t' predshestvennikom novoj shkoly {Opredelenie Morisa Seva i drugih lionskih poetov kak predshestvennikov Pleyady soderzhalos' v uzhe upominavshejsya knige ZH. |nara (sm. primech. na s. 230), a zatem bylo razvito i argumentirovano mnogimi issledovatelyami, vklyuchaya A. SHamara, A. Vebera, M. Remona i dr.}. I Moris Sev, i Luiza Labe poeticheskoj praktikoj predlagali francuzskoj poezii ne revolyucionnyj, a evolyucionnyj put' razvitiya {Sm. ob etom: Vipper YU. B. Ukaz. soch. S. 121-122.}. V teorii takova byla i poziciya Toma Sibile, polagavshego, chto vvedenie novyh zhanrov - ody, soneta, satiry, elegii i drugih - vovse ne protivorechit razvitiyu staryh zhanrovyh form, ibo oda vpolne sootnosima s epigrammoj, satira - s kok-a-lanom, elegiya - s le. "Poeticheskoe iskusstvo" Sibile (1548) podderzhal lionec Gijom Dezotel', zashchishchavshij "dobryh predkov otechestvennoj poezii" ot posyagnuvshih na ih slavu Dyu Belle i Ronsara {Sm.: Raymond M. Op. cit. P. 17-18.}. Uchenik Maro SHarl' Fonten, tozhe lionskij poet v svoi poeticheskie sborniki 1555, 1557 i 1558 gg. vklyuchal naryadu s katrenami, desyatistishiyami i poslaniyami v duhe svoego uchitelya takzhe i stihotvoreniya, nazyvaemye im "geroicheskie epigrammy", svidetel'stvuyushchie o ego nechuzhdosti novym temam, strofam i rifmam, predlozhennym Pleyadoj. Takoj seredinnoj pozicii priderzhivalis' ne tol'ko lioncy (hotya oni byli v bol'shinstve), no i poety-marotisty Luvra, poety mnogih francuzskih provincij - Abel' Mat'e iz SHartra, Beranzhe de la Tur d'Al'banas iz Tuluzy, pisavshie naryadu s "chants royals" ("korolevskimi pesnyami"), rondo, virele i sonety, ody i elegii. No vse oni, tak zhe kak i vyshe upominavshijsya ZHak Tayuro iz Puat'e, tyagoteli k Lionu, kotoryj stal kak by sredotochiem i protivovesom radikal'noj reforme, utverzhdaemoj "Zashchitoj" Dyu Belle. Vprochem, nekotorye iz etih poetov stali vskore dazhe chlenami Pleyady (P. de Tijar, Dezotel', ZH. Tayuro); no, kak nam kazhetsya, imenno "lionskaya struya" nemalo sposobstvovala uskoreniyu processa sblizheniya Pleyady s nacional'noj tradiciej {Podrobno o dvizhenii poezii i poetiki Pleyady k "primireniyu" s otechestvennoj tradiciej sm.: Vipper YU. V. Ukaz. soch. S. 120-122, 258-262, 320, 333-334, 339, 313-344, 350-351, 360 i sled.}. To, chto imenno Lion byl sredotochiem antiavangardnyh poeticheskih nastroenij, otnyud' ne sluchajno. Tomu prichinoj - osoboe polozhenie etogo goroda vo francuzskoj kul'ture. Ob etom my uzhe govorili. Dobavim eshche, chto obiliem ital'yanskih kupcov, bankirov i remeslennikov, sostavlyavshih v Lione k nachalu XVI v. celye ital'yanskie kvartaly, ob®yasnyaetsya i tot fakt, chto ne tol'ko aristokratiya, no i mnogie predstaviteli burzhuaznyh krugov po delovoj neobhodimosti svobodno vladeli ital'yanskim yazykom, kotoryj stal kak by vtorym yazykom lioncev. Krome togo, v Lione ranee, chem v drugih gorodah, byla sozdana tipografiya (1473), chto vyzvalo pritok v gorod ital'yanskih izdatelej, gotovivshih dlya prodazhi na yarmarkah, uchrezhdennyh v gorode eshche v XV v., pereizdaniya Vergiliya, Goraciya, Ovidiya, Dante, Petrarki, Bokkachcho, Ariosto i ital'yanskih perevodov grecheskih avtorov {O roli Liona v priobshchenii Francii k antichnosti i ital'yanskoj literature sm.: Chamard N. Les origines de la poesie franchise de la Renaissance. P., 1920. P. 237 et suiv.; Sanlnier V.-L. Maurice Sceve. P., 1948. Ch. I, XVI.}. K pervoj polovine veka i mnogie ital'yanskie poety stali izdavat' svoi sochineniya v Lione dazhe prezhde, chem u sebya na rodine {Tak, naprimer, Luidzhi Alamanni, stavshij v epohu Pleyady odnim iz samyh chitaemyh ital'yanskih poetov, izdal svoi "Toskanskie stihi" v Lione v 1531 g.}. Tem samym svyazi s kul'turoj Italii osushchestvlyalis' v Lione bolee postepenno i bolee organichno, nezheli v drugih chastyah Francii. No ital'yanizaciya Liona vovse ne vyzvala zabveniya nacional'noj kul'tury. Naprotiv, ital'yanskaya, t. e. i menee rigoristichnaya, atmosfera, carivshaya v Lione, pozvolyala lionskim izdatelyam bez osobyh opasenij izdavat' te proizvedeniya i teh francuzskih avtorov, kotoryh ne propuskala cenzura hanzheski strogoj Sorbonny. Ne sluchajno imenno v Lione publikovalis' sborniki "amoral'nyh" srednevekovyh farsov, narodnyh pesen i ballad, poeziya Klemana Maro, knigi "Gargantyua i Pantagryuel'" Rable. Znamenatel'no i to, chto Bonaventura Deper'e, ch'ya satira "Kimval mira" byla podvergnuta arestu Sorbonny, a zatem i predana sozhzheniyu, ukrylsya v Lione, gde vskore i byla vnov' izdana ego kniga. I v etoj svyazi ves'ma tochno opredelil rol' lionskih izdatelej istorik izdatel'skogo dela A. Kloden. "Imenno lionskie izdatel'stva, - pishet on, - byli pervymi, kto populyariziroval i spas ot zabveniya pamyatniki nashej nacional'noj literatury" {Claudin A. Origines de I'imprimerie a Albi en Languedoc. P., 1880. P. 80.}. K 40-m godam XVI v. Lion stal svoego roda intellektual'noj stolicej Francii, on porazhal svoih sootechestvennikov ne tol'ko bleskom arhitekturnyh ansamblej, ozhivlennost'yu delovoj zhizni goroda {Imenno ob etoj porazhayushchej neprivychnosti i blistatel'nosti Liona, "ne ustupayushchego ni Londonu, ni Venecii, ni Anveru", napishet Dyu Belle v 137-m sonete svoih "Sozhalenij".}, no i neprivychnost'yu mirnogo sosedstvovaniya v nem otechestvennogo i inozemnogo kak v obydennoj zhizni, tak i v literature. I v iskusstvah, i v literature lioncy vovse ne chuzhdalis' novshestv. Budushchij istoriograf Pleyady |. Pask'e v odnom iz svoih pisem dazhe s nekotorym razdrazheniem pisal, chto Lion - "eto provozvestnik vsyacheskih novshestv". Harakterno, chto i "Zashchita" Dyu Belle, predlagavshaya radikal'nuyu reformu otechestvennoj poezii, byla izdana v Lione. I zdes' zhe publikovalis' i "Poeticheskoe iskusstvo" Sibile, i pamflet Bartelemi Ano, napravlennyj protiv manifesta Pleyady, i "Otvet..." Gijoma Dszotelya protiv "krestovogo pohoda", ob®yavlennogo Dyu Belle nacional'noj tradicii. Ratuya za obnovlenie francuzskoj poezii novymi zhanrami, Dyu Belle i Ronsar kak by i ne zametili, chto mnogie iz etih zhanrov uzhe praktikovalis' lionskimi poetami do manifesta Pleyady. Ne govorya uzhe ob ekloge, idillii {Sm.: Jastnski M. Op. cit. P. 37-38.} ili sekstine {Sekstina byla vvedena v XVI v vo francuzskuyu ioaziyu P. de Tijarom.}, eto prezhde vsego otnositsya k sonetu. Ved' eshche v 30-e gody, kogda rezidenciya korolevskogo dvora peremestilas' v Lion, pridvornye poety Luvra s udivleniem obnaruzhili shirokoe rasprostranenie v literaturnyh krugah Liona "galantnyh sonetov", pisavshihsya po-ital'yanski i po-francuzski i pochti ne otlichavshihsya ot epigramm. I imenno v eti gody Klemai Maro, do togo ne obrashchavshijsya k sonetu, pishet dva soneta "na sluchaj", adresovannye yaponcam Dyu Mulenu i Klodu Galanu v otvet na ih sonety, obrashchennye k nemu. Takogo zhe roda epigrammaticheskie sonety stal pisat' i Sen-ZHele, a zatem, v 40-e gody, Dezotel', kotoryj, tak zhe kak i Maro, vklyuchal svoi petrarkistskie sonety v sborniki epigramm. Vot pochemu Moris Sav i Pernett de Gije, sozdavaya svoi vozvyshenno platonicheskie stihi i orientiruyas' na Petrarku, vybrali ne sonet, a druguyu fiksirovannuyu formu - "dizen" s kotorym vo francuzskoj tradicii uzhe associirovalis' filosofichnost' i liricheskaya glubina. Perevody shesti sonetov Petrarki, sdelannye Klemanom Maro v 1544-1545 gg. ne bez vozdejstviya vkusov lionskih poetov i ih okruzheniya, byli pervymi probami vozvysheniya soneta na nacional'nom yazyke. I Toma Sibile hotya i ne otluchil eshche sonet ot epigrammy, no otnes ego k osoboj ee raznovidnosti - epigramme ser'eznoj {Sebillet Th. Art poetique francoys/Ed. P. Gaiffe. P., 1932. Ch. II, part 2.}. Lionskoe vospriyatie soneta, t. e. sklonnost' sblizhat' ego s epigrammoj, nesmotrya na to chto sami lionskie poety i byli odnimi iz pervyh, kto vskore vyvel francuzskij sonet k vysotam neoplatonicheskoj liriki, opredelilo ishodnoe svoeobrazie ego struktury - ustremlennost' k poslednej stroke, svoego roda "pointe" vsego stihotvoreniya. Dyu Belle vo vtorom predislovii k "Olive" (1550) pisal ob osoboj znachimosti i epigrammatichnosti konechnyh strok svoih sonetov, a Pelet'e dyu Man v special'nom razdele "Poeticheskogo iskusstva", posvyashchennom sonetu, nastaival na tom, chto "on dolzhen byt' osobo blistatel'nym v svoem zavershenii" {Peletier du Mans, J. Art poetique. Lyon, 1555. Part. II.}. Dolgoe vremya vo francuzskoj poezii v sonete sohranyalas' i lionskaya forma rifmovki tercetov CCDEED {Otlichavshayasya ot ital'yanskogo raspolozheniya tercetnyh rifm CDCDCD u Dante, Petrarki i petrarkistov. Sm.: Jasinski Max. Op. cit. P. 29, 40,59.}, kotoraya voshodila k srednevekovym sizenam religioznyh stihov {Sm.: Ibid. P. 40,}. Tem samym lionskij sonet ishodno soderzhal i v svoej strukture organichnoe soedinenie "svoego" i "chuzhogo". "|pigrammatichnost'" francuzskogo soneta yavstvenno prisutstvuet i u Luizy Labe, obnaruzhivaya ee umenie vyjti k konechnoj stroke, skoncentrirovav v nej central'nuyu liricheskuyu mysl' (sm. sonety IV, XII, XIII, XIV), chashche vsego vyrazhennuyu v antiteze. CHto zhe do rifmovki tercetov, k 1555 g. uzhe znachitel'no raznoobrazivshejsya v sonetah Ronsara i Dyu Belle {Ibid.}, to Luiza Labe, tak zhe kak i Pontyus de Tijyar, predpochitaet lionskuyu formu {Iz 24 sonetov v 12 tercety rifmuyutsya CCDEED.}. Izuchayushchie poeziyu Luizy Labe obrashchali vnimanie na odno sushchestvennoe otlichie yazyka prozy i poezii Labe - otsutstvie v nih slov, kal'kirovannyh s grecheskogo ili ital'yanskogo yazykov, redkoe pribeganie k latinizmam, t. e. vsego togo, chto sostavlyalo primetnoe svojstvo francuzskoj literatury vtoroj poloviny XVI v., i prezhde vsego liriki Pleyady. V stihah Luizy Labe ves'ma skromno predstavlen eshche odin harakternyj dlya ee sovremennikov hudozhestvennyj priem - ispol'zovanie mifologicheskih syuzhetov kak temy stihotvoreniya. V etom otnoshenii ni ee elegii, ni sonety ne sledovali ukazaniyam Dyu Belle "primeshivat' (k nim) drevnie predaniya" {Du Bellay J. Op. cit. P. 207.}. Isklyuchenie sostavlyaet lish' XIX sonet, kotoryj bezuspeshno pytalis' sootnesti s temami anakreonticheskoj liriki {Sm.: Moreas J. Op. cit. P. 34.} i v kotorom Luiza Labe ispol'zuet neizvestnoe "mifologicheskoe predanie", no sozdaet novyj mifologicheskij motiv otozhdestvleniya Diany, boga Lyubvi i Poezii {Sm. primech. k sonetu v kn.: Louize Labe. Version Castellaria u Prefacio do J. Edgardo Rivera Martinez <...>. Lima, 1960. P. 275.}. Luiza Labe prenebregaet i drugimi rekomendaciyami "Zashchity", uzhe zakreplennymi v poeticheskoj praktike poetov v 50-e gody, otnositel'no zhanra elegii i soneta. Prezhde vsego ona otnyud' ne stremitsya, chtoby oni byli napisany "plavnym i nesherohovatym stilem" {Da Bellay J. Op. cit. P. 35.}. Kommentiruya VIII sonet, Sent-Bev usmotrel v predposlednej stroke neumestnost' upotrebleniya slovosochetaniya "mon desire heur" ("moj mig zhelannyj"), kotoroe, na ego vzglyad, sledovalo by zamenit' na sinonimichnoe "mon bonheur" ("moe schast'e"), "Nel'zya ne priznat', - pishet on, - chto v stol' otmennom sonete... eto zvuchit rezkovato i neuklyuzhe" {Sainte-Beuve Ch. A. Nouveaux Lundis. T. 4. P. 308.}. D. O'Konnor schitaet, chto tret'ya i dve konechnye stroki foneticheski nebrezhny, ibo v nih stalkivayutsya odni i te zhe glasnye, a potomu "sozdaetsya vpechatlenie zaikaniya... shokiruyushchee chuvstvitel'nyj sluh" {O'Connor D. Op. cit. P. 158.}. On zhe obrashchaet vnimanie n na nebrezhnost' rifm v XIV i XV sonetah, gde rifmuyutsya odnokorennye slova, nelovkost' rifm na narechiya v sonetah XX i XXIII, pristrastie k odnoslozhnym slovam, sozdayushchim rezkost' i skachkoobraznost' ritma sonetov VII i VIII, i mnogoe iz togo, chto uzhe osuzhdalos' literaturnymi vkusami XVI v. S etoj tochki zreniya my mogli by dobavit' i "nesootvetstvie" sonetov Labe eshche odnomu trebovaniyu, pred®yavlyaemomu k etoj forme, trebovaniyu, kotoroe v XVII v. stol' kategorichno sformuliruet Bualo v svoem "Poeticheskom iskusstve", zapreshchaya "...qu'im vers faible y put jamais entrer / Ni qu'un mot deja mit osa s'y remonter" ("...chtoby slabyj stih v nem ne mog by poyavit'sya // Ni chtoby slovo, uzhe upotreblennoe, reshilos' by v nem vozniknut' vnov'"), A imenno takie povtory chrezvychajno chasty v sonetah Labe {Sm. sonety IV, V, VII, VIII, X, XI, XII, XIV, XVIII, XIX, XXII.}. No k etim zhe i mnogim drugim "vol'nostyam" pribegal i Pushkin, ch'i nemnogochislennye sonety ("Surovyj Dant...", "Poetu" ("Madonna") na udivlenie "nepravil'ny", esli sravnit' ih s sonetami Sumarokova, Del'viga, ZHukovskogo, Tumanskogo {Sm.: Grossman L. Bor'ba za stil'. M., 1927. S. 136-139.}. P. D. Buturlin, nash pervyj perevodchik sonetov |redia, schel dazhe, chto sonety Pushkina kak by vovse i ne sonety, stol' mnogo v nih otklonenij ot pravil. Ved' takie prekrasnye stroki pushkinskih sonetov, kak "Dorogoyu svobodnoj // Idi, kuda vlechet tebya svobodnyj um", "Ty im dovolen li, vzyskatel'nyj hudozhnik? // Dovolen..." ili "CHistejshej prelesti chistejshij obrazec", - eto narochitoe prenebrezhenie k kanonu nepovtoryaemosti znachimyh slov v etom "stesnennom razmere". Takogo zhe roda narochitost'yu obladayut i konechnye stroki ("klyuch" soneta) "Mais pour plus fort contre les fors paroitre" ("No chtoby bolee sil'nym protivu sil'nyh stat'") IV, "Et d'un dous mal douce fin esperer" ("I ot _sladostnoj_ bedy nadeyat'sya na _sladostnyj_ ishod") XII sonetov Luizy Labe Ochevidno, chto styazhenie odnih i teh zhe slov v odnoj stroke - ne prostaya nebrezhnost', no soderzhatel'noe poeticheskoe namerenie. Pomeshchenie povtorov v "kastastroficheskom zaklyuchitel'nom stihe" (L. Grossman) daet im silu predel'nogo liricheskogo napryazheniya. Stol' zhe soderzhatel'ny, na nash vzglyad, i drugie "ogrehi" v stihotvoreniyah lionskoj poetessy, otmechaemye Sent-Bevom, D. O'Konnor i sovremennymi kritikami, retrospektivno merivshimi poeziyu Labe poetikoj Pleyady kak naibolee reprezentativnoj shkoly francuzskogo Vozrozhdeniya. Kogda D. O'Konnor, citiruya vostorzhennuyu ocenku stihov Luizy Labe |. Fage, utverzhdavshim, chto oni "samye prekrasnye lyubovnye stihi v mire" {Faguet E. Histoire de la litterature francaisfe. P., 1900. T. 1. P. 387.}, zamechaet, chto, vidimo, "on imel v vidu skoree ih soderzhanie, nezheli formu" {O'Connor D. Op. cit. P. 135.}, to, ne govorya uzhe o tom, chto forma i soderzhanie v istinnoj poezii otdelimy lish' na urovne abstraktnogo analiza sleduet zadumat'sya ob esteticheskom soderzhanii "nebrezhnostej" Luizy Labe. Esli, v chastnosti, Luiza Labe prinyala by predlozhennuyu popravku Sent-Beva i zamenila by "mon desire heur" na "mon bonheur", antiteza slovu "malheur" predshestvuyushchej stroki stala by bolee logichnoj i pravil'noj, no i menee lichnoj i emocional'noj. A esli by v VII i VIII sonetah sgushchennost' odnoslozhnyh slov byla by "razbavlena" bolee dlinnymi slovami, to ischezlo by "zaikanie", preryvy v melodike strofy, ischezla by i emfatichnost', sozdavaemaya naporom odnoslozhnyh slov, emfatichnost', kak nel'zya luchshe peredayushchaya sostoyanie "chuvstva na predele", sostavlyayushchee emocional'nuyu dominantu mnogih ee stihov {Sm. sonety II, XIV, XVIII; stroki 81-82, 87-88, 97 vo II elegii.}. Imenno v eti krajnie momenty poyavlyaetsya i sintaksicheskaya "nebrezhnost'", i sboi ritma, i slova, vypadayushchie iz obshchego stilya stihotvoreniya {O yazyke Luizy Labe sm.: Gindici E. Louise Labe et l'"Ecole lyonnaise".}. Markirovannost' "sboev" v poezii Labe i pozvolyaet nam usmotret' v nih stilisticheskuyu osoznannost'. Vspomnim v etoj svyazi kak budto by shutlivoe vyskazyvanie Pushkina: Kak ust rumyanyh bez ulybki, Bez grammaticheskoj oshibki YA russkoj rechi ne lyublyu. Sootnesem ego s suzhdeniem Lafontena, kotoryj, opravdyvaya stilisticheskuyu pogreshnost' v stihah svoego druga, gde v opisanii zloupotreblenij suda ne sovsem tochno vystroena fraza, zametil, chto takaya netochnost' umestna, ibo, "buduchi vo gneve ot zloupotrebleniya, avtor ne mozhet teryat' vremeni na to, chtoby postavit' eto slovo na to mesto, kotoroe trebuetsya loquendo grammatice" (soobrazno pravilam grammatiki). Lafontenu zhe prinadlezhit i izvestnyj aforizm iz basni "Drovosek i Merkurij": "Un auteur gate tout quand il veut trop bien faire" ("Avtor vse portit, kogda hochet slishkom horosho sdelat'"). I Lafontena v XVIII i XIX vv. uprekali v stilisticheskih proschetah {Sm., naprimer, kommentarij k basne "Smert' i umirayushchij" v kn.: Fables de la Fontaine precedes de la vie d'Esope. Tours, 1885. P. 230.}, togda kak eto bylo soznatel'noj ustanovkoj na osobuyu "estetiku nebrezhnosti" {Ob "estetike nebrezhnosti" sm.: Kohn R. Le gout de la Fontaine. P., 1962, a takzhe nashu stat'yu "O francuzskom klassicheskom stile" v kn. "Teoriya : literaturnyh stilej. Tipologiya stilevogo razvitiya i novogo vremeni" (M., 1976. S. 247 i sled.).}, kotoraya ravno prisushcha i Lafontenu i Pushkinu i bez kotoroj nevozmozhen effekt estestvennosti sloga. Ved' dazhe zakonodatel' klassicizma Bualo ostavil poetam pravo na "prekrasnyj besporyadok" (un beau desordre), esli on est' "sledstvie iskusstva" (un effet d'art) {Boileau. Art poetique. Ch. II. V. 72.}. Pogreshnosti i nebrezhnosti v lirike Luizy Labe i est' "sledstvie iskusstva" poetessy v stesnennyh formah elegii i soneta, v granicah tradicionnyh tem i motivov sozdavat' effekt neposredstvennosti i iskrennosti chuvstva, prostoty i estestvennosti ego vyrazheniya, kotorye nemalo sposobstvovali tomu, chto Luiza Labe "dostigla togo, k chemu Ronsar i Dyu Belle pridut znachitel'no pozdnee, - original'nosti" {Jasinskt M. Op. cit. P. 62.}. Boyazn' holodnogo sovershenstva, rodnyashchaya Luizu Labe s Lafontenom i drugimi klassicheskimi poetami budushchih epoh, pozvolila ej ustoyat' pred oslepitel'nym svetom geniya Ronsara i Dyu Belle i ne sbit'sya so svoego puti "zolotoj serediny"; A dlya etogo nuzhno bylo obladat' ravnoj im opredelennost'yu samosoznaniya i sopostavimoj s nimi moshch'yu talanta. Zakonomerno i to, chto Luiza Labe ostalas' vne polya vozdejstviya etih poetov ya to, chto ni Ronsar, ni Dyu Belle nikak ne otkliknulis' na knigu svoej sootechestvennicy, vidimo sochtya ee slishkom prostoj i "neuchenoj". Ostavlennaya svoim vekom na periferii literaturnoj zhizni, poeziya Luizy Labe ne skoro zanyala podobayushchee ej mesto v otechestvennoj i mirovoj kul'ture. Nesmotrya na to chto izdaniya ee sochinenij stali dovol'no intensivno poyavlyat'sya vo Francii eshche v nachale XVIII v. {Bibliografiyu izdanij sochinenij Luizy Labe sm. v kn.: Labi L. Oeuvres completes / Ed. Enzo Giudici. P. 237-248.}, glubinnyj interes k ee naslediyu snachala obnaruzhilsya ne na rodine Luizy Labe, a v Germanii, gde sentimentalizm v romantizm sformirovalis' ranee, chem vo Francii, a potomu proniknovennyj lirizm lionskoj poetessy okazalsya sozvuchnym iskaniyam poetov-romantikov. Luiza Labe stanovitsya ob®ektom vostorzhennogo vnimaniya takogo krupnogo poeta, kak Viland, kotoryj, poznakomivshis' s pereizdaniem ee sochinenij 1762 g. {Oeuvres de Louise Charly, Lyonnoise, dite Labe, surnomtnee La Belle Cordiere. Lyon.}, posvyashchaet Luize Labe obshirnuyu stat'yu {Wieland C. M. Louise Labe / Merkur, III, (1781), 23-28. Stat'ya byla perevedena i izdana po-francuzski v 1824 g.}. Ochevidno, chto eta stat'ya, v kotoroj Luiza Labe stavilas' v odin ryad s klassicheskimi poetami Evropy, zastavila i ee sootechestvennikov pristal'nee vglyadet'sya v "zagadochnuyu bezyskusnost'" poezii Prekrasnoj Kanatchicy, hotya v kontekste idej Russo, ego ideala estestvennogo cheloveka eto moglo by sostoyat'sya za polveka do poyavleniya cikla "Slezy" ("Les Pleurs", 1833) (gde Luiza Labe stanovitsya i vdohnovitel'nicej, i dejstvuyushchim licom lyubovnoj liriki Marseliny Debord-Val'mor i uzhe upominavshejsya stat'i Sent-Beva {Sent-Beva obychno schitayut pervootkryvatelem poezii Labe, togda kak ego stat'ya poyavilas' na desyatiletie pozzhe cikla M. Debord-Val'mor.}. Perevod stat'i Vilanda na francuzskij yazyk pobudil lionskogo filologa L. Buatelya k dvum izdaniyam sochinenij Luizy Labe, v prostrannom predislovii k kotorym ona vklyuchaetsya v "sonm velikih pisatelej XVI stoletiya" {Oeuvres de Louise Labe, Lyonnaise. Lyon, 1824.}. Stat'i Vilanda, Vuatelya, Brego dyu Lyu i Sent-Beva dejstvitel'no po pravu schitayutsya svoego roda vvedeniem Luizy Labe v ee iskonnye poeticheskie prava i otkrytiem puti k intensivnomu ee vklyucheniyu v literaturnyj process XIX v. Odnako ee prisutstvie v poezii Francii XVII i XVIII vv. eshche trebuet osobogo issledovaniya, ibo basni Lafontena, elegii Mil'vua i SHen'e, stol' vostorzhenno vosprinyatye romantikami, predstavlyayutsya nam interesnym materialom dlya poiskov vozdejstviya Luizy Labe na otechestvennuyu poeziyu eshche v doromanticheskuyu poru. V techenie XIX v. vo Francii vyshlo pyat' sobranij sochinenij Labe, a ee sonety i elegii v poeticheskih antologiyah etogo vremeni neizmenno figurirovali sredi shedevrov francuzskoj poezii. XX vek stal vekom mirovoj slavy Luizy Labe. I opyat'-taki pervoj stranoj, v kotoroj Luiza Labe byla adekvatno perevedena i vosprinyata, byla Germaniya, gde v 1917 g. R.-M. Ril'ke, master sonetnoj formy, sdelal dvadcat' chetyre soneta lionskoj poetessy faktom nemeckoj poezii {Die vierundzwanzig Sonette der Louise Labe Lyoneserin, 1555 tibertragen von Rainer Maria Rilke. Leipzig, <1917>.}. Vosled emu v 20-30-e gody poyavlyayutsya perevodu: Luizy Labe v Anglii, Pol'she, Gollandii, Vengrii. V 40-50-e gody k ee poezii obratilis' perevodchiki Ameriki, Italii, Ispanii, SHvejcarii, Rumynii. A posleduyushchie desyatiletiya otmecheny svoego roda "mezhdunarodnymi sostyazaniyami" po osvoeniyu poeticheskogo naslediya Luizy Labe {Sm.: Kupisz C. Louise Labe en Pologne / Cahiers d'Histoire. 1966. XI. N 4. P. 369.}. K sozhaleniyu, v Rossii Luize Labe ne povezlo. Tomu prichinoj byla davnyaya, eshche ot Pushkina idushchaya, prezumpciya eksperimental'nosti i besplodnosti vsej poezii Franciya vtoroj poloviny XVI v., voznikshaya iz ego doveriya k Bualo, kategoricheski sbrosivshego s poeticheskih schetov Ronsara i ego shkolu {Pushkin, razdelyaya mnenie Bualo i Lagarpa, prodolzhivshego osuzhdenie poetov Pleyady v svoem "Licee", byvshem odnim iz osnovnyh rukovodstv po istorii francuzskoj slovesnosti v Carskosel'skom licee, pisal v stat'e "O nichtozhestve literatury russkoj": "Trudy Ronsara, ZHodelya i Dyu Belle ostalis' tshchetnymi" (Pushkin A. S. Poln. sobr. soch.: V 10 t. M., 1949, T. 7, S. 309).}. I esli v otnoshenii k poetam Pleyady nachinaya s 20-h godov nashego stoletiya usiliyami takih perevodchikov, kak S. Pinus, S. V. SHervinskij, YU. N. Verhovskij, a bolee vsego s perevodami V. Levika i trudami sovetskih uchenyh o tvorchestve poetov etoj shkoly {O sud'bah poetov Pleyady v Rossii sm.: Vipper YU. B. Ukaz. soch. S. 13-15. Ves'ma znachimymi dlya rasshireniya predstavlenij russkogo chitatelya o francuzskoj poezii XVI v. byli antologii - "Poety francuzskogo Vozrozhdeniya" (L., 1938), sostavlennaya V. M. Blyumenfel'dom, i "Hrestomatiya po zapadnoevropejskoj literature" (M., 1937), izdannaya B. I. Purishevym.} eto zabluzhdenie davno uzhe otbrosheno i Ronsar, Dyu Belle i ih soratniki voshli v soznanie russkogo chitatelya kak krupnejshie liriki, to Luiza Labe, ravno kak i drugie lionskie poety - Moris Sev i Pernett de Gije, po siyu poru byla predstavlena na russkom yazyke ves'ma fragmentarno. Nesomnenno, odnako, chto hudozhestvennaya "reabilitaciya" poetov Pleyady sozdala i vozmozhnost' poyavleniya nashej knigi. Ochevidno takzhe, chto teper', buduchi prochitannoj uzhe na fone svoih velikih sovremennikov, poeziya Luizy Labe s bol'sheyu yavstvennost'yu dolzhna obnaruzhit' tu svoeobraznost', kotoruyu my popytalis' v samyh obshchih chertah vyyavit' v nashej stat'e. Vmeste s tem konechno zhe sleduet imet' v vidu, chto predstavlennye v nashem izdanii perevody proizvedenij lionskoj poetessy - eto lish' nachalo ee vhozhdeniya v russkuyu poeticheskuyu kul'turu, i eshche mnogih poetov-perevodchikov tvorchestvo Prekrasnoj Kanatchicy budet pobuzhdat' k poisku novyh form peredachi magii ee prostoty i zagadochnosti glubin ee konvencional'nogo lirizma. V zaklyuchenie nam hotelos' by obratit' vnimanie eshche na odnu osobennost', kotoroj otmechena posmertnaya sud'ba lionskoj poetessy, - neobychnost' samoj formy ee prisutstviya v otechestvennoj kul'ture. Neudivitel'no, chto Luiza Labe vovlekaet v pole svoego prityazheniya poetov samyh raznyh orientacii (Lafonten, M. Debord-Val'mor, V. Gyugo, L.-P. Farg, Aragon, Alen Voske, L.-S. Sangor, Andre SHedid, Moris Fomber), chto k Luize Labe za dva veka ee slavy bylo obrashcheno stol'ko stihov, chto iz nih mozhno bylo by sostavit' knigu, znachitel'no prevyshayushchuyu kolichestvo teh "voshvalenij", kotorye ona pomestila v kachestve prilozheniya k svoim sochineniyam {Sm.: Giudici E. Document! della fama di Louise Labe: la seconda "garda d'honneur de la Belle Cor-diere" / Annali della Facolta di Lettere e Filosofia dell'Universita di Macerate. 1975. VIII. P. 215-271.}, ibo original'nost' talanta Luizy Labe zaklyuchena i v toj poeticheskoj samostoyatel'nosti i v udivitel'noj zapechatlennosti v ee proizvedeniyah zhivoj i obayatel'noj lichnosti, o kotoryh my uzhe govorili. Porazhaet drugoe - vsyakij raz i v raznye epohi voznikayushchee oshchushchenie ee prisutstviya kak sovremennicy i souchastnicy nacional'noj sud'by. Privedem lish' neskol'ko primerov. Imya Luizy Labe neozhidannym obrazom stanovitsya aktual'nym vo vremya Velikoj francuzskoj revolyucii. Imenno v eti gody odna iz ulic Liona pereimenovyvaetsya v ulicu Prekrasnoj Kanatchicy, a 28-j batal'on Nacional'noj gvardii izbiraet Luizu Labe svoej pokrovitel'nicej. V odnom iz nomerov "Lionskogo al'manaha" za 1791 g. bylo pomeshcheno v etoj svyazi sleduyushchee soobshchenie: "Luiza Labe, zhena kanatchika, napisala v 1550 godu stihotvorenie o svobode. Ee krasota i ee uchenost' stali istochnikom sleduyushchej emblemy (na znameni batal'ona. - I. P.): Sidyashchaya na l've zhenshchina s girlyandoj cvetov, spuskayushchejsya s levogo plecha, derzhit v pravoj ruke kop'e, uvitoe liliyami {Lev i lilii byli v gerbe goroda Liona.}, golovu ee venchaet shapochka Vil'gel'ma Tellya, nekogda vozvrativshego svobodu Gel'vecii" {Cit. po: Zartiaron. F. Louise Labe. Dame de Franchise. P., 1963. P. 78.}. Vnizu polotnishcha znameni bylo vybito sleduyushchee neprityazatel'noe dvustishie: Ty chayaniya nashi predskazala, Kanatchica Prekrasnaya SHarli, Sred' vseh ty pervoj ustremilas' k tomu, chtoby razbit' okovy my smogli {*}. {* Ibid.} Ni odno iz izvestnyh nam stihotvorenij Labe ne vospevalo politicheskih svobod, a mezhdu tem iz vseh lionskih poetov, mnogie iz kotoryh dejstvitel'no sozdali znachitel'nye proizvedeniya grazhdanskoj liriki {Naprimer, Gijom Dezotel'.}, imenno Prekrasnaya Kanatchica stala simvolom vol'nolyubiya i nezavisimosti. V 1941 g. v okkupirovannoj nemcami Francii Lui Aragon pishet "ZHalobu k chetyrehsotletiyu odnoj lyubvi" ("Plainte pour le quatrieme centenaire d?un amour") {Voshedshuyu zatem v poeticheskij sbornik Aragona "Glaza |l'zy" ("Les yeux d'Elsa", 1942).}, gde istoriya lyubvi Luizy Labe k Oliv'e de Man'i vospevaetsya kak simvol glubiny i sily nacional'nogo duha, a liricheskij geroj poemy "chitaet svoyu sud'bu" v zhizni i poezii Prekrasnoj. Kanatchicy, ishcha opory, svoej smyatennoj dushe i svoej, lyubvi. Aragon zavershaet poemu sleduyushchimi strokami: Et Louise Labe demeure ici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . France et l?Amour les memes larmes pleurent, Rien ne finit jamais par des chansons. (A Luiza Labe i nyne s nami... // ... Lyubov' i Franciya ishodyat temi zhe slezami, // Vse sohranyaetsya navechno v pesnyah.) A v 1968 g. Ivonna Sandrar, deyatel'nica francuzskogo feministskogo dvizheniya, organizovala na parizhskom televidenii special'nuyu peredachu, posvyashchennuyu Luize Labe kak... predteche borcov za prava zhenshchin, argumentiruya takuyu interpretaciyu ZHizni i tvorchestva Labe ne tol'ko faktami ee biografii no i posvyashcheniem ee knigi, obrashchennym k Klemans de Burzh, i otryvkami iz "Spora", i stihami. Ochevidno, chto Luiza Labe nyne kak-to inache vosprinimaetsya, nezheli drugie pisateli, stol' zhe daleko otstoyashchie ot nashego vremeni. V otlichie ot dazhe samyh krupnyh poetov staroj Francii, kotorye aktualizirovalis' v kul'ture posleduyushchih epoh tol'ko svoim tvorchestvom, a ih zhivaya lichnost' s hodom istorii postepenno otstupala, teryaya svoi real'nye ochertaniya, v soznanii posleduyushchih pokolenij lichnost' i poeziya Luizy Labe soedinilis' v stol' nerastorzhimoe celoe, chto nyne ona stala, mozhet byt', dazhe blizhe i real'nee, chem dlya svoih sovremennikov. Ochevidno, chto tomu prichinoj ne prehodyashchie, a so smenoj literaturnyh epoh usilivayushchiesya soderzhashchiesya v poezii Luizy Labe ispovedal'nost' intonacii, zhazhda sobesedovaniya, vzaimoponimaniya, kotorye srazu zhe vtyagivayut v pole svoego tyagoteniya lyubogo vnimatel'nogo chitatelya. Ostrotu i pronzitel'nost' obrashchennosti ee poezii k "sochuvstvuyushchemu prochteniyu" yasno oshchutil R.-M. Ril'ke, napisavshij o Luize Labe tak, kak esli by ona byla ego drugom-sobesednikom, a v ee stihah uvidevshij vsezatoplyayushchuyu strast', bol' lyubvi "kak razrosshijsya mir" {Ril'ke Rajner Mariya. Zapiski Mal'te Lauridsa Brigge. M., 1988. S. 166-169.}. Fernan Zamaron, kotorogo lionskaya poetessa pobudila k napisaniyu celogo issledovaniya o ee zhizni i tvorchestve, predvaryaet svoyu knigu stihotvoreniem, v kotorom tozhe podcherkivaetsya neobychnost' ravnoj prityagatel'nosti lichnosti i tvorchestva "Lionskoj korolevy Poezii", zaklyuchennoj v ee zagadochnoj sposobnosti "peredavat' dushu svoyu svoimi stihami" {Zamaron F. Op. cit. P. 7.}. A v 1966 g. Andre SHedid sozdaet sonet-rekviem Luize Labe, napisannyj tak, kak esli by ee smert' proizoshla ne chetyre stoletiya tomu nazad i gorech' utraty eshche stol' zhe ostra: S nezhnost'yu ruk i otvagoj rechej, S vselennoyu myslej tvoih Vhodish' v razverstuyu zemlyu zhivoyu, I gody lozhatsya nad toboyu naversh'em. Zoloto kos tvoih, grez tvoih yav' Vol'nosti pyl i toska? Vse obratilos' vo prah, No nad nim - nashej lyubvi ogon'! Bezdonnost' glubin tvoih glaz, Sila chlenov tvoih? Vse zhadnoyu vzyato zemlej! No na brennyh nashih bregah, Poka eshche aleet zarya, Budet nas probuzhdat' pesnya tvoya {*}. {* V podlinnike - nerifmovannyj sonet. Cit. po: Giudici E. Note sur la fortune posthume de Louise Labe / Bibliotheque d'Humanisme et Renaissance. 1979, XLI. P. 350.} Mozhno bylo by privesti eshche mnogo podobnogo, roda svidetel'stv zavidnogo postoyanstva prisutstviya Luizy Labe v sovremennosti, podtverzhdenij togo, chto skvoz' "naversh'ya godov", otdelyayushchih nas ot XVI v., ee golos zvuchit ne glushe, no vse bolee yavstvenno, no, kak nam kazhetsya, uzhe vysheprivedennye suzhdeniya dostatochno krasnorechivy: i Ril'ke, i Aragon, i Andre SHedid na udivlenie ediny v oshchushchenii togo, chto poeziya Luizy Labe obladaet magiej vossozdaniya pred myslennym vzorom chitatelya zhivogo i neizmenno primechatel'nogo oblika poetessy. I v etom - eshche odin zalog "vechnoj sovremennosti" poeticheskogo geniya Prekrasnoj Kanatchicy Luizy Labe iz Liona.