned! Kak mozhet mudryj chelovek skazat' bol'she, chem ponimaet? Bellmur. Ochen' prosto. Mudrost' - eto vsego lish' umenie pritvoryat'sya, budto znanij i ubezhdenij u tebya bol'she, chem na samom dele. Vot ya prochel nedavno ob odnom mudrece i vyyasnil: on znal odno - chto nichego ne znaet. Ladno, ostavim dela bezdel'nikam, a mudrost' - durakam: im eto prigoditsya. Moe prizvanie - ostrit', moe zanyatie - naslazhdat'sya, i pust' sedoe Vremya ugrozhayushche potryasaet pesochnymi chasami! Pust' nizmennye natury koposhatsya na etoj zemle, poka ne vyroyut sebe mogilu glubinoj v shest' futov! Dela - ne moya stihiya: ya vrashchayus' v bolee vozvyshennoj sfere i obitayu... Vejnlav. V vozdushnyh zamkah sobstvennoj postrojki. Vot tvoya stihiya, Ned. No i dlya tebya, vosparivshego tak vysoko, u menya najdetsya primanka, radi kotoroj ty spustish'sya s oblakov. (Brosaet emu pis'mo.) Bellmur (podhvatyvaya pis'mo). Kogda pocherk zhenskij, zrenie u menya ostrej, chem u sokola, ser. Orfografiya pervoj stroki - fantasticheskaya, no dlya menya v nej zaklyucheno bol'she izyashchestva, chem vo vsem Cicerone ". Nu-ka, posmotrim. (CHitaet.) "Milyj verolomnyj Vejnlav!.." Vejnlav. Stoj, stoj! YA dal tebe ne to pis'mo. Bellmur. Minutku! Snachala ya vzglyanu na podpis'. Sil'viya! Kak ty mozhesh' byt' s neyu takim neblagodarnym? Ona - prehoroshen'kaya i vsej dushoj lyubit tebya. YA sam slyshal, s kakim vostorgom ona otzyvaetsya o tebe. Vejnlav. Ravno kak o lyubom drugom, kem uvlechena. Bellmur. Net, Frenk, ty, pravo, greshish' na nee: ona verna tebe. Vejnlav. CHert poberi, ot tebya eto osobenno priyatno slyshat': ty zhe obladal eyu! Bellmur. No ne ee lyubov'yu. Klyanus' nebom, ya ne lgu. Ona skazala eto mne pryamo v glaza. Zardevshis', kak devstvennaya zarya, kotoraya obnaruzhila obman, skrytyj noch'yu, etoj svodnicej prirody, ona priznalas', chto dushoyu ostalas' verna tebe, hot' ya i sumel kovarno dobit'sya blazhenstva. Vejnlav. Verna, kak gorlica - myslenno, ne tak li, Ned? Propoveduj svoe uchenie muzh'yam i stanesh' kumirom zamuzhnih zhenshchin. Bellmur. Znaesh', mne kazhetsya, zhenshchinam ne povredilo by, esli b oni v otsutstvie muzha mogli izlivat' svoyu neterpelivuyu pylkost', vybiraya lyubovnika, kak mozhno bolee na nego pohozhego, i vospolnyaya za schet voobrazheniya to, chto ne pohozhe. Vejnlav. No razve ne obidno lyubovniku soznavat' sebya obmanom dlya glaz? Bellmur. Bessporno, obidno, no lyubovniku, a ne muzhu, dlya kotorogo gotovnost' zheny udovol'stvovat'sya ego izobrazheniem - luchshee dokazatel'stvo ee lyubvi k nemu. Vejnlav. Strana, gde takaya lyubov' mogla by sojti za istinnuyu predannost', dolzhna ochen' gluboko pogryaznut' v sueverii. Boyus', chto tvoe uchenie budet prinyato nashimi protestantskimi muzh'yami za chistejshee idolopoklonstvo. No esli ty sposoben obratit' v svoyu veru oldermena {15} Fondluajfa, vtoroe pis'mo tebe ne ponadobitsya. Bellmur. CHto? Starogo bankira, u kotorogo takaya milen'kaya zhena? Vejnlav. Imenno ego. Bellmur. Pogodi-ka! Po-moemu, ee zovut Legaciya. O eto lakomyj kusochek! Dorogoj Frenk, ty samyj vernyj drug na svete! Vejnlav. Eshche by! YA vsegda vspugivayu dlya tebya zajcev, a ty ih podstrelivaesh'. My, bez somneniya, dopolnyaem drug druga. YA brosayu zhenshchinu tam, gde ee podbiraesh' ty. No prochti vot eto. Mne naznachayut svidanie segodnya vecherom, kogda Fondluajf uedet iz Londona dlya vstrechi s nekim sudovladel'cem na predmet vzyskaniya summy, kotoruyu riskuet poteryat'. CHitaj, chitaj. Bellmur (chitaet). M-m... "ne budet v gorode segodnya vecherom, i on obeshchaet prislat' mne dlya kompanii mistera Spinteksta; no ya postarayus', chtoby Spinteksta ne okazalos' doma." Prevoshodno! Spintekst?.. A, krivoj propovednik-puritanin! Vejnlav. On samyj. Bellmur (chitaet). M-m... "Beseda s vami budet kuda priyatnej, esli vy sumeete prinyat' ego oblich'e, chtoby vvesti v zabluzhdenie slug." Ochen' horosho! Znachit, ya dolzhen pribegnut' k pereodevaniyu? Gotov ot vsego serdca... |to pridast lyubvi ostrotu, usilivaya ee shodstvo s vorovstvom, a dlya nas, lyubostrastnyh smertnyh, greh tem slashche, chem tyazhelej. Frenk, ya potryasen tvoim velikodushiem. Vejnlav. Vidish' li, ya ne terplyu, kogda muzhchine chto-nibud' navyazyvayut - bud' to lyubov' ili vypivka, a tut ya nichego ne domogalsya. Mne tol'ko dovelos' raz ili dva ochutit'sya v obshchestve, gde Leticiya byla samoj krasivoj iz zhenshchin. YA, ponyatnoe delo, obratil na nee vnimanie, a ona, vidimo, prinyala eto vser'ez. Vse bylo by tak zhe, bud' na moem meste ty ili kto-nibud' drugoj. Bellmur. Ne otkazalsya by ot takogo uspeha! Vejnlav. Ne somnevajsya v nem. Uzh esli zhenshchine prispichilo nastavit' muzhu roga, sam d'yavol ne ujmet ee, prezhde chem ona v etom ne preuspeet. Bellmur. Skazhi, chto za chelovek etot Fondluajf? Vejnlav. Pomes' domashnej sobachki s dvorovym psom: vremenami pedant i bryuzga, vremenami - ya sam tomu svidetel' - po-svoemu mil. Sklonen revnovat', no eshche bol'she - nezhnichat'. Slovom, chasto besprichinno revniv, no eshche chashche - bezosnovatel'no doverchiv. Bellmur. Ochen' rovnyj i podhodyashchij dlya moej celi harakter. YA dolzhen zapoluchit' tvoego Settera - paren' pomozhet mne v moem maskarade. Vejnlav. Mozhesh' vzyat' ego hot' navsegda: on stal u tebya takim, chto uzhe ne prigoditsya nikomu drugomu. Bellmur. A ty, bednyaga, v otvet na pis'mo Sil'vii otpravish'sya k nej s vizitom. Ee ustroit lyuboj chas dnya i nochi. No razve tebe neizvestno, chto tam u tebya poyavilsya sopernik? Vejnlav. Izvestno. Staryj grubiyan i pritvornyj zhenonenavistnik Hartuell schitaet ee nevinnoj. Vot poetomu ya i starayus' izbegat' ee: pust' ona potoskuet i razocharuetsya vo mne, togda smozhet dumat' o nem. YA znayu, on ezhednevno naveshchaet ee. Bellmur. Tem ne menee po-prezhnemu vorchit i polagaet, budto my ne znaem, chto on vlyublen. V samoe blizhajshee vremya ego tak ot etogo razneset, chto on volej-nevolej razroditsya priznaniem. Budu rad uslyshat' ego iz ust samogo Hartuella: priyatno vse-taki posmotret', kak on tuzhitsya v shvatkah, otkryvaya tajnu, kotoraya uvidela svet zadolgo do sroka. Vejnlav. Nu, vsego dobrogo! Kstati, davaj poobedaem vmeste. Vstretimsya, gde vsegda. Bellmur. S radost'yu. Ottuda udobno prosledovat' s posleobedennym vizitom k nashim vozlyublennym. Po-moemu, ya chertovski vlyublen: nedarom zhe ya tak obespokoen tem, chto ne vidalsya vchera s Belindoj. Vejnlav. Aya hot' i videl vchera svoyu Aramintu, no tozhe sgorayu ot neterpeniya. (Uhodit.) Bellmur. Do chego zh ya nenasyten v lyubvi! Kto drugoj, ne dovol'stvuyas' tem, chto on rab vysokoj strasti i odnovremenno uslazhdaetsya s poludyuzhinoj samolichno priobretennyh lyubovnic, prinyal by na sebya eshche i zaboty Vejnlava tol'ko potomu, chto ih gruz slishkom tyazhel dlya ego plech? Takim obrazom, ya ne tol'ko vynuzhden spat' s chuzhimi zhenami, zamenyaya muzhej, no i vzvalit' na sebya bolee trudnuyu zadachu - ublagotvorit' chuzhih lyubovnic. Pora, pora ostanovit'sya, inache ne vyderzhu: plot' moya i krov' tozhe ne vechny. Vhodit SHarper. SHarper. Sozhaleyu, chto zastayu tebya za takim zanyatiem, Ned. Kogda chelovek nachinaet rassuzhdat' sam s soboj, schitaj, chto on pogib. Bellmur. SHarper? Rad videt' tebya. SHarper. Ty chto takoj zadumchivyj? Razve Belinda stala zhestoka s toboj? Bellmur. Net, eto ne iz-za nee. Segodnya mne predstoit vazhnoe delo, kotoroe sleduet obdumat'. SHarper. Skazhite na milost'! Kakoe eshche vazhnoe delo mozhet u tebya byt'? Bellmur. Tak vot, znaj: ya dolzhen dokonat' oldermena. Vidimo, mne suzhdeno nanesti, emu poslednij udar i darovat' emu titul rogonosca, daby on sravnyalsya v dostoinstve s ostal'nymi svoimi sobrat'yami. Slovom, mne pridetsya izvinit'sya pered Belindoj. SHarper. Ej-bogu, luchshe uzh vovse otkazhis' ot nee: nadezhdy sdelat' ee svoej lyubovnicej u tebya net, a dlya zheny ona slishkom gorda, vetrena, zhemanna, ostra na yazyk i krasiva. Bellmur. No deneg i u nee ne mozhet byt' slishkom mnogo. Ne shuti, Tom: rech' idet o dvenadcati tysyachah funtov. Verno, Belinda - strashnaya shchegoliha i zhemannica, no ya ot vsej dushi veryu, chto plutovka lyubit menya: ona nikogda ne skazala obo mne dobrogo slova, no i branit' menya nikomu ne pozvolyaet. K tomu zhe u nee, kak ya skazal, dvenadcat' tysyach funtov. Gm... A znaesh', s drugoj storony, ona ne kazhetsya mne takoj uzh zhemannoj. YA vozdayu ej dolzhnoe, no, v konce koncov, zhenshchina - eto tol'ko zhenshchina. Konechno, ya ne somnevayus', chto kak takovaya ona mne ponravitsya: razrazi menya bog, esli ya ne lyublyu ves' zhenskij pol! SHarper. A vot chelovek, kotoryj stol' zhe pylko klyanetsya, chto nenavidit ego. Vhodit Hartuell. Bellmur. Kto? Hartuell? Soglasen, no on umeet i koe-chto pochishche. Nu, Dzhordzh, gde ty segodnya vykladyval svoi yadovito-zlobnye istiny, razvlekaya obshchestvo, kak vrach razvlekaet sobesednikov rasskazom ob ih boleznyah i nemoshchah? Kakuyu ledi ty razocharoval, ubediv, chto lico, kotoroe ona podmalevyvala sebe vse utro, - otnyud' ne ee sobstvennoe lico? Mne ved' izvestno, chto ty, nevezha, tak zhe neblagosklonen k zhenshchinam, kak zerkalo k krasavice, perenesshej ospu. Hartuell. Priznayus', ya ne stanu pribegat' k merzkim fal'shivym uzhimkam i toshnotvornoj lesti, chtoby podlizat'sya k horoshen'koj razryazhennoj potaskushke, kotoraya, v svoj chered, stanet podlizyvat'sya ko mne, a zaodno ublazhat' lyubogo shchenka, v'yushchegosya vokrug nee, kak akrobat, v ch'em repertuare vsegda odni i te zhe tryuki. A ty, kak ya dogadyvayus', imenno etim sejchas i zanimaesh'sya. Bellmur. Nu, chto by tebe pospet' syuda chutochku ran'she! Ty obratil by Vejnlava v svoyu veru i priobrel by v ego lice pobornika svoego dela. Hartuell. Kak! Vejnlav byl zdes'? Vot uzh s kem lyubov' kazhdyj den' igraet pervoaprel'skuyu shutku: on vechno v besplodnyh poiskah, vechno ishchet priklyuchenij i nikogda ne prihodit v port. SHarper. A vse potomu, chto slishkom lyubit otplyvat' v nepogodu, borot'sya s vetrami, idti protiv techeniya i dvigat'sya vpered, nevziraya ni na kakie prepyatstviya. Hartuell. Razve on ne otdal yakor' bliz Araminty? Bellmur. Po pravde skazat', ona - samaya podhodyashchaya dlya nego para, potomu chto pohozha na plavuchij ostrov: to podojdet chut' li ne vplotnuyu, to opyat' ischeznet. Vot on i pogloshchen tem, chto presleduet ee. SHarper. Ona, dolzhno byt', ochen' neglupaya osoba, kol' skoro spravlyaetsya s takim vzbalmoshnym poklonnikom. Bellmur. Pravo, ne znayu. Harakter, kotorym on nadelen, ochen' dlya nego udoben: on dorozhit zhenshchinoj, poka ona ego interesuet, i brosaet ee, kak tol'ko lyubov' utrachivaet prelest' novizny i prevrashchaetsya v dokuku. SHarper. CHto oblichaet v nem nesposobnost' k strasti, sil'nyj um i durnoj nrav. Hartuell. A takzhe svidetel'stvuet o tom, chto gluposti Vejnlav delaet s bol'shoj osmotritel'nost'yu. SHarper. Ty, Bellmur, obyazan stoyat' za nego hotya by iz priznatel'nosti: ty s naslazhdeniem zhnesh' tam, gde on seyal; on razrabatyvaet zolotuyu zhilu, a ty chekanish' na slitkah svoe izobrazhenie. Bellmur. A vot Vejnlav drugogo mneniya: uveryaet, chto zhilu razrabatyvayu imenno ya. CHto zh, kazhdyj poluchaet svoyu dolyu udovol'stvij, prichem imenno tu, kakaya bol'she po dushe. Emu nravitsya vspugnut' kuropatku, mne - nakryt' ee. Hartuell. Nu, a ya predpochel by otpustit'. SHarper. No ponezhnichav s neyu. Polagayu, Dzhordzh, na bol'shee ty uzhe ne sposoben. Hartuell. Zabluzhdaesh'sya, lyubeznejshij mister Molokosos. YA sposoben na vse, na chto sposoben ty, i natura u menya ne menee zhivaya, razve chto rtuti v krovi pomen'she. Pravda, ya ne razzhigayu svoj appetit, a zhdu estestvennogo pozyva, polagaya, chto sperva nado pochuvstvovat' soblazn, a poddat'sya emu nikogda ne pozdno. Bellmur. Nikogda ne pozdno? CHeloveku takogo pochtennogo vozrasta umestnej bylo by skazat' "nikogda ne rano". Hartuell. Odnako imenno vy, yunye, pylkie, derzkie grehovodniki, neredko poddaetes' emu slishkom pozdno. Namereniya u vas predosuditel'nye, no osushchestvlenie ih ne dostavlyaet vam nikakogo udovol'stviya. Ej-bogu, vy tak padki na iskushenie, chto izbavlyaete d'yavola ot truda iskushat' vas. Vy ne zaglatyvaete kryuchok, kotoryj sami zhe nazhivili, ne potomu, chto ostorozhny, a potomu, chto, nazhivlyaya ego, uzhe uspeli presytit'sya lovlej: primanka, kotoruyu vy schitali sredstvom vozbuzhdeniya appetita, vyvertyvaet vash slabyj zheludok. Vasha lyubov', kak dve kapli vody, pohozha na vashu hrabrost', kotoruyu vy na pervyh porah staraetes' vykazat' pri kazhdom udobnom sluchae; no uzhe cherez god-drugoj, utrativ boesposobnost' ili oruzhie, vy umeryaete svoj pyl, i groznyj klinok, ran'she stol' chasto obnazhavshijsya vami, obrechen navsegda rzhavet' v nozhnah. Bellmur. Ej-bogu, ty - staryj rasputnik udivitel'no horoshih pravil. Vdohnovlyaj nas, molodyh, i dal'she - s godami, mozhet byt', my sravnyaemsya s toboj v porochnosti. Hartuell. YA hochu, chtoby kazhdyj byl tem, chem silitsya vyglyadet'. Pust' rasputnik, ne upodoblyayas' Vejnlavu, rasputnichaet, a ne celuet strastno komnatnuyu sobachku, kogda emu protivno sorvat' poceluj s gub ee hozyajki. Bellmur. CHto zh, byvaet i tak, esli sobachka pahnet priyatnej, potomu chto vedet sebya chistoplotnej. Vprochem, ne opolchajsya na malen'kie ulovki takogo roda, Dzhordzh; imi neredko zavoevyvayut zhenshchin. Kto otkazhetsya pocelovat' komnatnuyu sobachku, esli eto preddverie k ustam hozyajki? SHarper. Ili v zharkij den' upustit sluchaj obmahnut' damu veerom, esli eto sulit vozmozhnost' sogret' ee v ob®yat'yah, kogda ona ozyabnet? Bellmur. Ili, na hudoj konec, pochitat' ej piesu, hotya ona obyazatel'no prervet tebya na samom ostroumnom meste, a zasmeetsya ne ran'she, chem smeshnoe ostanetsya pozadi? V predvkushenii nagrady mozhno sterpet' dazhe eto. Kartuell. Ne sporyu, sostoya pri zhenshchinah, vy, osly, nesete i bolee tyazhkoe bremya: vam vmenyaetsya v obyazannost' naryazhat'sya, tancevat', pet', vzdyhat', hnykat', sochinyat' stihi, l'stit', lgat', ulybat'sya, rabolepstvovat' i vdobavok delat' samuyu neposil'nuyu rabotu - lyubit'. Bellmur. Glupec! Po-tvoemu, lyubit' - neposil'nyj trud? Hartuell. Razve net? Domogat'sya lyubvi, preodolevaya takie prepyatstviya, - eto vse ravno chto unasledovat' obremenennoe dolgami pomest'e, kotoroe, dazhe togda, kogda ih vyplatish', dast tebe odin dohod - pravo pahat' zemlyu svoimi rukami i polivat' sobstvennym potom. Bellmur. Skazhi na milost', a ty kak lyubish'? SHarper. Lyubit? Hartuell? Da on nenavidit ves' zhenskij pol. Hartuell. Da, ya nenavizhu lekarstva, no gotov prinimat' ih, esli zdorov'e trebuet. Bellmur. Otlichno, Dzhordzh, luchshe priznajsya zaranee, na sluchaj, esli sob'esh'sya s puti. SHarper. On ishchet sebe hot' kakoe-nibud' opravdanie - ty zhe vidish', chto s nim tvoritsya. Hartuell. CHto ty hochesh' skazat'? SHarper. Tol'ko odno: esli rasputstvo, kak ty vyrazhaesh'sya, est' slabitel'noe, to zhenit'ba, na moj vzglyad, - eto kurs lecheniya. Bellmur. CHto ya slyshu, Dzhordzh? Neuzhto veter podul v etu storonu? Hartuell. S takim zhe uspehom on mozhet podut' v lyubuyu druguyu. CHerta s dva! YA nadeyus', chto nebo smilostivitsya nado mnoj. YA videl na svoem veku slishkom mnogo lovushek, chtoby ugodit' v odnu iz nih. Bellmur. Da komu, chert poberi, ty nuzhen? Razve chto torgovke ustricami s Billingzgeta {16} - pri tvoem umenii rugat'sya ej legche bylo by sbyvat' zalezhalyj tovar. Nichego luchshego tebe pri svoih talantah ne najti. Hartuell. Moj glavnyj talant - umenie govorit' pravdu; poetomu ya i ne zhdu, chto on styazhaet mne simpatii vysshego obshchestva. Hvala nebesam, ya chestno zasluzhil nenavist' vseh znatnyh semej stolicy. SHarper. Iv otvet sam nenavidish' ih. No mozhesh' li ty nadeyat'sya, chto kakoj-nibud' znatnyj dom zahochet s toboj porodnit'sya? Hartuell. YA nadeyus', chto menya nikogda ne postignet takaya strashnaya kara, kak poluchit' znatnuyu zhenu, stat' rogachom pervogo klassa i nosit' svoi roga s tem zhe dostoinstvom, chto geral'dicheskij olen' na gerbe moej suprugi. CHert poberi, ya ne stanu rogonoscem dazhe pri samoj proslavlennoj shlyuhe Anglii! Bellmur. Neuzheli tebe ne hochetsya obzavestis' sem'ej? I pech'sya o svoih detyah? SHarper. Ty hotel skazat' - o detyah svoej zheny? Kartuell. Vot teper' ty popal v tochku - vsya zagvozdka imenno v etom. O, kak budu ya gord i rad, esli moj syn i naslednik okazhetsya pohozh na kakogo-nibud' gercoga! Kakoe schast'e uslyshat', kak nasmeshnik-shchegol' s izdevkoj brosaet tebe: "Sudar', vash synok strashno napominaet ego svetlost': i ulybka, i vyrazhenie lica - sovershenno te zhe." A drugoj podhvatyvaet: "Po-moemu, glazami on bol'she smahivaet na markiza takogo-to, hotya rot u nego - toch'-v-toch', kak u lorda kak-bish'-ego." YA zhe s bezzabotnym vidom beru malysha za podborodok, vydavlivayu iz sebya ulybku i vosklicayu: "Da, mal'chishka poshel v rodnyu svoej materi!" - hotya i d'yavol, i ona sama otlichno znayut, chto on - pomes' porod znati. Bellmur. | Ha-ha-ha! SHarper. | Bellmur. I vse zhe, Dzhordzh, pozvol' zadat' tebe odin vopros. Kartuell. Dovol'no! YA i tak zaboltalsya. Nadeyus', s otvetom mozhno povremenit' - ya toroplyus'. ( Smotrit na chasy.) Bellmur. Nu, Dzhordzh, pozhalujsta... Hartuell. Net. Malo togo, chto ya zanyat. Syuda eshche napravlyaetsya odin bolvan. Adieu! (Uhodit.) Bellmur. Kogo on imel v vidu? A, eto ser Dzhozef Uittol so svoim drugom. No on zavernul za ugol i poshel v druguyu storonu. SHarper. Ser Uittol? CHto on za chudo takoe? Bellmur. Obyknovennyj durak. SHarper. Naryad u nego kriklivyj. Bellmur. Zato podkladka ubogaya. I vse-taki tebe stoit s nim poznakomit'sya, Tom. Kapel'ka tvoej alhimii - i etu gryaz' mozhno prevratit' v zoloto. SHarper. Ser'ezno? Nu chto zh, ya nishch, kak vsyakij alhimik, i, kak alhimik, budu lezt' iz kozhi. A kto soprovozhdal ego? Uzh ne drakon li, ohranyayushchij klad? Bellmur. Kakoj on drakon, chtob emu pusto bylo! A esli i drakon, to iz robkih. Ruchayus', yarost' v nem dremlet, a esli i prosnetsya, ego dostatochno othlestat', i ona snova mirno usnet. SHarper. Vot on kakogo polya yagoda! Bellmur. Imenno takogo, a etot staryj duralej ser Dzhozef Uittol obozhaet ego, schitaet primerom doblesti, nazyvaet svoej oporoj i spinoj. Oni, dejstvitel'no, nerazluchny, tol'ko vot proshloj noch'yu, ne znayu uzh po kakomu nedorazumeniyu, nash dostojnyj rycar' ostalsya odin i ugodil v lapy grabitelej. Te navernyaka obchistili by ego, no ya sluchajno prohodil mimo i podospel na vyruchku. Po-moemu, on otchayanno strusil: ne uspel vyrvat'sya, kak tut zhe zadal strekacha, ne vzglyanuv dazhe, kto ego spas. SHarper. A etot hvastun, ego sputnik - oficer? Bellmur. Net, no pritvoryaetsya voennym i nosit formu. A mundir v nashi dni tak zhe chasto maskiruet trusost', kak chernoe odeyanie - bezbozhnika. Tebe sleduet znat', chto etot malyj pobyval za granicej - isklyuchitel'no dlya togo, chtoby uklonit'sya ot pohoda, razzhilsya tam koe-kakimi sekretami i pereprodaet ih zdes' komanduyushchemu, a tot, preziraya lyudej dostojnyh i predpochitaya korystnyh, osvobodil ego ot sluzhby v armii... SHarper. Po kakovoj prichine on, bez somneniya, vsyudu pohvalyaetsya svoimi zaslugami. Bellmur. Rasskazyvaet o sebe chudesa i b'et vo vse barabany. Shodstvo s barabanom - edinstvennoe, chto v nem est' ot voyaki: shum oglushitel'nyj, a vnutri pustota. SHarper. I goden on lish' na odno - chtoby po nemu bili. Bellmur. Verno, no zdes' sravneniyu konec: na udary on otvechaet ne gromche, chem podkolennaya podushechka v cerkvi. SHarper. Ego imya - i ya umolkayu. Bellmur. Dlya polnoty kartiny imya u nego tozhe sootvetstvuyushchee: on velichaet sebya kapitan Bleff. SHarper. CHto zh, poprobuyu svesti s nim znakomstvo, a ty sleduj inym putem I k ostrovu lyubvi plyvi, drug moj, Poka ishchu ya bereg zolotoj. Uhodyat. DEJSTVIE VTOROE  Scena pervaya Ulica. Vhodit ser Dzhozef Uittol, za kotorym sleduet SHarper. SHarper (v storonu). On, nesomnenno on, i pritom odin! Ser Dzhozef (ne zamechaya SHarpera). Gm-gm... Da, vot ono, to proklyatoe mesto, gde beschelovechnye kannibaly, krovozhadnye negodyai chut' ne ubili menya noch'yu. Uveren, chto oni by sodrali s menya shkuru i prodali ee, a myaso sozhrali... SHarper. Neuzhto! Ser Dzhozef. ...ne podospej na pomoshch' lyubeznyj dzhentl'men, razognavshij ih. No uvy! YA byl tak napugan, chto dazhe ne zaderzhalsya, chtoby poblagodarit' ego. SHarper. On, veroyatno, imeet v vidu Bellmura. |! U menya poyavilas' ideya! Ser Dzhozef. Gospodi, i kuda tol'ko kapitan zapropastilsya! YA tryasus' pri odnom vospominanii o sluchivshemsya. Net, nikogda mne na etom meste po sebe ne budet. SHarper. Pochemu by i ne poprobovat'? Neuzheli ya nedostatochno porochen? Nu-s, pozhelaem sebe udachi! (Gromko.) CHertovskoe nevezen'e. Vot ono, |to mesto, eto proklyatoe neschastlivoe mesto! Ser Dzhozef (v storonu). Vot imenno - proklyatoe! YA vizhu, zdes' ne raz sovershalis' zlodejstva. SHarper (delaya vid, budto chto-to ishchet). Ischezla! Propala! Bud' trizhdy proklyat sluchaj, privedshij menya syuda! Zdes', zdes' - eto uzh tochno. V adu - mne i to otradnej bylo by, chem tut. Net, nichego ne najti, krome otchayaniya pri mysli o potere. Ser Dzhozef. Bednyj dzhentl'men! Klyanus' nebom, ya bol'she tut ne ostanus', potomu chto nashel... SHarper. |j, kto nashel? CHto nashel? Vy? Otdajte sejchas zhe, ili klyanus'... Ser Dzhozef. Ne ya, ser, ne ya. Klyanus' spaseniem dushi, ya ne nashel tut nichego, krome poteri, kak osmelyus' vyrazit'sya v podrazhanie vam, ser. SHarper. K vashim uslugam, ser!.. Znachit, vam uzhe nichto ne grozit. Vidno, segodnya povetrie takoe: vsem ne vezet. CHto zh, radujtes' moemu neschast'yu: ono stalo vykupom za vas. Ser Dzhozef. Mne radovat'sya vashemu neschast'yu? Pobojtes' boga, ser! Naprotiv, ya vsem serdcem sozhaleyu o vashej potere. CHert voz'mi, bud' my s vami znakomy, ser, vy nikogda ne predpolozhili by vo mne takogo besserdechiya. SHarper. Bud' my s vami znakomy? Neuzhto vy tak neblagodarny, chto zabyli menya? Ser Dzhozef (v storonu). O gospodi, tol'ko mne ne hvatalo zabyt' ego! (Gromko.) Net, net, ser, ya ne mog zabyt' vas, potomu chto, pravo zhe, nikogda vas ne videl. Ha-ha-ha! SHarper (serdito). Kak tak? Ser Dzhozef, Minutku, minutku, ser, dajte pripomnit'. (V storonu.) On - chertovski vspyl'chivyj malyj. Pozhaluj, luchshe vspomnit' ego, poka ya eshche ne uspel skryt'sya s glaz. No uzh, vidit bog, kak s glaz doloj, tak iz golovy von! SHarper. YA polagal, ser, chto usluga, kotoruyu ya okazal vam noch'yu, vyzvoliv vas iz ruk negodyaev, mogla by poglubzhe zapechatlet'sya v vashej slaboj pamyati. Ser Dzhozef (v storonu). Pomyani, gospodi, carya Davida i vsyu krotost' ego! Da eto zhe tot samyj dzhentl'men! Kak mne otblagodarit' ego za takuyu ogromnuyu uslugu? U menya byli nagotove podobayushchie slova, no on tak perepugal menya, chto vse iz golovy vyletelo. (Gromko.) Gm-gm, ser, pokornej-she proshu proshcheniya za to, chto pogreshil neblagodarnost'yu i dopustil oploshnost'. Celikom upovayu na vashe bespredel'noe velikodushie i nadeyus', chto ono, kak polovod'e, nachisto smoet vospominaniya o moej oshibke, daby pod vsemi parusami raskayaniya ya vnov' voshel v gavan' vashego raspolozheniya. (Klanyaetsya.) SHarper. Vot kak? Nu, chto zhe, ser, menya netrudno uspokoit'. Podobnoe priznanie v ustah dzhentl'mena... Ser Dzhozef. Priznanie? Net, ser, ya sverhpriznatelen vam i ne ustanu izo vseh sil dokazyvat' eto dnem i noch'yu, zimoj i letom, bol'nym i zdorovym. Vse vremena goda stanut dlya menya tol'ko povodom lishnij raz zasvidetel'stvovat' blagodarnost' vashego bezmerno obyazannogo vam slugi sera Dzhozefa Uittola, udostoennogo rycarskogo zvaniya, gm-gm. SHarper. Vy - ser Dzhozef Uittol? Ser Dzhozef. On samyj. Ser Dzhozef Uittol iz Uittol-holla in comitatu Bucks {Iz grafstva Bekingem (smes' lat. s angl.).}. SHarper. Byt' ne mozhet! Vyhodit, ya imel chest' okazat' uslugu zercalu rycarstva i cvetu uchtivosti nashego veka? Dozvol'te zaklyuchit' vas v ob®yatiya. Ser Dzhozef. CHto vy, chto vy, ser! SHarper. Teper' ya pochitayu svoyu poteryu pustyakom - ona s lihvoj vozmeshchena tem, chto prinesla mne znakomstvo i druzhbu s chelovekom, vselyayushchim v menya voshishchenie. Ser Dzhozef. Polno - vy govorite tak tol'ko iz lyubeznosti. No dozvoleno li mne sprosit', o kakoj potere vy upominali? SHarper. Ne imenujte bol'she ee poterej, ser. V nochnoj shvatke ya obronil stofuntovuyu assignaciyu, kotoruyu, dolzhen priznat'sya, prishel syuda iskat' hotya i bez osobyh nadezhd na uspeh. No mne povezlo... Ser Dzhozef. Vy nashli ee, ser? Dushevno rad za vas. SHarper. Vash pokornyj sluga, ser... Ne somnevayus', chto vy obradovany, tak legko poluchiv vozmozhnost' vyrazit' vashu priznatel'nost' i shchedrost', poskol'ku uplata stol' nichtozhnoj summy polnost'yu izbavit ot dolga blagodarnosti vas i vdvojne obyazhet menya. Ser Dzhozef (v storonu). CHto on, chert poberi, imeet v vidu pod nichtozhnoj summoj? (Gromko.) No razve vy ne nashli propazhu, ser? SHarper. YA ne nashel ee, no obrel nadezhdu na vas, ser. Ser Dzhozef. Gm! SHarper. No dovol'no ob etom: ne mogu zhe ya usomnit'sya v chesti sera Dzhozefa Uittola. Ser Dzhozef. CHto vy, chto vy, ser! SHarper. Obrech' menya na poteryu togo, chem ya risknul, sluzha vam, - net, takaya nizmennaya mysl' nikogda ne zakradetsya vam v golovu. Razumeetsya, v izvestnom smysle ya voznagrazhden uzhe tem, chto vy spaseny. Budem schitat', chto ya prosto dal vam v dolg, a vy - smelo berus' skazat' eto za vas - ne zahotite... Ser Dzhozef. Net uzh, ser, s vashego pozvoleniya, ya skazhu za sebya sam. YA prezirayu nechestnost', ser, no v dannuyu minutu u menya, pravo, net deneg. SHarper. CHepuha! U vas ne mozhet ne byt' sta funtov. Odno vashe slovo - i vam gde ugodno otkroyut kredit. |to zhe vse ravno, chto ssudit' prigorshnyu gryazi vladel'cu mnogih akrov zemli - chto vam stoit ee vernut'? A den'gi - eto gryaz', ser Dzhozef, vsego lish' gryaz'. Ser Dzhozef. Ne skroyu, odnako, chto ya otmyl ruki ot etoj gryazi i vsyu ee perelozhil na svoyu spinu. SHarper. Neuzhto vy tak ekstravagantny v voprosah tualeta, ser Dzhozef? Ser Dzhozef. Ha-ha-ha! Ochen' udachnaya shutka, ha-ha-ha! YA dazhe ne podozreval, chto tak milo sostril. Kalambur poluchilsya dazhe luchshe vashego. Vot ono, dokazatel'stvo togo, chto my s vami slishkom nedolgo znakomy. Vy malo znaete menya, a potomu i vypustili vpustuyu zaryad vashego ostroumiya. YA lish' namekal na odnogo moego druga, kotorogo imenuyu svoej spinoj: on nerazluchno soprovozhdaet menya vo vseh opasnostyah i prikryvaet ot nih. V sushchnosti, on - moya spina, golova i grud' razom. O, eto istyj smel'chak! Kogda on so mnoj, ya sovsem drugoj chelovek. Ryadom s nim ya, prosti menya, gospodi, ne boyus' dazhe d'yavola. Ah, okazhis' on poblizosti toj noch'yu... SHarper (serdito). A esli by i okazalsya, chto togda ser? On vryad li by sdelal ili postradal bol'she, chem ya. Poteryal by on sto funtov? Ser Dzhozef. CHto vy, ser! Ni v koem sluchae. Zato ya sbereg by ih. Net, net, ser, klyanus' spaseniem dushi, ya ne hotel skazat' nichego obidnogo. (V storonu.) CHertovski vspyl'chivyj malyj! (Gromko.) No, kak uzhe bylo skazano, ya otdal emu vse nalichnye den'gi, chtoby on vykupil iz zaklada svoj dlinnyj palash. Vprochem, u menya s soboj kreditnoe pis'mo na dvesti funtov k oldermenu Fondluajfu, i posle obeda vy ubedites', ser, chto ya - chelovek, s kotorym vam stoilo vstretit'sya. SHarper (v storonu). Gotov v etom poklyast'sya! (Gromko.) Kak eto velikodushno i kak pohozhe na vas! Vhodit kapitan Bleff. Ser Dzhozef. A vot i on. Dobro pozhalovat', moj Gektor Troyanskij {17}, moj udalec, moya spina! Priznayus', ya tak tryassya, poka tebya ne bylo. Bleff. Polno, moj yunyj rycar'! Nadeyus', vy tryaslis' ne ot straha? On dolzhen byt' nevedom tomu, kto vodit druzhbu so mnoj. Ser Dzhozef. Konechno, konechno! Pover', ya prezirayu strah s teh samyh por, kak chut' ne umer s perepugu. No... Bleff. Kakoe eshche "no"? Kstati, yunosha, vot vashe protivoyadie - iezuitskij poroshok ot tryasuchej bolezni {18}. No kto eto s vami? Otvazhen li on? (Kladet ruku na efes shpagi.) Ser Dzhozef. O da, on hrabrec i chertovski umnyj malyj. Drachliv, ka