lishaet menya muzhestva, i ty eto predvidel... Vse eto holodnyj raschet, a ne otvaga. O ya vizhu tebya naskvoz'; no beregis', ty proschitaesh'sya. Projd. Ha-ha-ha! Ledi Truhldub. Ah tak! Ty glumish'sya nad moim gnevom? Primi zhe karu za neumestnyj, za derzkij smeh! (Zanosit kinzhal.) I vse-taki usmehaesh'sya? |ta usmeshka - kak dvusmyslennost'! Na tysyachu ladov mozhno istolkovat' kazhduyu chertu etogo zybkogo lica. O esli by istina otpechatalas' v tvoem serdce! Esli b etim kinzhalom ya mogla vskryt' ego i prochest'!.. No togda budet uzhe chereschur pozdno. Ty nashel, da, ty nashel edinstvennyj sposob otvratit' moj gnev: tebe slishkom izvestno, chto revnivaya moya dusha ne mozhet snesti neuverennosti. Horosho, govori, ya vyslushayu. CHto zhe ty molchish'?.. O ya zabludilas' v svoih chuvstvah, i gnev moj slabeet. (Plachet.) Voz'mi kinzhal, muzhestvo menya pokidaet, on mne ne pod silu, ty obezoruzhil moj duh. (Otdaet emu kinzhal.) Lord Truhldub (v storonu). YA vne sebya ot izumleniya. CHto zhe budet dal'she? Projd. Tak, prevoshodno, vy dali vyhod yarosti; a kogda vy pridete v sebya, potrudites' postavit' menya o tom v izvestnost'. Ledi Truhldub. Net, net, net, ya uspokoilas', ya gotova vas vyslushat'. Projd (v storonu). Izvorotlivosti mne ne zanimat'; isprobuyu ee i na tebe. (Vsluh.) Sperva skazhite, chto vyzvalo etu buryu? Vash gnev izlilsya v slovah stol' sbivchivo, chto ya hotel by uyasnit' ego prichinu, Ledi Truhldub. Milord zastig menya vrasploh izvestiem, chto vy sobiraetes' zhenit'sya na Sintii; budto by vy priznalis' emu v lyubvi k nej, a on obeshchal sodejstvovat' tomu, chtoby sbylis' vashi chayaniya. Sintiya (tiho lordu Truhldubu). Neuzheli eto pravda, milord? Lord Truhldub (tiho Sintii). Proshu tebya, pogodi serdit'sya, poslushaem dal'she. Projd. Dopuskayu, chto vam moglo tak pokazat'sya: ya poddakival milordu, bolee togo - izobrazil, chto vne sebya ot vostorga. No neuzheli mogli vy pomyslit', chto ya, vkusivshij lyubvi v vashih ob®yatiyah, pozvolyu vvergnut' sebya v stol' zhalkoe rabstvo? Lord Truhldub (tiho). Ha! V moi ushi vlit smertnyj yad! CHto ya slyshu? Sintiya (tiho). Net uzh, dorogoj milord, pogodite i vy serdit'sya, poslushaem do konca. Lord Truhldub (tiho). Da, da, ya sderzhus', hotya vnutri vse klokochet! Projd. Uzheli ya, vzletevshij na blistatel'nuyu orbitu solnca vashej lyubvi, pozvolyu zaklyuchit' sebya v ubogij mirok kakoj-to devchonki?.. O net! Bolee togo, kazhdaya vasha laska dorozhe mne vsej proshedshej zhizni; bolee togo, ya skoree dal by otsech' sebe ruku, chem smirilsya s nebrezhnym vashim vzglyadom, broshennym na kogo-to drugogo. Vashe blagovolenie dlya menya bescenno, i vsya intriga, napravlennaya yakoby protiv vas, spletena mnoyu s edinoyu cel'yu: ya hochu otblagodarit' vas za to, chto vy menya izbrali, i odurachit' ostal'nyh, daby vy ubedilis', chto etot obmanshchik predan vam bezzavetno. Ledi Truhldub. Hotela by verit'. No kak eto mozhet byt'? Projd. YA podstroil tak, chto Milfont, pereodevshis' v plat'e svyashchennika, budet zhdat' Sintiyu v vashej tualetnoj komnate; ej zhe ya naznachil vstrechu v drugom meste, chem i mozhno vospol'zovat'sya. Razdobud'te ee plashch, skrojte lico kapyushonom i vstret'te Milfonta vmesto nee: vy mozhete projti nezamechennoj chernym hodom. Vy predlozhite vernut' emu blagovolenie dyadi, esli on budet poslushen vashim zhelaniyam; polozhenie u nego otchayannoe, ya ne somnevayus', chto on primet lyubye usloviya. Esli zhe net, voz'mite eto (podaet ej kinzhal): vy smozhete upotrebit' oruzhie s bol'shej pol'zoj, nezheli vonziv v serdce, predannoe lish' vam. Ledi Truhldub. Ty sposoben obmanut' kogo ugodno; razve ne obmanul ty i menya, no ved' sdelal eto dlya togo, chtoby ispolnit' moi zhelaniya. Moj vernyj merzavec! YA preklonyayus' pered toboj! Projd. Pora. Do naznachennogo sroka ostalos' lish' neskol'ko minut, a lyubov' privedet tuda Milfonta eshche ran'she. Ledi Truhldub. Idu, lechu, bespodobnejshij Projd! (Uhodit.) Projd. Uf, ele spravilsya. Moe hitroumie uzhe na ishode, poslednij obman edva ne raskrylsya. Nadeyus', chto Sintiya i kapellan zakanchivayut sbory, pora i mne podgotovit'sya k ekspedicii. (Uhodit.) Sintiya i lord Truhldub vyhodyat iz ukrytiya. Sintiya. Nu, chto skazhete, milord? Lord Truhldub. Izumlenie skovalo moj gnev! Merzost' gromozditsya na merzost'! Sily nebesnye, kakaya dlinnaya cep' chernyh obmanov vyshla naruzhu! YA v smyatenii oglyadyvayus' na proshloe i ishchu putevodnuyu nit', chtoby vybrat'sya iz labirinta neslyhannyh predatel'stv. Moya zhena! Proklyatie ej! O ischadie preispodnej! Sintiya. Sderzhites' milord, i podumajte, kakoe schast'e, chto otkrytie nashe bylo sdelano ne slishkom pozdno. Lord Truhldub. Blagodarya tebe. I vse-taki mozhet okazat'sya slishkom pozdno, esli my ne predotvratim nemedlya ispolnenie ih zamyslov... Ha, bud'te pokojny! Gde sejchas Milfont, bednyj moj oklevetannyj plemyannik? CHem ya mogu zagladit' svoyu vinu pered nim? Sintiya. Berus' otvetit' vam za nego. Lord Truhldub. YA nanes by emu novuyu obidu, esli by usomnilsya, chto on menya prostit: ya znayu - on sama dobrota. No kakova moya zhena! Bud' ona proklyata!.. Ona dumaet zastat' ego v tualetnoj komnate - ne tak li? A Projd budet zhdat' tebya v komnate kapellana... CHto zh, nado i mne vojti v igru. Prezhde vsego pospeshim razyskat' Milfonta i vse rasskazhem emu, a potom ty srazu zhe soberi vseh gostej zdes' v galeree. YA ih vystavlyu na vseobshchij pozor: i etu shlyuhu, i etogo podleca. Uhodyat. Scena pyataya Komnata v dome lorda Truhlduba. Lord Vzdornc i ser Pol. Lord Vzdornc. Klyanus' nebom, ya prospal sto let!.. Ser Pol, kotoryj chas? Uzhe devyatyj, chestnoe slovo! U miledi takaya zavlekatel'naya sofa: vzdremnut' na nej - priyatnejshee iz udovol'stvij. No gde zhe vse obshchestvo?.. Ser Pol. Vse obshchestvo? Bozhen'ka ty moj, ya ne znayu, milord, no zdes' tvoryatsya udivitel'nejshie dela, vse vverh dnom. |to tak zhe nesomnenno, kak to, chto ya upovayu na vsevyshnego. Lord Vzdornc. Sily nebesnye, chto sluchilos'? Gde moya zhena? Ser Pol. Vse vverh dnom, smeyu vas uverit'. Lord Vzdornc. O chem vy? Moya zhena!.. Ser Pol. Dela prinyali sovershenno neozhidannyj oborot. Lord Vzdornc. Kak, u moej zheny? Ser Pol. Da net zhe, ya imeyu v vidu nashi semejnye dela. U vashej suprugi dela obstoyat, po-vidimomu, otlichno: ya videl, kak ona napravlyalas' v sad vdvoem s misterom Brehli. Lord Vzdornc. Kak? Gde? Kogda? Zachem? Ser Pol. Zatem, chtoby uedinit'sya v ukromnom meste, tak ya polagayu. Lord Vzdorns. CHto? Ser Pol. O, edinstvenno na predmet zanyatij poeziej, tak ya polagayu, milord; chtoby sochinyat' stihi. Lord Vzdornc. Stihi? Ser Pol. Da vot oni sami. Vhodyat ledi Vzdorns i Brehli. Br ehli. Milord, pokornejshij vash sluga. Vash sluga, ser Pol. Kakoj chudesnyj vecher! Ledi Vzdorns. Moj dorogoj! My s misterom Brehli smotreli na zvezdy, ya sovsem zabyla o vremeni. Ser Pol. Vasha svetlost' ne utomilis'? U vas ee zabolela sheya ot glyadeniya vverh? Ledi Vzdorns. Nichut', mne eto strashno nravitsya. No, dorogoj, vy kak budto vpali v melanholiyu? Lord Vzdornc. Net, dorogaya, prosto ya nemnogo vzdremnul. Ledi Vzdorns. YA mogu vam predlozhit' nyuhatel'nuyu sol'. Lord Vzdornc. Blagodaryu, dorogaya, u menya ona pri sebe. Ledi Vzdorns. Mister Brehli, ya ubedilas', chto vy znatok astronomii, pryamo kak drevnij egiptyanin. Brehli. YA nevezhda v sravnenii s vashej svetlost'yu: vy istinnaya carica nebosvoda i povelitel'nica zvezd. Ledi Vzdorns. Razve lish' potomu, chto svechus' ne sobstvennym svetom, a otrazhayu vashe siyanie, ibo vy - solnce. Brehli. Medem, vy menya polnost'yu zatmili, propadi ya propadom. Mne dazhe i otvetit' nechem. Ledi Vzdorns. I ne nuzhno. Poslushajte, a chto esli nam s vami vmeste vypustit' al'manah? Brehli. S prevelikoj radost'yu. No vasha svetlost' uzhe zanesli menya v al'manah vydayushchihsya lyudej, poskol'ku vydali mne stol' lestnuyu attestaciyu. Ledi Vzdorns. O, kak izyashchno! CHestnoe slovo, my stoim drug druga. Klyanus' Parnasom, vy neischerpaemo ostroumny. Ser Pol. Sovershenno verno, bozhen'ka ty moj, i takovy zhe vasha svetlost'. Vhodyat ledi Slajbl, Bezzabuoter, Sintiya. Ledi Slajbl. To, chto vy mne rasskazali, udivitel'no! Bozhe moj, etim muzhchinam reshitel'no nel'zya verit'! Serdce zamiraet pri mysli, chto vse oni takie obmanshchiki. Bezzabuoter. Vam, medem, nechego boyat'sya: u vas dostanet char, chtoby privyazat' k sebe samo nepostoyanstvo. Ledi Slajbl. O polnote, vy zastavlyaete menya krasnet'! Lord Vzdornc. Dorogaya, ne pora li nam prostit'sya s milordom i miledi? Sintiya. Oni prosidi vashu svetlost' podozhdat' ih zdes'. Ledi Vzdorns. Mister Brehli, ya podvezu vas v svoej karete. Za scenoj slyshen gromkij krik. Ledi Truhldub vybegaet v strahe, lord Truhldub, pereodetyj v plat'e svyashchennika, presleduet ee. Ledi Truhldub. Menya zamanili v lovushku!.. Spasite! Pomogite! Lord Truhldub. Teper' uzh ne vyvernesh'sya, shlyuha! Ledi Truhldub. Proch'! Pustite menya! Lord Truhldub. Ubirajsya, i pust' tvoj pozor gonitsya za toboj po pyatam! (Ledi Truhldub skryvaetsya.) Vy smotrite s udivleniem. YA-to ne udivlen. A vy ne zamedlite uznat', v kakuyu bezdnu styda vvergla menya eta zhenshchina. Vhodit Milfont, pereodetyj svyashchennikom, i vtalkivaet Projda, za kotorym sleduyut slugi. Milfont. Net, klyanus' nebom, ya vystavlyu tebya napokaz. Bezzabuoter, pomogi-ka mne. (Projdu.) Nu, chto povesil golovu? Da, da, ya tvoj kapellan. Poglyadi v glaza drugu, kotorogo ty predal, ty, voploshchenie verolomstva! Lord Truhldub. Molchish', izverg? Milfont. Blagie nebesa! Kak ya lyubil etogo cheloveka, kak veril emu! Uvedite ego, mne tyazhko na nego smotret'. Lord Truhldub (slugam). Steregite etu prozhzhennuyu bestiyu. Slugi uvodyat Projda. Bezzabuoter. CHudovishchnaya neblagodarnost'! Brehli. Vot uzh ne dumal, ne gadal, propadi ya propadom! Ledi Vzdorns. YA by upodobila vas Saturnu eshche bolee razgnevannomu, chem vsegda. Lord Truhldub. My podumaem o kare vinovnym pozzhe, a sejchas pozvol'te mne voznagradit' po dostoinstvu nevinnost' i oskorblennuyu dobroporyadochnost'. Plemyannik, ya nadeyus', chto ty i Sintiya prostite menya. Milfont. My predany vashej svetlosti vsej dushoj. Lord Truhldub. Bud'te zhe schastlivy drug s drugom. Dajte, ya soedinyu vashi ruki. Da budut polny vesel'ya vashi dni i bezmyatezhny nochi; pust' vzaimnaya lyubov', nerushimoe zdravie i krugovrashchenie radostej perepolnyayut kazhdyj god vashej dolgoj zhizni. Dvulichiyu prepodan zdes' urok: Zloj umysel, vzrashchennyj v strogoj tajne, Sozrev, karaet samogo zlodeya. Tak, chut' rozhden na svet, zlovrednyj gad Vpervye zhalit i vlivaet yad V to chrevo, v koem sam on byl zachat. Vse uhodyat. |PILOG,  kotoryj chitaet missis Mauntfort {42} Uvy, pred sochinen'em epiloga Poet ne znaet - laskovo il' strogo K ego piese otnesetsya zal, CHto on pozhnet - uspeh ili proval, On vyigral igru il' proigral. Vot tak vorishka, sovershivshij krazhu. Ne znaet, ugodit li on pod strazhu. No kak pered sudom ni trusit plut, - Eshche strashnej dlya avtora vash sud. Tam est' zakon; pered reshen'em vazhnym Sud'ya tam obrashchaetsya k prisyazhnym; A zdes' zakon i pravo ni pri chem, Lyubomu zritelyu stat' nipochem Sud'ej, prisyazhnym, dazhe - palachom. Po pravu kazhdyj chem-to nedovolen, I so svoih vse smotryat kolokolen. Uchenym lyudyam ugodish' edva l': To slab syuzhet, to neyasna moral'. Galerka cenit shutki i ostroty I ne tait ni smeha, ni zevoty. Naoborot, volnuet svetskih l'vic Vospitannost' vseh dejstvuyushchih lic I soblyudenie kanonov chesti; A kak tochny suzhden'ya ih o meste I vremeni! - Ruchayus' golovoj, Im naznachat' svidan'ya ne vpervoj. Ostryak ponosit pesni, frant - kostyumy, Izmen ne odobryaet muzh ugryumyj. I sochinitel' ezhitsya, bednyak, - Vsem ugodit' ne mozhet on nikak. YA na parter vzirayu s interesom: Mne kazhetsya, tam est' osoby s vesom, CHto dyshat zloboyu ko vsem piesam. ZHdem prigovora. Esli ploh poet, Gotov pies ne vypuskat' on v svet, No ugozhdat' vsem bez razbora - net! ^TKOMMENTARII^U 1 Cvel vek talantov do potopa zlogo. - Drajden imeet v vidu anglijskuyu burzhuaznuyu puritanskuyu revolyuciyu 1640-1649 gg. 2 Vernulsya Karl...- Karl II Styuart (1630-1685). Posle kazni ego otca, Karla I, v 1649 g. byl provozglashen shotlandskim parlamentom korolem SHotlandii. S 1660 g. - anglijskij korol'. Ego vozvrashchenie v London znamenovalo restavraciyu Styuartov v Anglii. Pravlenie Karla II, nesmotrya na konstitucionnye garantii, harakterizovalos' feodal'noj reakciej i stremleniem k vosstanovleniyu absolyutizma. 3 YAnus - drevnee italijskoe bozhestvo, pervonachal'no - bog sveta i solnca, sozdatel' cheloveka, davshij zhizn' zemle (chastyj epitet - YAnus-Seyatel'). 4 ...I novyj hram byl nesravnim so starym. - Drajden sravnivaet anglijskuyu literaturu do burzhuaznoj revolyucii serediny XVII stoletiya s literaturoj perioda Restavracii (1660-1700). 5 Vitruvij (vtoraya polovina I v. do n. e.) - rimskij arhitektor i inzhener, avtor "Desyati knig ob arhitekture" - edinstvennogo polnost'yu doshedshego do nas antichnogo arhitekturnogo traktata, v kotorom obobshchil teoreticheskij i prakticheskij opyt, nakoplennyj zodchestvom ellinisticheskih Grecii i Rima. 6 U Fletchera zhivoj byl dialog... - Fletcher Dzhon (1579-1625) - anglijskij dramaturg. Sovmestno s Fransisom Bomontom napisal sem' p'es; sotrudnichal takzhe s Filippom Messindzherom. Neskol'ko p'es prinadlezhat, bessporno, odnomu Fletcheru. V nih on ne stavit glubokih gosudarstvennyh, politicheskih ili eticheskih problem. Personazhi p'es Fletchera otrazhayut razvrashchennost' nravov dvoryanskoj i pridvornoj sredy, ee korystolyubie. Vmeste s tem gedonizm Fletchera protivostoit burzhuaznomu puritanstvu i ego hanzheskoj morali. 7 Dzhonson Bendzhamin (Ben, 1573-1637) - anglijskij dramaturg, poet, teoretik dramy, akter. Komedii Dzhonsona "U vsyakogo svoya prichuda" (1598) i "Kazhdyj bez svoej prichudy" (1599) byli vpervye postavleny "Truppoj slug korolya", k kotoroj prinadlezhal SHekspir. |ti p'esy polozhili nachalo novomu zhanru anglijskoj dramaturgii - satiricheskoj bytovoj nravouchitel'noj komedii. V prologah k nim Dzhonson obosnoval svoyu "teoriyu yumorov". V svoih luchshih p'esah Dzhonson razoblachaet social'nye poroki sovremennogo emu obshchestva. Dzhonsonom takzhe napisany p'esy: "Vol'pone, ili Lis" (1606), "|pisin, ili Molchalivaya zhenshchina" (1609), "Alhimik" (1610) i ryad drugih. 8 Kvint Fabij Maksim Kunktator (?-203 do n. e.) - rimskij gosudarstvennyj deyatel' i polkovodec. V bor'be s Gannibalom, vtorgshimsya v Italiyu, priderzhivalsya politiki zatyagivaniya vojny (otsyuda i prozvishche Kunktator - "Medlitel'"). Kogda Scipion (sm. prim. 22 k komedii "Staryj holostyak") zadumal vysadku v Afriku, Fabij rezko vosstal v senate protiv etogo smelogo plana. 9 ...yunom Rafaele...- Rafael' Santi (1483-1520) - velikij ital'yanskij zhivopisec i arhitektor. 10 Kogda |dvard otreksya, to vzoshel |dvard eshche slavnejshij na prestol. - Imeyutsya v vidu anglijskie koroli |duard II (1284-1327; carstvoval 1307-1327) i |duard III (1312-1377; carstvoval 1327-1377). |duard II - truslivyj, besharakternyj, utratil plody politicheskoj deyatel'nosti otca, korolya |duarda I; |duard III - tonkij diplomat i politicheskij deyatel', ego carstvovanie - primechatel'naya epoha v istorii Anglii. 11 Za Tomom pervym Tom vtoroj vozglavil. - Drajden imeet v vidu aktera, dramaturga i teatral'nogo deyatelya Tomasa Killigru i poeta-laureata Tomasa SHeduella. Tomas Killigru (1612-1683) - avtor tragikomedij. Odnim iz pervyh stal dobivat'sya vosstanovleniya raboty teatrov, zakrytyh vo vremya burzhuaznoj puritanskoj revolyucii. Killigru poluchil ot Karla II patent na otkrytie teatra i osnoval Teatr korolya, preobrazovannyj vposledstvii v teatr Druri-Lejn (1663). Killigru sodejstvoval vozrozhdeniyu nacional'noj teatral'noj kul'tury i dramaturgii, osnoval shkolu dlya podgotovki akterov. Tomas SHeduell (1642-1692) - anglijskij dramaturg. S 1698 g.- poet-laureat i pridvornyj istoriograf. Sredi p'es SHeduella osobym uspehom pol'zovalis': "Serditye lyubovniki, ili Nadoedlivye" (1668), "Uchenyj" (1676), "Istinnaya vdova" (1678), "YArmarka v Beri" (1689). Drajden otricatel'no otnosilsya k SHeduellu, vysmeival ego v svoih poemah "Avessalom i Ahitofel" i "Mak-Flekno". 12 Tvoj pervyj opyt... - t. e. komediya "Staryj holostyak". 13 ...CHarlzu Montegyu, upravlyayushchemu finansami. - Montegyu CHarlz (1661-1715) - politicheskij deyatel', osnovatel' Anglijskogo banka. Schital sebya "mecenatom nacii". Zanimalsya literaturnoj deyatel'nost'yu. Vmeste s poetom Met'yu Prajorom napisal satiricheskuyu poemu "Mysh' sel'skaya i mysh' gorodskaya", parodiyu na allegoricheskuyu poemu Dzhona Drajdena "Lan' i pantera". 14 Dejstvuyushchie lica. - V vecher prem'ery "Dvojnoj igry" roli ispolnyali: Projd - Tomas Betterton; Milfont - CHarlz Uil'yame; lord Truhldub - |dvard Kajnaston; Bezzabuoter - Dzhon Verbraggen; lord Vzdorns - Uil'yam Bauen; Brehli - Dzhordzh Pauell; ser Pol - Tomas Dogget; ledi Truhldub - |lizabet Barri; Sintiya - |nn Brejsgerdl; ledi Vzdorns - Syuzanna Maunfort; ledi Slajbl - |lizabet Li. 15 ...sochinyu tebe epitalamu...- V antichnoj poetike svadebnaya pesnya, vyrazhayushchaya privetstvie novobrachnym. 16 No osobe vysshego kruga menee vsego prilichestvuet smeyat'sya: eto stol' nizmennoe vyrazhenie chuvstv! Smeh dostupen lyubomu. - Podobnoe otnoshenie k smehu - odno iz proyavlenij sderzhannosti chuvstv, harakternoj dlya vysshego dvoryanskogo obshchestva togo vremeni kak v Anglii, tak i vo Francii. Znamenityj anglijskij leksikograf Semyuel Dzhonson (1770-1784) svidetel'stvuet, chto Dzhonatan Svift "upryamo podavlyal v sebe vsyakuyu naklonnost' k smehu" ("ZHizneopisaniya vidnejshih anglijskih poetov". Svift.) "Nikto nikogda ne videl, chtoby vesel'e, chuzhoe ili sobstvennoe, moglo kogda-libo zastavit' Popa rassmeyat'sya" (Tam zhe. Pop.). 17 ...chtoby vydelyat'sya iz publiki i dosazhdat' sochinitelyam... - Normal'nomu hodu teatral'nogo spektaklya meshal shum v zale: v lozhah boltali damy, po parteru snovali molodye dzhentl'meny, obmenivayas' privetstviyami so znakomymi; sluzhiteli obhodili ryady, sobiraya platu. "O! Kakoe naslazhdenie v to vremya kak vse smotryat horoshuyu p'esu vyjti iz partera do okonchaniya akta! - govorit geroj odnoj iz p'es Kolli Sibbera. - |to ...daet mne vozmozhnost' privlech' vnimanie publiki i odnovremenno pokazat', skol'ko prezreniya ya ispytyvayu k tomu, chem voshishchaetsya ves' etot skuchnyj gorod. No esli ya vse zhe ostayus' smotret' spektakl', to nepremenno sizhu spinoj k scene..." 18 ...u zritelej bokovyh lozh... - Kak pravilo, bokovye lozhi byli zanyaty frantami i shchegolihami. Iz bokovoj lozhi bylo legko vyskol'znut' nezamechennym i otpravit'sya v drugoj teatr ili tavernu. 19 ...medem - odno iz naibolee izyskannyh i pretencioznyh obrashchenij k dame. 20 ...sinej lenty i zvezdy...- znaki Ordena Podvyazki, vysshego anglijskogo ordena, uchrezhdennogo korolem |duardom III v chest' sv. Georgiya, pokrovitelya Anglii. 21 ...fosforiscent nashej gemisfery (bukv, utrennyaya zvezda nashego polushariya).- Rech' ledi Vzdorns otlichaetsya narochitoj vysokoparnost'yu i upotrebleniem psevdonauchnoj terminologii. 22 Le Vossyu Rene (1631-1680)-francuzskij pisatel', odin iz teoretikov klassicizma, avtor znamenitogo "Traktata ob epicheskoj poeme" (1675). Trudy Le Bossyu cenili Bualo i Vol'ter. 23 Ranen Rene (1621-1687) - francuzskij pisatel', uchastvoval v literaturnoj polemike. Ego didakticheskie poemy, napisannye po-latyni, perevodilis' na anglijskij i francuzskij yazyki. Iz kritiko-esteticheskih proizvedenij naibolee izvestny "Razmyshleniya o poetike Aristotelya i trudah poetov kak drevnih, tak i sovremennyh" (1674). "Razmyshleniya" stali izvestny anglijskomu chitatelyu v tom zhe godu v perevode anglijskogo kritika Tomasa Rajmera. 24 ...sochineniya Dos'e ob Aristotele i Goracii. - Andre Das'e (1651-1722) - francuzskij filolog, v 1672 g. byl privlechen k izdaniyu i kommentirovaniyu klassikov. Izdal i perevel Goraciya, "Poetiku" Aristotelya (s kriticheskimi primechaniyami), "Carya |dipa" i "|lektru" Sofokla, Plutarha, |pikteta, neskol'ko dialogov Platona. S 1713 g. byl sekretarem Francuzskoj akademii. 25 Da, ved' dyadyushka obeshchal gostyam novuyu pesnyu; vot mimohodom oni nam sejchas i sygrayut. - Poroj dramaturgi konca XVII - nachala XVIII v. vvodili v spektakl' pesnyu ili tanec, ne zabotyas' o tom, naskol'ko logichno voznikaet muzykal'nyj nomer v hode dramaticheskogo spektaklya. Tak, v dannom sluchae poyavlenie na scene pevcov - priem chisto uslovnyj. 26 Persell Genri (1659-1695) - vydayushchijsya anglijskij kompozitor i organist, avtor pervoj nacional'noj opery "Didona i |nej". Podvizalsya pri korolevskom dvore v Londone. 27 ..missis |jliff - |jliff |lizabet (1678-1734) - anglijskaya pevica i aktrisa, igrala v teatrah Druri-Lejn i Hejmarket. 28 ...geomarticheskoe dokazatel'stvo... - Ledi Slajbl neredko upotreblyaet slova i vyrazheniya, smysla i proiznosheniya kotoryh ne znaet. 29 ..mak'yavellievskoj izoshchrennosti... - Nikkolo Mak'yavelli (1469-1527), ital'yanskij pisatel', istorik, politicheskij deyatel'. V traktate "Gosudar'" (1513) on vo imya vysokoj celi (ob®edinenie Italii) opravdyvaet despoticheskuyu vlast', ne gnushayushchuyusya nikakimi sredstvami dlya svoego uprocheniya. Sila tradicii obrazovala nepreodolennyj eshche bar'er davno slozhivshegosya mneniya o Mak'yavelli kak propovednika kovarstva i licemeriya. 30 Sodom i Gomorra. - Soglasno Biblii, goroda, zhiteli kotoryh otlichalis' razvrashchennost'yu nravov, chem navlekli na sebya gnev bozhij: goroda byli sozhzheny upavshim s neba ognem i provalilis' v bezdnu. 31 ...olicetvoryaet Fetidu... - Fetida v grecheskoj mifologii odna iz morskih bogin'. 32 ...ryskal po Kovent-Gardenu... - isporchennoe Konvent-garden: monastyrskij sad - starinnyj rajon central'nogo Londona, gde raspolozheny sobor, teatr, sad i rynok togo zhe nazvaniya. Vo vremena Kongriva zdes' zhe nahodilis' torgovye galerei i lavki. 33 Fillida - v grecheskoj mifologii frakijskaya carevna, nevesta afinskogo carya Demofonta. 34 Safo.- Ledi Vzdorns vybrala dlya svoej docheri imya drevnegrecheskoj poetessy pervoj poloviny VI v. do n. e., kotoraya rodilas' i zhila na ostrove Lesbose. 35 ...krome devyati muz. - V grecheskoj mifologii bogini poezii, iskusstv i nauk. 36 Princ Vol'cij - personazh komedii gercoga Bekingema "Repeticiya" (1671), parodiruyushchej geroicheskie p'esy Dzhona Drajdena. 37 Kiproku! - Isporchennoe latinskoe: qui pro quo - "odno vmesto drugogo" - putanica, nerazberiha. Ledi Slajbl yavno ne ponimaet znacheniya etogo vyrazheniya. 38 ...Iuda Makkavej, to bish' Iskariot! - Tol'ko sil'nym volneniem sera Pola mozhno ob®yasnit' soedinenie stol' razlichnyh imen. Iuda Makkavej - v Biblii geroicheskij vozhd' narodnogo vosstaniya v Palestine. Iuda Iskariot - po evangel'skoj legende, odin iz dvenadcati apostolov, predavshij Iisusa Hrista za tridcat' srebrenikov v ruki ierusalimskih vlastej. 39 ...Tarkvinij - Sekst Tarkvinij, syn rimskogo carya Tarkviniya Gordogo. Nasilie, sovershennoe Sekstom Tarkviniem nad znatnoj rimlyankoj Lukreciej, i ee samoubijstvo posluzhili povodom k vosstaniyu. 40 ...vy kak by v erazmovom rayu. - T. e. mezhdu raem i adom (mezhdu dvumya polyusami, dvumya protivopolozhnostyami). Na kartinah, izobrazhayushchih pytki svyatogo |razma, sprava ot svyatogo nahodyatsya palachi, sleva - angely s venkami v rukah. 41 Sent-Olbans - gorod v dvadcati milyah k severo-zapadu ot Londona. 42 Missis Mauntfort (Syuzanna Verbraggen, 1669-1703) - odna iz vedushchih aktris teatra Druri-Lejn. U missis Mauntfort byla impozantnaya vneshnost', sil'nyj sochnyj golos, prekrasnaya dikciya, bogataya palitra intonacij. Kolli Sibber pishet v "Apologii", chto dazhe samaya neinteresnaya rol' v ee ispolnenii nachinala sverkat' mnozhestvom krasok. I. V. Stupnikov