Ocenite etot tekst:


----------------------------------------------------------------------------
     Seriya "Literaturnye pamyatniki".
     Uil'yam Kongriv. Komedii. M., "Nauka", 1977
     Perevod R. P. Pomerancevoj; stihi v perevode YU. B. Korneeva
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------



                                  Audire est operae pretium, procedera recte
                                  Qui moechis non vultis.

                                                       Horat. Lib. I, Sat. 2
                     {Vyslushat' stoit vam, tem, chto uspeha v delah ne zhelayut,
                      Babnikam, - skol'ko stradat' prihoditsya im povsemestno.
                                               Goracij. Satiry (I, 2, 37-38)}

                                  Metuat, doti deprensa.

                                                       Horat. Lib. I, Sat. 2

                 {(Ulichennaya muzhem v nevernosti) strashitsya zhena za pridanoe.
                                                  Goracij. Satiry (I, 2, 131)
                                    (Perevod M. Dmitrieva i YA. S. Gincburga}}


                  MISTERU KONGRIVU PO SLUCHAYU PREDSTAVLENIYA
                    EGO KOMEDII "TAK POSTUPAYUT V SVETE"

                     Hotya, byloj istochnik naslazhden'ya,
                     Teatr - segodnya tol'ko razvlechen'e
                     I ostroum'ya grubyj fars milej
                     Tolpe sidyashchih v zale dikarej,
                     Poet, ty pishesh', ne schitayas' s riskom,
                     Lish' dlya nemnogih - teh, kto vkusom vzyskan.
                     I vse zh hvalu styazhat' u nih odnih -
                     Zadacha, Kongriv, vyshe sil tvoih.
                     Hlyshchi, kotoryh ty bichuesh' bol'no,
                     Tvoj genij priznayut neproizvol'no:
                     Poprobuj ne smeyat'sya, kol' smeshno?
                     Legko l' ne vypit' tam, gde est' vino?
                     Ty nadelen talantami takimi,
                     CHto s zhanrami spravlyaesh'sya lyubymi.
                     Vospeta Arabella {1} tak toboj,
                     CHto sladostnej ne spet' i ej samoj.
                     Lyubogo, preispolnivshis' pechal'yu,
                     Ty vzvolnovat' sposoben pastoral'yu.
                     "Pastora"! {2} - pastuhi tverdyat v slezah.
                     "Pastora"! - eho vtorit im v polyah.
                     Kogda tvoya zhivopisuet muza
                     V boyu s konya upavshego francuza,
                     Komu Vil'gel'm {3}, vedya k pobede rat',
                     Daruet zhizn', chto vprave byl otnyat',
                     Ty govorish' o dele dostoslavnom
                     Stihom, emu po blagorodstvu ravnym.
                     Tvoj tonkij vkus i masterstvo tvoe
                     Komedii vernuli rol' ee.
                     Nas nauchil ty osuzhdat' surovo
                     To, chto my byli voshvalyat' gotovy.
                     Na scenu perenes ty vysshij svet
                     I dokazal: mezh nih razlichij net -
                     Igraet fakt, kak licedej igraet,
                     Hotya vtorogo pervyj preziraet.
                     No kak tvoj dar ni mnogogranen, on
                     V tragedii osobenno silen.
                     Ty v kazhdogo vselit' umeesh' zhalost',
                     CHtob s obshchej skorb'yu lichnaya slivalas'.
                     Kakoj-nibud' zabyvchivoj vdove,
                     U koej lish' zabavy v golove, -
                     I toj ne plakat' trudno, slysha penie
                     Tvoej "Nevesty v traure" {4} na scene.
                     Ty v gore nas vvergaesh' i bodrish':
                     My chuvstvuem, kak ty nam povelish'.
                     Kto napolnyal nezhnej i s bol'shim tshchan'em
                     Serdca druzej sochuvstviem k stradan'yam,
                     Kotorye dlya nas izmyslil sam,
                     Solgav lish' v etom - tol'ko v etom - nam?
                     Tvori zh, poet, i dal'she nam na schast'e,
                     V nas bol' celya i umeryaya strasti.

                                                   Richard Stil' {5}

               DOSTOPOCHTENNOMU RALXFU, GRAFU MONT|GYU I PROCHIYA {6}

                            Milostivyj gosudar'!

     Ne znayu, ne obvinit li menya svet v tshcheslavii za to, chto ya posvyatil  etu
komediyu vashej milosti, no  uzhe  sama  po  sebe  nadezhda  izbezhat'  podobnogo
obvineniya svidetel'stvuet o nekotorom tshcheslavii.  Sochinitelya,  hot'  odnazhdy
udostoivshegosya chesti besedovat' s vami, milord, vryad li  zapodozryat  v  tom,
chto on bez dolzhnogo rassuzhdeniya predstavil svoe detishche na sud vashej milosti;
i vse zhe on zasluzhivaet upreka  v  izlishnej  samouverennosti,  poskol'ku  ne
boitsya uslyshat' mnenie vashej milosti.
     Kakovy by ni byli nedostatki etoj p'esy, poka  ona  prinadlezhit  tol'ko
mne, vse oni vozmestyatsya s togo momenta, kogda ona stanet takzhe i  vashej.  I
kol' skoro posvyashchenie eto sposobno posluzhit' mne zashchitoj, ya tem  bolee  cenyu
chest', kakovuyu vy okazali mne, pozvoliv ego napisat'.
     P'esa eta imela uspeh u zritelej, vopreki moim ozhidaniyam; ibo ona  lish'
v maloj stepeni byla naznachena udovletvoryat' vkusam, kotorye, po vsemu sudya,
gospodstvuyut nynche v zale.
     Personazhi, vyvodimye na potehu publike v bol'shinstve nashih komedij, tak
beznadezhno glupy, chto oni, po skromnomu moemu suzhdeniyu, ne smeshit' dolzhny, a
ogorchat' zdravomyslyashchego i blagovospitannogo zritelya.  Oni  skoree  vyzyvayut
sostradanie, nezheli prezrenie, i vmesto vesel'ya dolzhny by probuzhdat'  v  nas
zhalost'.
     |ta mysl' pobudila menya zadumat' haraktery, kotorye budut smeshny  ne  v
silu svoej prirodnoj gluposti (ona ved' neispravima i potomu  neumestna  dlya
sceny), a bol'she iz-za zhelaniya vo chto by  to  ni  stalo  vykazat'  svoj  um;
stremlenie sojti za umnika sovsem ne est' priznak  uma.  Pridumat'  podobnyj
harakter - otnyud' ne legkaya zadacha, i vdobavok ves'ma malo nadezhdy,  chto  on
polyubitsya publike; ibo mnogie prihodyat v teatr, zhelaya pokritikanstvovat',  a
posemu vyskazyvayut svoj sud, eshche ne razobravshi celi. YA nedavno  imel  sluchaj
udostoverit'sya v etom; moya p'esa shla uzhe dva ili tri  dnya,  prezhde  chem  sii
pospeshnye sud'i uspeli poryadkom razobrat'sya  v  razlichii  mezhdu  Uitvudom  i
Truvitom {7}.
     YA vynuzhden prosit' proshcheniya u vashego siyatel'stva za uklonenie  ot  suti
moej |pistoly; odnako, ne zhelaya byt' obvinennym v neumestnoj derzosti, proshu
vashego dozvoleniya raz®yasnit' pobudivshuyu menya k etomu prichinu i hot'  otchasti
najti opravdanie tomu, chto ya vveryayu  svoyu  komediyu  vashemu  pokrovitel'stvu.
Tol'ko pri sodejstvii vashej milosti te  nemnogie,  v  ch'i  tvoreniya  vlozheny
iskusstvo, strast' i trud, mogut rasschityvat' na priznanie; ibo  nynche  vseh
sochinitelej rovnyayut prodazhnym slovom "poet".
     Terencij, samyj bezuprechnyj iz vseh  avtorov,  imel  svoih  Scipiona  i
Leliya {8}, ne stol'ko sebe v pomoshch', skol'ko dlya podderzhaniya slavy; i kak ni
byli veliki ego sobstvennye zaslugi, ochevidno, bez nih emu bylo ne obojtis'.
     Ottochennost' ego stilya, sovershenstvo yazyka i pravdivost'  harakterov  -
vse eti perly ne sposobna byla ocenit' osnovnaya  chast'  ego  publiki;  samye
grubye shutki Plavta {9}, vyzyvavshie surovoe  osuzhdenie  Goraciya  {10},  byli
kuda bolee po vkusu tolpe: tot, kto prishel posmeyat'sya v poslednem akte {11},
raduetsya dvum-trem neumestnym shutkam, a ne iskusno postroennoj razvyazke.
     Kak by ni byli sovershenny komedii Terenciya, emu eshche  blagopriyatstvovala
sud'ba. Ved' osnovu  dlya  nego  zalozhil  Menandr  {12};  syuzhety  Terenciya  v
bol'shinstve svoem pozaimstvovany, a haraktery prishli k nemu uzhe gotovymi. On
sledoval Menandru, no i tot bez bol'shogo truda  sozdaval  svoi  haraktery  -
ved' oni rodilis' iz nablyudenij Teofrasta {13}, uchenikom koego on yavlyalsya; a
Teofrast, kak izvestno, byl ne  tol'ko  uchenikom,  no  i  pryamym  preemnikom
Aristotelya {14}, pervogo i velichajshego uchitelya poezii. Vse eto byli  velikie
obrazcy dlya podrazhaniya. No eshche  odno  schastlivoe  obstoyatel'stvo,  i  pritom
nemaloe, pomogalo Terenciyu sovershenstvovat' stil' svoih  komedij,  sluzhivshij
im ukrasheniem, i pravdivo izobrazhat' lyudskie nravy, a imenno -  ta  svoboda,
kakoj on pol'zovalsya v obshchenii s Leliem i Scipionom, dvumya vliyatel'nejshimi i
obrazovannejshimi lyud'mi svoego vremeni. A ved' vozmozhnost' podobnogo obshcheniya
est' edinstvenno nadezhnoe sredstvo dlya sozdaniya yarkogo dialoga.
     Esli okazhetsya, chto v kakoj-to chasti  svoej  komedii  ya  dostig  bol'shej
tochnosti v yazyke i stile  ili,  po  krajnej  mere,  zametno  uluchshil  ih  po
sravneniyu s napisannym mnoyu prezhde, ya pochtu sebya obyazannym s  blagodarnost'yu
i gordost'yu pripisat' onoe chesti obshcheniya s vashej milost'yu i s vashimi vo vsem
dostojnymi vas druz'yami, v obshchestve  kotoryh  ya  prebyval  proshlym  letom  v
pomest'e vashego siyatel'stva; ibo kak raz posle etogo  i  byla  napisana  moya
komediya. Esli zhe ya ne preuspel v svoem iskusstve,  ostaetsya  lish'  pozhalet',
chto obshchestvom lic, mnogie iz  kotoryh  vpolne  podstat'  Scipionu  i  Leliyu,
pol'zovalsya tot, kto talantom svoim ustupaet Terenciyu.
     Mnitsya mne, chto poeziya yavlyaetsya edva li edinstvennym  iz  iskusstv,  ne
prityazayushchim dosele na pokrovitel'stvo vashej milosti. Arhitektura i  zhivopis'
k velikoj chesti nashej rodiny procvetayut pod vliyaniem vashim i popecheniem, mezh
tem  kak  poeziya,  eta  starshaya  iz  sester  i  pramater'  mnogih  iskusstv,
otstupilas', ochevidno, ot iskonnogo svoego prava, prenebregshi  svoim  dolgom
pered  vashej  milost'yu  i  dozvoliv  drugim,  poyavivshimsya  pozzhe  iskusstvam
ukrepit'sya v raspolozhenii vashem, dlya kotorogo u nee kuda  bol'she  osnovanij.
Poeziya po prirode svoej svyashchenna dlya teh, kto otmechen velichiem  i  dobrotoj;
mezh nimi est'  rod  vzaimnogo  tyagoteniya,  i  velikie  k  nej  blagosklonny.
Obrashchat'sya k nim - privilegiya poezii, u nih zhe  -  isklyuchitel'noe  pravo  ej
pokrovitel'stvovat'.
     Sej neosporimyj princip sluzhit  glavnym  opravdaniem  dlya  sochinitelej,
posvyashchayushchih svoi tvoreniya velikim lichnostyam. I vse zhe ya hotel by  nadeyat'sya,
chto  moe  obrashchenie  k  vam  ne  otmecheno  iskatel'stvom,  bol'shinstvu  onyh
sochinenij prisushchim; i  kol'  skoro  ya  sumeyu  otlichit'  vashu  milost'  sredi
dostojnejshih,  pust'  moe  podnoshenie  zajmet  osoboe  mesto  sredi   drugih
blagodarya chrezvychajnomu moemu pochteniyu k vam i ubedit  vashu  milost',  skol'
vysoko cenit vashe radushie i ogromnye zaslugi vashego siyatel'stva

                                       pokornyj i bezmerno blagodarnyj sluga
                                                              Uil'yam Kongriv


                      KOTORYJ CHITAET MISTER BETTERTON

                     Poety - vid neschastnejshij glupcov:
                     Rok, s prochimi ne strogij, k nim surov.
                     Oni - Fortuny vsemogushchej chada,
                     No mat' ih v durakah ostavit' rada:
                     Ej teh milej, kto ot nee rozhden,
                     Syny Prirody, duraki s pelen.
                     Vot etim, kak ptencam kukushki zlobnoj,
                     V ee gnezde, dlya nih chuzhom, udobno -
                     Ona, vse blaga otdavaya im,
                     Ne ostavlyaet nichego svoim.
                     Poet est' zhertva zritelej stolicy:
                     Za karty s nimi kak by on saditsya,
                     No dazhe esli pervyj kush sorvet,
                     Emu edva l' vtorichno povezet,
                     A proigrav odnazhdy, on - bankrot.
                     Vchera sniskav blagovolen'e zala,
                     Segodnya avtor mozhet vpast' v opalu,
                     I uzh togda ego ne poshchadyat:
                     U nas zaslugi prezhnie ne chtyat,
                     A tot, kto upoval na nih bespechno,
                     S Parnasa izgonyaetsya navechno.
                     Pust' dramaturg klyanetsya, chto ubil
                     Na p'esu mnogo vremeni i sil -
                     Tem huzhe! On ne stoit sozhalenij,
                     Kol' glupost' - plod stol' dolgih razmyshlenij.
                     Pust' slovo dast, chto zla ne zatait,
                     Kol' zal inuyu scenu osvistit -
                     Lozh'! |to on, sebya spasaya, l'stit.
                     Pust' ostr ego syuzhet i mysli novy -
                     Vzdor! |to vkusa priznaki durnogo...
                     Izvol'te zhe, ne budet vam satir -
                     K chemu oni, kol' sovershenen mir?
                     Raz oskorblen'e vidyat v pouchen'e,
                     Cel' avtora - lish' vashe razvlechen'e.
                     A kol' pokazan im durak il' plut,
                     Ne zlites': ih ved' net mezh vami tut.
                     Skazhu vam pokoroche: p'esa eta -
                     Sozdanie smirennogo poeta,
                     Kotoryj, kak spektakl' ni primet zal,
                     Vash prigovor zaranee priznal.


                            DEJSTVUYUSHCHIE LICA {15}

                                  Muzhchiny

     Fejnell, vlyublennyj v missis Marvud.
     Mirabell, vlyublennyj v missis Millament.
     Uitvud
     poklonniki missis Millament.
     Pet'yulent
     Ser Uilful Uitvud, svodnyj brat Uitvuda i plemyannik ledi Uishfort.
     Uejtvell, kamerdiner Mirabella.

                                  ZHenshchiny

     Ledi Uishfort, nenavistnica Mirabella, kotoryj prezhde dlya  vidimosti  za
nej uhazhival.
     Missis Millament {16}, plemyannica ledi Uishfort, krasavica, vlyublennaya v
Mirabella.
     Missis Marvud, podruga mistera Fejnella, vlyublennaya v Mirabella.
     Missis Fejnell, doch' ledi Uishfort i zhena Fejnella, nekogda sostoyavshaya v
druzhbe s Mirabellom.
     Fojbl, sluzhanka ledi Uishfort.
     Minsing, sluzhanka missis Millament.

     Slugi, sluzhanki, lakei, tancory.

                          Mesto dejstviya - London.

                Vremya dejstviya - epoha, sovremennaya avtoru.




                                 SHokoladnaya {17}

  Mirabell i Fejnell vstayut iz-za kart; okolo nih hlopochet sluzhanka Betti.

     Mirabell. Vezet zhe tebe, Fejnedl!
     Fejnell. Na segodnya hvatit?
     Mirabell. Kak hochesh'. Mozhno eshche, chtoby dostavit' tebe udovol'stvie.
     Fejnell. Ne stoit. V drugoj raz budesh' povnimatel'nee - otygraesh'sya,  a
segodnya tebe ne do kart - ty dumaesh' o chem-to drugom. Ravnodushie partnera  k
neudache  portit  udovol'stvie  ot  vyigrysha.  Igrat'  s  muzhchinoj,   kotoryj
bezrazlichen  k  proigryshu,  vse  ravno  chto  zavesti  intrizhku  s  zhenshchinoj,
ravnodushnoj k svoej reputacii.
     Mirabell. O, ty privereda i gurman!
     Fejnell. Ob®yasni, otkuda eta sderzhannost'? Ty chem-to rasstroen?
     Mirabell. Otnyud'. Prosto ya nynche ser'ezen, a ty vesel, vot i vse.
     Fejnell. Priznajsya, vchera posle moego uhoda ty possorilsya s Mil-lament?
Fokusy moej prelestnoj kuziny mogut vyvesti iz sebya dazhe stoika. Ili poka ty
sidel u nih, yavilsya kakoj-nibud' hlyshch i byl vstrechen kak luchshij drug?
     Mirabell. Ty ugadal: prishli Uitvud i  Pet'yulent.  Malo  togo,  izvolila
pozhalovat' moya nenavistnica - ee tetka, ona zhe - tvoya teshcha, staruha Uishfort.
Teper' tebe yasno?
     Fejnell. Vot chto! U etoj ledi k tebe davnyaya priyazn' i - ne bez prichiny.
A zheny moej tam ne bylo?
     Mirabell. Byla. A eshche missis Marvud i neskol'ko dam, kotoryh ya ne znayu.
Uvidev menya, oni pomrachneli i zasheptalis'; potom stali gromko zhalovat'sya  na
ipohondriyu i pogruzilis' v molchanie.
     Fejnell. Im, vidno, ne terpelos' ot tebya izbavit'sya.
     Mirabell. Potomu ya i reshil ne trogat'sya s mesta. V konce koncov staruha
prervala tyagostnoe molchanie i razrazilas' filippikoj protiv dolgih  vizitov.
YA sdelal vid, chto ne ponyal, no tut k nej prisoedinilas' Millament.  Togda  ya
vstal i s natyanutoj ulybkoj ob®yavil, chto, po-moemu, gostyu ne tak  uzh  trudno
ponyat', kogda on stanovitsya v tyagost'. Ona zalilas' kraskoj, a  ya  udalilsya,
ne dozhidayas' otveta.
     Fejnell. Ty naprasno na nee duesh'sya,  ona  skazala  tak  lish'  v  ugodu
tetke.
     Mirabell. Ona sama sebe hozyajka  i  ne  obyazana  hodit'  u  staruhi  na
povodu.
     Fejnell. Nu chto ty! Ona zhe poteryaet  polovinu  pridanogo,  esli  vyjdet
zamuzh bez soglasiya tetki!
     Mirabell, V tu minutu mne bylo by kuda priyatnej,  proyavi  ona  pomen'she
osmotritel'nosti.
     Fejnell. YA ponimayu, pochemu ty im tak meshal! Vchera u nih  byl  ocherednoj
shabash: oni sobirayutsya trizhdy v nedelyu poocheredno drug  u  druga  i  provodyat
doznanie,  kak  koroner  nad  trupom  {18},  tol'ko  pokojnika  im  zamenyaet
ch'e-nibud' dobroe imya. My  s  toboj  im  ne  kompaniya:  oni  postanovili  ne
prinimat' v svoyu sektu muzhchin. No vo izbezhanie  spleten  kto-to  predlo  zhil
dopustit' odnogo ili dvuh. Vot oni i vybrali Uitvuda i Pet'yulenta.
     Mirabell. I kto zhe nastoyatel'nica etoj obshchiny? Ruchayus',  ledi  Uishfort:
ona povsyudu tverdit o svoej nenavisti k muzhskomu polu  i  so  vsej  |nergiej
pyatidesyati pyati let ratuet za platonizm i  fruktovye  nalivki.  A  potomstvo
pust' samo pechetsya o sebe - ej-to ved' bol'she ne plodit'sya.
     Fejnell. Ne razgadaj ona, chto tvoe vnimanie k nej pritvorno i ty vtajne
lyubish' ee plemyannicu, ona, pozhaluj, ne  stada  by  takoj  muzhenenavistnicej.
Esli by ty iskusnee pritvoryalsya, vse shlo by v soglasii s zakonami prirody.
     Mirabell. YA delal vse, chto v chelovecheskih silah, konechno, do izvestnogo
predela. YA l'stil ej bez zazreniya  sovesti  i  dazhe  vzyal  na  dushu  greh  -
posvyatil  ej  stihotvorenie.  Malo  togo,  ya  podgovoril  priyatelya  sochinit'
pamflet, v kotorom ona obvinyalas' v lyubovnoj svyazi s  molodym  chelovekom,  a
sam vdobavok soobshchil ej, chto zlye  yazyki  boltayut,  budto  ona  vdrug  ochen'
raspolnela. A kogda ee svalila vodyanka, ubedil, chto v  gorode  hodyat  sluhi,
ona, mol, lezhit  rodami.  Esli  i  etogo  malo,  chert  voz'mi,  znachit,  dlya
ublazheniya staruhi nadlezhalo i v samom dele perespat' s nej! No na  eto  menya
uzhe ne hvatilo. Vprochem, razoblacheniem ya obyazan tvoej priyatel'nice i podruge
tvoej zheny - missis Marvud.
     Fejnell. S chego vdrug ona tak na tebya  opolchilas'?  Mozhet,  ona  delala
tebe kakie-nibud' avansy, a  ty  prenebreg  imi?  ZHenshchiny  neohotno  proshchayut
podobnoe nevnimanie.
     SHirabell. Do nedavnego vremeni ona derzhalas' so  mnoj  lyubezno.  No  ya,
priznat'sya,  ne  iz  chisla  hlyshchej,  kotorye  sklonny  durno   istolkovyvat'
vospitannost' damy i polagat',  chto  esli  ona  im  koe-chto  pozvolyaet,  to,
znachit, pozvolit uzh vse.
     Fejnell.  Ty  nastoyashchij  kavaler,  Mirabell.  I  hotya  u  tebya   hvatit
zhestokoserdiya ne otvetit' na strast' damy, ty dostatochno velikodushen,  chtoby
pech'sya o ee chesti. Odnako naigrannoe bezrazlichie vydaet tebya s  golovoj.  Ty
otlichno znaesh', chto prenebreg eyu.
     Mirabell. Zato tvoj interes k etomu delu otnyud' ne kazhetsya  naigrannym.
Tvoi mysli yavno bol'she zanyaty upomyanutoj damoj, chem zhenoj.
     Fejnell. Postydis', druzhishche! Esli  stanesh'  otpuskat'  kolkosti  v  moj
adres, ya vynuzhden budu tebya pokinut' i poiskat' sebe  partnerov  v  sosednej
komnate.
     Mirabell. A kto tam?
     Fejnell. Uitvud i Pet'yulent. (Betti.) Podaj mne shokoladu. (Uhodit.)
     Mirabell. Kotoryj chas, Betti?
     Betti. Da skoro v cerkvi venchat' perestanut {19}, ser. (Uhodit.)
     Mirabell. A ved' v samuyu tochku  popala,  negodnica!  (Smotrit  na  svoi
chasy.) Batyushki! Uzhe pochti chas!

                               Vhodit sluga.

     A, ty vernulsya! Nu kak, svershilos' velikoe  sobytie?  CHto-to  ty  ochen'
skuchnyj.
     Sluga. Tam stol'ko nabezhalo parochek k Pankrasu {20}  -  strah,  sudar':
vystroilis' drug za druzhkoj - hot' sejchas v kontrdans! Nashi-to  okazalis'  v
hvoste - nikakoj tebe nadezhdy pospet'. A tut eshche pastor hripnut' stal  -  my
ispugalis': a nu kak sovsem golos poteryaet, poka do nas ochered' dojdet!  Vot
i kinulis' my na D'yuks-Plejs {21} - tam ih v mig okrutili.
     Mirabell. Tak ty uveren, chto oni obvenchalis'?
     Sluga. Obvenchalis' i v postel' legli, sudar'! Sam videl.
     Mirabell. Svidetel'stvo u tebya?
     Sluga. Vot ono.
     Mirabell. A chto, portnoj prines plat'e Uejtvella i novye livrei?
     Sluga. Prines, sudar'.
     Mirabell. Prekrasno. Tak vot, vozvrashchajsya domoj, slyshish', i  pust'  oni
tam ne rashodyatsya do moego prikaza. Pust' Uejtvell navostrit ushi i  zhdet,  a
nasha kurochka pochistit peryshki i speshit k Prudu Rozamondy {22} -  ya  budu  ee
zhdat' tam v chas dnya. Mne nado uvidet'sya s nej, prezhde  chem  ona  vernetsya  k
hozyajke. I esli ty ne hochesh', chtob tebe otorvali ushi, derzhi yazyk za  zubami.
(Sluga uhodit.)

                    Vozvrashchaetsya Fejnell, za nim Betti.

     Fejnell. Vidno, tebe povezlo, Mirabell: ty zametno poveselel.
     Mirabell. YA tut zateyal  odnu  shutku,  poka  ne  mogu  tebe  rasskazat'.
Horosho, chto oni segodnya ne shodyatsya na shabash. Ne pojmu, Fejnell, kak eto ty,
zhenatyj, a sledovatel'no - osmotritel'nyj chelovek, pozvolyaesh' zhene  sostoyat'
v ih sekte.
     Fejnell. Pravo, ya  ne  revniv.  K  tomu  zhe  tam  vse  zhenshchiny  i  nashi
rodstvennicy. A chto do vhozhih tuda muzhchin - oni ne opasny: ih nikto  v  grosh
ne stavit.
     Mirabell. Nu, ya  drugogo  mneniya.  Esli  muzhchina  hlyshch,  tut-to  i  zhdi
spleten. Ved' u zhenshchiny, esli ona ne  sovsem  dura,  est'  lish'  odin  povod
vodit'sya s muzhchinoj.
     Fejnell. Uzheli  vsyakij  raz,  kogda  Uitvud  boltaet  s  Millament,  ty
revnuesh' ee?
     Mirabell. Ne stol'ko revnuyu, skol'ko nachinayu somnevat'sya v ee ume.
     Fejnell. Ty nespravedliv: uma ej ne zanimat'.
     Mirabell. Ona dostatochno horosha soboj, chtoby vnushat' muzhchinam  podobnye
mysli, i slishkom vospitanna, chtob osparivat' podobnye pohvaly.
     Fejnell. Sdaetsya mne, chto dlya  pylkogo  lyubovnika  ty  slishkom  bol'shoj
kritikan: ty vidish' vse slabosti vozlyublennoj.
     Mirabell. Dlya kritikana ya slishkom pylkij lyubovnik. YA lyublyu ee so  vsemi
nedostatkami. Bol'she togo, za nih-to ya i lyublyu  ee.  Kaprizy  Millament  tak
iskusny, a mozhet byt', tak natural'ny, chto nichut' ee  ne  portyat.  V  drugih
zhenshchinah manernost' otvratitel'na, ej  zhe  ona  pridaet  obayanie.  Priznayus'
tebe, Fejnell: odnazhdy, obizhennyj eyu,  ya  v  otmestku  razobral  vsyu  ee  po
kostochkam; rassmotrel v otdel'nosti ee nedostatki, izuchil ih i dazhe zapomnil
na pamyat': reestr byl tak velik, chto rano ili  pozdno  dolzhen  byl  pobudit'
menya voznenavidet' ee ot vsej dushi. Malo-pomalu ya tak  privyk  perebirat'  v
ume pogreshnosti Millament, chto  pod  konec,  vopreki  moim  namereniyam,  oni
perestali menya ottalkivat'. I vot nastupil den', kogda ya mog  dumat'  o  nih
bez vsyakogo razdrazheniya. Teper' oni kazhutsya mne stol' zhe privychnymi,  kak  i
moi sobstvennye. Pohozhe, blizok den', kogda ya nachnu dorozhit' imi  v  toj  zhe
mere.
     Fejnell. ZHenis' na nej, moj tebe sovet! Pust' ee  prelesti  budut  tebe
hot' v polovinu tak zhe znakomy, kak poroki, i, klyanus' zhizn'yu,  ty  obretesh'
pokoj.
     Mirabell. Ty tak dumaesh'?
     Fejnell. Ruchayus' svoim opytom. YA chelovek zhenatyj, mne li togo ne znat'.

                             Vhodit rassyl'nyj.

     Rassyl'nyj. Ne zdes' li nahoditsya nekij skvajr Uitvud?
     Betti. Zdes'. A vam on zachem?
     Rassyl'nyj. U menya pis'mo ot ego brata sera Uilfula. Beleno peredat'  v
sobstvennye ruki.
     Betti. On v sosednej  komnate,  priyatel'.  Idi  vot  tuda.  (Rassyl'nyj
uhodit.)
     Mirabell. Kak! V stolicu pribyl glava klana - ser Uilful Uitvud?
     Fejnell. Ego nynche zhdut. On tebe znakom?
     Mirabell. Vidal odnazhdy. Po-moemu, on podaet nadezhdy so vremenem  stat'
izryadnym chudakom. Kazhetsya, ty imeesh' chest' byt' s nim v rodstve?
     Fejnell. Da. On - svodnyj brat nashego Uitvuda.  Pokojnica  matushka  ego
byla sestroj ledi Uishfort, moej teshchi. ZHenis' na  Millament  i  tozhe  stanesh'
velichat' ego kuzenom.
     Mirabell. CHto zh, luchshe byt' emu rodstvennikom, chem znakomym.
     Fejnell. On pribyl v London, chtob snaryadit'sya v puteshestvie.
     Mirabell. Gospodi! Ved' emu zhe za sorok.
     Fejnell.  Nevazhno.  Pust'  Evropa  ubeditsya,  chto  Angliya   raspolagaet
bolvanami vseh vozrastov. V etom nasha gordost'.
     Mirabell. A pochemu by parlamentu, chtob uberech' chest' nacii,  ne  izdat'
zakon, zapreshchayushchij vyvoz durakov?
     Fejnell. O ni v koem sluchae! Ot etogo byl by odin vred.  Luchshe  nemnogo
poteryat' na vyvoze, chem postradat' ot chrezmernogo proizvodstva i  otsutstviya
sbyta.
     Mirabell. A chto, dur' etogo stranstvuyushchego rycarya srodni glupostyam  ego
zdeshnego bratca?
     Fejnell. Nichut'. Nash Uitvud tak zhe malo shozh s upomyanutym rycarem,  kak
mushmula s dikim yablokom, hot' ih i mozhno privit' na odnoj vetke. Pervaya taet
vo rtu, vtoroe - ne proglotish'; v pervoj - splosh' myakot'; vo vtorom  -  odna
serdcevina.
     Mirabell. Pervaya sgniet prezhde, chem pospeet,  a  vtoroe  -  nikogda  ne
pospeet: tak i sgniet.
     Fejnell.  Ser  Uilful  predstavlyaet  soboj  strannuyu  smes'  robosti  i
upryamstva. P'yanyj, on pohodit na vlyublennoe chudovishche iz "Buri" {23} i  vedet
sebya v tom zhe duhe. A ego stolichnyj rodstvennik, nado otdat' emu dolzhnoe, ne
lishen dobrodushiya i ne vsegda beznadezhno glup.
     Mirabell. Ne vsegda. Glupost' odolevaet ego v teh  sluchayah,  kogda  emu
izmenyaet pamyat' ili kogda pod rukoj ne okazyvaetsya tetradochki, v kotoruyu  on
zanosit chuzhie mysli. On durak s horoshej pamyat'yu i prigorshnej  chuzhih  ostrot.
On iz teh, ch'yu boltovnyu  my  terpim  lish'  potomu,  chto  ot  nee  nikuda  ne
denesh'sya. U nego odno prekrasnoe svojstvo  -  on  ne  sporshchik:  tak  doroyasht
reputaciej  cheloveka,  nadelennogo  chuvstvom  yumora,  chto  gotov   prinimat'
oskorblenie  za  shutku,  a  otkrovennuyu  grubost'  i  bran'  za  ironiyu  ili
ro-zygrysh.
     Fejnell. Esli ty eshche ne zakonchil ego portret, mozhesh' dopisat' s natury.
Vot on sobstvennoj personoj - proshchu!

                               Vhodit Uitvud.

     Uitvud. Nu posochuvstvujte mne, golubchiki! Pozhalejte menya, Fejnell! I vy
tozhe, Mirabell.
     Mirabell. Ohotno.
     Fejnell. No v chem delo?
     Uitvud. Mne ne bylo pisem, Betti?
     Betti. Neshto rassyl'nyj ne vruchil vam tol'ko chto?
     Uitvud. Nu da, a eshche ne bylo?
     Betti. Net, sudar'.
     Uitvud. Kakaya dosada! Uzhasnaya dosada! Rassyl'nyj etot -  osel,  v'yuchnoe
zhivotnoe! - prines mne pis'mo ot moego bezmozglogo brata - tyazhelovesnoe, kak
rech'  o  dobrodetelyah  usopshego  ili  stihotvornyj  panegirik  odnogo  poeta
drugomu. No samoe uzhasnoe, chto  etot  epistolyarnyj  opus  lish'  predshestvuet
poyavleniyu svoego sozdatelya.
     Mirabell. I takoj durak prihoditsya vam bratom!
     Uitvud. Tol'ko svodnym. Svodnym, a ne rodnym, chestnoe slovo!
     Mirabell. CHto zh, togda on, vozmozhno, lish' svodnyj durak.
     Uitvud.  O,  eto  prekrasno,  Mirabell,  le   drole   {Plut,   projdoha
(franc.).}! Prosto prekrasno! Vprochem, hvatit pro  nego,  chert  poderi!  Kak
pozhivaet vasha supruga, Fejnell?  YA,  kazhetsya,  boltayu  vzdor,  a  vse,  chtob
otdelat'sya ot mysli ob etom irode. Prostite velikodushno, chto vam, stolichnomu
zhuiru, ya zadal stol' neumestnyj i slishkom lichnyj vopros.  Pravo,  ya  govoryu,
chto v golovu vzbredet, - slovno kakaya-nibud' vekovuha na svad'be. I vse  zhe,
missis Fejnell - redkostnaya zhenshchina.
     Fejnell. Horosho, chto vy ne dumaete, o chem govorite, a to vashi hvalebnye
rechi preispolnili by menya tshcheslaviem ili revnost'yu.
     Uitvud. Vo vsej stolice odin tol'ko  Fejnell  ladit  s  zhenoj.  A  vashe
mnenie, Mirabell?
     Mirabell. Esli vam nuzhno znat' v tochnosti, pojdite,  sprav'tes'  u  nee
samoj.
     Uitvud. Poslushajte, Mirabell!..
     Mirabell. Da?
     Uitvud. Primite moi izvineniya, golubchik. YA chto-to  hotel  sprosit',  da
pozabyl...
     Mirabell. Priznatelen vam ot dushi.
     Uitvud. Uzh vy prostite: takaya stala pamyat' - nikuda!..
     Mirabell. Osteregajtes' podobnyh izvinenij, Uitvud.  Vse  znakomye  mne
glupcy nepremenno zhaluyutsya libo na pamyat', libo na splin.
     Fejnell. Kuda vy podevali Pet'yulenta?
     Uitvud. On sidit tam, schitaet svoi den'gi - chas nazad oni  byli  moimi.
Mne segodnya bezbozhno ne vezlo.
     Fejnell. Dajte emu obygrat' vas v karty: vy ved' vsegda pob'ete  ego  v
ostroumii. Poskol'ku vam dostalsya um, otpushchennyj na  vas  oboih,  pust'  emu
hot' v chem-nibud' povezet.
     Mirabell. A po-moemu, Pet'yulent ne  sklonen  schitat',  chto  vy  ostrite
udachnee ego, Uitvud.
     Uitvud. Perestan'te, proshu vas! Vy segodnya ne v duhe i  gotovy  sporit'
no lyubomu povodu. Pet'yulent - moj drug i poryadochnyj  malyj.  On  -  milejshij
chelovek i koe-chto znaet: chestnoe slovo, on ne lishen ostroumiya - nado  otdat'
emu dolzhnoe. On moj drug, i mne ne sled govorit' o nem  durno.  A  esli  ego
nevysoko cenyat v svete, to ne stoit ego za eto oblivat' prezreniem. Tak chto,
ne obizhajte moego druga.
     Fejnell. No vy zhe ne schitaete, chto vash drug - obrazec vospitannosti?
     Uitvud. Net, konechno, u etogo bezdel'nika uzhasnye manery, chert  by  ego
podral: povedenie pod stat' kakomu-nibud' sudebnomu pristavu, chto pravda, to
pravda. Ochen' zhal', chestnoe slovo! A tak, on voobshche energichen, s ogon'kom!
     Mirabell. A kak naschet hrabrosti?
     Uitvud. CHestnoe slovo, chego ne znayu, togo ne znayu.  No  chestnoe  slovo,
esli on s chem-to ne soglasen - nikomu ne dast spusku.
     Mirabell. Dazhe muzhchine,  kotorogo  pobaivaetsya,  ili  zhenshchine,  kotoruyu
lyubit?
     Uitvud. Tut vy pravy: on svoih slov napered ne obdumyvaet.  No  u  vseh
svoi slabosti. Vy k nemu slishkom strogi, chestnoe  slovo!  A  ya  ego  proshchayu:
opravdyvayu vse ego nedostatki, krome odnogo  ili  dvuh.  Odin  u  nego,  bez
somneniya,  est'.  Bud'  on  moim  bratom,  ya  b  i  togda  ego  osudil.  Tut
dejstvitel'no ostaetsya zhelat' luchshego.
     Mirabell. Tak podelites' s nami etoj tajnoj, Uitvud.
     Uitvud. Net, uzh vy menya prostite! CHtob ya vystavil napokaz  iz®yan  moego
druga! Uvol'te, golubchik, ne mogu!
     Fejnell. Naverno,  emu  nedostaet  iskrennosti  ili  eshche  kakogo-nibud'
pustyaka.
     Uitvud. Esli  by!  Kto  zhe  za  podobnoe  osudit  ostroumca?  Trebovat'
iskrennosti ot ostroslova ne  razumnee,  chem  postoyanstva  ot  krasavicy.  V
pervom sluchae eto svidetel'stvovalo by o tom, chto skudeet um, a vo vtorom  -
ubyvaet krasota.
     Mirabell. Mozhet byt', on, po-vashemu, slishkom samonadeyan?
     Uitvud. Net, net! |to vsego lish' azart  sporshchika  i  zhelanie  neustanno
uchastvovat' v razgovore.
     Fejnell. Mozhet, slishkom nevezhestven?
     Uitvud. CHto vy - eto ego schast'e!  Bud'  on  obrazovannej,  kak  by  on
vykazal svoj prirodnyj um?
     Mirabell. Nu, togda kosnoyazychen?
     Uitvud. A vy znaete, mne eto v nem teper' dazhe nravitsya  -  kosnoyazychie
pozvolyaet mne poroj vystupat' pri nem tolmachom.
     Fejnell. Nahalen?
     Uitvud. Net, ne to.
     Mirabell. Tshcheslaven?
     Uitvud. Net.
     Mirabell. Aga! Naverno, delo v tom, chto podchas on sduru vykladyvaet vsyu
pravdu: ne hvataet emu smekalki pridumat' chto-nibud' pohitrej.
     Uitvud. CHto? Pravdu?.. Ha-ha-ha! Nu tak vot,  slushajte:  on  voobshche  ne
govorit pravdy. YAsno? On lzhet, kak gornichnaya, kak privratnik u znatnoj damy.
Vot v chem ego slabost'.

                               Vhodit kucher.

     Kucher. Ne zdes' li mister Pet'yulent, hozyayushka?
     Betti. Zdes'.
     Kucher. Tri damy tam, u menya v karete, zhelali by s nim pogovorit'.
     Fejnell. Kakov Pet'yulent, a? Slyhali: celyh tri!
     Betti. Sejchas ya skazhu emu.
     Kucher. I eshche podajte im dve chashki shokolada i stakan  korichnoj  nastojki
{24}. (Betti i Kucher uhodyat.)
     Uitvud. Ne inache - dve dosuzhie  shlyuhi  i  svodnya,  stradayushchaya  odyshkoj.
Teper' vy znaete, kto eti damy.
     Mirabell. A vy, ya vizhu, na korotkoj noge s ego znakomymi.
     Uitvud.  Druzhba,  kotoroj  ne  soputstvuet  doverie,  stol'   zhe   malo
privlekatel'na, kak lyubov' bez obladaniya ili vino bez zdravicy. Tak i  byt',
otkroyu vam  vsyu  pravdu.  On  uzhe  nedelyu  nanimaet  etim  shlyuham  karetu  i
oplachivaet koe-kakie ih rashody s tem, chtoby oni ezhednevno spravlyalis' o nem
v obshchestvennyh mestah.
     Mirabell. Nu i nu!
     Uitvud. Vot uvidite, on ne vyjdet k nim: malo narodu  -  ne  pered  kem
starat'sya. |to chto! U nego byla vydumka pohleshche. Prezhde chem on izmyslil etot
manevr so shlyuhami, on sam o sebe spravlyalsya, da-da.
     Fejnell. Sam o sebe? Rastolkujte, kak eto?
     Uitvud. Ochen' prosto. Stoit vam sojtis' s  nim  v  shokoladnoj,  kak  ov
udiraet: tol'ko vy k nemu  spinoj  -  ego  i  sled  prostyl!  Mchitsya  domoj,
nakidyvaet kapyushon, sharf, pryachet  lico  pod  maskoj,  vprygivaet  v  naemnuyu
karetu, gonit obratno, i vot - uzhe spravlyaetsya u dverej: ne zdes' li  mister
Pet'yulent. |tot tryuk ya i imel v vidu, govorya o ego  privychke  spravlyat'sya  o
sebe, dozhidat'sya sebya i dazhe poroj, ne zastavshi sebya, ostavlyat' samomu  sebe
pis'mo.
     Mirabell. Priznat'sya, eto uzhe chto-to novoe. Po-vidimomu,  on  i  sejchas
okazyvaet sebe kakuyu-to uslugu: uzh bol'no dolgo ne vyhodit.  Pardon,  vot  i
on!

                      Vhodit Pet'yulent, za nim Betti.

     Betti. Vas dozhidayutsya v karete, sudar'.
     Pet'yulent. Znayu, znayu, Idu. CHert-te chto! Mozhno podumat', chto ya povituha
ili svodnya! Vlamyvayutsya, podnimayut na nogi - v lyuboj  chas,  v  lyubom  meste!
CHuma ih zaberi! Ne pojdu! Skazhi im,  chto  ya  ne  vyjdu,  slyshish'?  Pust'  ih
puskayut sopli, pust' revut v tri ruch'ya!
     Fejnell. Kakoe besserdechie, Pet'yulent.
     Pet'yulent. A nu ih, i vse! Ne v nastroenii ya!
     Mirabell. Nadeyus', oni iz prostyh: ved' s damami  iz  obshchestva  tak  ne
postupayut.
     Pet'yulent. Iz obshchestva  -  ne  iz  obshchestva,  figu  im  sushenuyu!  Ne  v
nastroenii ya! Ej-bogu, pust' by oni dazhe byli  eti...  kotorye...  i  togda,
koli ya ne v duhe - hotite zhdite, a ne hotite - provalivajte!
     Mirabell. "|ti - kotorye"?! Perevedite, Uitvud!
     Uitvud. Imperatricy, golubchik. Sultanshi {25}, k primeru skazat'.
     Pet'yulent. Nu vrode Roksolany {26}.
     Mirabell. Pomiloserdstvujte!
     Fejnell. A Uitvud govorit, budto eto...
     Pet'yulent. CHto on takoe govorit?
     Uitvud. YA? CHto oni - nastoyashchie damy, tol'ko i vsego.
     Pet'yulent. Malo, Uitvud! Tak vot slushajte: eto  ego  rodstvennicy.  Dve
kuziny, s kotorymi on vmeste zhdet nasledstva, i staruha tetka - ohotnica  do
tajnyh shodbishch, a pushche do koshach'ih koncertov.
     Uitvud.  Ha-ha-ha!  Mne  bylo  lyubopytno,  kak  etot  plut  vykrutitsya.
Ha-ha-ha! Ej-bogu, ya prostil by emu, skazhi on dazhe, chto to byli moya  matushka
i sestry.
     Mirabell. Nu znaete li!..
     Uitvud. Da-da. Nash plut tak prytok i voster, chto prosto charuet menya. Vy
slyshite, Pet'yulent, golubchik!
     Betti. Oni, sudar', razgnevalis' i uehali.
     Pet'yulent. A, pust' katyatsya! Zlost' uluchshaet cvet lica: budet  ekonomiya
na rumyanah.
     Fejnell. Ego ravnodushie k zhenshchinam - chistyj obman. Teper', uhazhivaya  za
Millament, on smozhet bozhit'sya, chto predpochel ee vsem zhenshchinam na svete.
     Mirabell. A nu, konchajte nagloe figlyarstvo! Kogda-nibud' ya pererezhu vam
glotku za podobnye shtuki, Pet'yulent.
     Pet®yulent. Pozhalujsta - ya molchu. Tol'ko glotok-to mnogo, ne moya odna!
     Mirabell. Ili vy pro moyu, sudar'?
     Pet ®yulent. Net, zachem. Tak -  ni  pro  kogo...  YA  nichego  ne  znayu...
Vprochem, u kogo est' dyadyushka, a u kogo plemyannik, i poroj im sluchaetsya  byt'
sopernikami. Verno? A voobshche-to - nu ih!
     Mirabell. Stop! A nu,  vykladyvajte  vse,  Pet'yulent.  Raz®yasnite  svoi
slova, ne to ya obrashchus' k vashemu perevodchiku.
     Pet'yulent. CHego raz®yasnyat'.  YA  nichego  ne  znayu.  Prosto  u  vas  est'
dyadyushka, kotoryj namedni prikatil v gorod i poselilsya gde-to  poblizosti  ot
ledi Uishfort. Ili skazhete, net u vas dyadyushki?
     Mirabell. Est'.
     Pet'yulent. Vot i vse. Vy s nim ne druzhite, i esli on  vdrug  zhenitsya  i
zavedet mladenca - plakalo vashe nasledstvo.
     Mirabell. Kak vy nabreli na vse eto?
     Pet'yulent. Tak koe-chto znayu, i vse. A nu ego!
     Mirabell. Poslushajte, Pet'yulent, vy zhe chestnyj  malyj  i,  ej-bogu,  ee
stanete uhazhivat' za moej vozlyublennoj. Tak vot: chto vy  slyshali  pro  moego
dyadyushku?
     Pet'yulent. YA? Nichego. Komu prispichilo rezat' glotki - valyajte! A u menya
pravilo takoe - molchat'. Vot ya i pomalkivayu.
     Mirabell. Vse shutite, da? Slushajte, ya prekrasno znayu, chto damy doveryayut
vam svoi sekrety. Vy ved' s nimi zaodno i vchera, kogda ya ushel ot  Millament,
vy tam ostalis'. Tak kakoj tam byl razgovor pro menya ili pro moego  dyadyu?  A
nu, vykladyvajte! Pravo, esli vashe dobrodushie ne ustupaet vashemu  ostroumiyu,
Pet'yulent, to glavnyj vash sopernik v salonah - Toni  Uitvud  -  budet  pohozh
ryadom s vami na glaz dohlogo merlana v sosedstve s zhemchuzhinoj. On pomerknet,
kak Merkurij v luchah solnca. Net, ya vizhu, vy ne hotite so mnoj podelit'sya.
     Pet'yulent. A esli skazhu,  vy  obeshchaete,  chto  ne  budete  schitat'  menya
durakom?
     Mirabell. Ej-bogu, ya prilozhu k etomu vse usiliya, gotov  molit'  nebesa,
chtoby vam i vpryam' poumnet'.
     Pet'yulent. Togda slushajte. (Mirabell i Pet'yulent othodyat v storonu.)
     Fejnell. Hudo zhe vam pridetsya, esli Mirabell kogda-nibud' reshit, chto vy
s Pet'yulentom ego soperniki.
     Uitvud. Kakoj vzdor! Ona zhe smeetsya nad Pet'yulentom, eto vsyakomu vidno.
A chto do menya, to - hot' nynche i modno za nej uhazhivat' - skazhu  vam  pryamo,
sugubo mezhdu nami: ya po nej sohnut' ne sobirayus'.
     Fejnell. Da neuzhto?
     Uitvud. Ona krasiva, bessporno, no iz chisla ves'ma peremenchivyh zhenshchin.
     Fejnell. A ya-to dumal, chto vy umiraete ot lyubvi k nej.
     Uitvud. Nu chto vy!..
     Fejnell. Ona ostroumna.
     Uitvud. Zato otkazyvaet v etom vsem ostal'nym. YA by ne  poterpel  takoj
obidy, dazhe bud' ona prekrasna, kak Kleopatra  {27}.  Vprochem,  Mirabell  uzh
slishkom na sebya polagaetsya.
     Fejnell. CHto tak?
     Uitvud. My vchera poryadkom zasidelis' i koe-chto slyshali pro ego dyadyushku,
kotoryj namedni prikatil v gorod i stoit pregradoj mezhdu nashim drugom i  ego
nasledstvom. Mirabell ne v bol'shoj s nim druzhbe, kak mne  rasskazyvala  ledi
Uishfort. Ona ved', znaete, ne vynosit  ego:  on  ej  protiven,  kak  popugaj
kvakeru {28} ili stuzha torgovke zhivoj ryboj. Tak vot, videl li  sej  dyadyushka
missis Millament, skazat'  ne  mogu,  tol'ko,  sudya  po  otdel'nym  namekam,
zatevaetsya nekaya sdelka. Esli delo vygorit, bednyazhka  Mirabell  okazhetsya  na
bobah, chestnoe slovo!
     Fejnell. I kuzina soglasna? CHto-to na nee ne pohozhe.
     Uitvud. CHestnoe slovo, golubchik, ne mogu skazat'. Ona zhenshchina, i prichem
s fokusami.
     Mirabell. |to vse, chto vy ulovili iz vcherashnih razgovorov?
     Pet®yulent. Vse ne vse, a glavnoe ulovil. Mozhet byt',  Uitvudu  izvestno
bolee: on tam dol'she torchal. K tomu zhe oni ego ne stesnyayutsya -  boltayut  pri
nem, chto vzbredet!
     Mirabell. A ya-to polagal, chto kak raz vy u nih v favore.
     Pet'yulent. Tol'ko pri intimnyh vstrechah - ne na  lyudyah:  ya  ved',  esli
chto, ne smolchu.
     Mirabell. Da nu?
     Pet'yulent. Vot tak, chuma menya zaberi!.. Vrednyj ya chelovek. Uitvud - tot
glupovat, sami znaete, ego oni ne strashatsya. On malyj  vospitannyj,  etot...
nu kak ego... nastoyashchij dzhentl'men. I vse-taki on - durak durakom.
     Mirabell. CHto zh, blagodarstvuyu. YA vpolne udovletvoril svoe lyubopytstvo.
Ne projtis' li nam po Mellu, Fejnell?
     Fejnell. YA ne proch' - do obeda.
     Uitvud. Pogulyaem po Parku {29}: damy obeshchali tam byt'.
     Mirabell. A ya  dumal,  vam  nuzhno  speshit'  domoj,  zhdat'  brata,  sera
Uilfula.
     Uitvud. Net, net, chto vy: on priedet k tetushke, ledi Uishfort, chtob  emu
provalit'sya! Mne dostanet s nim hlopot. CHto s etim durakom  delat',  uma  ne
prilozhu!
     Pet®yulent. Stan'te opekunom etogo nedoumka, a ya primus' tyanut'  denezhki
iz vashego karmana - vot i poyavyatsya u nas obshchie zaboty.
     Uitvud. Kakov shutnik, etot  Pet'yulent!  Tak  vse  i  prihvatyvaet,  kak
ogonek na morozce! Poshli gulyat' po Mellu: budem vseh kritikovat'.
     Pet®yulent. Kritikovat'? |to mozhno - u menya nynche kak raz takoj stih.
     Mirabell.  Ah  vot  kak!  Togda  gulyajte  bez  nas.  Esli  vam  hochetsya
vykrikivat' prohodyashchim damam durackie shutki i vsyakij  raz  chuvstvovat'  sebya
velikimi ostroslovami, kogda udaetsya vognat' zhenshchinu v  krasku,  my  vam  ne
kompaniya.
     Pet'yulent. CHto?! Pust' by oni  luchshe  vykazyvali  svoyu  nevinnost',  ne
ponimaya togo, chto slyshat, ili zhe svoyu rassuditel'nost', ne slysha  togo,  chto
im ne polozheno ponimat'.
     Mirabell. Neuzheli vy ne sposobny urazumet', chto stydit'sya  dolzhen  tot,
kto zastavlyaet krasnet' drugih?
     Pet®yulent. |to  vy  skazhite  komu-nibud'  drugomu,  a  ya  tak  ponimayu:
krasneet tot, za kem - vina, libo komu vospitaniya ne hvataet.
     Mirabell. Ne udivlyayus', chto vy tak dumaete. Kuda kak udobno privodit' v
opravdanie svoih postupkov svoi zhe sobstvennye zabluzhdeniya.

                      Gde skromnika ravnyayut s dikarem,
                      Tam zlost' v rechah schitaetsya umom.
                               (Vse uhodyat.)




                           Sent-Dzhejmsskij park.

                   Vhodyat missis Fejnell i missis Marvud.

     Missis Fejnell. Ah, milaya Marvud, esli my hotim  byt'  schastlivymi,  to
dolzhny iskat' utesheniya v nas samih  ili  v  zhenskoj  druzhbe.  Muzhchin  vsegda
brosaet iz krajnosti v krajnost': to oni vlyubleny v nas do bespamyatstva,  to
ispolneny otvrashcheniya. Kogda oni vlyubleny, dazhe te, v kom  sochetayutsya  pyl  i
razum, sposobny izmuchit' nas revnost'yu. Kogda zhe lyubov' ugasla - a my dolzhny
pomnit': ona ne vechna, - my stanovimsya im nenavistny. Oni smotryat na  nas  s
uzhasom i gadlivost'yu i pri vstreche churayutsya, tochno  my  prizraki  togo,  chem
byli kogda-to.
     Missis Marvud. Kak eto pechal'no, pravo, chto lyubov' umiraet ran'she nas i
muzhchina obychno perezhivaet lyubovnika. A vse zhe, kak  hotite,  no  luchshe  byt'
pokinutoj, chem nelyubimoj. Smolodu smotret' na  vse  s  tupym  ravnodushiem  i
otkazyvat'sya ot zemnyh radostej potomu  lish',  chto  oni  prehodyashchi,  tak  zhe
nelepo, kak zhelat' ot rozhdeniya byt' staruhoj  -  deskat',  kogda-nibud'  vse
ravno sostarish'sya! I koli molodost' otpushchena mne  nenadolgo,  ya  postarayus',
chtob ona ne propala darom.
     Missis Fejnell. Znachit, vy lish' pritvoryaetes', chto nenavidite muzhchin, v
ugodu prichudam moej matushki?
     Missis Marvud. Konechno. Ne stanu ot vas skryvat':  mne  pretyat  nudnye,
presnye razgovory,  kotorymi  my,  predstavitel'nicy  stol'  mogushchestvennogo
pola, uteshaem sebya v razluke s muzhchinami. My  prikidyvaemsya,  budto  obozhaem
drug druzhku, klyanemsya v  vechnoj  lyubvi  i  vzdyhaem,  slovno  lyubovniki.  No
priroda nas v etom ne pooshchryaet, i nam ne udaetsya dolgo uporstvovat'.  Lyubov'
beret verh, i rano ili pozdno kazhdaya  iz  nas  puskaet  v  serdce  zakonnogo
vladyku.
     Missis Fejnell. Bozhe pravyj, kak ya obmanulas'!  Vy  propoveduete  takuyu
nevozderzhannost'!
     Missis Marvud. Moya pryamota - lish' dokazatel'stvo druzhby k  vam.  Bud'te
chestny i priznajtes', chto vashi chuvstva sovpadayut s moimi.
     Missis Fejnell. Nikogda!
     Missis Marvud. Vy nenavidite muzhchin?
     Missis Fejnell. Ot dushi i naveki.
     Missis Marvud. I svoego muzha?
     Missis Fejnell. Ego v osobennosti! I, po-moemu, eto delaet mne chest'.
     Missis Marvud. Vashu ruku!
     Missis Fejnell. Vot ona.
     Missis Marvud. Pover'te - ya s vami! A prezhnie moi rechi ob®yasnyalis' lish'
zhelaniem ispytat' vas.
     Missis Fejnell. No vozmozhno l'? Znachit, i vy nenavidite etih verolomnyh
chudishch - muzhchin?
     Missis Marvud. YA nenavidela ih ran'she, teper' ya ih prezirayu A sleduyushchim
moim shagom budet vot chto: ya predam ih vechnomu zabveniyu.
     Missis Fejnell. Vashi rechi dostojny  amazonki,  kakoj-nibud'  Pentesilei
30.
     Missis Marvud. Otvrashchenie k muzhchinam pobuzhdaet menya sovershit' eshche  odin
shag.
     Missis Fejnell. Kakoj zhe?
     Missis Marvud. Vyjti zamuzh, da-da.  Esli  b  ya  mogla  najti  cheloveka,
kotoryj ot dushi lyubil by menya i stradal by ot moih zlyh vyhodok, ya  reshilas'
by na brachnuyu ceremoniyu.
     Missis Fejnell. No vy b ne nastavili emu roga?
     Missis Marvud. Net. No ya b uverila ego v etom, chto nichut' ne luchshe.
     Missis Fejnell. A pochemu ne sdelat' etogo vser'ez?
     Missis Marvud. Ved' togda, doiskavshis' do pravdy, on uznal  by  hudshee,
no izbavilsya ot terzanij. YA zhe hochu, chtoby ni na mig ne  prekrashchalas'  pytka
revnost'yu i strahom.
     Missis Fejnell. Hitroumnaya mest'! Vot  by  vam,  k  primeru,  vyjti  za
Mirabella.
     Missis Marvud. CHto za vzdor!
     Missis Fejnell. Vy pobledneli.
     Missis Marvud. YA ego nenavizhu.
     Missis Fejnell. I ya tozhe. Odnako ya mogu spokojno slyshat' ego imya. Vy-to
pochemu vdrug tak na nego opolchilis'?
     Missis Marvud. YA vsegda ego ne lyubila. On gord do nevozmozhnosti.
     Missis Fejnell. Podobnaya prichina dlya nenavisti otdaet pritvorstvom.  Vy
osuzhdaete ego za to, chto proshchayut emu vragi.
     Missis Marvud. Vy, ya vizhu, iz chisla  samyh  blagosklonnyh  ego  vragov!
Tol'ko chto vy byli blednovaty, a sejchas pokrylis' rumyancem.
     Missis Fejnell. Razve? Menya vdrug zatoshnilo.
     Missis Marvud. Otchego eto?
     Missis Fejnell. Ot moego muzha. Vy chto, ego ne vidite? Vynyrnul nevedomo
otkuda, i menya srazu nachalo mutit'.

                         Vhodyat Fejnell i Mirabell.

     Missis Marvud. Ha-ha-ha! On prishel ochen' kstati dlya vas.
     Missis Fejnell. A po-moemu - dlya vas. Ved' on privel s soboj Mirabella.
     Fejnell. Dushechka moya!..
     Missis Fejnell. Da, moya radost'?
     Fejnell. Ty nevazhno segodnya vyglyadish', detka.
     Missis Fejnell. Ty tak dumaesh'?
     Mirabell. On edinstvennyj, kto tak dumaet, sudarynya.
     Missis Fejnell. Po krajnej mere - edinstvennyj, kto mne skazhet ob etom.
I eshche - edinstvennyj, iz ch'ih ust mne ne budet obidno eto uslyshat'.
     Fejnell. Dushechka moya, tvoya delikatnost' umilyaet menya. YA znayu, ty prosto
ne mozhesh' na menya obidet'sya, osobenno, kogda mnoj dvizhet zabota o tebe.
     Missis Fejnell. Mister Mirabell, vchera matushka  prervala  vash  lyubeznyj
rasskaz. YA pryamo sgorayu ot zhelaniya uznat', chem zhe vse konchilos'.
     Mirabell. Lyudi, o kotoryh shla rech', ne utratili dobroj slavy. YA  boyus',
kak by mister Fejnell ne prinyalsya sudit' ih slishkom strogo.
     Missis  Fejnell.  U  nego  svoi  zaboty;  oni  berut   verh   nad   ego
lyubopytstvom, pobuzhdaya ego prenebrech' spletnyami o drugih, lish'  by  izbezhat'
razgovorov o tom, chto ego videli na progulke s zhenoj. Pojdemte v etu  alleyu,
mister Mirabell,  pover'te,  vy  obyazhete  etim  i  ego  i  menya.  (Uhodit  s
Mirabellom.)
     Fejnell. Net, ona voshititel'na! Pravo, esli b mne kogda-nibud' udalos'
ot nee izbavit'sya, ya byl by neschastnejshim iz smertnyh.
     Missis Marvud. Vot kak?
     Fejnell. U menya est' lish' eta nadezhda, i ispolnis' ona, mne  uzhe  ne  o
chem bylo b mechtat'. Neschasten tot, komu bol'she nechego zhelat'!  Emu  ostaetsya
sest' i zaplakat', kak Aleksandru {31}, kotoryj sokrushalsya, chto ne  ostalos'
bol'she zemel' dlya zavoevaniya.
     Missis Marvud. A ne pojti li nam vsled za nimi?
     Fejnell. Pravo, ne stoit.
     Missis Marvud. No ya proshu vas, pojdemte. U menya est' na to prichina.
     Fejnell. Uzh ne revnuete li vy?
     Missis Marvud. Kogo?
     Fejnell. Mirabella.
     Missis Marvud. A esli i tak? Razve vy ne dopuskaete mysli, chto iz lyubvi
k vam ya mogu bespokoit'sya o vashej chesti?
     Fejnell. Teper' vy hotite ubedit' menya, chto on i  moya  zhena  ispytyvayut
vzaimnuyu simpatiyu.
     Missis Marvud. Po-moemu, ona vovse ne ispytyvaet k nemu toj  nenavisti,
kotoruyu izobrazhaet.
     Fejnell. Boyus', chto vse eto emu gluboko bezrazlichno.
     Missis Marvud. A vy ne obmanyvaetes'?
     Fejnell. Vozmozhno. YA, kazhetsya, nachinayu koe o chem dogadyvat'sya.
     Missis Marvud. O chem zhe?
     Fejnell. CHto ya obmanut, sudarynya, i obmanshchica - vy.
     Missis Marvud. YA? CHto vy hotite etim skazat'?
     Fejnell. Tak vot, znajte: ya vizhu vas naskvoz'. Vy obe vlyubleny v  nego,
i obe pritvoryaetes', budto on  vam  protiven.  Vy  revnuete  drug  druzhku  i
shvatyvaetes' tak, chto letyat per'ya: dostatochno bylo  poglyadet',  kak  u  vas
goreli shcheki i sverkali glaza.
     Missis Marvud. Vy neverno obo mne sudite.
     Fejnell. V tom-to i delo, chto verno. YA podmetil, kak zaigryvaet  s  nim
moya zhena, i zakryl na eto glaza, otchego okazalsya tol'ko v pribytke. Poka ona
obol'shchaet Mirabella, ya mogu beznakazanno predavat'sya uteham i  obnimat'  vas
hot' kazhdyj den'. No vy sami znaete: to, chto uskol'znet ot  sonlivogo  muzha,
rastvrevozhit um bditel'nogo lyubovnika.
     Missis Marvud. V chem zhe vy namereny obvinit' menya?
     Fejnell. V nevernosti, v lyubvi k drugomu, v lyubvi k Mirabellu.
     Missis Marvud. |to lozh'. Gde dokazatel'stva? Vashi obvineniya bespochvenny
- poprobujte dokazat'! YA prosto ego nenavizhu.
     Fejnell. A za chto vam, sobstvenno, ego nenavidet'? Vy emu  bezrazlichny,
i eto vas zlit. Vam nuzhny primery? No razve to, chto vy meshali  ego  lyubovnym
delam, ne dokazatel'stvo? CHego radi vy razoblachili ego mnimoe uhazhivanie? Vy
otkryli glaza legkovernoj  tetushke  i  tem  vosprepyatstvovali  ego  braku  s
plemyannicej.
     Missis Marvud. Dolg pered miledi pobudil menya k  etomu.  Nas  svyazyvayut
uzy druzhby; mogla li ya spokojno smotret',  kak  igraet  na  ee  doverchivosti
podlyj licemer?
     Fejnell. Tak delo, znachit, v sovesti? Uzy druzhby, podumat'  tol'ko!  Ah
eta hvalenaya zhenskaya druzhba!
     Missis Marvud. Vo vsyakom sluchae, v nej bol'she nezhnosti,  iskrennosti  i
postoyanstva, chem v vashih suetnyh i pustyh klyatvah, kogda vy govorite o lyubvi
k nam ili o predannosti drug drugu.
     Fejnell. Ha-ha-ha! Nu a zhene moej vy tozhe luchshij drug?!
     Missis Marvud. Postydilis' by, neblagodarnyj! I vy eshche menya  obvinyaete!
Da umestny li vashi upreki?! Uzh ne v tom li ya vinovna  pered  nej,  chto  byla
verna vam i zhertvovala druzhboj, daby sohranit' lyubov'? I u vas  eshche  hvataet
podlosti  vzvalivat'  na  menya  greh,  i  slovom  ne  obmolvivshis'  o   moem
blagorodstve! Vy vsyacheski chernite menya, chtob samomu  vyglyadet'  podostojnej.
Hotite perelozhit' na menya vinu, o kotoroj vam i rta ne sledovalo otkryvat'.
     Fejnell. Vy prevratno tolkuete moi slova. YA prosto hotel napomnit', kak
odnazhdy vy mne skazali, chto  gotovy  pozhertvovat'  vsem  svyatym  radi  nashej
lyubvi.
     Missis Marvud. Nepravda! Vy vse soznatel'no peretolkovali.  Izdevaetes'
nado mnoj! Nikogda etogo ne proshchu!
     Fejnell. Vashu yarost' pitaet ne obida,  a  soznanie  viny.  Esli  by  vy
po-prezhnemu lyubili menya, vas ne obidela by moya revnost'. Vy zlites', chto vas
razgadali.
     Missis Marvud. CHto zh, pust' pravda vyjdet naruzhu. Tol'ko  pomnite,  vas
ne minuet razoblachenie. YA sumeyu vynesti svoj pozor. Luchshe sama vse  raskroyu:
vy ne smozhete togda proyavit' svoyu podlost'.
     Fejnell. Nu i chto zhe vy sdelaete?
     Missis Marvud. Priznayus' vo  vsem  vashej  zhene.  Rasskazhu  ej  o  nashih
otnosheniyah.
     Fejnell. Kakaya nelepost'!
     Missis Marvud. Bud' chto budet,  no  ya  eto  sdelayu!  YA  povedayu  svetu,
skol'ko zla vy mne prichinili, kakoj ushcherb nanesli i  chesti  i  sostoyaniyu!  YA
doverila vam i to i drugoe - vam, ch'e dobroe imya poshlo s molotka,  a  den'gi
kuda-to uplyli.
     Fejnell. Net, chest' vashu ya ubereg, a vot kapitaly poshli na te  radosti,
kotorye my s vami delili porovnu, - za nih v otvete  shchedrost'  vashej  lyubvi.
Vprochem, ne obmani vy menya sejchas, ya ne ostalsya by  dolzhnikom.  Esli  by  ne
vashi kaverzy, Mirabell tajno obvenchalsya by s  moej  kuzinoj  i  navsegda  by
rassorilsya s  ledi  Uishfort.  Millament  poteryala  by  polovinu  nasledstva,
kotoraya dostalas' by moej zhene. Razve ne s tem ya zhenilsya na  bogatoj  vdove,
chtoby tratit'sya na vas - na svoyu lyubov'?
     Missis Marvud. Vse obman i gnusnye otgovorki!
     Fejnell. Tak chto zhe, po-vashemu  -  ya  ne  zhenat,  chert  voz'mi?!  Kakie
otgovorki? YA chto li svoboden, ne skovan po rukam i nogam? U menya  net  zheny?
ZHeny-vdovushki, molodoj krasivoj vdovushki, kotoraya ne proch'  by  opyat'  stat'
vdovoj, da tol'ko u menya krepkoe serdce i  voobshche  neplohoe  zdorov'e,  i  ya
sumel vyderzhat' vse peredryagi  svetskoj  semejnoj  zhizni.  Mozhet  byt',  |to
primirit vas i so mnoyu i s pravdoj?
     Missis Marvud. Nikogda. Vy i pravda nesovmestimy. Nenavizhu vas  i  budu
nenavidet' vsegda.
     Fejnell. Za to, chto ya vas lyublyu?
     Missis Marvud. Dazhe samo eto slovo v vashih ustah mne  merzko.  A  posle
togo, kak vy popytalis' ochernit' menya, ya eshche bol'she vas prezirayu. Proshchajte!
     Fejnell. Nam nel'zya tak rasstat'sya.
     Missis Marvud. Pustite menya.
     Fejnell. No pover'te, mne ochen' zhal'.
     Missis Marvud. A mne chto za delo! Pustite  menya!  CHto  zh,  lomajte  mne
ruki: ya vse ravno vyrvus'!
     Fejnell. Vy zhe znaete, ya ne sposoben prichinit' vam bol'. No kak  eshche  ya
mogu vas uderzhat'?
     Missis Marvud. I podelom mne.
     Fejnell. Vy zhe znaete: ya lyublyu vas.
     Missis Marvud. Melkoe pritvorstvo! Da-da! Vprochem, eshche iv pozdno!..
     Fejnell. CHto ne pozdno? Ob®yasnite! CHto imenno?!
     Missis Marvud. Da, eshche ne pozdno... I v etom moe uteshen'e!
     Fejnell. Znachit, vashe uteshenie v novoj lyubvi?
     Missis Marvud. CHtoby izbavit'sya ot svoej obidy, nenavisti, otvrashcheniya k
sebe i k muzhchinam - ko vsemu verolomnomu miru!
     Fejnell. No eto zhe sumasbrodstvo! Uspokojtes', proshu vas. Ne plach'te. YA
vinovat: slishkom lyublyu vas, chtoby ne revnovat'. Umolyayu vas,  perestan'te!  YA
vam veryu. Vy pravy, ya byl nespravedliv. Lyuboj cenoj iskuplyu svoyu  vinu:  eshche
bol'she budu nenavidet' svoyu blagovernuyu - bud' ona proklyata! - rasstanus'  s
nej, oberu ee do nitki i sbegu s vami kuda-nibud' na kraj sveta.  ZHenyus'  na
vas - tol'ko uspokojtes'! A, chert, oni vozvrashchayutsya! Spryach'te lico, chtob  ne
zametili vashih slez. U vas maska, naden'te ee na minutku. Ujdemte syuda,  vot
syuda. Nu ne upryam'tes'! (Uhodyat.)

                     Vhodyat missis Fejnell i Mirabell.

     Missis Fejnell. Oni vse eshche ne ushli.
     Mirabell. Svernuli v tu alleyu.
     Missis Fejnell. Poka ya tol'ko nenavidela muzha, ya eshche mogla smotret'  na
nego, no s teh  por,  kak  stala  prezirat'  ego,  on  sdelalsya  mne  prosto
otvratitelen.
     Mirabell. Bud'te blagorazumny v nenavisti.
     Missis Fejnell. Nu da, pridetsya -  kol'  uzh  v  lyubvi  mne  ne  hvatalo
blagorazumiya.
     Mirabell. Nenavist'  k  muzhu  nado  tochno  sorazmeryat'  s  vlecheniem  k
lyubovniku.
     Missis Fejnell. No kak mne unyat'  svoyu  nenavist'  k  nemu,  kogda  moya
lyubov' k vam bezgranichna? Mozhete li  vy  zastavit'  menya  podavit'  chuvstvo,
kotoroe sami vyzvali k zhizni? Zachem vy ugovorili menya vyjti zamuzh  za  etogo
cheloveka?
     Mirabell. A zachem my, chto ni den', sovershaem nekrasivye  i  riskovannye
postupki? Vo spasenie nashego kumira - dobroj slavy. Esli  b  nashi  otnosheniya
vozymeli posledstviya, koih vy tak opasalis', kogo b vy mogli  nazvat'  otcom
svoego rebenka - tol'ko muzha! YA znayu, Fejnell - chelovek somnitel'nyh pravil,
bol'she drug sebe, chem komu-libo, i vdobavok verolomnyj lyubovnik.  I  vse  zhe
ostroumie i  vneshnij  losk  obespechili  emu  priznanie  v  obshchestve,  i  eto
opravdyvaet  zhenshchinu,  kotoraya  otkliknulas'  by  na  ego  iskaniya.  Luchshego
cheloveka bylo by greshno prinesti v zhertvu, nu a hudshij sam ne podoshel by dlya
etoj celi. Vprochem, esli naskuchit suprug, vy zhe znaete, gde iskat' utesheniya.
     Missis Fejnell. No mne nadobno hot' otchasti verit' vam, Mirabell.
     Mirabell. Vy vidite, kak ya cenyu vas: ya otkryl vse svoi plany, i  teper'
v vashej vlasti pogubit' menya ili pomoch' moemu schast'yu.
     Missis Fejnell. Tak komu vy poruchili izobrazhat' svoego dyadyushku?
     Mirabell. Uejtvellu - kamerdineru.
     Missis Fejnell. On uhazher Fojbl, kameristki  materi  -  on  postaraetsya
zaverbovat' i ee na vashu storonu.
     Mirabell. YA ob etom podumal. Ona uzhe podkuplena  i  rabotaet  na  menya.
Segodnya utrom oni pozhenilis'.
     Missis Fejnell. Kto?
     Mirabell. Fojbl i Uejtvell. YA ne stal slishkom doveryat'sya etomu  malomu,
chtob u nego ne bylo soblazna prodat' menya. Esli vasha mamen'ka, daby nasolit'
mne, soglasitsya na brak s moim mnimym dyadej,  on,  chego  dobrogo,  napodobie
Moski iz "Vol'pone" {32}, stanet  dobivat'sya  obeshchannogo.  Tak  vot,  ya  ego
zaranee obezvredil.
     Missis Fejnell. Znachit, esli bednaya matushka popadetsya na udochku, vy tut
zhe raskroete obman i izbavite ee ot  pomolvki,  pred®yaviv  brachnyj  kontrakt
kavalera.
     Mirabell. Pri uslovii, chto ona soglasitsya na moj brak s  plemyannicej  i
otdast ee zakonnuyu polovinu nasledstva.
     Missis  Fejnell.  Vchera  vecherom  ona  obmolvilas'  o  zhelanii   vydat'
Millament za vashego dyadyu.
     Mirabell. YA dal ej ponyat' cherez Fojbl, chto  ob  etom  ne  nado  boltat'
lishnego.
     Missis Fejnell. Pozhaluj, vas zhdet uspeh: mamen'ke strast'  kak  hochetsya
zamuzh. A kogda ona obretet togo, kogo vy ej podsunuli, ona, uverena,  pojdet
na vse, chtoby tol'ko ot nego izbavit'sya.
     Mirabell. Nu, po-moemu, vasha milaya matushka gotova vyjti za lyubogo,  kto
hot' chutochku pohozh na muzhchinu - pust' i shodstva-to s gul'kin pos.
     Missis Fejnell. ZHenshchiny slabye sozdan'ya. Kazhdaya iz nas mozhet  okazat'sya
v podobnom polozhenii: stoit  tol'ko  dozhit'  do  teh  let,  kogda  na  smenu
zdorovomu appetitu prihodit neestestvennoe vozbuzhdenie.
     Mirabell. Staruhi tak zhe polny nezdorovogo interesa,  kak  i  devchonki.
|to u nih vrode blednoj nemochi vtorogo detstva. CHto-to  pohozhee  pa  pozdnyuyu
vesnu: ne uspeli cvety raspustit'sya - glyad', i uvyali.
     Missis Fejnell. Syuda idet vasha passiya.

                 Vhodyat missis Millament, Uitvud i Minsing.

     Mirabell. Idet  na  vseh  parusah:  korpus  rassekaet  vozduh,  vympely
pleshchutsya po vetru {33}, a pozadi celaya flotiliya durakov. Net, ya sdayus'!
     Missis Fejnell. Ne vizhu flotilii - tol'ko utluyu lodchonku, kotoraya tashchit
na buksire kameristku moej kuziny.
     Mirabell (missis Millament).  Kak,  sudarynya,  vy  segodnya  bez  svity?
Obychno za vami shestvuet ves' bomond i vy v oreole raznocvetnyh parikov.
     Uitvud. Oni sletayutsya, kak babochki na svechu... Fu, zapyhalsya i rasteryal
vse sravneniya...
     Millament. U menya u samoj segodnya ne tot vid. My uzhasno speshili,  a  na
ulice takaya tolpa naroda.
     Uitvud.  Bezhali,  podobno  opal'nomu  favoritu,  i,  kak  on,  -  vsemi
pokinutye.
     Millament. Dorogoj mister Uitvud, ostav'te svoi kalambury  -  oni  menya
razdrazhayut...
     Uitvud. Kak lekarya rumyanec na shchekah bol'nogo. No sudarynya, ya  nad  nimi
ne vlasten: oni rodyatsya pomimo moej voli.
     Millament. Opyat' za svoe! Minsing, golubushka, stan' mezhdu  mnoj  i  ego
ostroumiem.
     Uitvud. Da, missis  Minsing,  zamesto  ekrana  pered  goryashchim  kaminom.
Priznat'sya, ya ne na shutku razgorelsya segodnya - pryamo polyhayu!
     Missis Fejnell. Gde ty tak zaderzhalas', Millament, dushechka?
     Millament. CHto  ty!  Speshila,  kak  nikogda,  sprashivala  o  tebe  vseh
vstrechnyh, gonyalas' za toboj, kak za modnoj vykrojkoj.
     Uitvud. Ostav'te svoi  kalambury,  sudarynya.  Kstati,  povstrechavshi  ee
muzha, vy i ne podumali osvedomit'sya o nej.
     Mirabell. Prostite, Uitvud, no sprashivat' muzha o zhene  vse  ravno,  chto
gonyat'sya za nemodnoj vykrojkoj.
     Uitvud. Vot eto vypad! Vasha vzyala, priznayus'.
     Missis Fejnell. Odnako, dushechka, kogda ya uhodila, ty byla uzhe odeta.
     Millament. Tvoya pravda. No potom ya  chto-to  delala!..  Minsing,  chto  ya
delala? Otchego zaderzhalas'?
     Minsing. A vy, sudarynya, vzyalis' chitat' pis'ma - celuyu pachku.
     Millament. Ah da, pis'ma! Prishli pis'ma. Menya prosto zamuchili pis'mami,
YA ih nenavizhu. Ved' nikto ne umeet pisat'  pis'ma,  a  vse  pishut,  zachem  -
neizvestno. Oni tol'ko i godyatsya na papil'otki.
     Uitvud. Da neuzhto? Vy vse ih puskaete na papil'otki, sudarynya? Nu togda
ya budu ostavlyat' sebe kopii.
     Millament. Net, mister Uitvud, ya nakruchivayu  volosy  tol'ko  na  stihi.
Prozu ya  ne  beru.  Ot  prozy  oni  ne  v'yutsya.  Po-moemu,  my  odnazhdy  eto
isprobovali, Minsing.
     Minsing. Kak zhe, sudarynya, vek budu pomnit'.
     Millament. Minsing, bednyazhka, togda vse utro s nimi vozilas'...
     Minsing. Pokuda pal'cy ne svelo, da-da. I vse bez tolku. A kak  gospozha
na stihi ih krutit, oni i nazavtra hot' kuda - takimi rassypayutsya kolechkami,
lyubo-dorogo smotret'.
     Uitvud. Kolechkami rassypayutsya? Kto by podumal!
     Minsing. Vam by vse nasmeshnichat', mister Uitvud.
     Millament. Vy vchera obidelis',  Mirabell,  da?  Vzyali  i  ushli.  YA  vot
podumala ob etom, i mne stalo nepriyatno, a teper'  dazhe  dovol'na,  chto  tak
vyshlo. Po-moemu, ya vas ogorchila.
     Mirabell. I eto vas raduet?
     Millament. Uzhasno. Lyublyu ogorchat' lyudej.
     Mirabell. Zachem pritvoryat'sya zhestokoj, eto kachestvo vam ne prisushche.  Vy
sposobny davat' radost' - razve etoj vlasti malo, chtob utolit' tshcheslavie?
     Millament. Net uzh, prostite.  Nastoyashchaya  vlast'  pitaetsya  zhestokost'yu:
tot, kto perestaet byt' zhestokim, utrachivaet vlast'. Po-moemu, rasstat'sya  s
vlast'yu sposobny tol'ko starye i bezobraznye.
     M ira 6 el l. Tak znajte: zhestokost'yu vy pogubite togo, na kom zizhdetsya
vasha vlast',- svoego obozhatelya, a bez nego i sami nichego ne  budete  stoit'!
Delo v tom, chto bez poklonnika vy - ne krasavica. Vasha krasota tut zhe umret,
ved' ona - podarok vlyublennogo; eto on, a ne zerkalo, nadelyaet vas charami  -
zerkalo vret. Bezobraznyh i staryh zerkalo sovsem ubivaet. No stoit  skazat'
im kompliment - zerkalo nachinaet im l'stit', i oni  uzhe  vidyat  sebya  v  nem
krasavicami, ibo ono otrazhaet ne vashi lica, a nashi pohvaly.
     Millament. Do chego tshcheslavny eti muzhchiny! Ty slyshala,  kuzina  Fejnell,
chto on govoril? Okazyvaetsya, bez ih pohval my uzhe ne krasavicy! Sama posudi:
mogli by oni hvalit' nas, ne bud' my krasivy? Krasota - podarok vlyublennogo!
Gospodi pomiluj, da gde vzyat' vlyublennogo, kotoryj sposoben  byl  by  delat'
takie podarki! Naprotiv: my sozdaem vlyublennyh i prichem stol'ko, skol'ko nam
hochetsya, i zhivut oni ne dol'she, chem nam ugodno, i umirayut, kogda prikazhem. A
ne stalo etih - my, kol' nado, vyzyvaem k zhizni drugih.
     Uitvud. Prelestno. Vyhodit, sudarynya, - vlyublennyh delat'  ne  trudnee,
chem kartonnye spichki {34}.
     Millament. A po-moemu, krasota  ne  bol'shim  obyazana  vlyublennomu,  chem
ostroumie - ehu. Vlyublennyj i eho lish'  otrazhayut  to,  chto  my  est'  i  chto
govorim. Stoit nam zamolchat' ili ischeznut', i oni mertvy.
     Mirabell. No bez nih my b lishilis' glavnyh radostej.
     Millament. |to kak zhe?
     Mirabell. Ot vlyublennogo vy uznaete o svoej krasote, eho zhe  darit  vam
vozmozhnost' uslyshat' svoj golos.
     Uitvud. YA znayu damu, kotoraya tak obozhaet boltat', chto  prosto  ne  daet
ehu vmeshat'sya. Ona besprestanno treshchit yazykom - vidno, ehu pridetsya zhdat' ee
smerti, chtob povtorit' ee poslednee slovo.
     Millament. Nu, eto vydumki! Ne pora  li  nam  pokinut'  muzhchin,  kuzina
Fejnell?
     Mirabell (tiho missis Fejnell). Uvedite Uitvuda.
     Missis Fejnell. Sejchas. Mne nuzhno chto-to skazat'  vam,  mister  Uitvud.
(Uhodit s Uitvudom.)
     Mirabell. YA tozhe hochu poprosit' vas udelit' mne neskol'ko minut.  Vchera
vy zhestoko otkazali mne v rtom, hotya znali, chto ya prishel soobshchit' vam nechto,
kasayushcheesya moih chuvstv.
     Millament. Vy zhe videli, ya byla zanyata.
     Mirabell. ZHestokaya! U vas zhe hvatilo dosuga razvlekat'  stado  baranov.
Oni taskayutsya k vam ot polnogo  bezdel'ya  i  pri  vashem  potvorstve  ubivayut
vremya, ot kotorogo ne vedayut kak izbavit'sya. CHto vy nahodite v ih  obshchestve?
Oni ne mogut ispytyvat' pered vami voshishcheniya: prosto na  eto  ne  sposobny.
Esli zhe oni ego ispytyvayut, eto  dlya  vas  unizitel'no:  ne  mnogo  chesti  -
ponravit'sya duraku.
     Millament. A mne eto priyatno. K tomu zhe beseda s  durakom  polezna  dlya
zdorov'ya.
     Mirabell. Vot eto novost'! CHto mozhet byt'  vrednee  dlya  cheloveka,  chem
obshchenie s durakami?
     Millament.  Ipohondriya.  Duraki  ot  nee  i  pomogayut,  pravda,  pohuzhe
asafetidy {35}.
     Mirabell. Tak u vas sejchas kurs lechen'ya?
     Millament. Slushajte, Mirabell, esli vy ne prekratite  svoi  naskoki,  ya
obizhus'. Pozhaluj, posle vsego etogo mne  luchshe  ot  vas  otkazat'sya:  my  ne
poladim.
     Mirabell. Kasatel'no mediciny - vozmozhno.
     Millament. Vprochem, po vsej veroyatnosti, nam grozit odna  bolezn':  nas
budet toshnit' drug ot  druga.  YA  ne  poterplyu,  chtob  menya  nastavlyali  ili
otchityvali: chto mozhet byt' skuchnee postoyannyh sovetov i utomitel'nej  nudnyh
uveshchevanij! YA etogo ne vynoshu. Ne hochu ya vas, Mirabell, - vot vam moya  volya.
Tak chto stupajte! Ha-ha-ha! Interesno, chto by vy otdali, lish' by  spravit'sya
s lyubov'yu ko mne?!
     Mirabell. O, ya mnogoe b otdal, tol'ko by vy ne znali, chto  mne  ne  pod
silu s nej spravit'sya.
     Millament. Da perestan'te vy tak mrachno glyadet', proshu vas. Nu, chto  vy
hotite mne skazat'?
     Mirabell. Da pozhaluj, lish' to, chto iskrennost'yu i  pryamodushiem  tak  zhe
trudno zavoevat' zhenshchinu, kak ostroumiem druzhbu, a chestnost'yu - bogatstvo.
     Millament. Vse poucheniya,  Mirabell!  Ne  nado  smotret'  tak  surovo  i
nepreklonno, s takoj mudrost'yu vo vzore -  nu  v  tochnosti  car'  Solomon  s
gobelena o delezhe rebenka {36}.
     Mirabell. Vam smeshno, sudarynya, no pogodite, ya vas sejchas zastavlyu byt'
ser'eznoj.
     Millament. S takim-to licom? Net, esli vy i dal'she budete etak smotret'
na menya, ya prosto ne vyderzhu. Pravo  zhe,  u  neschastnyh  vlyublennyh  v  lice
chto-to trogatel'noe. Ha-ha-ha! Nu ne zlites', ya ne budu smeyat'sya. Nu  zhe!  YA
budu unyloj, kak plamya nochnika.  Tak  vot,  Mirabell,  esli  vy  vse  zhe  ne
namereny ot menya otkazyvat'sya, nachinajte za mnoj uhazhivat' siyu zhe minutu.  A
esli vy predpochitaete ostavat'sya takim skuchnym - ya ujdu. Von, oni uzhe  poshli
k vyhodu.
     Mirabell. Uzhel' v kapriznoj smene vashih nastroenij ne syshchetsya minuty...
     Millament. Vyslushat' pro zamuzhestvo Fojbl i pro uspeh vashej zatei? Net.
     Mirabell. Kak vy ob etom uznali?
     Millament.  Mozhet,  mne  podskazal  nechistyj  -  ustraivaet?  A  mozhet,
priznalas' kameristka. Vot, polomajte golovu, gde tut  pravda,  a  ya  pojdu.
Kogda razgadaete zagadku, vspomnite obo mne. (Uhodit vmeste s Minsing.)
     Mirabell. No eto ne vse... Ushla! Vspomnit' o vas!.. Da  o  kakom-nibud'
smerche, pronesis' on zdes', mozhno bylo b vspomnit' hladnokrovnee: on by i to
ne tak vzbalamutil nas samih i vse vokrug. Dazhe vzdumaj  kto  poselit'sya  na
vetryanoj mel'nice,  i  ego  ne  zhdet  stol'ko  peredryag,  skol'ko  predstoit
cheloveku, doverivshemu svoj pokoj zhenshchinam. Krutyatsya, kak  flyuger,  i  vsyakij
raz u nih perevorot v chuvstvah: im vse edino, kuda ni povernis',  tol'ko  by
povykrutasnichat'. Soznavat' eto i vse-taki lyubit', vse ravno, chto  postigat'
istinu razumom, no po-prezhnemu tvorit' gluposti pod  vliyaniem  instinkta.  A
vot i moi golubki!

                          Vhodyat Uejtvell i Fojbl.

     CHto, vse miluetes'? Ili dlya vas eshche ne konchilsya Valentinov  den'  {37}?
Ty Uejtvell, kak vidno, schitaesh', chto zhenilsya dlya sobstvennogo udovol'stviya,
a vovse ne dlya moej vygody.
     Uejtvell. Proshu proshcheniya, sudar'. My tut malen'ko  poteshilis'  zakonnym
obrazom, no pro delo my pomnim, ser, uzh vy ne somnevajtes'. YA ee  nastavlyal,
kak mog. I koli ona usvoit vashi nakazy, kak  moi  nastavleniya,  sudar',  vse
obladitsya nailuchshim manerom.
     Mirabell. ZHelayu vam schast'ya, missis Fojbl.
     Fojbl. Oj, ne smushchajte menya, sudar'! YA kak podumayu,  chto  hozyajka  menya
obyskalas', - dusha v pyatki uhodit! No ved' ya speshila ne znayu  kak,  ej-bogu,
sudar'.
     Uejtvell. CHistaya pravda, sudar'. Kaby ne ya,  ona  b,  mozhet,  pobystree
upravilas'.
     Mirabell. Ohotno veryu.
     Fojbl. A hozyajke ya skazala, kak vy  veleli,  sudar',  deskat',  u  menya
sluchaj povidat' sera Roulanda, vashego dyadyushku. I chtob v karmane u  menya  byl
portret ee milosti: on, kak vzglyanet, tut zhe vlyubitsya - sam ne  svoj  budet,
poka ne brositsya k ee nogam.
     Mirabell. CHto zh, Fojbl, otlichno!  Ty  stala  yavno  krasnorechivee  posle
zamuzhestva.
     Uejtvell. YA tak dumayu, ono poshlo ej na pol'zu.
     Fojbl. Vidalis' vy s missis Millament, sudar'?
     Mirabell. Kak zhe, vidalsya.
     Fojbl. YA, sudar', ej vse skazala - boyalas', vam sluchaj ne predstavitsya:
uzh bol'no mnogo bylo davecha gostej.
     Mirabell. Tvoe userdie voznagraditsya storicej. A poka - derzhi...  (Daet
ej den'gi.)
     Fojbl. Rada vam sluzhit', sudar'.
     Uejtvell. Daj-ka, zhenushka...
     Mirabell. Nu-nu, tebe ni penni! Starajsya, Fojbl, ya ne ostanus' v dolgu.
Lish' by nam vyigrat' eto delo, a togda budet vam i renta i domik v derevne.
     Fojbl.  YA,  sudar',  v  vashej  shchedrosti  ne  somnevayus'  -   vy-to   ne
somnevajtes' v uspehe. Koli net u vas drugih prikazanij,  sudar',  ya  poshla.
CHuet moe serdce, chto hozyajka moya vse u tualetnogo stolika sidit, bez menya ne
odenetsya. (Smotrit za kulisy.) Oj batyushki, da nikak tam missis Marvud idet -
vish', masku nadela. Stoit ej zaprimetit' menya s vami, uzh  ona  dolozhit  moej
hozyajke. Nado bezhat' domoj - operedit' ee. Rada vam  sluzhit',  sudar'.  Bud'
zdorov, Uejtvell. (Uhodit.)
     Uejtvell. Ser Rouland, s vashego pozvoleniya. Devchonka tak  raznahalilas'
ot svoej udachi - pryamo kak shal'naya stala.
     Mirabell.  Vot  chto,  sudar',  poprobujte  zabyt',  kto  vy   est',   i
prevratit'sya v sera Roulanda.
     Uejtvell. Da mne, sudar', vovek ne  ochuhat'sya  ot  nyneshnih  del.  Menya
zhenili, proizveli v rycari, stali mne prisluzhivat', i vse v odin  den'!  Tut
nedolgo i rehnut'sya. Poprobuj-ka teper' svesti znakomstvo so  svoim  prezhnim
"ya" i posle etakih-to prevrashchenij snova stat' Uejtvellom.  Net,  mne  uzh  ne
byt' prezhnim Uejtvellom! Mne teper' dolzhno blyusti svoyu vygodu  -  ya  chelovek
zhenatyj i bol'she sam sebe ne hozyain.

                     Vot v chem beda, vot otchego ya zol -
                     CHto, poteryav sebya, zhenu obrel.
                                  (Uhodyat.)




                        Komnata v dome ledi Uishfort.

       Ledi Uishfort sidit za tualetnym stolikom; Peg ej prisluzhivaet.

     Ledi Uishfort. Gospodi bozhe moj!.. A o Fojbl vse ni sluhu ni duhu?
     Peg. Net, sudarynya, nichego ne slyhat'.
     Ledi Uishfort. Da tut vsyakoe terpenie lopnet. Do togo razvolnuesh'sya, chto
opyat' stanesh' blednee smerti, tol'ko i vsego! Prinesi mne krasnogo-krasnogo,
slyshish', milochka? Nu togo, chtob shcheki kak ogon' pylali. Net, vy poglyadite  na
etu devku - stoit i ne dvigaetsya! YA zhe tebya prosila prinesti  krasnogo,  chto
zhe ty ne nesesh'?! Ty chto, ne slyshish' chto li, dur'ya bashka?
     Peg. A kakogo, sudarynya, krasnogo: nalivki ili cherri-brendi?
     Ledi Uishfort. Nalivki!.. Nu kakaya idiotka, a? Net, ne nalivki,  tupica.
Da razve tut napasesh'sya terpeniya? YA u tebya prosila  ispanskoj  bumagi  {38},
dubina ty etakaya, - rumyan, milochka. Kraski, kraski, kraski  -  urazumela?  A
teper' eta kretinka stoit i  motaet  pered  soboj  rukami,  kak  koklyushkami.
Sejchas-to v chem delo, chuchelo ty neschastnoe, istukanka proklyataya!
     Peg. Da uzh bol'no vasha milost'  vskidchivy!  Nikak  vam  pro  krasku  ne
ob®yasnish', sudarynya. Miss Fojbl spryatala ee pod zamok i unesla s soboj klyuch.
     Ledi Uishfort. CHtob vam  obeim  okolet'!  Nu  togda  nesi  brendi.  (Peg
uhodit.) YA takaya segodnya blednaya i slabaya - nu  v  tochnosti  missis  Toshnit,
zhena vikariya, chto vechno  hodit  beremennaya.  |j,  devushka!  Devka,  kuda  ty
zapropastilas'?! Nebos'  prisosalas'  k  butylke.  Nu  chego  stol'ko  iskat'
butylku?! Vot ved' nakazanie!

                 Vhodit Peg s butylkoj i farforovoj chashkoj.

     Peg. YA iskala chashku, sudarynya.
     Ledi Uishfort. CHashku? Nu chto za nakazan'e! I kakuyu zhe ty  prinesla?  Ty,
vidat', reshila, chto ya feya, kotoraya p'et iz  zheludya?  Uzh  prinesla  by  srazu
naperstok! Ty vsegda nosish' v karmane mednyj naperstok i muskatnyj oreh - na
schast'e, YA tochno znayu. Nu nalivaj zhe! Vot tak. Eshche. (Stuk v dver'.) Poglyadi,
kto tam. Da sperva postav' butylku. Syuda, syuda - pod stol. Ty chto, poshla  by
otkryvat' s butylkoj v ruke, slovno kakaya-nibud' kabatchica?  Net,  ya  ne  ya,
esli eta devchonka prezhde chem postupit' ko  mne,  ne  sluzhila  gde-nibud'  na
postoyalom dvore - vrode kak asturijka Maritornes iz "Don Kihota"  {39}.  |to
tam ne Fojbl?
     Peg. Net, sudarynya, missis Marvud.
     Ledi Uishfort. Ah Marvud, tak vpusti zhe ee. Vhodite, Marvud, milochka.

                           Vhodit missis Marvud.

     Missis Marvud. CHto eto vy, sudarynya, v pen'yuare v stol' pozdnij chas?
     Ledi Uishfort. Da Fojbl kuda-to zapropastilas'. Ushla s utra i propala.
     Missis Marvud. A ya tol'ko chto ee videla. YA gulyala  v  maske  po  parku,
vdrug, glyazhu - ona beseduet s Mirabellom.
     Ledi Uishfort. S Mirabellom?! Stoilo vam nazvat'  etogo  predatelya,  kak
mne vsya krov' brosilas' v lico. Net, ona ne posmeet proboltat'sya! YA  poslala
ee po odnomu delu, i esli vse obnaruzhitsya,  ya  propala.  Esli  eta  l'stivaya
bestiya oblukavit Fojbl i vse  uznaet  -  mne  konec.  Ah,  moj  drug,  vy  i
predstavit' sebe ne mozhete, kak ya budu neschastna, koli vse obnaruzhitsya.
     Missis Marvud. No, sudarynya, razve vy mozhete  somnevat'sya  v  chestnosti
Fojbl?
     Ledi Uishfort. On takoj sladkoust, chto mozhet podkupit' samoyu  chestnost'!
Daj emu Fojbl hot' kroshechnuyu vozmozhnost' - i ee chestnost' v ego  rukah.  Ah,
milochka Marvud, chestnost' bessil'na pered sluchaem! Tss! Ona prishla!  Stupaj,
durynda, i prishli ee syuda. (Peg uhodit). A vy, moj drug, projdite v kabinet:
mne nadobno ee posproshat' na svobode. Uzh vy menya  prostite,  druzhochek:  ya  s
vami bez ceremonij. Tam na kamine lezhat knigi. Kuorlz  {40}  i  Prinn  {41},
"Kratkij ocherk beznravstvennosti i nechestivosti anglijskoj sceny" {42} i eshche
tvoreniya Ben'yana {43} - tak chto ne soskuchites'. {Missis Marvud uhodit.)

                               Vhodit Fojbl.

     Ledi Uishfort. Nu, gde byla, Fojbl? CHto delala?
     Fojbl. Tak vot, sudarynya, povidalas' ya s toj osoboj.
     Ledi Uishfort. I chego zhe ty dobilas'?
     Fojbl. YA-to - nichego, vy sami vsego dobilis', sudarynya, i eshche vam budet
rabota. A ya tol'ko obeshchala. Nash starichok do togo vlyubilsya - sovsem obezumel.
Vot vse, chto ostalos' ot vashego portreta: do  dyr  isceloval.  I  koli  greh
poklonyat'sya obrazu, prihoditsya tol'ko zhalet' bednyazhechku sera Roulanda.
     Ledi Uishfort. Lyudi govorili, chto portret pohozh.  A  ty  ne  obmanyvaesh'
menya, Fojbl? Ne prodala ty menya etomu verolomu - Mirabellu? CHto ty delala  s
nim v Parke? On nichego iz tebya ne vytyanul? A nu, otvechaj!
     Fojbl (v storonu). |ta ved'ma operedila menya. CHto teper' govorit'?  Ah,
sudarynya, razve zh ya vinovata, chto mne povstrechalsya etot  besstyzhij  chelovek?
YA-to prichem? Slyshali by vy, kak on menya chestil - i vse iz-za vashej milosti -
verno, ne stali by somnevat'sya v moej predannosti. YA by, konechno, chto ugodno
sterpela, da ved' on nachal chernit' vashu milost'! A uzh  etogo  ya  vynesti  ne
mogla - vse emu skazala, chto sledovalo.
     Ledi Uishfort. CHernit' menya? CHto zhe govoril etot iuda?
     Fojbl. Ah, sudarynya,  yazyk  ne  povorachivaetsya  povtorit'!..  I  vse  s
izdevkoj, s podkovyrochkoj, da etak nosom prenebrezhitel'no podergivaet. "Hm -
govorit - vidat', vy zateyali kakuyu-to intrigu - govorit - uzh bol'no vy  rano
iz    domu.    Vse    nebos',    ohotites',    vynyuhivaete     kakogo-nibud'
rezervista-oficera.  Na  polovinnom-to  oklade  ne  ochen'  sytno  zhivetsya  -
govorit. Tak skol'ko tvoya hozyajka kladet  soderzhaniya?  Sejchas  -  govorit  -
prikinem, ona ved' teper' sovsem nikuda, ej po godam - govorit - v  otstavku
pora..."
     Ledi Uishfort. ZHizni ne pozhaleyu, chtob emu otomstit'! Ub'yu ego!  Podsyplyu
yada. Gde on obedaet? Da ya soglashus' vyjti za bufetchika,  chtob  tot  podsypal
emu otravy. Poshli k Lokitu {44} za Robinom!
     Fojbl. Ish',  vydumali!  Net,  ego  malo  otravit'.  Ego  nado  zamorit'
golodom, sudarynya, da-da! Vyhodite zamuzh za sera Roulanda, i pust' etot plut
ostanetsya nishchim. Slyshali by vy, chto on govoril!..
     Ledi Uishfort. V otstavku!.. Kakov merzavec!
     Fojbl. "Hm - govorit - tolkuyut,  budto  vy  zloumyshlyaete  i  na  nas  -
govorit - zateyali vydat' missis  Millament  za  moego  dyadyushku  -  pro  vas,
znachit, i v myslyah u nego net. Nu da nichego - govorit - ya vam ustroyu. YA ne ya
budu - govorit - a uchinyu vam kaverzu - govorit - i  vam  i  vashej  vetoshi  -
govorit. YA vas vseh skruchu..."
     Ledi Uishfort. Podlyj merzavec! Skrutit menya! Da pust'  tol'ko  posmeet!
Vetosh'? Kakoe slovechko otyskal, a? Nu vidano li etakoe besstydstvo? YA zavtra
zhe vyhozhu zamuzh. Segodnya zhe obruchus'.
     Fojbl. CHem skoree, tem luchshe.
     Ledi Uishfort. Tak chto, pozhaluet k nam ser Rouland? Kogda zhe, Fojbl?
     Fojbl. Vskorosti, sudarynya. ZHena novoyavlennogo sherifa i  ta  s  men'shim
neterpeniem  zhdet  svoego  posvyashchennogo  v  rycari  muzha,  chem  ser  Rouland
blazhennoj minuty, kogda vvecheru emu  dozvoleno  budet  prilozhit'sya  k  ruchke
vashej milosti.
     Ledi Uishfort. V otstavku - govorit?! Vetosh' - kakovo?! Nu ya emu pokazhu,
merzavcu! Da ya ego samogo prevrashchu  v  vetosh',  sotru  v  poroshok!  Bosomyga
proklyatyj! YA eshche poglyazhu, kak etogo lohmatnika vzdernut na viselicu, i budet
on  raskachivat'sya  vrode  tenta  v  Long-Lejne  {45}  ili  zhe  kakogo-nibud'
poveshennogo voryugi. Vot ved' zlobnyj poklepshchik! Ruchayus', chto |tot tranzhir  i
proshchelyga sidit po ushi v dolgah, kak  kaznachejstvo  posle  vypuska  milliona
loterejnyh  biletov  ili  pridvornye  v  kanun  tezoimenitstva  4v.   Uzh   ya
pozabochus', chtoby portnoj zakryl emu kredit. Budet emu moya plemyannica  s  ee
pridanym, kak zhe!
     Fojbl. Ot dushi emu zhelayu poskorej perebrat'sya v Blekfrajerz i udit' tam
dyryavoj rukavicej mednye fartingi iz okna Ladgita {46}.
     Ledi Uishfort. Ah, milaya Fojbl, ya tak tebe blagodarna, dushechka.  No  vot
beda: sovsem ya iz-za nego razvolnovalas'. Da razve s etakim-to  licom  mozhno
vstrechat' sera Roulanda - nu chto ty budesh' tut delat'?! Ved'  kak  rasstroil
zhenshchinu, merzavec, pryamo s lica smenilas'. Polyubujsya, Fojbl!
     Fojbl.  Vy,  sudarynya,  vidat',  lishku  hmurilis',  vot   belila-to   i
potreskalis' malenechko.
     Ledi Uishfort. Daj ya posmotryus' v zerkalo. Skazhesh' tozhe - malenechko!  Da
ya vsya oblezla - kak est' obluplennaya stena! Pridetsya tebe podpravit' menya  k
prihodu sera Roulanda, inache mne ne vyderzhat' sravneniya s moim portretom.
     Fojbl. Kogda-to,  sudarynya,  s  pomoshch'yu  iskusstva  etot  portret  stal
pohodit' na vas. A nynche rovno stol'ko zhe iskusstva  potrebuetsya,  chtoby  vy
stali pohodit' na portret. Teper' portret budet pozirovat' dlya vas.
     Ledi Uishfort. A ty uverena, chto ser Rouland nepremenno pridet? Vdrug on
prijti-to pridet, da oploshaet? Nu, skazhem, ne  budet  nastojchiv,  ne  stanet
menya domogat'sya, a, Fojbl? Koli on ne budet naporist, ya sama ni  za  chto  ne
prestuplyu prilichij. YA umru ot styda, esli mne pridetsya sdelat'  pervyj  shag.
Net, ya nikogda ne reshus' na eto! Da so mnoj budet obmorok, koli on  vzdumaet
dozhidat'sya moego pooshchren'ya. Net, ya nadeyus', ser  Rouland  dostatochno  horosho
vospitan, chtoby ne vynuzhdat' damu  prenebrech'  svoej  skromnost'yu.  Vprochem,
chrezmerno robkoj ya tozhe byt' ne hochu, Ne  hochu  privodit'  ego  v  otchayanie.
Pozhaluj, legkaya nadmennost'  budet  zdes'  vpolne  umestna;  tak  -  chut'  s
izdevkoj, eto vsegda plenyaet.
     Fojbl. S izdevkoj, ono tochno, k licu vashej milosti.
     Ledi Uishfort. Nu polozhim,  tomnost'  mne  bol'she  k  licu  -  napodobie
predsmertnoj istomy. Vot, vzglyani na portret: tak i kazhetsya, budto ya  sejchas
upadu v obmorok. |to vyrazhenie ya i vyberu. Plemyannica tozhe  lyubit  napuskat'
na sebya tomnost', tol'ko u nee cherty lica pohuzhe. A chto, ser Rouland krasiv?
Veli, chtoby perenesli moj tualetnyj stolik. YA odenus' naverhu. Sera Roulanda
ya primu zdes'. On krasiv, da? Ne otvechaj mne. YA ne hochu znat'  -  pust'  vse
budet neozhidanno. Polnaya neozhidannost' i vse!
     Fojbl. On naletit, kak vihr'. Ser Rouland, on muzhchina prytkij.
     Ledi Uishfort. Ah vot  kak!  Nu,  esli  on  prytkij,  to  on  nepremenno
okazhetsya naporist. A esli ser Rouland budet naporist, ne  pridetsya  narushat'
prilichiya. Menya prosto ubivaet mysl', chto mogut postradat'  prilichiya.  Tol'ko
odna naporistost' sposobna sovladat' s prilichiyami. YA ochen' rada,  chto  on  -
prytkij. Tak pust' perenesut moi veshchi, milochka. (Uhodit.)

                           Vhodit missis Fejnell.

     Missis Fejnell. Ah, Fojbl, ya tak boyalas' ne pospet'! |ta ved'ma  Marvud
videla tebya v Parke s Mirabellom,  i  ya  ispugalas',  chto  ona  vydast  tebya
matushke.
     Fojbl. Pro chto vy, sudarynya?
     Missis Fejnell. Ne izobrazhaj nevinnost'.  YA  posvyashchena  v  vashu  zateyu:
Uejtvell, s kotorym vy  poutru  obvenchalis',  dolzhen  sygrat'  rol'  dyadyushki
Mirabella i  pokorit'  miledi.  Vyputat'  ee  iz  etoj  istorii  mozhet  lish'
Mirabell, za chto on i potrebuet sebe  v  nagradu  moyu  kuzinu  vmeste  s  ee
pridanym.
     Fojbl. Prostite menya, milaya sudarynya. Ne podumajte, chto u menya  malo  k
vashej milosti doveriya. Tol'ko ya tak rassudila, chto, mozhet,  prezhnee-to  vashe
druzhestvo s misterom Mirabellom pomeshaet emu otkryt' vam svoj sekret.
     Missis Fejnell. Milaya Fojbl, zabud' pro eto.
     Fojbl. Ah, dushechka-sudarynya, mister Mirabell ochen' raspriyatnyj gospodin
- kto zhe v nego ne vlyubitsya? No vasha milost' - voploshchenie  blagorodstva.  Do
chego zhe vy  dobry,  radost'  vy  nasha!  Kak  zhe  tut  misteru  Mirabellu  ne
ispytyvat' k vam priyazni. Da on i po sej den' predan vam dushoj,  ya-to  znayu.
Tak vot, sudarynya, ya mogu so spokojnoj sovest'yu  dolozhit'  vashej  milosti  o
nashem uspehe. Missis Marvud rasskazala pro menya hozyajke. No ya ne rasteryalas'
i povernula vse nam zhe na pol'zu. YA skazala hozyajke, budto  mister  Mirabell
vsyacheski hulil ee. Takogo tut za nego napridumyvala - strah! Gospozha  prishla
v yarost' i reshila nynche zhe vecherom  obruchit'sya  s  serom  Roulandom,  i  vsya
nedolga. YA  tak  ee  nakrutila,  chto  on,  chego  dobrogo,  poluchit  ee,  kak
govoritsya, za zdorovo zhivesh'!
     Missis Fejnell. Net, s toboj nevozmozhno tyagat'sya!
     Fojbl. Sudarynya, bud'te laskovy, peredajte misteru Mirabellu,  chto  vse
idet kak po maslu. CHem men'she menya budut videt' s nim, tem luchshe. K tomu zhe,
boyus', missis Marvud shpionit za mnoj. Ona  vlyublena  kak  koshka,  tol'ko,  ya
znayu, mister Mirabell ne vynosit ee.

                               Vhodit lakej.

     Fojbl. Dzhon, perenesi naverh tualetnyj  stolik  miledi.  Moe  pochten'e,
sudarynya. Miledi tak  gnevliva:  eshche,  chego  dobrogo,  raskrichitsya,  koli  ya
zaderzhus'.
     Missis Fejnell. YA podnimus' s toboj po chernoj lestnice: ne hochetsya  mne
s nej vstrechat'sya. (Uhodit.)

                           Vhodit missis Marvud.

     Missis Marvud. Ah vot znachit kak, shel'ma  ty  etakaya!  Tak  ty  i  est'
posrednica pervoj ruki? Da, ya budu za toboj shpionit'! Ne  devka,  a  hodyachaya
otmychka: vse zapory nipochem! A vy, moya  podruzhka  Fejnell,  prinyali  vse  na
veru? To-to mne dumalos', chto ne vse tak gladko. No vidno,  vy  i  vpryam'  s
etim pokonchili. Znachit, vashe otvrashchenie ne ot plohogo appetita, a naprotiv -
ot pereedaniya. Inache  vy  b  nikogda  s  takoj  legkost'yu  ne  smenili  rol'
primadonny na rol' horistki, a tochnee - svodni!  Uzh  poistine  -  voploshchenie
blagorodstva! Da, mister  Fejnell,  u  vas  dostojnaya  supruga!  O  muzhchiny,
muzhchiny! O zhenshchiny, zhenshchiny! Satana - osel: esli by  ya  byla  zhivopiscem,  ya
izobrazila by ego v vide kretina i slyuntyaya v  nagrudnike  i  s  pogremushkoj.
Muzhchinu by ya nadelila ego golovoj i rogami, a zhenshchine otdala  vse  ostal'nye
ego atributy. Bednyaga etot Nechistyj! Missis Marvud, vidite li, vlyublena  kak
koshka, tol'ko on ee ne vynosit! Eshche spasibo, chto on ne vylozhil tebe vse  kak
na duhu, pri etakoj-to tvoej boltlivosti.  CHto  do  menya,  to  ya  otnyud'  ne
voploshchenie blagorodstva i ne namerena sluzhit' emu v kachestve  gonchej  v  ego
ohote za pridanym. On nichem menya do sih por ne razuvazhil, da i vpred'  ya  ne
zhdu ot nego nikakih uslug. Aga, syuda shestvuet nasha  dobraya  hozyajka,  ona  v
boevoj gotovnosti: serdce  preispolneno  nadezhdy,  a  golova  -  trevogi:  v
tochnosti alhimik pered zaversheniem opyta.

                            Vhodit ledi Uishfort.

     Ledi Uishfort. Ah, dushechka Marvud, sovsem ya pro vas zabyla, ne znayu, kak
i izvinyat'sya! No vy ved' takaya milochka, vy vse pojmete.
     Missis Marvud. K chemu  eti  opravdaniya,  sudarynya.  YA  ni  kapel'ki  ne
soskuchilas'.
     Ledi Uishfort. Nu do togo u nas tut  vse  zakrutilos',  ya  ne  ya,  pryamo
golovu poteryala! Takie navalilis' dela  -  ne  znaesh',  za  chto  i  vzyat'sya!
(Zovet.) Fojbl! YA ved' zhdu svoego plemyannika, sera Uilfula, togo i glyadi - s
minuty na minutu pozhaluet. Nu gde ty, Fojbl?! Hochet poputeshestvovat',  chtoby
um svoj razvit'.
     Missis Marvud. A mne kazalos', chto seru Uilfulu v ego gody luchshe bylo b
podumat' o zhenit'be. Kak ya slyshala, emu perevalilo za sorok.
     Ledi  Uishfort.  Tem  men'she  opasnosti,  chto  zagranichnye   puteshestviya
povredyat emu. YA protiv togo, chtob moj plemyannik slishkom  rano  zhenilsya.  Eshche
uspeet, kak vorotitsya iz chuzhih kraev da stanet poosmotritel'nej: ono, mozhet,
razborchivosti i pribavitsya.
     Missis Marvud. Po-moemu, oni s  missis  Millament  byli  by  prekrasnoj
paroj. A puteshestvovat' otpravilis' by potom. Teper' u molodyh tak prinyato.
     Ledi Uishfort. Pover'te, ya uzh i sama zadumyvalas'. No raz  i  vy  o  tom
pomyanuli,  porazmyslyu  eshche.  Nepremenno  porazmyslyu!  YA  vysoko  cenyu   vashi
suzhdeniya. Ej-bogu, stoit im eto predlozhit'!

                               Vhodit Fojbl.

     Ledi Uishfort. Slushaj, Fojbl, ya sovsem pozabyla, ved' k  obedu  pribudet
moj plemyannik. Nadobno speshit'.
     Fojbl. Eshche gospoda Uitvud i  Pet'yulent  priglasheny  otobedat'  s  vashej
milost'yu.
     Ledi Uishfort. Da myslimoe li delo - predstat' pered  nimi  v  etakom-to
vide! Dushechka Marvud, opyat' ya vas broshu:  vy  uzh  kak-nibud'  zajmites'  tut
sami, horosho? Takaya speshka, takaya speshka!.. Uzh prostite, druzhochek!.. (Uhodit
vmeste s Fojbl.)

                     Vhodyat missis Millament i Minsing.

     Milliment. Nu do  chego  nevospitan  -  svin'ya  svin'ej!  Moe  pochtenie,
Marvud.
     Missis Marvud. Vy vsya krasnaya - chto sluchilos'?
     Millament. Da vse etot merzkij Pet'yulent! Vognal menya v krasku. YA  dazhe
slomala veer. Odolzhi mne svoj, Minsing. CHego  dobrogo,  vsya  pudra  s  volos
osypalas'!
     Missis Marvud, A chto on takoe sdelal?
     Millament. Nichego on ne sdelal - prosto govoril. I dazhe ne  govoril.  A
tak: kto chto skazhet - on protiv. Net, ya by na meste Uitvuda nepremenno s nim
possorilas'!
     Minsing. Uvidite, sudarynya, oni kogda-nibud' poderutsya.
     Millament. Ej-bogu, prihoditsya tol'ko zhalet', chto my ne mozhem  vybirat'
sebe znakomyh, kak plat'ya,
     Missis Marvud. Esli b my raspolagali zdes' pravom vybora, nam by vskore
tak zhe naskuchili nashi druz'ya, samye rasprekrasnye, kak  i  luchshie  iz  nashih
naryadov. Byvaet zhe, chto nas potyanet nadet' plat'e  iz  rogozhki,  glyadish',  i
duraku vypadet denek - poprostu, raznoobraziya radi.
     Millament. Horosho by oni nosilis', kak plat'ya. A to ved' durakam  snosu
net. Oni vrode francuzskogo drapa: nosish' ego,  nosish'  bez  vsyakoj  nadezhdy
otdat' gornichnoj.
     Missis Marvud. Konechno, bylo b luchshe, kogda  by  oni  iznashivalis'.  No
mozhno ved' sdavat' ih v teatr. Vzyat'  etakogo  veselogo  loshchenogo  duraka  i
sdat' v  kostyumernuyu,  kak  my  sdaem  tuda  posle  karnavala  nenuzhnyj  uzhe
maskaradnyj kostyum. Durak,  on  ved'  tozhe  goditsya  dlya  maskirovki:  umnaya
zhenshchina obshchaetsya s nim, chtoby otvlech' vnimanie sveta  ot  svoej  intrizhki  s
tem. u kogo uma v izbytke. Esli b vy perestali skrytnichat' i priznalis', chto
lyubite Mirabella, vy  zaprosto  brosili  by  Pet'yulenta  i  Uitvuda,  slovno
kapyushon ili sharf. Da i pora eto sdelat' - i bez togo gorod  vse  uznal.  Vash
sekret slishkom razrossya, chtob ego mozhno bylo skryvat'. On  kak  puzo  missis
Stolpp: zatyanesh' speredi - vypyatitsya na bedrah.  Pravo,  Millament,  vam  ne
legche skryt' ego ot lyudskih glaz, chem ledi Morld svoyu neob®yatnuyu  fizionomiyu
- p'et, p'et, bednyazhka, svoj rejnskij chaj ", a ni v odnu masku ne vlezet.
     Millament. Do chego  zhe  vy  zly,  Marvud,  ej-bogu,  huzhe  kakoj-nibud'
stareyushchej  krasavicy  ili  brazhnika,  obojdennogo  tostom.  Minsing,   skazhi
gospodam, chtob oni podnimalis' naverh. Tetushka odevaetsya v  drugoj  komnate.
Uzh po krajnej  mere  ih  glupost'  predpochtitel'nej  vashej  zloby.  (Minsing
uhodit.) Gorod uznal! A chto on uznal-to? CHto Mirabell v menya vlyublen? Da eto
i tak ni dlya kogo ne sekret. I eshche ne sekret, chto eto vy  vse  otkryli  moej
tetushke, i ne sekret, pochemu vy eto sdelali.
     Missis Marvud. V vas govorit razdrazhenie.
     Millament. Oshibaetes'. Mne prosto smeshno.
     Missis Marvud. Poslushajte, milochka, vy zhe tak slomaete i  vtoroj  veer,
esli ne ujmete svoi chuvstva.
     Millament. Vot gluposti! Ha-ha-ha! Da kak zhe tut ne smeyat'sya,  ej-bogu!
Bednyj Mirabell! Ves' svet na nego  opolchilsya  za  ego  predannost'  mne.  I
pover'te, ya nichut' ne povinna v tom, chto on tak sderzhan v chuvstvah. Esli b ya
tshcheslavno polagala, chto mogu komandovat' im, ya posovetovala by emu proyavlyat'
bol'she reshimosti. Kogda chelovek tak nastojchiv v odnom sluchae i beschuvstven v
drugom, nedolgo usomnit'sya v ego blagovospitannosti. Vprochem, ya otchayalas' na
nego  vozdejstvovat';  pust'  postupaet,  kak  hochet.  Ha-ha-ha!   Prostite,
dushen'ka, ya ne v silah sderzhat'sya, hotya ponimayu, chto eto  nemnozhko  zhestoko.
Ha-ha-ha!
     Missis Marvud.  Kak  zhal',  chto  etot  mnogoznachitel'nyj  i  ostroumnyj
monolog popal ne po adresu!
     Millament. Da neuzhto? Proshu izvinit' menya, dushen'ka, no,  pravo,  ya  ne
imela vas v vidu.
     Missis Marvud. Mozhete mne ne verit' - ni vy, ni Mirabell - no vse zhe  ya
skazhu vam, chtob on znal...
     Millament. Kak, kak, milaya? Nu da konechno, mne li, emu li - odno  l  to
zhe, ha-ha-ha!..
     Missis Marvud. CHto ya ego, sudarynya, ne terplyu, nenavizhu!..
     Millament. Tak ved' i ya tozhe, sudarynya, a on, bednyazhka,  menya  obozhaet.
Ha-ha-ha-ha! Nu kak tut ne smeyat'sya,  skazhite  na  milost'?  Bez  volshebstva
prosto ne ponyat', chto mozhet emu vo mne  nravit'sya.  Ej-bogu,  vy,  po-moemu,
krasivej menya i lish' godom-dvumya starshe. Esli b vy  mogli  podozhdat',  ya  by
nepremenno nagnala vas,  tol'ko  eto  ne  v  nashej  vlasti.  Podobnaya  mysl'
povergaet menya v grust'. Vidite, ya bol'she ne smeyus'.
     Missis Marvud. Nichego, vashe raduzhnoe nastroenie propadet  bystree,  chem
vy dumaete.
     Millament. Neuzheli? Nu, togda pust' spoyut nam pesnyu: ya hochu  podderzhat'
v sebe bodrost' duha.

                              Vhodit Minsing.

     Minsing. Gospoda zaderzhalis', chtoby prichesat'sya, oni sejchas budut.
     Millament. Poprosi  tu  pevicu,  chto  v  sosednej  komnate,  spet'  nam
pesenku, kotoruyu ya hotela vchera vyuchit'. Poslushajte ee,  sudarynya:  ne  to,,
chtob v nej bylo mnogo smysla, prosto ona mne ochen' pod nastroenie.


                       MUZYKA MISTERA DZHONA |KKELZA,
                        ISPOLNYAET MISSIS HODZHSON {49}



                       Lyubov' tshcheslavna byt' dolzhna,
                       Il' stanet glupost'yu ona.
                  CHtob plamya, vspyhnuv, tut zhe ne pogaslo,
                  Podlit' v ogon' prilichestvuet masla.



                       Plenit' mal'chishku-pastushka -
                       Ej-bogu, chest' nevelika.
                  Kuda pochetnej sdelat'sya suprugoj
                  Togo, kto sam lyubim tvoej podrugoj.



                       V pobede mne vsego milej
                       Pozor sopernicy moej:
                  YA raduyus', chto muchayu muzhchinu,
                  V kotorom vizhu muk ee prichinu.

                         Vhodyat Pet'yulent i Uitvud.

     Millament. Nu kak, gospoda, vash razlad konchilsya?
     Uitvud. Izvolite shutit', sudarynya: my vsegda v ladu. My poroj  nemnozhko
poddevaem drug druga, no chtob razlad - ni-ni! Stychki ostroslovov - chto ssory
vlyublennyh. My ved' zvuchim  v  akkorde,  kak  diskant  i  bas.  Ne  tak  li,
Pet'yulent?
     Pet ®yulent. Nu  da,  zvuchim,  no  tol'ko  ezheli  na  menya  najdet  stih
posporit'.
     Uitvud. Nu da, esli na nego nahodit stih posporit', ya tozhe vklyuchayus'  v
spor. YA ved' znayu svoyu partiyu. I vot my  perebrasyvaemsya  slovami,  kak  dva
igroka v volan. I odno nashe slovo tashchit za soboj drugoe - nu v tochnosti, kak
iudei.
     Pet'yulent. K primeru, on skazhet, chto chernoe - chernoe, a ya, kol" voshel v
razh, net, govoryu - sinee, i vse tut, i nu ego. A  pridet  ohota,  i  dokazhu:
poprobujte ne poverit'.
     Uitvud. Ne to, chtob on vas uveril, a tak, pochemu by ne soglasit'sya?
     Pet'yulent. A vot i uveril  by,  samym  chto  ni  na  est'  dokazatel'nym
obrazom.
     Uitvud.  Nu  da,  konechno,  samym  dokazatel'nym,  tol'ko  pri  nalichii
dokazatel'noj  prezumpcii.  Est'  teper'   takoe   logicheskoe   opredelenie,
sudarynya.
     Missis Marvud. YA vizhu, vashi spory  ochen'  soderzhatel'ny  i  vedutsya  na
uchenyj maner.
     Pet'yulent. Soderzhatel'nost' - odno delo, uchenost' - drugoe, a vot  spor
est' spor, ya tak ponimayu.
     Uitvud. Nash Petyolent - vrag vsyakoj uchenosti. On celikom polagaetsya  na
svoi prirodnye sposobnosti.
     Petyolent. I nikakoj ya ne vrag uchenosti. Kakoj mne ot nee vred?
     Missis Marvud. Nu eto srazu zametno, chto vam ot nee net vreda.
     Pet'yulent. Ot nee nikomu net vreda, krome teh, kto za nee vzyalsya.
     Millament. A vot ya  nenavizhu  neobrazovannost'.  Po-moemu,  eto  prosto
derzost', kogda nevezhda navyazyvaetsya tebe v poklonniki.
     Uitvud. Priznat'sya, i ya teh zhe myslej.
     Millament. Eshche ne hvataet  vyjti  za  neucha,  kotoryj  i  bukvy-to  ele
razbiraet!
     Pet'yulent. Velikoe delo - chitat' ne  znaem!  Da  na  chto  zhenihu  znat'
bol'she, chem kakomu-nibud'  visel'niku?  Odnomu  tyuremnyj  svyashchennik  prochtet
psalom, drugomu prihodskij sluzhbu otsluzhit. A v ostal'nom,  chto  nadobno  po
delu, oni i sami spravyatsya bez vsyakih knig. Tak chto nu ih, eti knigi, i vse!
     Millament (missis Marvud). Slyhali oratora?  Batyushki,  uzhe  gosti  -  ya
begu! (Uhodit s Minsing.)
     Uitvud. Vo imya svyatogo Varfolomeya  i  ego  yarmarki  {50},  eto  chto  za
lichnost'?
     Missis Marvud. Po-moemu, vash brat. Vy chto, ne znaete ego v lico?
     Uitvud. Nu da, eto, kazhetsya, on. YA sovsem pozabyl, kakov on iz sebya. My
ne vidalis' so vremen revolyucii {51}.

                          Vhodit ser Uilful Uitvud
             (on v kostyume dlya verhovoj ezdy, pryamo iz derevni),
                         za nim sluga ledi Uishfort.

     Sluga. Miledi odevaetsya, sudar'.  Zdes'  ee  gosti  -  mozhet,  vy  poka
soizvolite posidet' s nimi?
     Ser Uilful. Odevaetsya? Horoshen'koe delo! Da u vas chto, v Londone  utro,
chto li?! U nas doma, v SHropshire {52}, pochitaj, uzhe poshlo  na  polden'.  Tak,
pozhaluj, moya tetka eshche ne obedala, priyatel'?
     Sluga. Vasha tetka, sudar'?
     Ser Uilful. Nu da, tetka, sudar'! Moya tetka, sudar',  i  vasha,  sudar',
hozyajka. Vasha hozyajka - moya  tetka,  sudar'.  A  ty  chto,  ne  znaesh'  menya,
priyatel'? Tak poshli syuda kogo-nibud', kto znaet. Davno ty sluzhish' u  zdeshnej
hozyajki, priyatel'?
     Sluga. S nedelyu, sudar'. Dol'she vseh drugih v  dome,  okromya  gornichnoj
miledi.
     Ser Uilful. Ty, pozhaluj,  i  samoyu  hozyajku-to  eshche  ne  ochen'  v  lico
zapomnil, a, priyatel'?
     Sluga. Ono tochno, sudar'. Osoblivo s utra ne  razberus',  poka  oni  ne
odety. Tut inoj raz krepko prizadumaesh'sya.
     Ser Uilful. Tak ty, bud' drugom, stupaj tam  porazvedaj.  Koli  sam  ne
smeknesh', sprosi, mol, ona li, slysh', paren'?  A  togda  i  skazhi  ej,  mol,
plemyannik vash, ser Uilful, uzhe tut.
     Sluga. Vse ispolnyu, sudar'.
     Ser Uilful. Stoj, priyatel', ya vot chto eshche na ushko tebya  sprosit'  hochu.
Ob®yasni, bud' drugom - eto chto tut za modniki takie sobralis'?
     Sluga. V tochnosti ne skazhu, sudar'. Syuda kto  tol'ko  ne  hodit.  Razve
vseh upomnish'. (Uhodit.)
     Ser Uilful. Vot ved' paren': u skvorca i to bol'she uma {53}. Mozhet,  on
i klichki-to svoej ne znaet!
     Missis Marvud. Ochevidno, mister Uitvud, vash bratec ne  prevoshodit  vas
pamyat'yu. Po-moemu, on tozhe vas ne pomnit.
     Uitvud. Nadeyus', chto tak. Puskaj pervyj i vspominaet, chert voz'mi?
     Ser Uilful. Moe pochten'e, damy i gospoda!
     Missis Marvud. Postydites', mister Uitvud, pochemu zhe vy molchite? I  vy,
sudar'.
     Uitvud. Pust' Pet'yulent i otvechaet.
     Pet'yulent. I vy tozhe, sudar'.
     Ser Uilful. Mozhet, ya chto ne tak!.. (Zdorovaetsya s missis Marvud.)
     Missis Marvud. Nu otchego zhe, sudar'.
     Uitvud. Uznayu svoego rodstvennichka! "Mozhet, ya chto ne tak..."  Ha-ha-ha!
- A nu-ka, Pet'yulent, podpustite emu chto-nibud' etakoe.
     Pet®yulent. Vy, sudar', vidno, pryamo s dorogi. Gm, gm... (Oglyadyvaet ego
s nog do golovy.)
     Ser Uilful. Ono, pozhaluj, i vpravdu vidno, sudar'.
     Pet'yulent. Mozhet, ya chto ne tak, sudar'...
     Uitvud.  Podpustite  emu  chto-nibud'  naschet   sapog.   Naschet   sapog,
Pet'yulent, a nu!.. Ha-ha-ha!..
     Ser Uilful. Kto ego znaet, sudar'. Ved' eto sudya po tomu, chto u vas  na
ume, sudar'.
     Pet®yulent. A mne o mnogom govoryat vashi sapogi, sudar'.
     Ser Uilful. Ono, pozhaluj, chto tak, sudar'. Tol'ko ezheli, sudar', sapogi
moi ne ochen' razgovorchivy okazhutsya, zajdite na konyushnyu, sudar', da  sprosite
moego merina.
     Pet'yulent. CHto vydumali, sudar'! Da vash merin - osel, sudar'!
     Ser Uilful. |to vy, sudar', v obidu mne vse, chto li?
     Missis Marvud. Ah, sudar' moj, etot gospodin tak  shutit.  (V  storonu.)
Kak by etot merin s oslom ne podralis' prezhde, chem poznakomyatsya. (Gromko.) K
chemu prevratno tolkovat' slova vashih  druzej,  sudar'?  Vy  zhe  zdes'  sredi
druzej, hotya, vozmozhno, etogo eshche ne ponyali. Ved' vy, esli ne oshibayus',  ser
Uilful Uitvud?
     Ser Uilful. On samyj, sudarynya. Ser  Uilful  Uitvud,  i  podpis'  takuyu
stavlyu, ne inache, hot', mozhet, komu eto i  ne  ochen'...  YA  zdeshnej  hozyajki
plemyannik.
     Missis Marvud. A vam ne znakom etot gospodin, sudar'?
     Ser Uilful. |tot? Vrode by net... Carica nebesnaya, da nikak!.. Ne pojmu
- on, ne on!.. A ved' on, klyanus' nashim Rekinom {54}! Bratec |ntoni!  Ty  li
eto, Toni? Ty chto, menya ne priznal? Carica nebesnaya, a ved'  i  ya  tozhe:  da
razve uznaesh' - v parike da eshche s shejnym platkom! CHego ty molchish'? Onemel ot
radosti?
     Uitvud. |to ty, bratec? Moe pochten'e, bratec.
     Ser Uilful. Moe pochten'e! CHto zh, i moe vam, sudar'. I  eshche  vash  sluga,
kol' na to poshlo, sudar', i vash drug i  priyatel',  i  raspriyatel',  i  cherta
lysogo, i ved'ma v stupe!.. (Perevodit duh.) Da v nem  rodstva-to  s  zayachij
hvost, v vashem pochten'e - odna vezhlivost' da prohladnost'!
     Uitvud. Mozhet, ya chto ne tak, bratec, no pravo...
     Ser Uilful. Vot tochno, chto ne tak,  i  dazhe  kuda  huzhe!  CHtob  im  tam
pogoret', etim vashim stolichnym innam {55}, gde vas uchat ne priznavat' druzej
i rodnyu, teh, kto postarshe vas budet v sem'e i godami.
     Uitvud. Vy tam, v svoem SHropshire, bratec Uilful, tak drug pered druzhkoj
rassypaetes' - togo i glyadi rastaete vo rtu, kak shrusberijskij biskvit {56}.
No poslushajte menya: nynche v stolice rodstvo ne modno. Vam vse kazhetsya, vy  u
sebya v derevne, gde povstrechayutsya dva uval'nya-kuzena i nu  puskat'  slyuni  i
chmokat'sya, slovno kakie-nibud'  byvshie  odnokashniki.  Zdes'  eto  ne  modno,
pover'te mne, milyj bratec.
     Ser Uilful. Moda-to dlya durakov! A vy, milyj bratec, fat, vot vy kto! YA
davno eto zapodozril. Carica nebesnaya, kazhdyj by eto ponyal, kogda by uvidel,
kak ty stal  pisat'  po-novomu,  na  listochke  s  zolotoj  kaemkoj,  a  ves'
klochok-to - s povestku v  sud.  CHego  zh  tut  bylo  i  zhdat',  kogda  vmesto
"Pochtennyj bratec, nadeyus', vy v dobrom zdravii..." i prochee, i  prochee,  ty
stal nachinat' svoi pis'ma slovami: "Tak vot, staryj plut, chtob mne  okolet',
ya sovsem raskis posle vcherashnej popojki..." i dal'she,  chert  voz'mi,  raznye
bajki - vse bol'she pro shlyuh i vino - i s tem do svidan'ya! A ved', nebos',  u
tebya bylo chto nam porasskazat',  pokuda  ty  uchilsya  u  stryapchego,  u  etogo
chestnyagi Pupyrya v Fernivalz-inn {57}. Prosil peredavat' privety  shropshirskim
druz'yam-priyatelyam, prisylal raznye vedomosti da listki - teper', nebos',  ot
tebya ne dozhdesh'sya!
     Pet®yulent. A vy chto, sluzhili u stryapchego, Uitvud? Pryamo  u  Fernivalov?
Ha-ha-ha!
     Uitvud. Da tak - nedolgo, samuyu malost'. I vspominat' ne stoit! YA  ved'
togda soboj ne rasporyazhalsya. YA byl sirota, i opekunom pri mne  sostoyala  eta
lichnost'. YA s radost'yu soglasilsya, kogda emu vzbrelo v golovu poslat' menya v
London. Ved' on togda za menya reshal. Zaupryam'sya ya, on, chego dobrogo, ostavil
by menya v SHrusberi i otdal v podmaster'ya k sherstobitu.
     Ser Uilful. Da uzh luchshe valyat' sherst', chert voz'mi, chem valyat'  duraka,
a ty, ya glyazhu, imenno etim i zanimaesh'sya. Tol'ko ty nynche sam sebe hozyain.
     Missis Marvud. Vy, kak ya slyshala, sobralis' v puteshestvie.
     Ser Uilful. Pozhaluj, chto tak,  sudarynya.  Hochu  pustit'sya  po  moryam-po
volnam, koli uzh prishlo na mysl'.
     Pet®yulent. I sluchitsya poputnyj veter.
     Ser Uilful. Sluchitsya ili ne sluchitsya, u vas ne sproshus',  sudar',  i  u
flyugerka, vashego priyatelya, tozhe. A razgovarivayu ya s etoj damoj, sudar'. Vam,
naverno, ob etom moya tetushka skazala, sudarynya? Esli  po  otkrovennosti,  to
prispichilo mne chuzhie kraya poglyadet'.  I  eshche:  kak  tam  mir  blyudut,  cherez
kotoryj u nas nalogi ponizili {58}.
     Missis Marvud. YA tak polagayu: vy postaraetes' posetit' Franciyu.
     Ser Uilful. Vot uzh ne skazhu. Mozhet, da, a  mozhet,  net.  YA  ne  bol'shoj
ohotnik stroit' plany, zato uzh nadumayu - sdelayu. YA ne iz teh, kto vse  kroit
da perekraivaet. YA, koli chto polozhil sebe -  vse!  A  mne  tut  zanadobilos'
pogostit' malen'ko v stolice: pouchit'sya vashej  tarabarshchine,  prezhde  chem  za
more-to plyt'. Vot kaby mne navostrit'sya malen'ko  po-francuzski,  chtob  tam
po-ihnemu razgovory razgovarivat'.
     Missis Marvud. U nas v stolice imeyutsya dlya etogo special'nye zavedeniya.
     Ser Uilful. Znachit, imeyutsya? Tak ved' kak zhe inache?
     Missis Marvud. Vy, konechno, vernetes' na rodinu s kuchej poznanij.
     Uitvud. I  manerami  -  pod  stat'  kakomu-nibud'  datskomu  shkiperu  s
kitobojnoj shhuny.

                       Vhodyat ledi Uishfort i Fejnell.

     Ledi Uishfort. S priezdom, plemyannichek.
     Ser Uilful. Moe pochtenie, tetushka.
     Fejnell. Ser Uilful, serdechno rad vas videt'.
     Ser Uilful. Dajte ya pozhmu vashu ruku, bratec Fejnell.
     Ledi  Uishfort.  Kuzen  Uitvud,  moe  pochtenie.  Mister  Pet'yulent,  moe
pochten'e.  Itak,  plemyannik,  eshche  raz  s  priezdom.  Ne  hochesh'  li  vypit'
chego-nibud' s dorogi, moj drug, poka podadut na stol? Skoro budem obedat'.
     Ser Uilful. Spasibo, tetushka, voobshche-to ya mogu podozhdat', a za lyubeznoe
vashe predlozhenie - blagodarstvuyu. Skazat' po sovesti, ya bylo ispugalsya,  chto
i vy vstretite menya po-modnomu: nynche ved' polozheno pomnit', chto ne polozheno
pomnit' rodstvennikov. Vot tut kuzen Toni - ya uzhe boyus' nazvat' ego  bratom:
mozhet, emu eto ne ochen'!..
     Ledi Uishfort. Ah, moj drug, da ved' on nasmeshnik! On -  ostroumec,  moj
rodstvennik, a eti ostroumcy vsegda pochitayut za  luchshee  vysmeivat'  druzej.
Vot pobyvaesh' za granicej, plemyannichek, privyknesh' k podobnomu  yumoru.  (Tem
vremenem mister Fejnell i missis Marvud othodyat v storonu i beseduyut.)
     Ser Uilful. Tak pust' on popriderzhit yazyk i  otlozhit  svoi  shutochki  do
moego vozvrashcheniya.

                              Vhodit Minsing.

     Minsing. YA prishla, sudarynya, dolozhit' vashej milosti, chto kushan'ya togo i
glyadi perespeyut.
     Ser Uilful. Perespeyut?! Tak,  pozhaluj,  mne  nado  poskorej  staskivat'
sapogi. (Minsing.) Pomogi mne, milochek, pereobut'sya v  shlepancy.  CHelovek-to
moj, ponimaesh', s loshad'mi zanyat.
     Ledi Uishfort. Fi, moj  drug,  da  neuzhto  ty  budesh'  staskivat'  zdes'
sapogi? Spustis' v prihozhuyu. Obed podozhdet. Moj plemyannik nemnozhko neotesan,
uzh vy prostite ego, sudarynya. Tak pojdemte, sudari moi! Nu, a vy, Marvud?
     Missis Marvud. YA dogonyu vas, sudarynya, prezhde chem poyavitsya ser  Uilful.
(Uhodyat vse, krome missis Marvud i mistera Fejnella.)
     Fejnell. |ta Fojbl - svodnya, obyknovennaya merzkaya svodnya i  vse!  A  ya,
kak vidno, obyknovennyj muzh. I zhena moya - obyknovennaya merzkaya zhena, i vse u
nas kak polozheno v svete. Hodish' i zhdesh', kogda  tebya  orogatyat  -  zavidnoe
sostoyanie! YA, verno, uzhe rodilsya s pupyryshkami na lbu, slovno yunyj satir ili
otprysk kakogo-nibud' gorozhanina-rogonosca. CHto za zhizn', chert  voz'mi:  tam
tebya vysmeyut, zdes' obzhulyat, dazhe v sem'e sumeyut  opozorit'!  Dobro  by  eshche
mozhno bylo unestis', kak olenyu, tak net: polzi za zhenoj,  kak  ulitka,  koli
skrutili tebya uzami Gimeneya!
     Missis Marvud. Sbros'te ih! Vy zhe chasto  zhaleli,  chto  net  podhodyashchego
sluchaya.  Sejchas  on  vam  predstavilsya.  Tol'ko  sperva  razrush'te  zagovor.
Polovina pridanogo Millament - slishkom zavidnyj kush, chtob otdat' ego  zlodeyu
Mirabellu.
     Fejnell. Propadi on propadom! |ti den'gi dostalis' by mne, kaby ne vashi
razoblacheniya. Esli b Millament i Mirabell pozhenilis', den'gi  uplyli  by  ot
nih navsegda. Togda zhena mogla by pozolotit' moi roga.  I  nosil  by  ya  etu
pozolotu   pri   tom,   chto   lob   byl   by   izukrashen,    kak    prihozhaya
general-gubernatora.
     Missis Marvud. Nichego strashnogo: roga na lbu, zato  den'gi  v  karmane.
Tol'ko vot uzhivetes' li vy s zhenoj! Kstati, ona v brake vedet sebya nichut' ne
huzhe, chem do zamuzhestva. YA dazhe gotova poklyast'sya, chto, obruchivshis' s  vami,
ona prekratila svoi prezhnie zabavy.
     Fejnell. CHto zh, dopuskayu. Vpolne vozmozhno, chto ona brosila  vse  karty.
No pust' menya vzdernut na viselicu, koli ona ne spryatala v karmane kozyrnogo
tuza.
     Missis Marvud. Vy zhenilis' na nej, chtob ona vas obespechivala. I esli vy
mozhete izmyslit' sposob, chtob ona obespechivala vas luchshe,  chem  vy  mechtali,
pochemu vam ne ostat'sya s neyu dol'she, chem vhodilo v vashi plany?
     Fejnell. No kak? Kak?
     Missis Marvud. Rasskazhite miledi o povedenii zheny, prigrozite razvodom.
Staruha lyubit doch' i pojdet na lyubye ustupki, lish' by spasti ee dobroe  imya.
Vospol'zujtes' sluchaem, pripugnite ee, raz ona popalas'  na  udochku.  Miledi
pridet v yarost' i tut zhe pozhertvuet  plemyannicej,  ee  pridanym  i  vsem  na
svete. Predostav'te mne razzadorit' ee. Tol'ko esli ona  ne  sladit  s  etoj
rol'yu, ya okazhus' pri nej suflerom.
     Fejnell. Pozhaluj, eto zamanchivo.
     Missis Marvud. K  sozhaleniyu,  ya  podskazala  vashej  teshche  mysl'  vydat'
Millament zamuzh za sera Uilfula. Sejchas eto mozhet nam pomeshat'.
     Fejnell. Nu, zabotu o nem ya voz'mu na sebya. YA ego vyvedu  iz  igry.  Za
obedom on nap'etsya kak sapozhnik i pokazhet sebya, ya o tom postarayus'.
     Missis Marvud. Nu a v chem vy budete obvinyat' zhenu?
     Fejnell. Eshche ne znayu. Nado poraskinut' mozgami. YA zhenat, i s  etim  uzhe
nichego ne podelaesh'. ZHena  sygrala  so  mnoj  shutku  -  etogo  tozhe  uzhe  ne
popravish'. YA nikogda ee ne lyubil, a esli i lyubil, to vse v proshlom. YA ee  ni
v chem ne podozrevayu, ibo mne vse prekrasno  izvestno,  -  znachit,  ya  ee  ne
revnuyu. Konechno, ona mne poryadkom nadoela, i tut nichem ne posobish'. Tak  ono
i budet tyanut'sya - da-da, tut nadeyat'sya ne na chto. |to vse  kasatel'no  moej
semejnoj zhizni. Nu a kak naschet moej reputacii? CHto do menya, to ya zhenilsya ne
radi chesti, tak chto nechego ob etom i tolkovat'. U moej zheny mne  tozhe  zdes'
nechem pozhivit'sya.  Ona  ved'  rasstalas'  so  svoim  dobrym  imenem  eshche  do
zamuzhestva. Vprochem, esli ona ne prinesla mne v pridanoe dobroj slavy, to  i
otobrat' ee ne v silah. V igre ved' kak: komu nechego stavit', tot s tebya  ne
sorvet.
     Missis Marvud. I voobshche, brak - delo svyatoe!
     Fejnell. Gm! Prekrasno pridumano! Brak, kak vy govorite, delo svyatoe. A
koli tak, chto pozoru v rogah, kogda oni  proizrastayut  iz  stol'  svyashchennogo
kornya?
     Missis Marvud. Pravo, ne znayu. Raz koren' etogo dreva svyashchenen, znachit,
i vetvi tozhe?
     Fejnell. Vot imenno. Sledovatel'no, vopros  ischerpan.  Tak  kak  zhe  my
budem dejstvovat'?
     Missis Marvud. YA sochinyu pis'mo, i ego vruchat miledi kak raz v moment ee
svidaniya s etim merzavcem, kotoryj podryadilsya igrat' sera  Roulanda.  Pis'mo
budet anonimnoe, i chem dal'she ya okazhus'  ot  istiny,  tem  legche  mne  budet
vozmutit' pokoj vashej teshchi. K tomu zhe ya postarayus' ne zlit' Fojbl: ona  ved'
koe-chto uzhe provedala. Potom vse, konechno, otkroetsya. Nu da  nichego!  Tol'ko
by ispolnilas' moya zateya, a tam - pust' menya razoblachayut, mne vse ravno!
     Fejnell. Hudshee, chto mne grozit, - eto razvod s zhenoj. No  u  menya  uzhe
est' darstvennaya na bol'shuyu chast' ee zemel': ya sumel v svoe vremya ee obojti.
Vy tozhe v dole. Na eto po krajnej mere vy mozhete rasschityvat'.
     Missis Marvud. Nadeyus', vy ubedilis',  chto  ya  nenavizhu  Mirabella?  Vy
bol'she ne budete revnovat'?
     Fejnell.  Razumeetsya.  Klyanus'  etim  poceluem.  Pust'  revnuyut  muzh'ya,
lyubovnik - gotov verit'. A esli v dushe ego  prosnetsya  somnen'e,  pust'  ono
budet lish' stupen'koj k novoj blazhennoj vere, chto podruga verna emu.  Puskaj
somnen'ya muzhej prevrashchayutsya  v  zhguchuyu  revnost',  a  doverie  oborachivaetsya
predrassudkom i slepotoj. Otnyne ya uhozhu iz ih stada. Pravda, ya eshche noshu  ih
emblemu, no ya vyrvus' iz ih ryadov. A kogda rasproshchayus' s nimi,  menya  bol'she
ne budet trevozhit' deviz, pod kotorym oni zhivut:

                    Revnivyj umnik il' glupec bespechnyj,
                    Ty - muzh, a znachit, sram - tvoj zhrebij vechnyj.
                                  (Uhodyat.)




                              Dekoraciya ta zhe.

                        Vhodyat ledi Uishfort i Fojbl.

     Ledi Uishfort. Nu kak, Fojbl, ser Rouland skoro budet? Vse li gotovo?
     Fojbl. Da, sudarynya. YA postavila v kandelyabr  voskovye  svechi,  a  vseh
lakeev odela v paradnye livrei i vystroila ryadkom v prihozhej, a eshche kuchera s
forejtorom vpridachu - chtob byla polnaya svita.
     Ledi Uishfort. Ty ne zabyla opryskat' duhami forejtora s kucherom,  a  to
poneset ot nih konyushnej, kak ser Rouland mimo pojdet.
     Fojbl. Kak zhe, sudarynya, konechno.
     Ledi Uishfort. Tancory-to s muzykantami gotovy horoshen'ko  poteshit'  ego
dushen'ku?
     Fojbl. Vse v gotovnosti, sudarynya.
     Ledi Uishfort. Nu, a ya?.. YA... kak vyglyazhu, Fojbl?
     Fojbl. Uzh tak horosho, sudarynya, chto glyanesh' - i na smert'!..
     Ledi Uishfort. A kak mne prinyat' ego, kak ty dumaesh'? V kakoj  poze  emu
luchshe vsego uvidet'  menya  v  pervyj  raz?  Ot  pervogo  vpechatleniya  mnogoe
zavisit. Mozhet, mne sest'? Net, sidet' ya ne budu. Luchshe ya budu hodit'... Vot
tak: on na porog, a ya idu ot nego cherez komnatu i vdrug -  kak  povernus'...
Net, eto kak-to slishkom neozhidanno! Budu lezhat'! Nu da,  voz'mu  i  ulyagus'.
Pozhaluj, ya primu ego v maloj garderobnoj: tam est' kushetka. Da-da, pust'  on
v pervyj  raz  uvidit  menya,  lezhashchej  na  kushetke.  YA  ne  lyagu  sovsem,  a
priotkinus', oblokotyas' na lokot', i budu v zadumchivosti raskachivat'sya, chut'
potryahivaya nozhkoj... Da, tak! A tol'ko on poyavitsya, ya vzdrognu ot  udivleniya
i vskochu emu navstrechu v polnom smyatenii.  CHto  mozhet  byt'  soblaznitel'nej
takoj sceny: tut i nozhku vidat', i shcheki v rumyance, i takoe lico,  i  etakoe!
Slyshish'! Kareta pod®ehala!
     Fojbl. |to on, sudarynya.
     Ledi Uishfort.  Poslushaj,  milochka,  a  chto,  moj  plemyannik  uzhe  nachal
uhazhivat' za Millament?
     Fojbl. Ser Uilful v gostinoj, truditsya nad butylkoj, sudarynya.
     Ledi Uigifort. Nu propashchaya dusha! Sejchas zhe poshlyu ego k Millament!  Veli
ej sojti vniz,  Fojbl,  puskaj  idet  syuda.  A  ya,  kak  pojdu  mimo,  poshlyu
plemyannika. Kogda oni tut sojdutsya, ty  speshi  ko  mne,  Fojbl:  negozhe  mne
slishkom dolgo byt' vdvoem s serom Roulandom. (Uhodit.)

                 Vhodyat missis Millament i missis Fejnell.

     Fojbl  (Millament).  Sudarynya,  ya  torchu  zdes',  chtob  peredat'  vashej
milosti, chto mister Mirabell uzhe s polchasa kak zhdet vozmozhnosti pobesedovat'
s vami, a ot tetushki postupil vam prikaz posidet' vdvoem s  serom  Uilfulom.
Mogu ya skazat' misteru Mirabellu, chto vy ne zanyaty?
     Millament. Ne stoit. CHto tam, odnako, u moego milogo? YA segodnya  grushchu,
nado by razvlech'sya! Skazhi emu, chtob prishel v drugoj raz. (CHitaet stihi.)

                          Proklyat'e - zhenshchiny udel
                          S teh por kak mir stoit {59}.

     (Hodit po komnate i povtoryaet ih.) Ah, kak tyazhko!
     Missis Fejnell. CHto eto nynche u tebya, Millament, vse  Dzhon  Sakling  na
ume i raznye drugie poety!
     Millament. A? Premerzkie stihi! Da i sama ya ne luchshe.
     Fojbl. Sudarynya, syuda idet  ser  Uilful!  Tak  mistera  Mirabella  chto,
otoslat'?
     Millament. Kak hochesh', Fojbl,  mozhesh'  otoslat'  ego,  mozhesh'  prislat'
syuda, kak pozhelaesh', dushen'ka... Pozhaluj, mne stoit  s  nim  uvidet'sya...  A
mozhet, vse-taki!.. Puskaj pridet, bednyazhka. (Fojbl uhodit.  Millament  opyat'
prinimaetsya chitat' stihi.}

                Prel'stitel' vdohnovennyj, Tirsis yunyj... {60}

     Zajmi sera  Uilfula,  kuzina!  Ty  dostatochno  mudra,  chtoby  vyderzhat'
duraka. K tomu  zhe  zamuzhem,  znachit  -  obzavelas'  terpeniem,  a  mne  daj
vernut'sya k svoim myslyam.
     Missis Fejnell. Ves'ma vam priznatel'na, chto vy doverili mne ?to  delo.
Odnako u menya est' sobstvennye zaboty.

                             Vhodit ser Uilful.

     Ah, ser Uilful, vy prishli v reshayushchuyu minutu. Vasha passiya -  v  lyubovnyh
grezah, sovetuyu popytat' schast'ya: sejchas ili nikogda!
     Ser Uilful. I tetushka togo zhelaet. A mne by  dlya  hrabrosti  oporozhnit'
butylochku-druguyu, potomu kak ya robkij, poka ne poznakomlyus'.  (Tem  vremenem
Millament hodit iz ugla v ugol, povtoryaya stihi.) Potom-to ya razojdus' -  kak
poblizhe poznakomlyus'. A sejchas, kuzina, uzhe vy menya otpustite. I bud'te  tak
laskovy, ne primite za obidu... tol'ko ya pojdu k svoim!
     Missis Fejnell. Fi, ser Uilful! Mozhno li tak trusit'!
     Ser Uilful. |to ne trusost'! Vovse net. Tut drugoe. So mnoj tak:  reshil
- vse! No tol'ko ne sejchas. Znakomstva nedostatochno, vot i vsya prichina.  Moe
pochtenie.
     Missis Fejnell.  Upustit'  takoj  sluchaj.  Net,  klyanus',  ya  etogo  ne
pozvolyu: ujdu i zapru vas na klyuch. (Uhodit.)
     Ser Uilful. Oj, perestan'te, sestrica! YA pozabyl tam perchatki.  Nu  chto
vy delaete?! Ona i vpryam' zaperla dver', gospodi pomiluj! Sestrica  Fejnell,
otoprite!! Da chto za podlye  shutki!  Teper'  i  eta  menya  zametila.  YA  tut
osmelilsya, kuzina, nu... tak skazat', projti. Da chto  ona  zakoldovana,  |ta
dver', chto li?!
     Millament (chitaet stihi).

                        Ne prinuzhdaj menya, drug moj,
                        Uchastvovat' v igre pustoj... {61}

     Ser Uilful. CHego-s? Moe pochten'e. Millament (prodolzhaet chitat' stihi).

                        I serdcu slabomu ne smej...

     Ah, eto vy ser Uilful?!
     Ser Uilful. Sobstvennoj personoj. Moe pochten'e. Mozhet, ya  chto  ne  tak,
tak vy uzh prostite, kuzina.
     Millament (prodolzhaet chitat' stihi).

                        V nej rol' navyazyvat' hitrej,
                        CHem samyj iskushennyj licedej.

     Zvuchnyj Sakling {62}!
     Ser Uilful. CHego-s? Pro chto-to vy, sudarynya, nepodobnoe govorite!..  YA,
hvala nebesam, v sem'e starshoj.
     Millament. Muzhlan! Varvar, got {63}!
     Ser Uilful. YA nepremenno obuchus' vashej  tarabarshchine,  sestrica,  tol'ko
pokuda ya budu otvechat' po-nashemu, po-prostomu.
     Millament. U vas ko mne kakoe-nibud' delo, ser Uilful?
     Ser Uilful. Sejchas vrode by net, kuzina: prosto osmelilsya zajti uznat',
ne zhelaete li sovershit' vecherkom progulku, i, koli ya vam ne v obuzu,  mozhet,
nam vmeste projtis'?
     Millament. Vmeste? Dlya chego zhe?
     Ser Uilful. Ne dlya chego. Tak prosto, chtob progulyat'sya.
     Millament. Terpet' ne mogu  progulki.  Derevenskie  zabavy!  Ne  vynoshu
derevnyu i vse, chto s nej svyazano.
     Ser Uilful. Vot kak?! Vot  kak?!  Podi  zh  ty!  Pohozhe,  ono  tochno.  V
gorode-to razvlechenij pobolee, keatrov  tam  i  raznogo  prochego,  etogo  ne
otnyat'.
     Millament. O  l'etourdie!  {Vertoprah,  vetrenik  (franc.).}  A  ya  vot
nenavizhu London.
     Ser Uilful. |to vy perehvatili, golubushka! Da razve vozmozhno vraz i  to
nenavidet' i eto? Konechno, i gorod inomu ne po serdcu. Tol'ko odnim  podavaj
gorod, drugim bez derevni nevmoch'. Pohozhe, i vam by tak: libo to, libo eto.
     Millament. Ha-ha-ha! Pohozhe, ono tochno. Nu eshche chto skazhete?
     Ser Uilful. Da sejchas vrode by nichego, kuzina.  Ono  ved'  kak:  znakom
tebe stal chelovek, glyadish' - i ty razoshelsya, kuda tam! Nebos',  ponyali,  pro
chto ya... Nu da vremya pokazhet. A pokuda, kak  govoritsya:  pospeshish'  -  lyudej
nasmeshish'.
     Millament. Raz vam  net  vo  mne  nikakoj  nadobnosti,  vy  menya  ochen'
obyazhete, ser Uilful, esli udalites'. U menya tut dela...
     Ser Uilful. Vse, kuzina, konec.  Pobeseduem,  kogda  vam  budet  ohota.
Mozhno i sejchas - mozhno i potom, i potom-to nichut' ne huzhe. Vse edino. Da-da,
a koli imeetsya kakaya neotlozhnost', tak  u  nas-to  nikakoj  speshki  net.  Ne
gorit, kak govoritsya. Tak  chto,  moe  vam  pochtenie,  kuzina.  Tol'ko  dver'
zaperta.
     Millament. A vy projdite cherez tu, sudar'.
     Ser Uilful. Moe vam pochtenie. Uzh ne vzyshchite, ya pojdu k svoim. (Uhodit.)
     Millament. Nu i nu! Ha-ha-ha! (CHitaet stihi.)

                 Kak Feb, vlyublen, on Feba pel nezhnee... {64}

                              Vhodit Mirabell.

     Mirabell (prodolzhaet stihotvorenie, nachatoe Millament). Ona milej,  chem
Dafna, no skromnee.
     Ne ot menya li vy zaperlis', chtob vas ne najti?  Ili  eta  milaya  ulovka
oznachaet, chto zdes' konec moej pogone i priz za nee: bezhat' vam nekuda.
     Millament. Kakoe tshcheslavie! No vy oshiblis'. Vam pridetsya lovit' menya do
poslednej minuty. I hotya, pozhaluj, mne pora zamuzh, nadeyus',  vy  budete  tak
nastojchivy, slovno ya vot-vot postrigus'  v  monahini.  Tak  chto,  gotov'tes'
ugovarivat' menya do poslednej minuty i dazhe posle.
     Mirabell. Kak? Eshche i posle?
     Millament. YA b pochla sebya zhalkim sozdaniem, nesposobnym darit' radost',
esli b sdalas' s postydnoj legkost'yu i  lishila  poklonnika  priyatnyh  trudov
uveshchevat' menya.
     Mirabell. A razve vam  ne  izvestno,  chto  kogda  milost'  daryat  posle
dlitel'nyh i  nudnyh  pros'b,  cena  ee  padaet:  dayushchemu  men'she  chesti,  a
poluchayushchemu - radosti.
     Millament. Tak v zhizni; v lyubvi - vse  inache.  Mne  protiven  lyubovnik,
kotoryj hot' na mig reshit, budto uspehom  v  lyubvi  on  obyazan  sebe,  a  ne
velikodushiyu damy. V prirode net nichego besstydnee  samouverennogo,  derzkogo
muzhchiny, ubezhdennogo v  svoej  neotrazimosti.  Dazhe  pedantskoe  vysokomerie
muzhej kazhetsya mne bolee pozvolitel'nym. Net, ya  tol'ko  togda  vyjdu  zamuzh,
kogda obespechu sebe pravo svobodno zhit' i razvlekat'sya.
     Mirabell. Vy chto zh, hotite imet' i to i drugoe do braka? Ili sejchas  vy
gotovy  udovol'stvovat'sya  pervym,  a  so  vtorym  soglasny   podozhdat'   do
zaversheniya brachnoj ceremonii.
     Millament. Slushajte, ne derzite! Volya ty moya, volyushka - ya  s  toboj  ne
rasstanus'! Uzhel' mne rasprostit'sya s toboj,  moe  nadezhnoe  odinochestvo,  s
vami, moi milye razmyshleniya! Prostit'sya s vami, utrennie  grezy,  sladostnye
probuzhdeniya, lenivaya dremota - o douceurs {Sladost', nezhnost' (franc.).},  o
someils du  matin  {Utrennie  sny  (franc.).}!  Net,  net  i  eshche  raz  net!
Zapomnite, Mirabell, ya pochti celoe utro budu provodit' v posteli.
     Mirabell. Togda ya budu vstavat' ni svet ni zarya.
     Millament.  Vstavajte,  kogda  vam  ohota,  bezdel'nik  vy  etakij!   I
smotrite, ne smejte nikak obzyvat' menya. Zapomnite, ya etogo ne poterplyu!
     Mirabell. Obzyvat' - vas?!
     Millament. Nu da, zhenushkoj tam, dushechkoj, lapushkoj, yagodkoj,  konfetkoj
i drugimi raznymi toshnotvornymi klichkami, kotorymi obychno shchegolyayut  suprugi.
Tak vot: ya etogo ne vynoshu. My s vami, milyj Mirabell, ne budem ni lastit'sya
drug k drugu, ni celovat'sya-milovat'sya na lyudyah podobno tomu, kak  postupayut
ledi Syusyukl i ser Naprolom. Ne budem  v  pervoe  voskresen'e  posle  svad'by
katat'sya v novoj kolyaske po Gajd-Parku {65}, provozhaemye vzglyadami i shepotom
vstrechnyh, chtob potom nikogda bol'she ne poyavit'sya vmeste.  Slovno  v  pervuyu
nedelyu my ispolneny vzaimnoj gordosti, a v posleduyushchie  gody  stydimsya  drug
druga. My ne stanem ezdit' vmeste po gostyam i v  teatr.  Budem  sderzhanny  i
uchtivy: do togo sderzhanny, chto lyudi podumayut - my celyj vek zhenaty, a uchtivy
tak - nu tochno ne zhenilis' vovse.
     Mirabell. Kakovy eshche vashi usloviya? Poka vse, chto  vy  govorite,  vpolne
zdravo.
     Millament. Tak, pustyaki! CHtoby mne ne meshali poseshchat' i prinimat', kogo
ya vzdumayu;  perepisyvat'sya  s  kem  zahochu  -  nikakih  voprosov  i  strogih
vzglyadov! Nosit', chto mne po nravu; razgovarivat', o chem pozhelayu; chtob  menya
ne zastavlyali besedovat' s  protivnymi  ostroumcami,  potomu  chto  oni  nashi
priyateli, i vodit' druzhbu s glupcami, potomu chto oni, vidite li, vasha rodnya.
Budu vyhodit' k stolu, kogda mne vzdumaetsya, inogda - kak  najdet  kapriz  -
obedat' u sebya v garderobnoj, i chtob nikakih "chto?" i  "pochemu?"!  Ne  hochu,
chtob vryvalis' v moj kabinet, chtob meshali mne carit' za chajnym  stolom:  vam
pridetsya napered sprashivat' razresheniya, esli  vzdumaete  prinyat'  uchastie  v
nashih chaepitiyah. I nakonec, v kakoj by komnate ya ni sidela,  vam  nepremenno
sleduet postuchat'sya, prezhde chem vojti.  Pri  takom  dogovore,  esli  u  menya
dostanet sil vyderzhat'  vas  podol'she,  ya  malo-pomalu  uzhmus'  do  razmerov
obychnoj zheny.
     Mirabell. Vy zaprashivaete  vdvoe  za  kazhdoe  blyudo!  Razreshite  i  mne
vydvinut' svoi usloviya, a to kak by ne  vyshlo,  chto  ko  vremeni,  kogda  vy
uzhmetes' do razmerov obychnoj zheny, ya, chego  dobrogo,  pereshchegolyayu  razmerami
obychnogo muzha.
     Millament. Govorite, izvol'te. Vydvigajte usloviya, ne skromnichajte!
     Mirabell.  Blagodaryu.  Tak  vot:  vo-pervyh,  ya  nastaivayu,  chtoby  vse
znakomye byli  dlya  vas  ravny;  chtob  vy  ne  izbirali  sebe  v  napersnicy
kakuyu-nibud' predstavitel'nicu svoego pola  -  etakuyu  zakadychnuyu  podruzhku,
kotoraya  doverit  vam  svoi  serdechnye  tajny  i  nachnet  podbivat'  vas  na
otkrovennost'. Ne vzdumajte derzhat' ee pri sebe vmesto primanki,  chtob  ona,
ukryvshis' pod maskoj, vysmatrivala vam kavalera v teatral'noj davke, a potom
tashchila vas domoj v pritvornom strahe, kogda vam pridet  v  golovu,  chto  vas
uznali. Tut vy primetes' branit' menya za to, chto  ya  propustil  spektakl'  i
isportil vam udovol'stvie; i delat' vse eto lish' zatem, chtoby ispytat'  menya
i proverit' moyu vernost'.
     Millament. CHto za merzkij punkt! Myslimo li, chtoby ya poshla v teatr  pod
maskoj!
     Mirabell. Dalee: sgovorimsya, chto pokuda mne nravitsya vashe  lico,  pust'
ono nravitsya i vam, i chtob vy nikakih ne prilagali usilij tak li, syak li ego
uluchshit'. Po semu ya zapreshchayu vam pol'zovat'sya kak dnevnymi,  tak  i  nochnymi
pritiraniyami, izgotovlennymi iz vsevozmozhnyh zhirov i nevest' chego eshche  -  iz
kostej borova, zayach'ej zhelchi, svinoj mochi i mozgov  zharenogo  kota.  Slovom,
chtoby nikakih snoshenij s raznymi posobnicami  krasoty!  Dalee:  dveri  moego
doma  budut  zakryty  dlya   korobejnikov,   torguyushchih   groshevym   muslinom,
farforovymi bezdelushkami, veerami, vostochnymi shelkami i prochim. Dalee, kogda
vy zaberemeneete...
     Millament. O, ne smejte ob etom!
     Mirabell. ...chto  ves'ma  vozmozhno,  esli  nashi  staraniya  ne  okazhutsya
tshchetnymi...
     M illament. Protivnye staraniya!..
     Mirabell. YA vosstanu protiv vsyakih  korsetov  i  shnurovok,  ot  kotoryh
golova moego syna mozhet upodobit'sya saharnoj, a sam on stanet  chem-to  vrode
koryazhki. Nakonec, o vashih chaepitiyah - gotov podchinit'sya zdes' vashej vole, no
s odnoj ogovorkoj: obeshchajte  derzhat'sya  obychnyh  granic  i  dovol'stvovat'sya
nezatejlivymi privychnymi napitkami - kak to: shokoladom, kofe,  chaem.  To  zhe
kasaetsya i zastol'nyh besed. Govorite, o chem vse govoryat:  obsuzhdajte  mody,
spletnichajte za glaza, vyshuchivajte druzej,  no  tol'ko  smotrite  -  nikakih
pokushenij na muzhskie privilegii -  nikakih  tostov,  zdravic!  Vo  izbezhanie
etogo izgonyayu s vashego stola vsyakie  zamorskie  vozbuzhdayushchie  napitki  vrode
apel'sinovogo  brendi,  raznyh  anisovok,  limonnyh  i   korichnyh   nastoek,
barbadosskoj vody {66}, a zaodno i nalivki, osoblivo nastoennye na muskatnom
shalfee. Vot usypitel'nye - iz pervocveta, maka i prochego - eti mozhno. Takovy
moi usloviya, a v ostal'nom nadeyus' byt' vam ustupchivym i pokladistym muzhem.
     Millam ent. |to prosto uzhasno!  Toshnotvornye  napitki!  Gnusnye  tosty,
brazhnichestvo - nenavizhu podobnuyu merzost'!
     Mirabell. Itak, dogovor zaklyuchen. Mogu ya pocelovat'  vam  ruku  v  znak
pomolvki? Vot i svidetel'nica, prishedshaya skrepit' nash sgovor.

                           Vhodit missis Fejnell.

     Millament. Milochka Fejnell, nu chto  mne  delat'?  Brat'  ego  v  muzh'ya?
Kazhetsya, pridetsya vzyat'.
     Missis Fejnell. Beri, beri, dushechka, chto eshche ostaetsya!
     Millament. No pravo... Klyanus', ya v uzhasnom strahe... Mne ni za chto  ne
proiznesti etogo, kuzina... Pravo zhe! YA dumayu... ya poprobuyu vas vyterpet'.
     Missis Fejnell. Fi, dushechka! Beri ego i tak,  pryamo,  i  skazhi  emu  ob
etom. YA uverena, tebe i samoj togo hochetsya.
     Millament. Dumaesh'? Naverno, ty ugadala...  Von  on  kak  glyadit,  |tot
protivnyj chelovek - vidno, tozhe dogadalsya. Da-da,  smeshnoe  vy  sozdan'e,  ya
beru vas. Tol'ko ne nado menya celovat' i blagodarit'. Prilozhites' k  ruke  i
vse. I molchok - chtob ni slova!
     Missis Fejnell. Pospeshite podchinit'sya,  Mirabell.  U  vas  net  vremeni
vyrazhat' radost'. Syuda idet moya matushka i, pover'te, esli ona uvidit vas,  s
nej sluchitsya isterika, i ona, chego  dobrogo,  ne  smozhet  vernut'sya  k  seru
Roulandu, a u nih, po slovam Fojbl, delo poshlo na  lad.  Tak  chto  sberegite
vostorgi do sleduyushchego raza, a poka stupajte na chernuyu lestnicu  -  tam  vas
zhdet Fojbl, chtoby posoveshchat'sya.
     Millament. Idite, idite! A poka skazali b mne chto-nibud' priyatnoe.
     Mirabell. YA vsecelo povinuyus' vam. (Uhodit.)
     Missis Fejnell. Ser Uilful hvatil lishku i tak  rasshumelsya  v  stolovoj,
chto matushke prishlos' ostavit' gostya i pojti urezonivat' plemyannika.  No  tot
prodolzhal orat' pesni i p'yanstvovat'. CHto  u  nih  vyshlo,  ne  znayu,  tol'ko
Pet'yulent gromko s nim branilsya, kogda ya prohodila mimo.
     Millament. Ah, esli Mirabell ne budet mne dobrym  muzhem,  ya  pogibla  -
okazyvaetsya, ya uzhasno vlyublena v nego!
     Missis Fejnell. Vot-vot. A vse potomu,  chto  ty  ne  prislushivaesh'sya  k
chuzhim slovam. Esli ne doveryaesh' emu, vyhodi za sera Uilfula.
     Millament. Za etogo medvedya-perestarka? Slyshat' o nem ne hochu!

                 Vhodit Uitvud; on tol'ko chto iz-za stola.

     Missis Fejnell. Vidno, eti zabiyaki pounyalis', raz vy ih pokinuli.
     Uitvud. Pokinul, govorite? Da ya ne mog bol'she vyderzhat'. YA  hohotal  do
upadu, pryamo iznemog. Eshche nemnogo, i ya by lopnul, prishlos' by menya chinit'  i
nadstavlyat'  s  boku,  kak  plohon'kij  kamlot  {67}.  Da-da,  nashi  zabiyaki
prismireli. Voshla miledi i - noli prosequi {YUridicheskij  termin,  oznachayushchij
okonchanie sudebnogo razbiratel'stva (lat.).}! - tyazhbe konec!
     Millament. O chem shel spor?
     Uitvud. V tom-to i shtuka, chto spora nikakogo ne  bylo.  Oni  ot  yarosti
dazhe govorit' ne mogli: prosto shipeli drug na druga, kak dva pechenyh yabloka.

                         Vhodit Pet'yulent; on p'yan.

     Nu vse, Pet'yulent, vse! Pryamo golova krugom! CHto vy  molchite?  P'yany  v
stel'ku i molchite, kak ryba.
     Pet'yulent. Poslushajte, missis Millament,  ezheli  vy,  bescennaya  nimfa,
sposobny menya polyubit', tak pryamo i skazhite i delo s koncom. Libo tak,  libo
syak - vse!
     Uitvud. Drugomu ponadobilis' by toma, a tebe  i  decimo  sexto  {Format
knigi v 1/16 pechatnogo  lista,  t.  e.  kniga  nebol'shogo  formata  (lat.).}
hvatilo, chtob vyrazit' etu mysl', milejshij moj lakedemonyanin {68}! Pozvol'te
mne pozdravit' vas, Pet'yulent, moj drug, vy - sama lakonichnost'!
     Pet'yulent. Nu a vy, Uitvud, vy - hodyachaya bessmyslica!
     Uitvud. Vy kroite svoi frazy  iz  loskutkov  i  obrezkov,  kak  shveya  -
podushechki dlya bulavok. Esli pribegnut' k metafore - vy govorite skoropis'yu.
     Pet'yulent. A vy - vy, bez vsyakoj metafory - pol  osla,  a  etot  Boduen
{69}, vash bratec - drugaya ego polovina. Dva sapoga - para!
     Uitvud. Nu kak edok - pryamo gorchica! Tak pocelujte menya za eto, druzhok.
     Pet'yulent. Proch' ot  menya!  Bol'she  ne  celuyus'  s  muzhchinami.  Tam,  v
stolovoj, v znak primireniya, ya oblobyzal vashego bratca, vot teper' i muchayus'
otryzhkoj (ikaet), kak s redisa.
     Millament. Fi! CHto za rechi! Iz-za chego byla ssora?
     Pet'yulent. Ne bylo nikakoj ssory. No moglo byt'.
     Uitvud. Im ne hvatilo slov, chtoby vyskazat' svoj  gnev,  inache  by  oni
prinyalis' stuchat' drug no druzhke, chto tvoi kastan'ety.
     Pet'yulent. Vse iz-za vas.
     Millament. Iz-za menya?
     Pet'yulent. Kogda na menya nahodit stih posporit', ya mogu  i  za  men'shee
zacepit'sya. Nu, dopustim,  vy  nekrasivy,  tak  chto  s  togo,  koli  ya  mogu
dokazat', chto eto ne tak! Hotite menya  nagradit'  -  nagrazhdajte,  a  net  -
voyujte v drugoj raz sami za sebya. YA idu spat'.
     Uitvud. Vot svernites' v klubok, kak mokrica, i porazmyshlyajte o  mesti,
a esli vy do zavtra vyuchites' tolkom pisat',  nacarapajte  vyzov,  a  ya  ego
komu-nibud' snesu.
     Pet'yulent. Nosite paukov dlya martyshki, kotoruyu derzhit vasha polyubovnica!
Vychesyvajte bloh u ee sobachek da chitajte knizhicy! A ya  polezu  v  postel'  k
svoej sluzhanke. (Uhodit.)
     Missis Fejnell. On p'yan kak sapozhnik! Da chto s vami so vsemi stryaslos'?
     Uitvud. Zagovor!  Zagovor,  chtob  otdelat'sya  ot  etogo  rycarya.  Vsemu
Zachinshchik vash muzh, tol'ko on uliznul kuda-to.
     Vhodyat ledi Uishfort i p'yanyj cap Uilful.
     Ledi Uishfort. Postydilsya b! Do takogo svinstva dojti - chaj, ne mal'chik!
     Cep Uilful. Mozhet, ya chto ne tak, tetushka...
     Ledi Uishfort. Uzh konechno, ne tak!.. Osramilsya ty! |ko vinishchem-to razit!
Ty chto zhe, dumal plemyannice moej po  vkusu  budet  takoj  burdyuk?  Kak  est'
burdyuk!
     Ser Uilful. Nu zachem vy tak, tetushka!..
     Ledi Uishfort. I  eto  v  to  vremya,  kogda  ty  zadumal  pouhazhivat'  -
pokazat', chto, mol, i ty - kavaler!..
     Ser Uilful. Sdaetsya mne, tetushka, chto vam prosto  zhalko  vina.  CHto  zh,
podajte schet i velite prinesti  eshche  butylochku  -  ya  rasplachus'!  (Zapevaet
pesnyu.)

                          |j, dovol'no skupit'sya!
                          Pust' v stakane dymitsya
                       Zolotoj, snogsshibatel'nyj el'.
                          Po babenke tomitsya
                          Tol'ko zhalkij tupica,
                       Ibo slashche vseh radostej - hmel'.

     A koli vam ohota, chtob ya zhenilsya na kuzine, skazhite slovo  -  ya  gotov,
Uilful, on takoj - za delom ne postoit. U nego chto skazano - sdelano.  Takov
moj... kak eto?.. deviz!
     Ledi Uishfort (Millamekt). Plemyannik slegka  podvypil,  milochka,  a  vse
cherez to, chto za tebya pil. Uzh ty ego prosti!..
     Ser Uilful. In vino veritas {Istina v vine (lat.).}, tetushka! - Tak-to,
kuzina: za vas zhe nonche pil i na podi - burdyuk! A koli  vam  ohota  za  menya
zamuzh, skazhite slovo, i ya poshlyu za muzykoj. Uilful, on takoj - za  delom  ne
postoit. Nu, a koli ne zhelaete zamuzh, tak my - ot vorot povorot: uterlis'  i
poshli, Toni! Da gde zh etot chertov Toni?! Toni - paren' chestnyj, tol'ko,  kak
vyp'et, harkaet ochen' - takoj za nim greh. (Poet pesnyu.)

                      Peredavajte butylku drug drugu,
                      Pustite ee, kak solnce, po krugu.
                         Nam v etom primer Apollon,
                      Sadyashchijsya pit', kak tol'ko stemneet:
                      Ved' lik ego za noch' nastol'ko krasneet,
                         CHto utrom nam svetit on.

     Solnce - neplohoj sobutyl'nik, tozhe chestnyj p'yanchuga; u nego est'  svoj
podval'chik - u vashih tam antipodov {70}. Uzh koli  ya  pushchus'  v  puteshestvie,
tetushka, nepremenno doberus' do vashih  antipodov.  Antipody,  oni  -  rebyata
horoshie, tol'ko malen'ko vverh tormashkami. No ved' ya tozhe: kak  hvachu  -  na
golove mogu hodit' za ihnee zdorov'e. A chto pro svad'bu s kuzinoj - nikak ne
upomnyu ee imeni - tak chto zh, tetushka, Uilful on takoj - za delom ne postoit.
Koli ona devica, pust' i vpred' sterezhetsya, a koli net - puskaj sebe  pokuda
pomalkivaet, mesyacev etak cherez devyat' ob®yavit.
     Millament. Vy, tetushka, prostite, ya pojdu. Ser Uilful chto-to razoshelsya.
I pahnet ot nego - strah!.. Pojdu  poskoree,  a  to  kak  by  ne  vytoshnilo!
Idemte, kuzina. (Uhodit s missis Fejnell.)
     Ledi Uishfort. Skazala tozhe: pahnet! Da ot ego zlovonnogo duha i svechnik
okolel by s zhenoj i detkami. Ved' ekaya skotina, nu chto  mne  s  nim  delat'!
Ezzhaj, ezzhaj poskorej za more, uzh istinnoe delo, i chem podalee - tem  luchshe.
Ezzhaj k saracinam, k tataram, k turkam, no tol'ko sredi kreshchennogo lyuda tebe
ne mesto, idol ty etakij.
     Ser Uilful. Vot k turkam - net, prostite, tetushka, ne poedu. Turki  oni
nevernye, oni v vinograd ne veryat. Magometane tam vashi, musul'mane - vonyuchki
nep'yushchie! Mozhet, ya chto ne tak, tetushka... Tol'ko iz moej geografii yavstvuet,
chto turkam do hristian daleko. Nigde ved' na karte ne  skazano,  chto  ihnij,
mol, muftij - pravovernyj, vot i vyhodit, chto "pravovernyj" -  dlya  nih  eto
bran', tetushka. (Ikaet.) Greki, vot te chtut krasnoe vino. (Opyat'  zatyagivaet
pesnyu.)

                       Pridumali p'yanstvo hrist'yane -
                       Ne znayut ego musul'mane,
                          I ty ne meshaj
                          Pit' kofe il' chaj
                       YAzychnikam etim poganym;
                          Svobodnyj zhe britt
                          Pust' viski glushit
                       Na zlo vsem tureckim sultanam.

     Toni! A-u!

               Vhodit Fojbl; ona chto-to shepchet ledi Uishfort.

     Ledi Uishfort (tiho Fojbl). Ser Rouland, govorish', gnevaetsya?  Vot  ved'
napast' na moyu golovu! Skazhi, kuda mne det' etogo medvedya? (Gromko.)  A  nu,
marsh v postel', okayannyj! Smotri, prikazhu tebya vysech', ya  ne  ya!..  (Fojbl.)
Zovi syuda devok s rozgami! (Fojbl uhodit.)
     Ser Uilful. Devok? Gde devki, gde?!
     Ledi Uishfort. Kuzen Uitvud, uvedite vy ego otsyuda, po grob  zhizni  budu
vam blagodarna. Dela tut u menya - bezotlagatel'nye, skazat' pryamo.  Uvazh'te,
zolotce, navek zapomnyu!
     Uitvud. Poshli buyan! Kuda by mne ego pomanit',  chert  voz'mi!  Poshli  na
petushinye boi, a?
     Ser Uilful. I devku voz'mem? Ona chto, bojcovaya,  chto  li?..  Pozvol'  i
kusnu tebya za shcheku.
     Uitvud. Fu, merzost'! Pyhtit, kak na volynke igraet. Nu poshli  chto  li,
shropshirec, shagom marsh!
     Ser Uilful. Stupaj, Toni,  moj  mal'chik,  ya  sledom  za  toboj,  bratec
|ntoni, moj Tentoni.  Teper'  ty  budesh'  moim  Tentonchikom,  a  ya  tvoim  -
porosenochkom {71}. (Zapevaet pesnyu i uhodit vmeste s Uitvudom.)
     Ledi Uishfort. Net, vidno, ne budet  mne  udachi!  Ne  vyjti  mne  zamuzh,
pokuda on v Anglii, eto tochno!

                  Vhodit Uejtvell v kostyume sera Roulanda.

     Milejshij ser Rouland, ya sgorayu ot styda za svoyu neuchtivost'! Boyus', mne
ne hvatit vseh proshchenij, kotorye papa rimskij razdaet v YUbilejnyj god  {72}.
CHerpayu uteshenie v tom, chto budushchij nash soyuz pozvolyaet  neskol'ko  prenebrech'
etiketom i derzhat'sya bez lishnih ceremonij.
     Uejtvell. Moya nesderzhannost', sudarynya, ot uvlecheniya vami.  Poka  ya  ne
budu obladat' predmetom svoej strasti, ya -  kak  na  dybe:  ozhidanie,  tochno
kryuch'ya, terzayut vse moe sushchestvo, sudarynya.
     Ledi Uishf ort. Vy tak tonko vyrazhaete svoi chuvstva,  ser  Rouland,  tak
nastojchivy, tak umeete ubedit' zhenshchinu! I vse-taki den'-drugoj nam  pridetsya
podozhdat' so svad'boj - blagopristojnost' trebuet...
     Uejtvell. Blagopristojnost' svedet  menya  v  mogilu,  sudarynya!  Vsyakaya
provolochka razob'et mne serdce, a koli vse provalitsya - ya  pogibnu  ot  yadu.
Stoit moemu plemyanniku pronyuhat' o zatee - on tut zhe podsypet mne otravy.  A
mne naoborot - ohota zamorit' ego golodom,  poka  ya  zhiv.  Vot  togda  ya  so
spokojnoj dushoj otpravilsya by na tot svet. Menya ochen' by uteshilo, kaby ya mog
otomstit' pri zhizni etomu aspidu!
     Ledi Uishfort. CHto ya slyshu! O pover'te, mne tak zhe hochetsya  sberech'  vam
zhizn', kak i sposobstvovat' vashej mesti. Ne pochtite menya gordyachkoj,  no  ego
verolomstvo so mnoj - bezmerno!
     Uejtvell. Kak, i s vami, ne mozhet byt'!
     Ledi Uishfort. Ah, ser Rouland, esli by vy znali, kak on tomilsya u  moih
nog, kak lil slezy, klyalsya i bozhilsya,  sodrogalsya  vsem  telom,  prihodil  v
ekstaz, ves' gorel i tryassya, polzal na kolenyah, zamiral ot strasti, zhal  moi
ruki, muchilsya, pozhiral menya alchnym vzglyadom... Mozhno li vse eto zabyt'?!
     Uejtvell. Tak on - moj sopernik?! |tot smut'yan  -  moj  sopernik,  da?!
Vse: on sejchas zhe umret!..
     Ledi Uishfort. Ne speshite  ubivat'  ego,  ser  Rouland.  Luchshe  zamorite
golodom, chtoby on chahnul den' oto dnya.
     Uejtvell. Resheno! CHerez tri nedeli on ostanetsya bez sapog; cherez  mesyac
- budet na kolenyah prosit' podayan'e. On proest vse, chto  imeet  -  tol'ko  i
ostanetsya u nego, chto golova na plechah - i togda on ugasnet,  kak  svecha  na
vetru.
     Ledi Uishfort. Da, ser Rouland, vy umeete ugodit'  dame.  Ne  novichok  v
nauke strasti, znaete parol' lyubvi. I  odnako,  ser  Rouland,  ne  vzdumajte
pripisat' moyu ustupchivost' vozhdeleniyu i nesposobnosti terpet' vdovij post, a
blagodushie - ob®yasnyat' tem, chto vo mne umerla stydlivost'. YA ne snesu etogo.
Nadeyus', vy daleki ot mysli, chto mne prosto hochetsya muzha?
     Uejtvell. Pomilujte, chto vy!..
     Ledi Uishfort. Podobnye mysli unizili by menya, zastavili dumat', chto  my
prenebregli prilichiyami. No ved' eto  vozmozhno  lish'  v  poryve  sostradaniya,
kogda zhazhdesh' spasti drugogo...
     Uejtvell. Dazhe ochen' s vami soglasen.
     Ledi  Uishfopt.  Inache   vy   mogli   by   prevratno   istolkovat'   moyu
snishoditel'nost'.
     Uejtvell. Upasi bog!
     Ledi Uishfort. Uzh ne spor'te.
     Uejtvell. Vy - sama dobrodetel' i chistota!
     Ledi Uishfort. Esli posmeete zapodozrit' menya v pohoti...
     Uejtvell. Nikogda, sudarynya, kak bog svyat! Vy blagouhaete kamfaroj {73}
i ladanom, na chele vashem - celomudrie i blagorodstvo.
     Ledi Uishfort. Esli zhe...

                               Vhodit Fojbl.

     Fojbl. Tancory gotovy sudarynya... Da  tut  prishel  chelovek  s  pis'mom,
prosit razresheniya peredat' ego samolichno vam v ruki.
     Ledi Uishfort. Pozvol'te mne  otluchit'sya  ser  Rouland.  Bud'te  ko  mne
blagosklonny, ne sudite strogo  i  radujtes',  chto  nashli  zhenshchinu,  kotoraya
pojdet na muku radi chesti, ser Rouland, i nikogda ne pokinet vas. (Uhodit.)
     Uejtvell. Uf, iznemog! Nu i sluzhba popalas' - katorga! Uzh podbodri menya
chem-nibud', zhenushka, a to sil moih net.
     Fojbl. CHto ty za mozglyak takoj! CHetvert' chasa raspinalsya pered  barynej
i gotov!
     Uejtvell. Ot etoj vsyakij appetit propadet! Smotri, zhenushka, tebe  budet
huzhe. Mne, pozhaluj, dvoe sutok ne zahochetsya brachnoj zhizni. Luchshe taskat'  po
gorodu portshez v samuyu zharu, chem eshche den' predstavlyat' etogo sera Roulanda -
pust' mne otrubyat ruku, esli ya vru.

                   Vhodit ledi Uishfort s pis'mom v ruke.

     Ledi Uishfort (Fojbl). Pozovi tancorov. Koli vy ne protiv, ser  Rouland,
davajte posidim, posmotrim balet. (Vhodyat tancory, i  nachinaetsya  balet.)  A
sejchas s vashego razresheniya, ser Rouland, ya posmotryu, chto mne pishut. Voz'mu i
vskroyu eto pis'mo pri vas, chtoby ne bylo nikakih somnenij. A bude oni u  vas
poyavyatsya, izvol'te skazat' - ya tut  zhe  sozhgu  eto  pis'mo.  Vprochem,  stoit
vzglyanut' na adres, chtoby ponyat', chto ono ot zhenshchiny.
     Fojbl (tiho Uejtvellu). Sily nebesnye! |to zhe ot missis Marvud - mne li
ne znat' ee ruku. Pryamo serdce v pyatki ushlo! Zaberite ego kak-nibud'.
     Uejtvell. Ot zhenshchiny, govorite? Net, sudarynya  vy  moya,  -  ono  ne  ot
ZHenshchiny.  Vse  yasnee  yasnogo.  Otpravitelyu  etogo  pis'ma  nado  by   glotku
pererezat', vot chto!
     Ledi Uishfort. Vasha revnost' - zalog strasti - pobuzhdaet menya k otvetnoj
iskrennosti, ser Rouland. Vy sami vse prochtete. My  vskroem  pis'mo  vmeste.
Vot, slushajte! (CHitaet.) "Hot' vy i ne znaete menya, sudarynya... Vidite,  eto
ot neizvestnogo - ...ya  iz  pochteniya  k  vashim  dostoinstvam  schitayu  dolgom
uvedomit' vas, chto vas  morochat  samym  besstydnym  obrazom.  Tot,  kogo  vy
prinimaete za sera Roulanda, obmanshchik i negodyaj..."  Tvorec  vsemogushchij,  da
chto zhe eto!..
     Fojbl (v storonu). Nu vse propalo!..
     Uejtvell. A nu-ka, nu-ka, dajte poglyadet'!  (Beret  pis'mo  i  chitaet.)
"...negodyaj i samozvanec, kotoryj za den'gi  vzyalsya  odurachit'  vas".  Kakaya
podlost', a?! "|to hitroumnyj plan..."
     Ledi Uishfort. O mne durno!.. YA umirayu!..
     Fojbl (tiho Uejtvellu). Skazhi, chto uznal  pocherk  plemyannika.  Deskat',
ego kozni! Zaveryaj chest'yu i bozhis', tol'ko poskoree!
     Uejtvell. |to zhe podlost', sudarynya,  pojmite  vy!  Neshto  vy  sami  ne
vidite?
     Ledi Uishfort. Vizhu, slishkom horosho vizhu! S menya hvatit!
     Uejtvell. YA vam srazu skazal, chto mne znakom etot  podcherk.  A  vy  vse
svoe: mol, zhenskij. Da etot merzavec kakim hosh' skladom pisat' umeet -  i  s
naklonom, i pryamo. ZRYA ya chto li skazal, chto emu glotku nuzhno pererezat'?  Da
bud' on mne synom, ne plemyannikom, ya i togda vsadil by v nego pulyu!
     Fojbl. Kakoe verolomstvo! A vy uvereny, ser Rouland, chto |TO ego ruka?
     Uejtvell. Uveren li? Tak zhe, kak v tom,  chto  ya  zhivoj,  zdes'  stoyu  i
lyublyu-obozhayu etot perl Indii!  Da  u  menya  karmany  nabity  takimi  zhe  ego
|pistolami!
     Ledi Uishfort. Vozmozhno l'!..
     Fojbl. Eshche spasibo, chto vy, ser Rouland, okazalis' pri etom. Vot  zachem
mister Mirabell potihon'ku yavlyalsya nynche dnem k nashej baryshne! YA zapodozrila
nedobroe, kak on mimo menya proshmygnul: on vse fizionomiyu, ot menya pryatal.
     Ledi Uishfort. Vozmozhno l'! CHto ya slyshu: etot kain  pronik  v  moj  dom!
Teper' vspominayu, chto moya plemyannica vdrug kuda-to zapropastilas', kogda ser
Uilful sobiralsya ej ob®yasnit'sya.
     Fojbl. V samyj tot  chas  mister  Mirabell  i  dozhidalsya  baryshnyu  v  ee
komnate. Poboyalas' ya vam o tom dolozhit': kak by, dumayu,  ne  razvolnovalis',
ozhidaya sera Roulanda.
     Uejtvell. Vse! Ego dni sochteny.
     Fojbl. Ser Rouland, golubchik vy nash, upasi vas bog, suprotiv  zakona-to
pojti!
     Uejtvell. Zakona? Ne boyus' ya zakona. YA gotov umeret', mne ne  zhalko.  YA
dokazhu vam, sudarynya, svoyu chestnost' i nevinovnost', hotya by mne eto  stoilo
zhizni!
     Ledi Uishfort. Milejshij ser Rouland, ne derites' s nim na  dueli!  Vdrug
vas ub'yut? Mne togda i na lyudi ne vyjti! A koli  povesyat  vas  -  sovsem  uzh
pozoru ne oberesh'sya, podumajte sami, ser Rouland! Net, ne nado dueli.  Pojdu
doproshu plemyannicu, ona otpirat'sya ne  stanet.  Zaklinayu  vas  lyubov'yu,  ser
Rouland, otkazhites' ot dueli.
     Uejtvell. Sudarynya, vy  zavorozhili  menya  -  ya  podchinyayus'.  I  vse  zhe
izvol'te prinyat' moi ruchatel'stva. YA shozhu za chernoj  shkatulkoj,  v  kotoroj
hranyatsya vse bumagi na moe imushchestvo, i otdam ih vam v ruki.
     Ledi Uishfort. Milyj ser Rouland, eto i vpryam' by menya  uteshilo!  Nesite
shkatulku!
     Uejtvell.  Nel'zya  li  mne  prinesti  i  brachnyj  kontrakt,  chtoby  nam
podpisat' ego nynche vecherom? Vprave li ya na eto nadeyat'sya?
     Ledi Uishfort. Nesite chto hotite, tol'ko vozvrashchajtes' zhivy-zdorovy. Vse
idet na redkost' udachno!
     Uejtvell. ZHivoj ili mertvyj, no ya vernus', i my pozhenimsya vopreki  vsem
kaverzam i zavedem naslednika, chtoby okonchatel'no dokonat' moego  rasputnogo
plemyannika. Idem, moya neuemnaya vdovushka! (CHitaet stihi.)

                      Vam dokazat' ya ne pochtu za trud,
                      CHto ya - muzhchina.

     Fojbl (negromko podhvatyvaet stihi). I k tomu zhe plut. (Vse uhodyat.)




                              Dekoraciya ta zhe.

                        Vhodyat ledi Uishfort i Fojbl.

     Ledi Uishfort. Von iz moego doma, ehidna! Zmeya, kotoruyu ya  vzleleyala  na
grudi! Izmennica, kotoruyu podnyala iz gryazi i vvela v  dom!  Sgin'!  Propadi!
Ischezni! Ty, verno, zabyla, kak stirala starye gazovye kosynki  i  masterila
pariki? YA nashla tebya s posinevshim ot holoda nosom nad zharovnej  s  potuhshimi
ugol'yami, kogda ty chto-to zhevala za rvanoj shtorkoj v svoej lavchonke,  a  vsya
lavchonka-to - s ptich'yu kletku! Stupaj otkuda prishla! Dohni s golodu!
     Fojbl. Dushen'ka-barynya, ya gotova na kolenyah prosit' proshchen'ya!
     Ledi Uishfort. Proch' ot menya! ZHivi svoim umom!  Otkroj  prodazhu  vsyakogo
hlama, vyvesi ego na verevke u pitejnogo lar'ka ili gde-nibud' na Zadvorkah,
gde raznoschiki torguyut balladami {74}. Razves' tam opyat' shejnyj platok  ves'
v dyrah, yard pozheltevshih bumazhnyh kruzhev, a  na  lotke  razlozhi  -  trachenuyu
mol'yu masku, nabor shpilek, detskuyu skripku, ozherel'e s pobitymi  steklyashkami
i steganyj nochnoj kolpak na odno uho. Otkryvaj torgovlyu  -  milosti  prosim!
Ili, skazhesh', ne takov byl tvoj tovar, verolomnaya ty shlyushonka! Da,  milochka,
bol'she tebe nechem bylo torgovat', kogda ya podobrala tebya, priblizila k  sebe
i pozvolila zapravlyat' vsem domom. CHan,  zapamyatovala,  da?  Uzh  teper'  ty,
nebos', nagrela ruki!
     Fojbl.  Dushen'ka-barynya,  proshu  vas  -  vyslushajte  menya!   Zapasites'
terpeniem na odnu minutochku! YA vo vsem  povinyus'!  |to  on  menya  poputal  -
mister Mirabell. Da razve zh menya odnu obol'stil ego lzhivyj yazyk? On  ved'  i
vashu milost' smushchal, a uzh ne u vas li uma palata? Tak kak zhe mne, bednoj  da
neuchenoj, sebya zashchitit'? Ah, sudarynya, i chego tol'ko on mne ne sulil, vy  by
znali! Klyatvenno menya zaveril, chto cherez eto vashej milosti nikakogo  ushcherba!
A inache b menya i bogatstvami Indii ne sklonit', chtob zamyslit' chto za spinoj
gospozhi, ot kotoroj mne tol'ko dobro da laska.
     Ledi Uishfort. |to kak  zhe  takoe?!  Obhitrit'  menya,  vydat'  zamuzh  za
byvshego lakeya,  prevratit'  v  podstilku  dlya  istrepannogo  svodnika  -  i,
po-tvoemu, v tom nikakogo ushcherba? Da ty, milaya, besstyzha, kak  akterka,  chto
lezet na scenu s puzom.
     Fojbl. Pogodite, sudarynya, vyslushajte menya! Vse  ravno  on  ne  mog  by
zhenit'sya na vashej milosti. Ne mog by, sudarynya.  Ego  brak  s  vami  byl  by
nezakonnym, potomu kak on spervonachalu na mne zhenilsya,  chtoby  vam,  znachit,
nikakoj opasnosti ne bylo: ne mog on s vashej milost'yu v postel' lech'. A kaby
vdrug i pozarilsya na vashu milost', ego by v mig privlekli po zakonu i tut by
uzh po golovke ne pogladili. YA-to znayu. Nebos' razuznala, kakoj zakon prezhde,
chem v delo meshat'sya.
     Ledi Uishfort. Vyhodit, chto ya byla  tvoim  orudiem,  da?  Sposobstvovala
tvoemu schast'yu? Poka ty staralas' dlya Mirabella, ya ustraivala tvoj  brak?  I
vedat' ne vedayu, a oni sebe svodnyu iz menya sdelali! Net, eto  uzhe  perehodit
vse granicy! Nashli mne, vidite li, zanyatie -  posobnichat'  soyuzu  |bigejl  i
|ndryu {75}! Lyubujtes', pozhalujsta, - ya ih pozhenila! Prouchu  vas  oboih  -  i
tebya, i tvoego  Filandra  {76}!  Ty  u  menya  zapomnish',  kak  venchat'sya  na
D'yuks-Plejs, ya ne ya! Tvoj golubok uzhe pod zamkom. Skoro budete  vorkovat'  v
odnoj kletke, esli v nashem prihode eshche est' zakon. (Uhodit.)
     Fojbl. Ah i zachem ya tol'ko rodilas' na svet! Zachem vyshla zamuzh!  Horosha
novobrachnaya! Vidno, zhdet menya ne semejnyj dom, a  Brajduell  {77}!  Gospodi,
spasi i pomiluj!

                           Vhodit missis Fejnell.

     Missis Fejnell. Fojbl, milochka, v chem delo?!
     Fojbl. Ah, sudarynya, hozyajka poshla za konsteblem. Menya otdadut pod  sud
i otpravyat v Brajduell shchipat' pen'ku. Bednyazhku Uejtvella uzhe shvatili.
     Missis Fejnell. Ne goryuj, Fojbl, Mirabell ne zamedlil pospeshit' emu  na
vyruchku. |to delo ruk Marvud i moego muzhen'ka.
     Fojbl.  Da,  sudarynya,  ya  znayu.  Ona  byla  v  gospodskom  kabinete  i
podslushala, chto vy mne rasskazyvali pered  obedom,  poslala  miledi  pis'mo,
tol'ko nichego u nee ne vyshlo, i togda mister Fejnell vse podstroil tak, chtob
shvatili Uejtvella, kogda tot otluchilsya - vrode by  za  dokumentami.  A  toj
poroj missis Marvud voz'mi da i vylozhi vse moej hozyajke.
     Missis Fejnell. Pro  menya  v  tom  pis'me  ne  govorilos'?  Matushka  ne
dogadyvaetsya, chto ya s vami zaodno? Po-moemu, Marvud ne skazala ej ni  slova,
hotya muzha moego ne ostavila v nevedenii.
     Fojbl. Net, sudarynya, miledi ne prochla pis'ma do konca. My pochti  srazu
ego zabrali. Neuzhto eta chertovka Marvud rasskazala misteru Fejnellu pro vashu
milost'?
     Missis Fejnell. Vse, chto mogla - i pro moi otnosheniya s Mirabellom i pro
vse ostal'noe. Teper' my  dolzhny  rasstat'sya.  |to  edinstvennoe,  chto  menya
uteshaet.
     Fojbl. Ono i vpravdu legche stanet, kak vse uznaesh'. Ved' vasha milost' s
nim kvity. YA davno mogla by vam koe-chto porasskazat', da tol'ko ne po serdcu
mne lyudej mutit' i razdory seyat'. Kuda kak luchshe svodit' lyudej, chem ih  drug
ot druzhki otvazhivat'. Skazhu vam: muzhenek  vash  i  missis  Marvud  uzh  tak-to
srodnilis' - vsem rodstvennikam na zavist'!
     Missis Fejnell. Ty v etom uverena, Fojbl? No chem ty dokazhesh'?
     Fojbl. Gotova v tom prisyagnut', sudarynya. I missis  Minsing  tozhe.  Kak
nas missis Marvud obhazhivala, lish' by my ne boltali pro to, chto videli v tot
vecher, kogda vy gulyali v Gajd-Parke, a my vse chislilis' v otluchke. Podnyalis'
my nenarokom naverh, nu i zastali ih - da tol'ko nam rty zatknuli. Vzyala eto
Marvud knigu i govorit: prisyagajte! A kniga-to kakaya? Prostye stihi! A  esli
kto klyalsya ne na Biblii, to mozhet so spokojnym serdcem klyatvu narushit'.
     Missis Fejnell. Uzh do togo eto vse ko vremeni,  skazat'  nevozmozhno!  A
vot i Minsing!

                              Vhodit Minsing.

     Minsing. Baryshnya zhelaet pobesedovat' s missis Fojbl,  sudarynya.  S  nej
mister Mirabell. On vysvobodil vashego muzhen'ka, missis Fojbl, a vam sovetuet
posidet' v gospodskom kabinete, pokuda groza projdet. Sejchas  k  hozyajke  ne
podstupis'! Uzh tak-to gnevayutsya-strah!.. Vish',  mister  Fejnell  chego-to  im
nagovoril: klyalsya tam i bozhilsya, a nasha hozyajka udarilas'  v  slezy.  Teper'
razbushevalas', nu chisto uragan, ej-bogu!  Ved'  muzh-to  vash,  sudarynya,  chto
skazal: davajte mne, mol, vse zhenino imen'e, inache ya razvedus'!
     Missis Fejnell. Tvoya baryshnya ili mister Mirabell znayut pro eto?
     Minsing.  A  kak  zhe,  sudarynya.  Oni  i  poslali  menya  razvedat',  ne
protrezvel li ser Uilful, i koli mozhno - privesti ego k  nim.  Sdaetsya  mne,
chto baryshnya reshilas' pojti za nego: vse luchshe, chem den'gi takie teryat', ved'
shest' tysyach funtov, ne shutka! Oj, Fojbl - dushechka, pospeshim: nikak syuda idet
staraya ledi.
     Missis Fejnell (Fojbl). Ne zabud' skazat' Minsing, chtob ona, kak pridet
chas, byla b gotova podtverdit' moi slova.
     Fojbl. Ne trevozh'tes', sudarynya, vse sdelaem!
     Minsing. Vse skazhu, chto vashej milosti na  pol'zu,  a  tam  -  bud'  chto
budet! (Uhodit vmeste s Fojbl.)

                    Vhodyat ledi Uishfort i missis Marvud.

     Ledi Uishfort. Ne znayu, kak i blagodarit' vas, dusha moya: vy okazali  mne
takuyu uslugu! Predupredili menya vovremya, chto Mirabell lish' dlya vida za  mnoj
uhazhivaet, razoblachili etogo samozvannogo Roulanda, a  teper'  prihodite  ko
mne ot moego zyatya, zhelaya spasti  chest'  moej  sem'i  i  pokryt'  grehi  moej
docheri. Pravo, moj drug, esli b ne vy, ya by ne vynesla etogo porochnogo  mira
- bezhala v kakoj-nibud' uedinennyj, zabytyj  lyud'mi  ugolok,  gde  pasla  by
nevinnyh ovechek v teni  derev  bliz  zhurchashchih  struj.  Ah,  milochka  Marvud,
pokinem svet i suetu, stanem pastushkami!
     Missis Marvud. Sperva uladim neotlozhnye dela,  sudarynya.  U  nas  budet
vremya podumat', kuda nam bezhat' ot obshchestva.  Vot  eshche  odno  lico,  imeyushchee
kasatel'stvo k nashim peregovoram.
     Ledi Uishfort. Ah dochka, dochka, uzheli ty, moe ditya, krov' ot krovi  moej
i plot' ot ploti, ya b dazhe skazala - moe vtoroe "ya" - mogla postupit'sya hot'
maloj tolikoj vzyskuyushchej dobrodeteli!  Uzhel'  ty  mogla  vstupit'  na  stezyu
poroka, kogda tebya vsyu zhizn' uchili odnoj dobrodeteli? Net, ya ne tol'ko uchila
tebya, ya sama byla dlya tebya primerom - model'yu, kotoroj ty  mogla  podrazhat',
edva tebya stali vyvozit' v svet.
     Missis Fejnell. Ne pojmu o chem vy, mamen'ka.
     Ledi Uishfort. Ne pojmesh'?  Skazhesh',  ty  ne  isporchennaya?  Skazhesh',  ne
beznravstvennaya? Ne pojmesh'?! A ya vot poslednee s sebya snimu, chtoby  pokryt'
tvoi blazhi, tvoe  rasputstvo.  Pridetsya  mne  zalozhit'  stolovoe  serebro  i
dragocennosti, razorit' plemyannicu i vsego etogo nedostanet.
     Missis Fejnell. Menya oboshli, obmanuli i  s  vami  postupili  ne  luchshe.
Obvinenie eto naskvoz'  lzhivo,  lzhivo,  kak  d'yavol'skie  navety,  kak  vasha
napersnica, zdes' stoyashchaya, kak drug  vashej  napersnicy  -  moj  blagovernyj.
Missis Marvud. Pomiloserdstvujte, missis Fejnell! S chego vy vzyali,  chto  vash
blagovernyj - moj drug? O chem vy sobstvenno govorite?
     Missis  Fejnell.  Znayu,  chto  govoryu,  sudarynya,  i  vy  otlichno   menya
ponimaete. So vremenem vse uznayut pro eto.
     Missis Marvud. Mne zhal', chto vy tak  zapal'chivy,  sudarynya.  Nevinnosti
pristalo  bol'shee  spokojstvie.  YA  umyvayu  ruki  i  gluboko  sozhaleyu,   chto
stremlenie byt' poleznoj miledi i ee sem'e bylo stol'  durno  istolkovano  i
navleklo na menya vsyakuyu klevetu. Prostite, sudarynya, no  ya  ne  hochu  bol'she
meshat'sya v delo, k kotoromu ne imeyu pryamogo kasatel'stva.
     Ledi Uishfort. Ah, moj drug, ya sgorayu ot styda -  kto  mog  zhdat'  takoj
chernoj neblagodarnosti! (Missis  Fejnell.)  Ty  na  kolenyah  dolzhna  prosit'
proshchen'ya, neblagodarnoe sozdan'e! Vsej tvoej zhizni ne hvatit, chtob otplatit'
za ee uslugu. (Missis Marvud.)  Ne  ostavlyajte  menya  v  trudnuyu  minutu!  YA
nuzhdayus' v podderzhke i vy - moj dobryj genij!
     Missis Fejnell. Govoryu vam, matushka, vas obmanuli!  I  ona,  po-vashemu,
dobryj genij? Da ona - piyavka, kotoraya soset iz vas krov' i otvalitsya,  edva
nap'etsya. Net, matushka, vam ne pridetsya nesti v zaklad svoi inkrustirovannye
grebni i rasstavat'sya s nalichnym kapitalom, chtoby vyputat' menya iz  bedy.  YA
ne sdamsya bez boya. Pust' oni dokazhut svoi obvineniya. YA znayu, chto  nevinovna,
i gotova predstat' pered sudom. (Uhodit.)
     Ledi Uishfort. A mozhet,  vse  zhe  ee  oklevetali,  mozhet,  vse-taki  ona
nevinovna? Pryamo ne znayu, chto i dumat'! Pojmite zhe, ona poluchila bezuprechnoe
vospitanie, uzh za eto ya mogu poruchit'sya - ved' ya samolichno  peklas'  o  tom,
chtoby s detstva vnushit' ej osnovy dobrodeteli i poseyat'  v  ee  mladencheskoj
dushe otvrashchenie k samomu obliku muzhchiny. Ah, moj drug, devochkoj ona  vizzhala
ot straha, zavidev muzhchinu! Ne sojti mne  s  mesta,  koli  eto  ne  tak!  Ej
razreshali igrat' tol'ko s temi mal'chuganami, na kotoryh byli kamzol'chiki,  i
vse ee kukly byli devochki. Edinstvennye muzhchiny, kotoryh ona videla, byli ee
papen'ka i kapellan,  vprochem,  poslednego  my  tozhe  uhitrilis'  vydat'  za
zhenshchinu, blago on hodil v dlinnopoloj ryase i ne nosil borody, -  i  ved'  do
pyatnadcati let verila, podumajte!
     Missis Marvud. Stoilo li ee tak dolgo obmanyvat'?
     Ledi Uishfort. Inache ona b ne stala uchit'sya u nego katehizisu, ne  stala
by slushat' dlinnyh propovedej protiv tancev i horovogo peniya i inyh podobnyh
besputstv, protiv hozhdeniya na eti pakostnye p'esy i nechestivye koncerty, gde
pohotlivye diskanty vizzhat nepristojnosti, a basy  revut  bogohul'stva.  Ona
gotova  byla  lishit'sya  chuvstv,  stoilo  ej  vzglyanut'   na   sbornik   etih
beznravstvennyh p'es ili prosto uslyshat' o nih! Nu mogu  li  ya  posle  etogo
dumat', chto moya doch' - isporchennoe sozdan'e?! Da chto tam - prosto shlyuha! Ona
ved' do pory i v teatr ne smela hodit': boyalas' - otluchat ot cerkvi! Ah, moj
drug, ya ne v silah etomu poverit', ne v silah, ne v silah! Ona prava:  pust'
on dokazhet svoi obvineniya.
     Missis Marvud. Dokazhet, sudarynya?! Kak, vy soglasites', chtoby vashe  imya
trepali v  sude?!  CHtob  vasha  reputaciya  i  reputaciya  vashej  docheri  stali
dostoyaniem svory gorlopanov-stryapchih?! CHtoby lyudi  s  lyubopytstvom  zamirali
pri vashem poyavlenii i kakoj-nibud' slastolyubivyj starik v sudejskoj  shapochke
rylsya v vashem gryaznom bel'e na maner povituhi, tol'ko muzhskogo pola. Ili  vy
hotite, chtoby beschestie vashej  docheri  perestalo  byt'  tajnoj;  chtoby  vasha
istoriya yavilas' temoj dlya sudejskih ostrot i kalamburov, sdelalas',  vopreki
vsem pravilam, uzakonennoj shutkoj, chemu net primerov ni  v  kakih  reestrah,
vplot' do samoj Kadastrovoj knigi {78}. Odnim upominaniem  o  sebe  narushat'
torzhestvennost' suda i vyzyvat' dvusmyslennye voprosy  na  ih  dvusmyslennoj
latyni;  nablyudat',  kak  pochtennyj  sud'ya,   do   smerti   dovol'nyj   vsem
proishodyashchim, uhmylyaetsya v borodu i erzaet na podushke, tochno emu  pered  tem
dali glotnut' nastojki iz shpanskih muh ili usadili bednyazhku na krapivu.
     Ledi Uishfort. Nu chto govorit' - pytka!
     Missis Marvud. A tut eshche yuncy iz Templa {79}  vrode  by  dlya  dela  vse
zapisyvayut, i znaete zachem? CHtob potom eshche raz  mezh  soboj  vse  obsudit'  i
poteshit' rasskazom traktirnuyu chelyad'.
     Ledi Uishfort. CHas ot chasu ne legche!
     Missis Marvud. |to eshche ne vse. Dobro by etim konchilos'! A to ved' i tak
byvaet: zapishut reportery - oni ved' skoropis'yu, raz-dva - iv gazetu!  Nu  i
pojdet po rukam! Raznoschiki gazet primutsya orat' ob etom vo  vsyu  glotku,  a
golos u nih pokriklivej, chem u togo znamenitogo torgovca kambaloj 80  ili  u
torgovki sushenym gorohom. I vy budete eto slushat' neskol'ko dnej kryadu, poka
ne oglohnete.
     Ledi Uishfort. Net, ya etogo ne vynesu! Moj drug, stupajte i vse ulad'te,
ulad'te, proshu vas! YA zaplachu. Otdam vse, sebya, svoj kapital,  plemyannicu  i
ee pridanoe - vse, vse, lish' by izbegnut' skandala.
     Missis  Marvud.  Pojmite,  sudarynya,  ya  nichego  ne   sovetuyu.   Tol'ko
po-druzheski raz®yasnyayu vam,  raz  vy  sami  ne  vidite,  kakie  tut  vozmozhny
nepriyatnosti. A vot i mister Fejnell. Esli on soglasitsya vse uladit' vtihuyu,
ya budu prosto schastliva. Pojmite, mne kuda priyatnej budet pozdravit'  vas  s
udachej, nezheli vykazyvat' vam sochuvstvie.

                              Vhodit Fejnell.

     Ledi Uishfort. O ya ne somnevayus' v etom, moya dushechka, konechno, konechno.
     Fejnell. Sudarynya, eta dama, vasha  priyatel'nica,  prosto  odolela  menya
pros'bami, i ya soglasilsya predostavit'  vam  pravo  pozhiznenno  pol'zovat'sya
vashim kapitalom pri uslovii, chto vy ne  stanete  bol'she  vyhodit'  zamuzh.  V
protivnom sluchae - shtraf, kakoj ya pochtu umestnym.
     Ledi Uishfort. Ne vyhodit' zamuzh?
     Fejnell. Da, nikakih bol'she serov Roulandov! CHego  dobrogo,  sleduyushchego
samozvanca my uzhe ne uspeem vovremya razoblachit'.
     Missis Marvud. Mne  dumaetsya,  chto  miledi  bez  kolebanij  primet  eto
uslovie. Ona uzhe dostatochno naterpelas' ot muzhskogo verolomstva. K tomu  zhe,
sudarynya, kogda  my  s  vami  otpravimsya  v  uedinennye  roshchi,  my  navsegda
prostimsya s podobnymi myslyami.
     Ledi Uishfort. Da-da, konechno. A  esli  v  tom  vozniknet  nastoyatel'naya
potrebnost', nu, skazhem, dlya zdorov'ya ili eshche pochemu?
     Fejnell. O, kogda brachnaya zhizn' budet vam predpisana  vrachami,  my  eto
obsudim. Tol'ko ya ostavlyayu za soboj pravo samomu vybrat'  vam  zheniha.  Esli
lekarstvo pojdet na pol'zu, nevazhno, kakoj lekar' ego propishet.  Dalee:  moya
zhena zapisyvaet na moe imya ostatok sostoyaniya, vse eshche  ej  prinadlezhashchij,  i
zhivet na tu summu, kotoruyu ya opredelyu ej po svoemu usmotren'yu.
     Ledi Uishfort. No takogo besserdechnogo obrashcheniya s zhenami ne vstretish' i
v Moskovii!
     Fejnell. A ya nauchilsya etomu u  pridvornyh  ego  velichestva  carya  Petra
{81}, kogda zimoj on vel zdes' peregovory, - tak vot, za percovym brendi oni
otkryli mne nekotorye tajny semejnyh nravov i politiki severnogo  polushariya.
Pravo zhe, nam stoit koe-chto u nih perenyat'. I nakonec: mne, kak glave  sem'i
i vashemu zyatyu, prichitaetsya shest' tysyach funtov, kotorye  sostavlyayut  polovinu
kapitala  missis  Millament,  doverennuyu  do  sroka  vashemu  popecheniyu.  Ona
lishaetsya etih deneg - soglasno poslednej vole i zaveshchaniyu  vashego  pokojnogo
muzha, sera Dzhonatana Uishforta - ibo ona prenebregla vashim razumnym sovetom i
otkazalas' ot braka s serom  Uilfulom  Uitvudom,  koego,  buduchi  zabotlivoj
tetkoj, vy ej podyskali.
     Ledi Uishfort. No moj plemyannik byl ne v sebe: on dazhe ne sumel  za  nej
tolkom pouhazhivat'.
     Fejnell. YA prishel  pred®yavit'  vam  ul'timatum,  i  nikakih  vozrazhenij
slushat' ne stanu.
     Ledi Uishfort. Togda hot' dajte mne vremya podumat'.
     Fejnell. Lish' poka sostavlyaetsya dokument, kotoryj vam nadlezhit skrepit'
svoej podpis'yu v ozhidanii drugih bumag, bolee podrobnyh i  obstoyatel'nyh.  V
svoyu  ochered'  ya  primu  mery,  chtoby  vse  bylo  sdelano   s   naivozmozhnoj
pospeshnost'yu. A sejchas ya pojdu i zajmus' ukazannym  dokumentom.  Nadeyus',  k
moemu vozvrashcheniyu vy uspeete obo vsem horoshen'ko porazmyslit'. (Uhodit.)
     Ledi Uishfort. Kakaya besprimernaya naglost', prosto ne znayu, s chem  ee  i
sravnit'! CHto zh, neuzhto mne podchinit'sya etomu beschuvstvennomu zlodeyu?
     Missis Marvud. Konechno, ochen' pechal'no, sudarynya,  chto  vam  prihoditsya
tak platit'sya za legkomyslie docheri!
     Ledi Uishfort. Ved' govorila ej - ne vyhodi za etogo idola!  Net  poshla,
dazhe ne poglyadela, chto srok dlya traura ne istek. Vot ee pervyj muzh, moj zyat'
Lenguish, tak by ne postupil! Togo ya vybirala, a uzh etogo ona sama. I pravda,
chto chert poputal. Net, tut nedolgo i rehnut'sya! Ah, moj drug, neuzheli mne ne
za chto ucepit'sya? Tak i sterpet', chtob prishli i ograbili?! Eshche i eti dvoe  -
pozhalujsta: kogda zhe konec etim kaznyam egipetskim {82}!

                Vhodyat missis Millament i ser Uilful Uitvud.

     Ser Uilful. Moe pochtenie, tetushka.
     Ledi Uishfort. Ne smej nazyvat' menya  tetkoj,  poganec!  Znat'  tebya  ne
hochu!
     Ser Uilful. Ono konechno, ya malost' perebral - vse govoryat. Tak  ved'  ya
ne narochno, ej-bogu! Nu chego vy tak ozlilis'? Sdaetsya mne, tetushka, ya nikogo
ne obidel, a koli ya chto ne tak,  to  ya  i  povinyus'  s  ohotoj  -  chego  eshche
trebovat'? Koli ya  chto  pobil,  ya  zaplachu:  nado  funt,  tak  funt  vylozhu.
Davajte-ka luchshe  tak  rassudim:  chto  bylo,  to  proshlo,  i  nechego  o  tom
vspominat'. Poslushajte drugoe: mechtaya vam ugodit',  nadumal  ya  zhenit'sya  na
kuzine. Tak chto budem druz'yami. My uzh vse obsudili, mozhno i pod venec.
     Ledi Uishfort (plemyannice). CHto ya slyshu, milochka?! Hot' ty menya poraduj!
Neuzhto, ya ne oslyshalas'?
     Millament. YA reshila pozhertvovat' soboj, chtoby vyruchit' vas, tetushka,  i
dokazat', chto otnyud' ne prichastna k intrige, kak staralis'  vas  uverit'.  YA
velela Mirabellu  samolichno  yavit'sya  i  podtverdit',  chto  ya  dejstvitel'no
namerena otdat' ruku etomu voploshcheniyu rycarstva. A chto do  moej  pomolvki  s
Mirabellom, to ya ponudila ego prijti syuda i pri  vas  otkazat'sya  ot  vsyakih
prityazanij na brak. On tam za dver'yu, zhdet razresheniya vojti.
     Ledi Uishfort. Klyanus', eti svidetel'stva poslushaniya  prosto  vozvrashchayut
mne zhizn'! No etogo veroloma ya syuda ne dopushchu. Boyus' u menya  ne  hvatit  sil
licezret' ego. On dlya menya podoben Gorgone {83}: stoit mne uvidet' ego, i  ya
prevrashchus' v kamen' i ocepeneyu navechno.
     Millament. Esli vy povedete sebya stol' neuchtivo,  on,  obizhennyj  vashim
otkazom, primetsya, chego dobrogo, nastaivat' na pomolvke.  Uzh  vyterpite  ego
kak-nibud' v poslednij raz.
     Ledi Uishfort. Ty uverena, chto eto tak? Ah, esli b eto bylo pravdoj i  ya
nikogda bol'she ego ne uvidela!
     Millament. Vy otpravlyaetes' s nim v puteshestvie, ser Uilful, ne tak li?
     Ser Uilful. Ej-bogu, tetushka, on ochen' obhoditel'nyj gospodin -  puskaj
ego vojdet, a? My s nim pobratalis' i stali druz'yami-poputchikami.  Nu  vrode
kak Orest i Pilad {84}, chto li! On budet mne tolmachom  v  chuzhih  krayah.  Emu
ved' tam ne vpervoj! Takoj mezhdu nami ugovor vyshel: ya zhenyus' na kuzine, a on
mahnet so mnoj za more, chtob mne, znachit, kompaniyu sostavit'. Pojdu i kliknu
ego: ya tak polozhil  sebe  -  i  vse  tut!  Pust'  kto-nibud'  poprobuet  mne
pomeshat'! (Uhodit.)
     Missis Marvud. Tut chto-to ne tak! Poprobuem razgadat'.
     Ledi Uishfort. Ah, dushechka Marvud, kuda zhe vy?
     Missis Marvud. Tut nepodaleku, sudarynya, sejchas vernus'. (Uhodit.)

                  Vozvrashchaetsya ser Uilful; s nim Mirabell.

     Ser Uilful. Ne robej, druzhishche, ya s toboj! A  ona,  chert  voz'mi,  pust'
hmuritsya - ne s®est zhe ona tebya. I potom ty  urazumej:  hmurit'sya  dolgo  ej
tozhe ne rezon - lico-to zaemnoe: koli stanet bez uderzhu hmurit'sya, ves'  lob
pojdet treshchinami, toch'-v-toch' korka u slivochnogo syra, chert-te  chto!  Tol'ko
ob etom molchok, drug-poputchik!
     Mirabell. Esli b podlinnyj smysl mnogih fraz, obrashchennyh mnoj  k  stol'
dostojnoj dame, chistoserdechnoe moe raskayanie  i  iskrennee  sozhalenie  mogli
vyzvat' hot' kaplyu sochuvstviya, ya byl by  na  sed'mom  nebe.  Ved'  kogda-to,
sudarynya!.. No zabudem ob etom. Da, ya zasluzhil, chtob  vy  nizrinuli  menya  s
togo p'edestala, na kotorom mne bylo dozvoleno vozdyhat'  u  vashih  nog.  No
proshu vas - ne ubivajte menya, ne otvorachivajtes' ot  menya  s  prezreniem!  YA
prishel ne milosti prosit', ne proshcheniya: vzyvayu lish' k vashej zhalosti. YA  ujdu
tuda, otkuda uzhe ne vernut'sya.
     Ser Uilful. Nu, bratec, tuda ya tebe ne poputchik!
     Mirabell. Pozhalejte zh menya, a potom zabud'te - bol'shego ne proshu.
     Ser Uilful. Ej-bogu, ne tak-to mnogo on prosit: vam, tetushka,  nikakogo
ubytku. Prostite ego i zabud'te, vy ved', tetushka, kak-nikak hristianka, vam
bog velel.
     Mirabell. Vniknite v  sut'  sobytij,  sudarynya,  i  togda  vas  pokinet
predubezhdenie. |to byla nevinnaya hitrost', hotya, priznayus', ee bylo netrudno
schest'  zlovrednoj.  Na  podobnye  plutni  nas  tolkaet  lyubov',  a  oshibki,
rozhdennye strast'yu, dostojny proshchen'ya. Pojmite, ya zhestoko nakazan: ya utratil
to, chto mne bylo vsego dorozhe; chtoby vas  umirotvorit',  ya  pozhertvoval  sej
krasavicej, a s nej vmeste poteryal i mir, i pokoj, i  poslednie  nadezhdy  na
schast'e.
     Ser Uilful. Ne byt' mne bol'she mirovym sud'ej,  esli  on  ne  rastrogal
menya do slez! Pust' ya nikogda ne vzojdu na korabl', koli  eto  ne  takoe  zhe
dobroe delo, kak propustit' stakanchik - vzyat' i otdat' emu devushku  obratno!
Prostite ego nemedlenno, tetushka, inache ya rasplachus', tak i znajte. U menya s
nimi dogovor na slovah, a ved' eto - raz i netu! Tak  vot:  eshche  odin  vzdoh
moego druga-poputchika, i ya otkazyvayus' ot svatovstva!
     Ledi Uishfort. Tol'ko dlya tebya, plemyannichek, no imej v vidu: yazyk u nego
vkradchiv  da  lzhiv!  Horosho,  sudar',  ya  smiryu  svoj  gnev,  no  lish'  radi
plemyannika. YA postarayus' zabyt', chto mogu, odnako uslovie moe takovo: teper'
zhe otkazhites' ot vsyakih vidov na moyu plemyannicu.
     Mirabell. Ne zamedlyu podtverdit' eto na bumage i po vsej forme.  YA  uzhe
poslal  slugu  za  dokumentom  i  vruchu  ego  vam  s  blagogoveniem,   kakoe
prilichestvuet osobe stol' redkostnoj dobroty.
     Ledi Uishfort (v storonu). V ego rechah i vzorah taitsya privorotnaya sila!
Ne sluchis' mne ego uvidet', ya  by  zaprosto  nanyala  ubijcu,  chtob  tot  ego
prikonchil, a teper' on rasshevelil v moem serdce ogon',  tlevshij  pod  grudoj
pepla.

                      Vhodyat Fejnell i missis Marvud.

     Fejnell. Vremya, dannoe  vam  na  razmyshlenie,  isteklo,  sudarynya.  Vot
dokument - gotovy li vy podpisat' ego?
     Ledi Uishfort. Esli dazhe gotova, to teper' nepolnomochna. Moya  plemyannica
lishila menya zakonnogo osnovaniya dlya etogo -  ona  po  moemu  sovetu  vyhodit
zamuzh za sera Uilfula.
     Fejnell. |ta mistifikaciya ne projdet, sudarynya, hot' vy i ochen' na  nee
nadeetes'.
     Millament. No ya dejstvitel'no soglasna na etot brak, sudar'.
     Mirabell.  A  ya,  sudar',  otkazalsya  ot  vseh  prityazanij  na   missis
Millament.
     Ser Uilful. A ya, sudar', nastaivayu na svoem prave i pojdu  protiv  vas,
sudar', i protiv vashego dokumenta tozhe. Vy tut,  chert  voz'mi,  pro  kakojto
dokument tolkovali, tak u menya tozhe est' odin veskij dovod - ya ego  u  poyasa
noshu - i zahochu - ot etoj vashej gramoty ostanutsya klochki, ser, dazhe  podpis'
ne na chem budet stavit'! Tak chto pryach'te-ka poskorej svoj dokument, ser,  ne
to, ej-bogu, ya vynu svoj!
     Ledi Uishfort. Ugomonis', plemyannik, proshu tebya!
     Millament. Umer'te svoj pyl, dorogoj ser Uilful!
     Fejnell. Ah vot kak! Znachit, u vas zdes' svoya lejb-gvardiya! No menya  ne
zahvatish' vrasploh, i ya snova povtoryu vam svoi usloviya. (Ledi  Uishfort.)  Vy
otdaete v moe vedenie ves' kapital i polnost'yu otpisyvaete mne  imenie  moej
suprugi, chto otvechaet duhu i bukve dannogo dokumenta. (Millament.)  V  vashem
soglasii,  sudarynya,  po-moemu,  net  nadobnosti.  O  vashem  otkaze,  mister
Mirabell, i o vashih pravah, ser  Uilful,  v  nem  voobshche  net  ni  slova.  A
razmahivat' shpagoj i  ustraivat'  medvezh'i  predstavleniya  {85}  vy  mozhete,
sudar', gde-nibud' v  drugom  meste:  zdes'  eto  ne  projdet.  Sovetuyu  vam
podpisat' eto, ledi Uishfort, inache vasha  lyubimaya  doch'  okazhetsya  vo  vlasti
stihii, kak lodka s probitym dnom, i, kak znat', udastsya  li  ej  ucelet'  v
burnom potoke stolichnogo zlorech'ya.
     Ledi Uishfort. Neuzhto nikak-nikak nel'zya predotvratit' moe razorenie?! A
vy, neblagodarnoe sushchestvo, tol'ko i zhivy pridanym moej docheri, razve net?
     Fejnell. YA ne stanu otvechat' na vash vopros, poka vse  ee  sostoyanie  ne
okazhetsya v moem karmane.
     Mirabell (ledi Uishfort). Esli vy ne pobrezguete moej pomoshch'yu - znayu,  ya
ne zasluzhil vashego doveriya - ya posovetoval by vam...
     Ledi Uishfort. Nu chto, chto?!. O spasite menya i moe ditya ot razoreniya, ot
nuzhdy, i ya proshchu vam bylye obidy! YA soglashus' na vse, lish' by  vyrvat'sya  iz
ruk etogo izverga!
     Mirabell. Ah, sudarynya, slishkom pozdno! Moya nagrada obeshchana drugomu. Vy
rasporyadilis' sud'boj toj, kto tol'ko i mog rasplatit'sya so mnoyu za  uslugi.
I vse zhe, kak by tam ni bylo, ya reshil pomoch' vam: ne mogu  snesti,  chtoby  s
vami tak bezdushno postupili.
     Ledi Uishfort. CHto ya slyshu! Dorogoj  mister  Mirabell,  do  chego  zhe  vy
odnako velikodushny. Mne prosto ne veritsya. No, pravo, ya eshche mogu rastorgnut'
pomolvku plemyannika: vy poluchite moyu plemyannicu so vsem ee pridanym - tol'ko
spasite menya ot grozyashchej opasnosti!
     Mirabell. Vy ne shutite? Lovlyu vas na slove i ni o chem ne  sprashivayu.  A
sejchas mne nado shodit' za nashimi prestupnikami.
     Ledi Uishfort. Za kem ugodno, proshu vas!..
     Mirabell. YA privedu kameristku Fojbl i kayushchegosya greshnika.

                  Vhodyat missis Fejnell, Fojbl i Minsing.

     Missis Marvud (Fejnellu). O ya propala! |ti tvari prodali menya i yavilis'
syuda menya oblichit'. (Mirabell i ledi Uishfort podhodyat  k  missis  Fejnell  i
Fojbl.)
     Fejnell. Esli vse dolzhno vyjti naruzhu,  chto  zh,  pust'  ih  znayut!  Tak
postupayut v svete! Naprasno oni  nadeyutsya,  chto  ya  otstuplyus'  ili  dam  im
poblazhku. YA budu neumolim.
     Fojbl (ledi Uishfort). Konechno, sudarynya, ya gotova poklyast'sya na Biblii.
     Minsing. I ya tozhe, sudarynya.
     Ledi  Uishfort.  Ah,  Marvud,  Marvud,  i  vy  verolomny?!  I  vy,   moya
napersnica, menya obmanuli? Uzheli vy tak beschestny, chto  poshli  na  sgovor  s
etim negodyaem?
     Missis Marvud. A vy tak neblagodarny,  tak  pristrastny,  chto  poverili
dvum prodazhnym shlyuham, oklevetavshim menya?
     Minsing. Prodazhnym? Posovestilis' by, sudarynya! My zhe  vas  s  misterom
Fejnellom na cherdake zastali, tol'ko vy nam rty zatknuli: stihi  Messaliny86
zamesto Biblii podsunuli. A teper' vydumali - prodazhnye!! Da  kaby  my  byli
prodazhnye, my by molchali: vy by sumeli nas kupit'!
     Fejnell (Minsing). Proch', zhalkaya tvar'! Ty, vidno,  lish'  dlya  etogo  i
godna. Nebos', opyat' mister Mirabell vse podstroil? Hvatit, mne  nekogda!  A
ty, moya zhenushka, rasplatish'sya za vse! Ostavlyu tebya bez grosha -  nechem  budet
prikryt' nagotu. Koli net v tebe styda, hodi nagaya!
     Missis Fejnell. YA prezirayu tebya i brosayu vyzov tvoej zlobe! Ty  chernish'
menya ponaprasnu, a ya - ya dokazala tvoe verolomstvo. Stupaj k svoej soobshchnice
- ya ne stanu nazyvat' ee - i vmeste s nej podyhaj s golodu!
     Fejnell. |togo ne sluchitsya, milochka, poka u tebya budet  hot'  neskol'ko
pensov. (Ledi Uishfort.) A teper' konchajte lomat' komediyu, sudarynya!
     Ledi Uishfort. Ah, mister Mirabell,  kakoj  tolk  s  togo,  chto  my  ego
razoblachili!
     Mirabell. Vse v svoe vremya. A sejchas, s  vashego  razresheniya,  sudarynya,
vojdet vtoroj prestupnik, on zhe - kayushchijsya greshnik.

          Vhodit Uejtvell, v rukah u nego shkatulka s dokumentami.

     Ledi Uishfort. A vot i vy, ser Rouland! CHto skazhete, shtukar'?
     Uejtvell. Da vot, prishel usluzhit' vashej milosti. YA vse-taki  prines  tu
chernuyu shkatulku, sudarynya.
     Mirabell. Podaj ee. Pomnite, sudarynya, vy obeshchali!
     Ledi Uishfort. Nu da, sudar', konechno!
     Mirabell (Uejtvellu). A te gospoda daleko?
     Uejtvell.  Da  tut,  po  sosedstvu:  glaza  prodirayut,  s   trudom   ih
rastolkali.
     Fejnell. Menya vse eto ne kasaetsya, chert voz'mi!  YA  ne  nameren  teryat'
vremya na razbiratel'stvo vashih del.

                         Vhodyat Pet'yulent i Uitvud.

     Pet'yulent. V chem delo? CHto za shum?
     Uitvud. Vot imenno, chert voz'mi! Zachem, skazhite, vy vse tut  sobralis',
kak dejstvuyushchie lica v konce p'esy?
     Mirabell. YA hochu vam napomnit', gospoda, chto  odnazhdy  ya  poprosil  vas
skrepit' svoej podpis'yu dokument.
     Uitvud. Kak  zhe,  pomnyu.  Moyu  ruku  netrudno  uznat'.  Vot  Pet'yulent,
kazhetsya, postavil krest.
     Mirabell. Nu zachem zrya govorit'. Ego podpis' vpolne razborchiva,  mozhete
ubedit'sya sami. A pomnite  li  vy,  gospoda,  o  chem  glasit  sej  dokument?
(Otkryvaet shkatulku.)
     Uitvud. CHto-to ne pripomnyu.
     Pet'yulent. I ya tozhe. YA ne chital. YA podpisyval.
     Mirabell. Prekrasno. Tak ya vam skazhu. Sudarynya, vy obeshchali!
     Ledi Uishfort. Nu da, sudar', i sderzhu svoe slovo.
     Mirabell. Itak, mister Fejnell, pora vam uznat',  chto  supruga  vasha  v
bytnost' vdovoj, eshche do togo, kak vy  obmanom  vynudili  u  nee  etu  mnimuyu
darstvennuyu na chast' imeniya...
     Fejnell. Vyrazhajtes' poostorozhnej, sudar'!..
     Mirabell. Postarayus', sudar'. Tak  vot,  eta  dama,  togda  eshche  vdova,
vozymela, ochevidno, nekotorye podozreniya otnositel'no vashego  postoyanstva  i
uzhivchivosti,  chego  dotole  ne  pitala  po  prichine   svoego   uvlecheniya   i
vlyublennosti, i, poslushavshis' dobryh druzej i lyudej  svedushchih,  zaglyanula  v
otechestvennye zakony i sostavila na moe imya etu doverennost' s  ryadom  l'got
dlya sebya. Vot prochtite, esli hotite. (Protyagivaet emu dokument.) Mozhet, vas,
uspokoit to, chto napisano tam na oborote.
     Fejnell. Ves'ma vozmozhno, sudar'. CHto  ya  vizhu?!  Proklyat'e!  (CHitaet.)
"Akt o peredache vsego nedvizhimogo imushchestva, prinadlezhashchego  vdove  Arabelle
Lenguish, v upravlenie po doverennosti |dvardu Mirabellu" {87}. |to fiasko!
     Mirabell. Ne stanu osparivat', ser. Tak postupayut v svete. So  vdovami,
naprimer. YA polagayu, chto dokument etot postarshe togo, kotoryj vy  vyudili  u
suprugi.
     Fejnell. CHertov plutodej! Nu nichego, ya za sebya otomshchu! (Hochet orosit'sya
na missis Fejnell.)
     Ser  Uilful.  Spokojnej,  sudar'!   A   svoi   medvezh'i   predstavleniya
ustraivajte gde-nibud' v drugom meste, sudar'.
     Fejnell. Vy eshche uslyshite obo mne, Mirabell, mogu  vas  zaverit'!  (Seru
Uilfulu.) Propusti menya, vyrodok! (Uhodit.)
     Missis Fejnell (missis Marvud). Vy, po-moemu,  vsya  kipite  ot  zlosti,
sudarynya. Dajte vyhod svoim chuvstvam, a to kak by dam ne zadohnut'sya.
     Missis Marvud. Uzh ya ego dam - vovek ne zabudete! ZHizn'  na  to  polozhu!
(Uhodit.)
     Ledi Uishfort (missis Fejnell). A ty, ya glyazhu, dochka, blagorazumiem  vsya
v mat'.
     Missis Fejnell. Blagodarite  luchshe  nashego  predusmotritel'nogo  druga,
mistera Mirabella: kogda b ne ego sovety, hudo by nam prishlos'.
     Ledi Uishfort. CHto zh, mister Mirabell, vy sderzhali svoe obeshchanie, teper'
ochered' za mnoj. Pervo-napervo vot chto: ya proshchayu radi vas  sera  Roulanda  i
Fojbl. Vtoroe delo: ya otmenyayu pomolvku plemyannika i  plemyannicy,  tol'ko  ne
znayu, kak luchshe...
     Mirabell. Ne bespokojtes', sudarynya, prosto dajte svoe soglasie i  vse.
Ser Uilful moj drug. On pozhalel vlyublennyh i velikodushno  predlozhil  pomoch'.
Teper' on vernetsya k svoej zatee - otpravit'sya v puteshestvie.
     Ser Uilful. Vidite li, tetushka, mne chto-to neohota zhenit'sya. Moya kuzina
- devica tonkaya, gospodin etot lyubit ee, ona ego, oni dostojny drug druga, a
ya reshil zamorskie kraya poglyadet'. YA ved' kak: chto nadumayu - vse, ne zhit', ne
byt'! A ezheli eti dva priyatelya vozymeyut zhelanie postranstvovat', tak ya  budu
imet' ih na primete.
     Pet'yulent. A mne hot' ehat', hot' net - vse edino.
     Uitvud. Ej-bogu, ya v polnom zameshatel'stve,  toch'-v-toch'  kak  kutenok,
popavshij v tancklass: vse nogi i nogi, a vyhoda net!
     Ledi Uishfort. CHto zh, sudar', daryu vam ee, a s nej i vse radosti,  kakie
v moej vlasti.
     Millament.  Kak,  etot  chelovek  ne   beret   menya?   Prikazhete   samoj
navyazyvat'sya?
     Mirabell. O hot' s utra do nochi! Hvatilo by  tol'ko  sily!  (Celuet  ee
ruku.) Pover'te, skol'ko b ya ni lyubil vas, a vse malo.  Tol'ko  eto  menya  i
trevozhit.
     Ser Uilful. Poslushajte, chert voz'mi, kogda vas obvenchayut, u  vas  budet
propast' vremeni na raznye shalosti. Vprochem,  koli  vam  nevterpezh,  my  tut
pokuda poplyashem: nado i nam, nezhenatym, tozhe delom zanyat'sya - chego  darom-to
smotret'!
     Mirabell. Plyashite na zdorov'e, ser Uilful. Tol'ko  vot  gde  nam  vzyat'
muzykantov?
     Fojbl. A te, chto prishli razvlekat' sera Roulanda, eshche zdes', sudar'.

                      (Vhodyat muzykanty. Vse tancuyut.)

     Ledi Uishfort. Pryamo na nogah ne stoyu, ya  ne  ya!  Da  kak  tut  bylo  ne
umayat'sya - stol'ko volnenij za den'! Odno menya  trevozhit:  ved'  ne  ujmetsya
zyatek moj, Fejnell, - takoj ne otstupitsya, net!..
     Mirabell.  Ne  trevozh'te  sebya  ponaprasnu,  sudarynya.  Naskol'ko   mne
izvestny ego obstoyatel'stva, on pojdet  na  popyatnyj.  CHto  do  menya,  to  ya
prilozhu vse  sily  dlya  oboyudnogo  primireniya.  (Missis  Fejnell.)  A  poka,
sudarynya, razreshite mne pri svidetelyah vernut' vam doverennost'.  Pust'  ona
posluzhit nadezhnym oruzhiem, kotoroe obespechit  vam  semejnyj  pokoj.  (CHitaet
stihi.)

                     Vot i urok tem lyudyam bezrassudnym,
                     CHto brak skvernyat obmanom oboyudnym:
                     Pust' chestnost' obe storony blyudut,
                     Il' syshchetsya na pluta dvazhdy plut.
                               (Vse uhodyat.)

                                   Konec.


                      KOTORYJ CHITAET MISSIS BREJSGERDL

                      Pust' zal, kotoryj posle epiloga
                      Nas razbranit za predstavlen'e strogo,
                      Pomyslit, prezhde chem o nem sudit',
                      Kak trudno na lyubogo ugodit'.
                      Est' tut takie kritiki, kotorym
                      Vse kazhetsya, vvidu ih splina, vzdorom,
                      A mozhno li ponravit'sya tomu,
                      Kto ne daet ponravit'sya emu?
                      Zatem idut dryannye virsheplety,
                      Kakim v stolice my ne znaem scheta.
                      Parter zapolniv, v p'ese vse podryad
                      Oni chestili, hot', kak govoryat,
                      Za glupost' ih samih vezde chestyat
                      I lish' odno im sluzhit uteshen'em -
                      Vse umnoe chernit' s prenebrezhen'em.
                      A tret'i k nam ugadyvat' idut,
                      Kto te, chto v vide personazhej tut
                      Po vole dramaturga predstayut,
                      I hot' ne shozh original s portretom -
                      Ne ubedit' takih zloslovcev v etom:
                      V ih golove, gde vse iskazheno,
                      Satira stala paskvilem davno.
                      Tak daj im bog, chtoby oni i dale
                      Sebya v glupcah na scene uznavali,
                      V dogadkah oshibayas' ostal'nyh,
                      I pust' dovol'no duri budet v nih,
                      CHtob v zale hohot publiki ne stih.
                      V kom razum est', tot ubezhden gluboko,
                      CHto dolg satiry - oblichat' zhestoko
                      Lish' obraz sobiratel'nyj poroka.
                      Kak, sozdavaya simvol krasoty,
                      Beret hudozhnik mnogih dev cherty,
                      Hotya ne shozhi s toj, chto na portrete,
                      V otdel'nosti prel'stitel'nicy eti,
                      Tak i poet v komedii svoej
                      Vyvodit vseh koketok i hlyshchej.


        ^TKOMMENTARII^U

     1 Arabella - Arabella Hant (? -1705), sovremennica Kongriva,  pevica  i
lyutnistka, kotoroj Kongriv posvyatil odu "Penie missis Arabelly Hant" (1692).
Muzyku dlya Arabelly Hant sochinyal Genri Persell, ee  portret  risoval  Godfri
Neller.
     2 Pastora. - Imeetsya v  vidu  anglijskaya  koroleva  Mariya  (1662-1694),
supruga Vil'gel'ma  III  Oranskogo,  smert'  kotoroj  Kongriv  oplakivaet  v
pastorali "Skorbyashchaya muza Aleksisa" (1695).
     3 Vil'gel'm - anglijskij  korol'  Vil'gel'm  III  Oranskij  (1650-1702;
pravil 1689-1702). Kongriv vospel ego v ode "Na vzyatie Namyura" (1695).
     4 Tvoej "Nevesty v traure"... - tragediya Kongriva, postavlennaya vpervye
27 fevralya 1697 g. v londonskom teatre Linkolnz-Inn-Fildz.
     5 Richard Stil' (1672-1729)-anglijskij pisatel' i dramaturg. Sovmestno s
Dzhozefom  Addisonom  (1672-1719)  izdaval   zhurnaly   "Zritel'",   "Opekun",
"Boltun",  kotorye  polozhili  nachalo  anglijskoj  zhurnalistike.  Avtor  ryada
nravouchitel'nyh komedij, sredi  kotoryh  osoboj  populyarnost'yu  pol'zovalas'
komediya "Sovestlivye vlyublennye" (1722).
     6 Montegyu  Ralf  (1638?-1709)  -  anglijskij  gosudarstvennyj  deyatel',
diplomat.
     7 ...razobrat'sya v razlichii mezhdu  Uitvudom  i  Truvitom.  -  Uitvud  -
personazh komedii Kongriva "Tak postupayut v svete"; Truvit - personazh komedii
B. Dzhonsona  "|pisin,  ili  Molchalivaya  zhenshchina"  (1609).  V  imenah  geroev
zaklyucheno protivopostavlenie: Uitvud (Witwould)-pretenduyushchij na  um,  Truvit
(Truwit) - podlinnyj um.
     8 Terencij... imel svoih Scipiona i  Leliya...  -  Publij  Afr  Terencij
(185-159  do  n.  e.),  rimskij  komediograf.  Scipion  i  Lelij  -  znatnye
pokroviteli Terenciya. Publij Kornelij Spicion  |milian  Afrikanskij  Mladshij
(ok. 185-129 do  n.  e.)  -  drevnerimskij  polkovodec,  vydayushchijsya  orator.
Vozglavlyal tak nazyvaemyj  "Scipionov  kruzhok",  v  kotorom  razrabatyvalis'
plany reform s cel'yu ukrepleniya  gosudarstva;  pisateli,  vhodivshie  v  etot
kruzhok, pytalis' perenesti zhanry grecheskoj poezii na  rimskuyu  pochvu.  Lelij
Gaj Mudryj  (II  v.  do  n.  e.)  -  drug  Scipiona  Mladshego.  Literaturnye
protivniki Terenciya rasprostranyali sluhi, chto Terencij, popavshij v  Rim  kak
afrikanskij rab i  stavshij  vposledstvii  vol'nootpushchennikom,  -  podstavnoe
lico, a dejstvitel'nymi tvorcami ego komedij yavlyayutsya Scipion i Lelij.
     9 ...grubye shutki Plavta... - Tit Makcij  Plavt  (254-184  do  n.  e.),
vydayushchijsya drevnerimskij komediograf.
     10 ...surovoe osuzhdenie Goraciya... - Kvint Goracij Flakk  (65-8  do  n.
e.) - znamenityj rimskij poet.
     11 ...tot, kto prishel posmeyat'sya v poslednem akte...  -  Neredko  chast'
svetskoj publiki prihodila v teatr lish' na poslednij  akt  spektaklya,  chtoby
povidat'sya so znakomymi i poslushat' spletni.
     12 Menandr (342-290 do n. e.) - drevnegrecheskij dramaturg.
     13 Teofrast (Feofrast) (372-287 do n. e.) - drevnegrecheskij  filosof  i
estestvoispytatel'. Sochineniya Teofrasta  "O  stile"  i  "Haraktery"  okazali
vliyanie na antichnuyu i otchasti evropejskuyu literaturu.
     14 Aristotel' (384-322 do n. e.) -drevnegrecheskij filosof i uchenyj.
     15 Dejstvuyushchie lica. - V vecher prem'ery roli v komedii "Tak postupayut v
svete" ispolnyali: Fejnell - Tomas Vetterton;  Mirabell  -  Dzhon  Verbraggen;
Uitvud - Uil'yam Bauen; Pet'yulent - Dzhon Baumen; ser  Uilful  Uitvud  -  Kejv
Anderhill; ledi Uishfort - |lizabet Li; missis Millament  -  |nn  Brejsgerdl;
missis Marvud - |lizabet Barri; missis Fejnell - |lizabet  Baumen;  Fojbl  -
Ketrin Uillis; Minsing - Dzhejn Prins.
     16 Missis Millament.  -  Kongriv  stavit  "missis"  pered  imenami  kak
zamuzhnih, tak i nezamuzhnih zhenshchin.
     17 SHokoladnaya. - Imeetsya v vidu shokoladnaya Uajta, otkrytaya v 1698 g. na
Sent-Dzhejmsiz-strit i pol'zovavshayasya bol'shoj populyarnost'yu u aristokratov.
     18  ...kak  koroner  nad  trupom.  -  Koroner   -   chinovnik,   glavnoj
obyazannost'yu kotorogo yavlyaetsya osmotr trupov s priznakami nasil'stvennoj ili
vnezapnoj smerti, a takzhe doznanie po etomu  voprosu.  Reshenie  o  haraktere
smerti, a  znachit,  o  vozbuzhdenii  ili  prekrashchenii  dal'nejshego  sledstviya
vynosilos' tak nazyvaemym "sudom koronera s prisyazhnymi".
     19 Da skoro v cerkvi venchat' perestanut... - Vo vremena Kongriva obryady
venchaniya sovershalis' v cerkvah s 8 do 12 chasov utra.
     20 ...stol'ko nabezhalo parochek k Pankrasu...  -  Pankras,  cerkov'  sv.
Pankratiya,  pribezhishche  brodyag,  vorov,  nishchih,  prostitutok;   braki   zdes'
sovershalis' bez predvaritel'nogo oglasheniya i oficial'nogo razresheniya.
     21 ...na D'yuks-Plejs - t. e. v cerkov' sv. Dzhejmsa v rajone Oldget, gde
braki zaklyuchalis' bez predvaritel'nogo oglasheniya.
     22 ...k Prudu Rozamondy...  -  nebol'shoe  ozero  v  yugo-zapadnoj  chasti
Sent-Dzhejmsskogo parka, okruzhennoe roshchami; izlyublennoe mesto vlyublennyh.
     23 ...pohodit na vlyublennoe chudovishche iz  "Buri"...  -  Imeetsya  v  vidu
Kaliban iz "Buri" SHekspira, kotoruyu zriteli konca XVII  -  nachala  XVIII  v.
znali  v  peredelke  Dzhona  Drajdena  i  Uil'yama  D'Avenanta   ("Burya,   ili
Zacharovannyj  ostrov",  1667).  Imenno  v  etoj  p'ese  Trinkulo  govorit  o
Kalibane: "Bednoe chudovishche vsegda vlyubleno, kogda nemnogo vyp'et..."
     24 ...stakan korichnoj nastojki. - |ta  nastojka  iz  koricy,  sahara  i
spirta podavalas' v goryachem vide; schitalas' poleznoj dlya pishchevareniya.
     25 Sultanshi - na zhargone XVIII v. prostitutki.
     26 Roksolana - personazh tragedii Uil'yama D'Avenanta "Osada Rodosa"  (ch.
I, 1656; ch. II, 1661), favoritka Sulejmana Velikolepnogo.
     27 Kleopatra (69-30 do n. e.) - carica Egipta.
     28  ...kak  popugaj  kvakeru...  -  Kvaker  -  chlen  religioznoj  sekty
(osnovana v Anglii Dzhordzhem Foksom v 1650 g.), otvergayushchej cerkovnye  obryady
ii vystupayushchej protiv roskoshi, oficial'noj prisyagi i voinskoj povinnosti. Na
sobraniyah kvakerov, vo  vremya  sluzhby,  neredko  nastupali  periody  polnogo
molchaniya, prednaznachennye dlya samosozercaniya; vot pochemu obrazu pogruzhennogo
v molchanie kvakera Kongriv protivopostavlyaet obraz boltlivogo popugaya.
     29 Pogulyaem po Parku... - Imeetsya v vidu Sent-Dzhejmsskij park.
     30 Pentesileya (Penfesileya) - v grecheskoj mifologii carica amazonok.
     31  ...ostaetsya...  zaplakat',  kak  Aleksandru...  -  Imeetsya  v  vidu
Aleksandr Makedonskij (356-323 do n. e.)
     32 ...napodobie Moski iz "Vol'pone"... - V komedii Bendzhamina  Dzhonsona
"Vol'pone, ili Lis" (1606) Moska, prizhival Vol'pone, grozit hozyainu raskryt'
vse ego plany, esli tot ne otdast emu poloviny svoego bogatstva.
     33 ...vympely pleshchutsya po vetru... - sm. prim. 55 k komedii "Lyubov'  za
lyubov'".
     34 ...kartonnye spichki. - Kusochki kartona, obmaknutye  v  rasplavlennuyu
seru, sluzhili spichkami.
     35 Asafetida - smola, dobyvaemaya iz nekotoryh rastenij, ispol'zuetsya  v
medicine kak protivosudorozhnoe sredstvo pri istericheskih sostoyaniyah.
     36 ...v tochnosti car' Solomon s gobelena o delezhe rebenka.  -  Soglasno
biblejskoj legende, car' Solomon mudro razreshil spor dvuh zhenshchin o tom, komu
iz nih prinadlezhit novorozhdennyj rebenok (Tret'ya Kniga Carstv, 3, 16-28).
     37 Valentinov den' - 14  fevralya,  den'  sv.  Valentina,  hristianskogo
muchenika  III  p.  V  etot  den'  obychno  posylali  lyubovnye   stihi   svoim
vozlyublennym.
     38 ...prosila ispanskoj bumagi... -  t.  e.  rumyana,  importiruemye  iz
Ispanii.
     39  ...asturijka  Maritornes  iz  "Don  "Kihota"  -   personazh   romana
Servantesa "serdobol'naya Maritornes", "shirokolicaya, kurnosaya,  so  srezannym
zatylkom,  na  odin  glaz  krivaya",  nahodivshayasya  v  usluzhenii  u   hozyaina
postoyalogo dvora, kuda zaehali Don Kihot i Sancho Pansa.
     40 Kuorlz Frensis (1592-1644)-anglijskij poet.  Ego  "|mblemy"  (1635),
stihotvornye perelozheniya biblejskih legend,  napisannye  vitievatym  yazykom,
pol'zovalis' bol'shim uspehom u chitatelej.
     41    Prinn    Uil'yam    (1600-1669)-chlen    anglijskogo    parlamenta,
publicist-puritanin, avtor ryada  pamfletov  i  statej,  napravlennyh  protiv
teatra i akterov,  sredi  kotoryh  osoboj  ozhestochennost'yu  otlichaetsya  "Bich
akterov, ili Tragediya licedeev" (1633).
     42 "Kratkij ocherk beznravstvennosti i  nechestivosti  anglijskoj  sceny"
(1098)  -  traktat  bogoslova-puritanina   Dzheremi   Koll'era   (1650-1726),
napravlennyj protiv  aristokraticheskogo  teatra,  v  kotorom  on  vozobnovil
prervannuyu  revolyuciej  i   restavraciej   Styuartov   tradiciyu   puritanskih
vystuplenij protiv scepy. Odnako v otlichie ot predrevolyucionnyh  puritanskih
traktatov,  trebovavshih  polnogo  iskoreneniya  teatra,   kak   "bezbozhnogo",
"yazycheskogo" uchrezhdeniya, Koll'er  polagal,  chto  teatr  mozhno  prevratit'  v
obshchestvenno-poleznyj institut gosudarstva, no dlya etogo ego nuzhno radikal'no
reformirovat'.  Vystuplenie  Koll'era  vyzvalo  ryad  vozrazhenij  so  storony
dramaturgov i teatral'nyh deyatelej, v tom chisle  i  Kongriva,  rannie  p'esy
kotorogo podverglis' v traktate Koll'era zhestokoj kritike (sm. takzhe  stat'yu
i Dopolnenie III).
     43  ...tvoreniya  Ben'yana.  -  Ben'yan  Dzhon  (1628-1688)  -   vydayushchijsya
predstavitel' anglijskoj hudozhestvennoj prozy XVII v. Naibolee  znachitel'noe
literaturnoe proizvedenie Ben'yana - "Put' palomnika" (1678 -  pervaya  chast',
1684 - vtoraya chast'). V 1692 g., t. e. za vosem' let do  postanovki  komedii
"Tak postupayut v svete", v Londone vyshel odnotomnik sochinenij Ben'yana,  kuda
voshli ego naibolee znachitel'nye raboty.
     44 poshli k Lokitu... - sm. prim. 50 k komedii "Lyubov' za lyubov'".
     45 ...raskachivat'sya vrode tenta v Long-Lejne... - Long-Lejn -  pereulok
v Londone, gde pod navesom krysh raspolagalis' star'evshchiki.
     46 ...sidit po ushi v dolgah kak... pridvornye v kanun tezoimenitstva. -
Soglasno tradicii, pridvornye v den' rozhdeniya monarha dolzhny byli yavlyat'sya v
novyh paradnyh odezhdah, chto trebovalo nemalyh rashodov.
     47 ...perebrat'sya v Blekfrajerz i udit' tam  dyryavoj  rukavicej  mednye
fartingi iz okna Ladgita. - Ladgit - dolgovaya tyur'ma v  rajone  Blekfrajerz;
zaklyuchennye  prosili  milostynyu  u  prohozhih,  spustiv  iz  okna   rukavicu,
privyazannuyu k bechevke.
     48 ...rejnskij chaj... -  beloe  rejnskoe  vino,  kotoroe,  kak  uveryaet
missis Marvud, ledi Morld p'et vmesto  chaya.  Schitalos',  chto  rejnskoe  vino
pomogalo ot tuchnosti i sposobstvovalo horoshemu cvetu lica.
     49 Missis Hodzhson -  |velina  Hodzhson  (?-1720),  populyarnaya  pevica  i
aktrisa teatra Linkolnz-Inn-Fildz.
     50 ...Varfolomeya i eyu yarmarki...  -  Varfolomeevskaya  yarmarka,  vpervye
ustroennaya v  XVII  v.,  pol'zovalas'  bol'shoj  populyarnost'yu  u  londoncev.
Ezhegodno, vplot' do  1855  g.,  ona  otkryvalas'  24  avgusta,  v  den'  sv.
Varfolomeya, v Smitfilde.
     51 ...so vremen revolyucii. - Imeetsya v vidu  "slavnaya"  revolyuciya  1688
g., v rezul'tate kotoroj na prestol vstupili Vil'gel'm III Oranskij i Mariya.
     52 SHropshir - grafstvo na zapade Anglii na granice e  U|LXSOM;  centr  -
gorod SHrusberi.
     53 ...u skvorca i  to  bol'she  uma.  -  Soglasno  starinnym  anglijskim
pover'yam, skvorec schitalsya glupoj pticej.
     54 ...klyanus' nashim Rekinom! - Rekin - vysokij holm v centre  SHropshira.
Odin iz shropshprskih tostov toj pory zvuchal tak: "Za druzej, chto  zhivut  bliz
Rekina!".
     55 ...vashim stolichnym innam... - Inny -  yuridicheskie  korporacii-shkoly,
gde obuchalis' advokaty. Inny  voznikli  eshche  v  XIII  v.  CHetyre  korporacii
schitalis' glavnymi: Iiner-Templ i Middl-Templ, Linkolnz-inn i Grejz-inn.  Ih
nazvaniya rasprostranyalis' i na zanimaemye imi kvartaly.
     56 ...girusberijskij biskvit - ploskij, krugloj formy, ukrashennyj,  kak
pravilo, venzelem.
     57 Fernivalz-inn - yuridicheskaya korporaciya, podchinennaya odnoj iz glavnyh
korporacij Linkolnz-inn.
     58 ...mir, cherez kotoryj u  nas  nalogi  ponizili.  -  Imeetsya  v  vidu
Risvikskij mir, kotorym zakonchilas' vojna 1689-1697  gg.  mezhdu  Franciej  i
Augsburgskim soyuzom (Angliya, Gollandiya, Avstriya). Mir byl nedolgim:  v  1701
g. Angliya i Franciya stanovyatsya uchastnicami  vojny  za  Ispanskoe  nasledstvo
(1701-1713).
     59 Proklyat'e - zhenshchiny udel... - pervye stroki bezymyannoj  poemy  Dzhona
Saklinga (1609-1642), anglijskogo poeta,  pridvornogo  Karla  I,  odnogo  iz
predstavitelej pridvorno-aristokraticheskoj poezii. Dzhon Sakling byl  avtorom
liricheskih stihotvorenij, parodij, p'es.
     60 Prel'stitel' vdohnovennyj, Tirsis  yunyj...  -  Pervaya  stroka  poemy
"Istoriya Feba  i  Dafny"  anglijskogo  poeta  |dmunda  Uollera  (1606-1687),
predshestvennika anglijskogo klassicizma.
     61 ...igre pustoj... - |ti dve  stroki  vmeste  s  tremya  posleduyushchimi,
kotorye proiznosit Millament,  sostavlyayut  pervuyu  strofu  bezymyannoj  poemy
Saklinga.
     62 Neperevodimaya igra slov: Sakling - familiya poeta, suckling (angl.) -
grudnoj rebenok, sosunok. Ser Uilful vozmushchen,  chto  Millament  schitaet  ego
mladshim bratom v sem'e Uitvudov.
     63 Varvar, got! - V XVII i nachale XVIII v. slova  "got",  "goticheskij",
"gotizm" imeli prenebrezhiteln'yj ottenok  i  upotreblyalis'  dlya  oboznacheniya
otricatel'nyh storon srednevekovoj zhizni i iskusstva. Tak kak goty i  drugie
drevnie  germanskie  plemena  byli  pobeditelyami  antichnogo  Rima,  to   dlya
priverzhencev klassicizma oni byli  prezhde  vsego  razrushitelyami,  gubitelyami
nauk i iskusstv, antichnoj kul'tury voobshche.
     64 Kak Feb vlyublen, on Feba pel nezhnee... - tret'ya stroka stihotvoreniya
Uollera, kotoroe  ranee  chitala  Millament.  Voshedshij  Mirabell  zakanchivaet
kuplet.
     65 Gajd-Park - odin iz  starinnyh  londonskih  parkov,  naibolee  tesno
svyazan s zhizn'yu i istoriej Londona,  v  chem  nesomnennuyu  rol'  sygrali  ego
gigantskie razmery (250 ga), udobnoe mestopolozhenie i to, chto on byl  otkryt
dlya publiki ran'she, chem drugie korolevskie parki, - eshche v 1637 g.,  to  est'
nakanune anglijskoj burzhuaznoj revolyucii.
     66 Barbadosskaya voda - brendi, v  kotoroe  dobavlyalis'  apel'sinovye  i
limonnye korochki.
     67 Kamlot - surovaya sherstyanaya tkan'.
     68 ...lakedemonyanin  -  spartanec.  Spartancy  otlichalis'  szhatost'yu  i
kratkost'yu rechi.
     69 Boduen - pridvornyj propovednik, osel, personazh "Romana o Lise" (sm.
prim. 47 k komedii "Staryj holostyak").
     70 ...u vashih tam antipodov. - Ser Uilful imeet v vidu YUzhnoe polusharie.
     71 ...ya sledom za toboj, bratec |ntoni, moj Tentoni. Teper'  ty  budesh'
moim Tentonchikom, a ya tvoim porosenochkom. - Obygryvaetsya  imya  sv.  Antoniya,
osnovatelya monashestva (251-356). Istoriya ego iskushenij sostavlyala v  techenie
mnogih stoletij neischerpaemuyu temu dlya pisatelej i  hudozhnikov.  V  zhivopisi
sv.  Antonij  neredko   izobrazhaetsya   presleduemym   porosenkom,   simvolom
chrevougodiya.
     72 ...YUbilejnyj god. - Stoletnij, ili  "otpusknoj  god"  -  ponachalu  u
drevnih rimlyan  narodnyj  prazdnik,  a  zatem  prazdnik  rimsko-katolicheskoj
cerkvi, ustanovlennyj papoj Bonifaciem VIII v 1300 g.: tot, kto  poseshchaet  v
god yubileya Rim i baziliki sv. apostolov Petra i Pavla s istinnym pokayaniem i
ispoved'yu, poluchaet polnoe proshchenie.
     73  ...blagouhaete  kamfaroj...  -  Schitalos',  chto  kamfara  oslablyaet
polovoe vlechenie.
     74 ...gde raznoschiki torguyut  balladami.  -  Uvlechenie  balladami  bylo
harakternoj primetoj zhizni Londona toj pory.  Ballady  sochinyalis'  po  samym
razlichnym povodam i  pelis'  na  znakomye  melodii,  ih  soderzhanie  neredko
otlichalos' ostrosatiricheskoj napravlennost'yu.
     75 |bigejl k |ndryu - imena, kotorye v anglijskoj literature  XVII-XVIII
vv. neredko davalis' slugam. Proishozhdenie imeni |bigejl svyazano s odnim  iz
biblejskih |pizodov (v Biblii - Avigeya); vpervye v Anglii gornichnaya pod etim
imenem vyvedena v p'ese Bomonta i Fletchera "Vysokomernaya" (1613).
     76 ...i tvoego Filandra. - Filandr - odin iz geroev poemy  ital'yanskogo
poeta Ludoviko Ariosto (1474-1533)  "Neistovyj  Roland"  (1516);  v  shirokom
smysle - strastno vlyublennyj.
     77 Vrajduell  -  londonskaya  zhenskaya  tyur'ma,  gde  prestupnic  v  vide
nakazaniya zastavlyali trepat' konoplyu (sm. Uil'yam  Hogart.  "Kar'era  shlyuhi",
list 4: "V tyur'me Brajduell").
     78 Kadastrovaya kniga (ili  "Kniga  Strashnogo  Suda")  -  statisticheskoe
opisanie Anglii, sdelannoe po prikazaniyu korolya Vil'gel'ma I  Zavoevatelya  v
1083-1086 gg. Kniga  soderzhala  opis'  i  rascenki  zemel'nyh  vladenij  dlya
tochnogo opredeleniya razmerov oblozheniya.
     79 ...yuncy iz Templa... - uchashchiesya advokatskih korporacij Middl-Templ i
Inner-Templ,    zdaniya    kotoryh     nekogda     prinadlezhali     monastyryu
rycarej-hramovnikov (tamplierov). V 1308 g. monastyr' byl uprazdnen |duardom
II, a v 1346 g. Templ byl prevrashchen v uchilishche prava. V  Temple  vse  rozhdaet
istoricheskie i literaturnye associacii: odnim iz studentov Middl-Templa  byl
CHoser. Zdes' rabotali Tomas Mor i Richard SHeridan, byval Dikkens, zhili Semyuel
Dzhonson, Uil'yam Tekkerej, CHarlz Lem.
     80  ...znamenitogo  torgovca  kambaloj...  -  Nekij   torgovec   ryboj,
neodnokratno   upominaemyj   v   bytoopisatel'noj   literature   toj   pory,
otlichavshijsya moguchim golosom, chto nemalo  sposobstvovalo  ego  kommercheskomu
uspehu.
     81 ...A ya nauchilsya etomu u pridvornyh ego velichestva  carya  Petra...  -
Petr I posetil Angliyu v 1697 g.
     82 ...kogda zhe konec etim  kaznyam  egipetskim!  -  Soglasno  biblejskoj
legende, kary, naslannye na Egipet: prevrashchenie vod Nila v krov',  nashestvie
zhab, tuchi moshkary, mor skota i t. d.
     83  ...podoben  Gorgone...  -   Gorgona   v   grecheskoj   mifologii   -
zhenshchina-chudovishche, vid golovy kotoroj prevrashchal v kamen' vseh  smotrevshih  na
nee.
     84 Orest i Pilad - geroi grecheskih mifov, ch'i imena stali  oboznacheniem
nerazluchnyh druzej.
     85 ...medvezh'i predstavleniya... -  Odno  iz  populyarnejshih  razvlechenij
londoncev - travlya medvedej,  kotoraya  proishodila  v  Hokli-in-de-Houl:  na
privyazannyh medvedej spuskali bul'dogov ili osleplennogo medvedya  pyat'-shest'
chelovek bili knutami.
     86 ...stihi Messaliny... - Valeriya Messalina (?-48 nashej  ery)  -  zhena
rimskogo imperatora Klavdiya, izvestnaya  svoim  rasputstvom,  vlastolyubiem  i
zhestokost'yu.  Kongriv  sozdaet  kalambur:  Minsing  putaet   znachenie   slov
miscellaneous (smeshannyj, izbrannyj) i Messalina (Messalina).
     87 Akt o peredache vsego nedvizhimogo imushchestva... - Kongriv  provel  tri
ili chetyre goda v  Middl-Temple,  obuchayas'  yurisprudencii.  Vse  yuridicheskie
formulirovki v ego komediyah otlichayutsya tochnost'yu, znaniem zakonov.

                                                             I. V. Stupnikov

Last-modified: Thu, 08 Aug 2002 08:45:31 GMT
Ocenite etot tekst: