Ocenite etot tekst:



----------------------------------------------------------------------------
     Louise Labe. Oeuvres
     Luiza Labe. Sochineniya
     Izdanie podgotovila I. YU. Podgaeckaya
     Seriya "Literaturnye pamyatniki"
     M., "Nauka", 1988
     OCR Bychkov M.N.
----------------------------------------------------------------------------



     |legii
     |legiya I.  Perevod M. Gordona
     |legiya II. Perevod M. Gordona
     |legiya III. Perevod M. Gordona
     Sonety
     I. Perevod s ital. |. SHapiro
     II. Perevod |. SHapiro
     III. Perevod M. Gordona
     IV. Perevod M. Gordona
     V. Perevod |. SHapiro
     VI. Perevod |. SHapiro
     VII. Perevod |. SHapiro
     VIII. Perevod |. SHapiro
     IX. Perevod |. SHapiro
     X. Perevod |. SHapiro
     XI. Perevod |. SHapiro
     XII. Perevod |. SHapiro
     XIII. Perevod |. SHapiro
     XIV. Perevod M. Gordona
     XV. Perevod |. SHapiro
     XVI. Perevod |. SHapiro
     XVII. Perevod |. SHapiro
     XVIII. Perevod M. Gordona
     XIX. Perevod M. Gordona
     XX. Perevod |. SHapiro
     XXI. Perevod N. SHahovskoj
     XXII. Perevod |. SHapiro
     XXIII. Perevod |. SHapiro
     XXIV. Perevod |. SHapiro



     Tri stihotvoreniya, pripisyvaemye Luize Labe. Perevod A. Parina
     Sonet Prekrasnoj K
     Sonet k Oliv'e de Man'i
     Na mogilu Gyuga Salelya






                     Kogda bogov i smertnyh pobeditel',
                     Amur, vseh pomyslov moih vlastitel',
                     Zazheg vpervye plamenem strastej {1}
                     Moj um i krov' i mozg moih kostej,
                     Eshche nedostavalo mne umen'ya
                     Oplakivat' v stihah moi muchen'ya {2},
                     I svetlyj Feb, zelenyh lavrov drug,
                     Ne pozvolyal eshche vstupit' mne v krug
                     Poetov. No teper', kogda on vlastno
                     Napolnil grud' mne smelost'yu prekrasnoj,
                     Dolzhna ya pet' ne gromy {3} s vyshiny
                     Olimpa i ne uzhasy vojny,
                     Grozyashchie po vole Marsa miru.
                     Net, on vruchil mne plamennuyu liru,
                     Vospevshuyu lesbosskuyu lyubov' {4},
                     CHtob ya svoyu oplakivala vnov'.
                     Daj mne smyagchit', o Luchnik vseblagoj,
                     Moj golos, chto sryvalsya by poroj
                     Pri opisan'e vseh moih muchenij,
                     Skorbej, pechalej, bed i ogorchenij.
                     Zalej ogon', ch'ya yarostnaya sila
                     Menya uzhe pochti ispepelila.
                     Lish' vspominayu - chuvstvuyu: sleza
                     Nevol'no zastilaet mne glaza.
                     Kogda Amur vstupil so mnoj v srazhen'e,
                     Kovarnoe on vzyal vooruzhen'e -
                     Moi glaza, chtob imi metche strel
                     Srazhat' togo, kto b na menya smotrel
                     I, luka moego ne opasayas',
                     Ko mne stremilsya, strast'yu razgorayas'.
                     A v strelah i byla beda moya:
                     Sama primerom mshchen'ya stala ya.
                     A ved' smeyalas', slysha, kak naprasno
                     Mne mnogie v lyubvi klyanutsya strastnoj.
                     I stol'ko slez prishlos' mne uvidat',
                     Molenij, vzdohov stol'ko uslyhat',
                     CHto ne zametila, kak ya streloyu
                     Vdrug srazhena byla {5} takoj zhe zloyu
                     I s yarost'yu takoyu pronzena,
                     CHto do sih por ya ne iscelena,
                     I mne teper' sud'ba velit surovo
                     Na bol' byluyu zhalovat'sya snova.
                     Krasavicy! CHitaya sej rasskaz,
                     So mnoj vzdohnete, mozhet byt', ne raz.
                     Kogda-nibud' i ya pridam vam sily
                     I pomogu, chtob golos vash unylyj
                     Sumel o vashih mukah rasskazat',
                     CHto dnem i noch'yu budut vas terzat'.
                     Pust' vy surovost' v serdce zataili -=
                     No pokorit Amur vas bez usilij.
                     I vy ne osuzhdajte v svoj chered
                     Vseh teh, kogo vosplamenil |rot.
                     Ved' dazhe te, kto bolee sil'ny,
                     Terpet' ego lyubovnyj gnet dolzhny.
                     I gordost', krasota, proishozhden'e
                     Ih ne smogli izbavit' ot sluzhen'ya
                     Surovomu Amuru, ch'ih okov
                     Ne izbezhal nikto iz mudrecov.
                     Semiramida, gordaya carica {6},
                     CH'ya v dushah nashih slava ne zatmitsya,
                     Primer vojskam, otvagoyu gorya,
                     Razbila efiopskogo carya,
                     I eskadrony chernye bezhali
                     Ot obagrennoj krov'yu hrabryh stali.
                     Reshiv sosedej podchinit' sebe,
                     Ih odolet' v bezzhalostnoj bor'be,
                     Ona, Amura povstrechav odnazhdy,
                     Zabyla vse v ogne lyubovnoj zhazhdy.
                     Kak obesslavit' san ee i vlast'
                     Mogla v nej k synu vspyhnuvshaya strast'?
                     Srazhen'yam v lad, carica Vavilona,
                     Tvoe stuchalo serdce nepreklonno.
                     Gde zh stal' kop'ya, gde kovanyj tvoj shchit,
                     CHej blesk, byvalo, hrabrecov strashit?
                     Gde shlem chekannyj s grebnem gordelivym
                     Nad zolotym tvoih volos razlivom?
                     Gde groznyj mech, blestyashchaya bronya,
                     V kotoroj ty byla, vragov gonya?
                     Gde beshenye koni, kolesnica,
                     Tebya k pobede mchavshaya, carica?
                     Stol' slabomu vragu hvatilo sil,
                     CHtob dushu sil'nuyu on razmyagchil?
                     Zabyla ty utehi zhizni brannoj
                     Dlya negi lozha sladostno zhelannoj,
                     Vojny surovost' i ozhestochen'e
                     Smeniv na radosti i naslazhden'ya.
                     I tak tebya lyubov' preobrazila,
                     CHto, kazhetsya, v inuyu prevratila {7}.
                     YA videla staruhu. Molodoj
                     Ona lyubov' hulila {8}. Stav sedoj,
                     Vzdyhala tomno i pylala zharom,
                     Skorbya, chto vremya poteryala darom.
                     CHtob stat' krasivoj, ej ne zhal' truda,
                     V hod pushcheny rumyana i voda.
                     Uzor morshchin, rezcom godov prorytyj {9},
                     Izglazhen byl, dushistoj maz'yu skrytyj.
                     Skryt' sedinu - uzhe prostoe delo:
                     Vsklokochennyj parik ona nadela.
                     No, tratya i belila i sur'mu,
                     Milej ne stala drugu svoemu.
                     Ee krasoj lyubimyj ne prel'stilsya,
                     Bezhal on proch', ee lyubvi stydilsya.
                     Bednyazhka, hot' byla udruchena,
                     Pozhala, chto poseyala ona.
                     Vseh otvergavshaya neumolimo,
                     Teper' sama lyubimym ne lyubima.
                     Amuru nravitsya, vselyaya strast',
                     Ne dat' zhelan'yam lyubyashchih sovpast'.
                     Odin lyubimyj holoden k vlyublennoj,
                     Drugoj vlyublen - otvergnut nepreklonnoj.
                     Tak, tshchetnuyu v nas razzhigaya strast',
                     Amur svoyu podderzhivaet vlast'.




                   Ne tak stremitsya rab vernut' svobodu,
                   Ne tak zhelanna gavan' morehodu {1},
                   Kak zhdu tebya, mechtaya den' za dnem
                   O vozvrashchen'e sladostnom tvoem.
                   Puskaj teper' ya u toski vo vlasti -
                   Mucheniyam konec polozhit schast'e
                   Uvidet'sya s toboj. No ozhidan'e
                   Tak tyagostno dlya moego zhelan'ya! - -
                   Zachem zhe mne, zhestokij ty, zhestokij,
                   Pisal o blizkom vozvrashchen'ya sroke {2}?
                   Vozmozhno l', chto v takoj korotkij srok
                   Menya zabyt' ty, verolomnyj, mog?
                   Obmanyvat' menya ty smeesh', znaya,
                   Skol' vernoyu byla tebe vsegda ya?
                   Il' v ton strane, gde berega pokato
                   Spuskayutsya k techen'yu Po rogatoj {3},
                   V tvoej grudi uzhe pylaet plamya
                   Lyubvi k drugoj prekrasnoj nezhnoj dame {4}?
                   Ty v vernosti mne klyalsya, no ona,
                   Naverno, uzh zabven'yu predana.
                   A esli tak, ty, razluchas' so mnoyu,
                   Prostilsya s vernost'yu i dobrotoyu.
                   Tak chto zhe udivitel'nogo v tom,
                   CHto ty i zhalost' poteryal potom?
                   O, skol'ko opasenij, dum i strasti
                   V tebe, dusha, chto u lyubvi vo vlasti!
                   Lish' vspomnyu ya lyubvi nedavnej pyl,
                   Ne veritsya, chto ty menya zabyl,
                   I tvoemu, kak dolgo ty ni stranstvuj,
                   Serdechnomu ya veryu postoyanstvu.
                   Ved' mozhet stat'sya, chto v strane chuzhoj
                   Ty sleg v puti bespomoshchnyj, bol'noj.
                   YA dumayu, chto net: s takoyu siloj
                   YA za tebya molitvy voznosila,
                   CHto bogi byli b tigrov vseh lyutej,
                   Kogda b ne pomogli v bede tvoej,
                   Hot', drug nevernyj, za moi stradan'ya
                   Ty i zasluzhivaesh' nakazan'ya.
                   No vera tak v dushe moej sil'na,
                   CHto bed ot vseh spaset tebya ona.
                   Byt' mozhet tot, kto vlastvuet vselennoj,
                   S vysot uslyshit golos moj smirennyj
                   I, pros'b moih goryachih ne prezrev,
                   Pri vide slez moih smyagchit svoj gnev.
                   Emu sluzhila revnostno vsegda ya,
                   Pred nim porokov i grehov ne znaya,
                   Za isklyuchen'em tol'ko odnogo:
                   Tebya lyublyu, kak Boga samogo {5}.
                   Naznachil srok ty nashej vstrechi. Feba
                   Roga somknula dvazhdy v chashe neba {6},
                   A ot tebya, lyubimyj, nikakih
                   Net mne vestej, horoshih il' durnyh.
                   No, esli, v damu novuyu vlyublennyj,
                   Ostalsya ty v strane toj otdalennoj,
                   Dostojna vryad li, polagayu ya,
                   Tebya podruga novaya tvoya
                   Po krasote, po krasnorech'yu, znan'yam.
                   A ved' za nih ya pochtena priznan'em
                   Lyudej, izvestnyh vsem svoim umom.
                   No kak navek my slavu sberezhem?
                   Ne tol'ko Franciya menya laskaet
                   I bol'she, chem zhelayu, voshvalyaet,
                   No vsya za Pireneyami strana,
                   CHto sinevoj morej okruzhena.
                   V krayu, gde Rejn blestit v bregah peschanyh,
                   V strane prekrasnoj roshch blagouhannyh {7},
                   Kak napisal ty mne ob etom sam,
                   Izvestna ya vozvyshennym umam {8}.
                   Potoropis' zhe blagom naslazhdat'sya,
                   K kotoromu stol' mnogie stremyatsya {9}.
                   YA ne skazhu, chto ya mogu s drugoyu
                   Sravnyat'sya sovershennoj krasotoyu,
                   No ni odna ne prinesla by vmeste
                   Tebe s lyubov'yu bol'shej bol'she chesti.
                   Puskaj vel'mozhi, chtob menya plenit',
                   Napereboj gotovy mne sluzhit',
                   Ustraivayut prazdnestva, zabavy
                   Il' v chest' moyu turnirnoj ishchut slavy.
                   Tak ravnodushno ya na nih smotryu,
                   CHto nikogo i ne blagodaryu.
                   Ty - vse cobro i zlo moe, drug moj,
                   YA bez tebya - nichto, i vse - s toboj.
                   YA oglyanus' - mne vse krugom postylo,
                   Lyuboe udovol'stvie ne milo,
                   Ot razvlechenij vseh ya daleka,
                   Pristali mne lish' gore i toska.
                   Ne vidya mukam ni konca ni krayu,
                   Tysyachekratno v den' ya umirayu {10}.
                   Dva mesyaca uzhe proshlo so dnya,
                   Kak, milyj drug, pokinul ty menya.
                   Tysyachekratno i neotvratimo
                   Lyubov' menya kaznit neumolimo.
                   Skorej vernis', kol' hochesh' ty so mnoj
                   Eshche uvidet'sya, lyubimyj moj.
                   No, esli ty uznaesh', chto uspela
                   Smert' razluchit' s moej dushoyu telo,
                   Ko mne v odezhde traurnoj pridi,
                   Nadgrob'ya mramor belyj obojdi {11}.
                   Daj gospodi, chtob nad moej plitoyu
                   CHetverostish'e vybili takoe:


                   CHTO OT MENYA OSTALASX LISHX ZOLA,
                   NO TLETX ESHCHE NAD NEYU BUDET PLAMYA,
                   POKA EGO TY NE ZALXESHX SLEZAMI.




                     Kogda, o damy slavnogo Liona {1},
                     Prochtete vy o gorestyah vlyublennoj,
                     Kogda o mukah i slezah moih
                     Rasskazhet vam moj kazhdyj grustnyj stih,
                     Pust' ne uslyshu ya slov osuzhden'ya
                     Za yunosti grehi i zabluzhden'ya {2}.
                     Da zabluzhden'ya li? Kto v mire sem
                     Pohvalitsya, chto s nimi neznakom?
                     Inomu zavist' ne daet pokoya:
                     Sosedu schast'e vypalo kakoe!
                     Drugoj, chtob vodvorit' povsyudu mir,
                     Obrushil by vojnu na celyj mir.
                     Porokom bednost' mnogie schitayut,
                     A zoloto, kak boga, pochitayut.
                     Tut licemer, ch'i rechi slovno med,
                     Emu doverivshihsya predaet,
                     A tam nasmeshnik, zlobnyj i boltlivyj,
                     Drugim vredit, sluh raspuskaya lzhivyj.
                     YA rodilas' pod znakom teh planet,
                     CHto ne sulili mne podobnyh bed.
                     Ne ogorchalas' pri chuzhoj udache -

                     Puskaj sosed moj stal menya bogache.
                     Sredi druzej ne seyala razdor,
                     I vygod ne iskal nigde moj vzor.
                     Mne bylo b stydno ogorchit' drugogo,
                     O kom-nibud' promolvit' zloe slovo.
                     Stat' sovershennoyu mogla by ya,
                     Kogda by ne Amur, moi druz'ya {3}.
                     V dni yunosti tak strastno ya hotela
                     Svobodno razvivat' moj um i telo,
                     No v seti ya k nemu popalas' vdrug,
                     I vse nenuzhnym stalo mne vokrug.
                     Hotelos' mne tak ovladet' igloyu,
                     CHtoby s iskusnicej sravnyat'sya toyu {4},
                     CHto, sozdavaya divnyj svoj uzor,
                     Osmelilas' vstupit' s Palladoj v spor.
                     Kto poglyadel by na moi dospehi,
                     V metanii kop'ya moi uspehi,
                     S kakoj otvagoj ya vstupayu v boj,
                     Kolyu, skachu na loshadi lyuboj,
                     Skazal by: "Vot dostojnaya primera
                     Il' Bradamanta, il' sestra Rudzhero" {5}.
                     No chto zh? Amur ne poterpel, chtob ya
                     ZHila, vsem serdcem Marsa lish' lyubya.
                     "Ty navsegda zabudesh' mech i laty, -
                     S ulybkoyu skazal mne bog krylatyj, -
                     O, doch' Liona, ne ujdesh', pover',
                     Ty ot ognya lyubovnogo teper'.
                     YA vlastelin, - skazal on, - nad bogami {6},
                     Nad preispodnej, morem, nebesami,
                     Tak neuzheli vlasti ya lishen
                     Zastavit' smertnyh moj priznat' zakon?
                     Kto zdes' borot'sya vzdumaet so mnoyu?
                     Sil'nejshego srazhu moej streloyu.
                     Menya besstydno smeesh' ty hulit',
                     ZHelaya Marsu, a ne mne sluzhit'.
                     Glyadi zhe, kak teper' emu sluzhen'e
                     Tebe pomozhet vyigrat' srazhen'e".
                     Tak govorya, on gnevom plamenel {7},
                     I, vytashchiv ostrejshuyu iz strel
                     I natyanuv svoj luk s predel'noj siloj.
                     CHtob kozhu nezhnuyu ona pronzila,
                     ZHestokij luchnik vystrelil v menya.
                     Skryvala serdce slabaya bronya!
                     Lyubov' skvoz' bresh' totchas pronikla smelo,
                     Lishiv pokoya razum moj i telo,
                     I tak menya presleduet ona,
                     CHto ya ne em, ne p'yu, ne znayu sna.
                     Net dlya menya ni znoya, ni prohlady.
                     Ogon' lyubvi, pylaya bez poshchady,
                     Tak izmenil vsyu dushu, plot' moyu,
                     CHto ya sama sebya ne uznayu {8}.
                     SHestnadcat' lish' ispolnilos' mne zim,
                     Kogda lyubov' prishla vragom moim,
                     I vot uzhe trinadcatoe leto {9},
                     Kak net v moih mucheniyah prosveta.
                     Hod vremeni - vrag gordyh piramid {10},
                     Hod vremeni potoki osushit.
                     Ono drobit i steny Kolizeya
                     I goroda smetaet, ne zhaleya,
                     Kladet konec vsemu, vse horonya,
                     I gasit zhar lyubovnogo ognya.
                     Uvy! Vo mne vse yarche on pylaet,
                     Vse bol'she mne muchenij posylaet.
                     Paris |nonu nezhnuyu lyubil,
                     No kak nedolgo dlilsya strastnyj pyl {11}!
                     YAson lyubil prekrasnuyu Medeyu {12},
                     Po skol' zhestoko on rasstalsya s neyu!
                     A ved' oni, umeya tak lyubit',
                     Lyubimymi mogli by vechno byt'.
                     Kogda ne divo razlyubit' lyubimoj,
                     Kak nelyubimoj byt' nekolebimoj?
                     Ne vprave l' ya togda tebya molit',
                     Amur, moi stradaniya ne dlit'?
                     Ne dopusti, chtob v etom ispytan'e
                     Nashla ya v smerti bol'she sostradan'ya.
                     No, chtoby do konca lyubila ya,
                     Pust' moj lyubimyj, v kom vsya zhizn' moya,
                     Odin, kto zastavlyal menya smeyat'sya,
                     Po nem vzdyhat', slezami oblivat'sya,
                     Pochuvstvuet v dushe, v kostyah, v krovi
                     Takoj zhe, kak i ya, ogon' lyubvi.
                     A tyagoty Amura legche vdvoe,
                     Kogda ih delit kto-nibud' s toboyu.






                  Ni mudryj Odissej, ni kto-libo inoj
                  Takih ne vedal muk i bed v zemnoj yudoli,
                  CHto prichinil mne tot, kto v svetlom oreole
                  Lyubvi, kak yunyj bog, predstal peredo mnoj.

                  I tak zhe ty, Amur, vzor ustremivshi svoj,
                  Mne dushu uyazvil, nevinnuyu dotole,
                  I net spasen'ya mne ot nesterpimoj boli,
                  Poka ty nad moej ne szhalish'sya bedoj.

                  Kak esli by menya uzhalil Skorpion
                  I stala b u nego zashchity ot terzanij
                  Iskat' {1}, molyu: "Amur, uslysh' moj slabyj ston!

                  Izbav' menya ot muk, - k tebe vzyvayu ya, -
                  No lish' ne ubivaj v grudi moej zhelanij,
                  Ved' s ih pogibel'yu ischeznet zhizn' moya".


                                   II {1}

                     O vzglyad smushchennyj, ognennye ochi,
                     O gor'kih slez pechal'nyj vodomet,
                     O bezotradnyj solnechnyj voshod,
                     O beznadezhnost' ozhidan'ya nochi,

                     O radosti, chto s kazhdym dnem koroche,
                     O dnej poteryannyh nezrimyj schet,
                     O tysyacha smertej v lesu tenet,
                     O rok, chto s kazhdym godom vse zhestoche,

                     O smeh, o lyutnya, golos, zhguchij vzor,
                     O fakely, zazhegshie koster,
                     Kakaya v nih ubijstvennaya sila!

                     Mil'ony iskr szhigayut serdce mne,
                     YA gibnu v ih bezzhalostnom ogne -
                     No ni odna tebya ne opalila {2}.


                                   II {1}

                       O tshchetnye nadezhdy i zhelan'ya!
                       O vzdohi, slezy, vechnaya toska!
                       Iz glaz moih begut ruch'i, reka,
                       Blestya, rozhdaetsya ot ih sliyan'ya.

                       O bol', surovost', muka ozhidan'ya!
                       Vzglyad miloserdnyj zvezd izdaleka.
                       Strast' pervaya, ty, chto ostrej klinka,
                       Umnozhish' li eshche moi stradan'ya?

                       Puskaj Amur, ispytyvaya luk,
                       Razit menya, zhzhet kak ognem mne telo
                       I hudshih mnozhestvo gotovit bed.

                       Izranena, terplyu ya stol'ko muk,
                       Kotorym net ni scheta, ni predela,
                       CHto novym ranam bol'she mesta net.




                       So dnya, kogda zhestokaya lyubov'
                       Menya svoim goren'em otravila,
                       Ee svyashchennogo bezum'ya {1} sila
                       Vosplamenyaet razum moj i krov'.

                       Kakoj udar, sud'ba, mne ni gotov',
                       Kakie by mne bedy ni sulila,
                       O serdce, plameneya, kak gornilo,
                       Uzh nichemu ne udivlyajsya vnov'.

                       CHem yarostnej Amur nas osazhdaet,
                       Tem bol'she nashi sily probuzhdaet
                       I v boj lyubovnyj gonit nas opyat'.

                       Tot, kto yavlyaet i k bogam prezren'e,
                       Nam posylaet snova podkreplen'e,
                       CHtob sil'nymi pred sil'nymi stoyat'.


                                   V {1}

                       Venera, proplyvaya v nebesah,
                       Uslysh' nochnuyu zhalobu moyu,
                       Kogda ya pesnyu grustnuyu poyu
                       Ob etih dolgih, beskonechnyh dnyah!

                       Togda smyagchitsya bol' v moih glazah,
                       I bol'she muk v rydan'yah izol'yu
                       I vsyu postel' slezami zatoplyu,
                       Tebe povedav o svoih skorbyah.

                       CHtob poskorej zabyt' o tyazhkom sne,
                       Pokoya ishchut lyudi v sladkom sne,
                       A ya pri svete dnya hozhu, toskuya.

                       Kogda zh v posteli ya najdu pokoj,
                       Beda, kak vernyj strazh, idet za mnoj,
                       I, bol'yu obozhzhennaya, krichu ya.


                                   VI {1}

                     O, trizhdy bud' blagosloven voshod
                     Svetila, no izbrannica, k kotoroj
                     Ono s lyubov'yu obrashchaet vzory,
                     Stokrat blagoslovennej. Pust' poshlet

                     Ono ej den' bez gorya i zabot
                     I pust', celuya dar prelestnoj Flory {2},
                     Kakomu ravnyh net v luchah Avrory,
                     S lyubimyh ust p'et blagovonnyj med!

                     Lish' mne podaren etot svet prekrasnyj
                     Za gorech' let, poteryannyh naprasno;
                     Tak polyhaj ognyami, nebosklon!

                     Ochej svoih ya ispytayu silu,
                     CHtob strast' moya ego vosplamenila
                     I v srok nedolgij byl on pobezhden.


                                  VII {1}

                     ZHivoe vse umret s techen'em let,
                     Togda ujdet dusha, pokinuv telo.
                     YA telo mertvoe {2}, i ya zovu nesmelo:
                     "Dusha, zachem tebya so mnoyu net?

                     Dusha lyubimaya, izbav' menya ot bed,
                     CHtob mne ne zhdat' tebya osirotelo,
                     CHtob v skorbi ne zastyt' okameneloj,
                     Verni svoj yasnyj, luchezarnyj svet!

                     No, Drug moj, posle dlitel'noj razluki
                     Molyu tebya, chtoby proshlo bez muki,
                     Bez gorechi svidanie s toboj.

                     Zabud' zhe o gordyne nepreklonnoj
                     I odari svoeyu krasotoj,
                     ZHestokoj prezhde, nyne blagosklonnoj!"


                                  VIII {1}

                      YA plamenem ob®yata v holod lyutyj,
                      V siyan'e dnya v kromeshnoj t'me bredu,
                      Predchuvstvuyu i radost' i bedu,
                      Lovlyu neulovimye minuty.

                      ZHivu v cepyah i razryvayu puty,
                      Smeyus' i plachu v tyagostnom bredu,
                      I snova um i serdce ne v ladu,
                      I den' moj yasnyj polon chernoj smuty.

                      Tak ya vo vlast' Amuru otdana:
                      Kogda beda navisnet nado mnoyu,
                      Nezhdanno ot nee ya spasena.

                      Kogda zh dusha nadezhdoyu polna
                      I radost'yu ya serdce uspokoyu,
                      Terzayus' vnov' ya prezhneyu bedoyu.


                                  IX {1}

                     Lish' tol'ko mnoj ovladevaet son
                     I zhazhdu ya vkusit' pokoj zhelannyj,
                     Muchitel'nye ozhivayut rany:
                     K tebe moj duh pechal'nyj ustremlen.

                     Ognem lyubovnym duh moj opalen,
                     YA vsya vo vlasti sladkogo obmana,
                     Menya rydan'ya dushat neprestanno,
                     I v serdce tyazhkij podavlyayu ston.

                     O den', molyu tebya, ne prihodi!
                     Pust' etot son vsyu zhizn' mne budet snit'sya,
                     Ego vtorzhen'em grubym ne trevozh'!

                     I esli net nadezhdy vperedi
                     I schast'yu nikogda uzhe ne sbyt'sya,
                     Poshli mne noch', spasitel'nuyu lozh' {2}!




                    Kogda glavoyu, lavrami venchannoj {1},
                    Nad Lyutneyu sklonyayas', ty grustish'
                    I skalam i derev'yam povelish'
                    Idti vsled za toboj {2} i, osiyannyj

                    Mil'onom dobrodetelej, nezhdanno
                    Ty vseh, kto slavoj voznesen, zatmish'
                    I dushu nezhnoj strast'yu opalish',
                    Mne hochetsya skazat': "O moj zhelannyj!

                    Iskusstvo znaesh' ty lyubimym byt',
                    Tvoih zaslug nel'zya ne ocenit',
                    No mog by ty, skazhi mne, sam vlyubit'sya?

                    Kak peredat' vsyu bol' serdechnyh muk,
                    CHtob i tebe, moj bezuprechnyj Drug,
                    Ognem moej lyubvi vosplamenit'sya?"





                    O nezhnyj vzor, obitel' krasoty {1},
                    Zavetnyj sad, priyut cvetov vlyublennyh,
                    Gde sotni strel, Amurom pripasennyh {2},
                    Kuda vlekut menya moi mechty!

                    O kak besstrastny vse tvoi cherty!
                    Kak tyazhek vzglyad ochej neblagosklonnyh!
                    Kak mnogo slez v tishi nochej bessonnyh
                    Iz serdca moego istorgnul ty!

                    Zazhech' sumeet tol'ko vzor lyubimyj
                    V glazah moih ogon' neugasimyj.
                    No tem trudnee v serdce bol' unyat',

                    CHem glubzhe ya hochu v tvoj vzor vglyadet'sya.
                    Uvy, glaza i lyubyashchee serdce
                    Drug druga razuchilis' ponimat' {3}!




                    O Lyutnya {1}, v skorbi vernyj sputnik moj,
                    Gorchajshih bed svidetel' bezuprechnyj,
                    Strazh neusypnyj muki beskonechnoj,
                    O, kak ty chasto plakala so mnoj!

                    No lish' nastroyus' ya na lad inoj,
                    CHtoby predat'sya radosti bespechnoj,
                    Poesh' ty snova o toske serdechnoj,
                    O zhalobah dushi moej bol'noj.

                    Kogda zh, s moim poryvom nesoglasna,
                    K molchan'yu ty menya prinudish' vlastno,
                    YA rada nezhnoj grusti volyu dat'

                    I, otdavayas' boli bez ostatka,
                    Lyublyu v kol'ce svoej pechali sladkoj
                    Ee ishoda sladostnogo zhdat' {2}.




                     O, esli b tol'ko ya zhila v grudi
                     Togo, komu ya zhizn' otdat' gotova,
                     YA b ne zhelala zhrebiya inogo,
                     Hot' malo dnej ostalos' vperedi!

                     O, esli b on skazal: "Moj drug, projdi,
                     Ko mne prizhavshis', put' nelegkij snova!
                     Pust' |vripa {1} zavoyut vihri zlogo -
                     Ne razluchat nas buri i dozhdi".

                     YA tak k nemu pril'nut' byla by rada,
                     Kak l'nut k ograde lozy vinograda {2},
                     I pust' kradetsya smert' iz-za ugla:

                     Poka eshche ego ob®yatij zhazhdu,
                     Poka k nemu stremlyus' ya zhilkoj kazhdoj,
                     YA vstrechu smert' schastlivej, chem zhila {3}.


                                  XIV {1}

                     Poka mogu slezami oblivat'sya,
                     O radosti minuvshej sozhalet',
                     Rydan'ya, vzdohi, bol' preodolet',
                     CHtob golosom hot' slabym otzyvat'sya;

                     Poka mogu rukoyu strun kasat'sya,
                     CHtoby tvoj um i krasotu vospet',
                     Poka moj razum v silah plen terpet'
                     I lish' tvoej dushoyu lyubovat'sya, -

                     YA ne hochu najti v zemle pokoj {2},
                     Kogda zh sovsem zatihnet golos moj,
                     Issyaknut slezy, oslabeyut ruki

                     I razum, v smertnuyu vstupaya sen',
                     Ne vyrazit moej lyubovnoj muki,
                     Smert', pomrachi moj samyj svetlyj den'.




                    Zefir plyvet nad spyashcheyu zemleyu {1},
                    CHtoby vozvrat Svetila vozvestit'
                    I chtob luga i reki probudit'
                    Ot sna, chto ne daval ruch'yu s listvoyu

                    SHeptat'sya nezhno i cvetam krasoyu
                    Nezhdannoyu polyany rascvetit'.
                    I serdcu bol'she ne daet grustit'
                    Hor ptic v kustah, obryzgannyh rosoyu.

                    Vot Nimfy pri Lune {2}, v tishi dubrav
                    Tancuyut na kovre iz myagkih trav.
                    No est' li u tebya takaya sila,

                    Zefir, chtob ozhila dusha moya?
                    Togda verni ko mne moe Svetilo,
                    I novoj krasotoyu vspyhnu ya.




                   Lish' tol'ko grad i liven' grozovoj {1}
                   Pob'yut Kavkaza snegovye sklony,
                   Prihodit den', v siyan'e oblachennyj.
                   Lish' Feb, svershaya krug privychnyj svoj,

                   Vernetsya snova v Okean sedoj,
                   Blesnet Seleny profil' zaostrennyj {2};
                   Parfyanin hitryj, v begstvo obrashchennyj,
                   Vraga razil tak derzkoyu streloj {3}.

                   V bylye dni ty goreval nemalo
                   O tom, chto strast' vo mne ne bushevala.
                   Kogda zhe ty menya vosplamenil

                   I ya uzhe v tvoej vsecelo vlasti,
                   Pozhar lyubvi svoej ty ostudil,
                   I ostyvaet plamya prezhnej strasti.




                    Begu selenij, hramov, ploshchadej {1},
                    Gde, upivayas' gromkimi mol'bami,
                    Kovarnymi, iskusnymi hodami
                    Menya ty vlasti podchinish' svoej.

                    Kruzhus' v kol'ce odnoobraznyh dnej
                    S ih maskami, turnirami, balami,
                    I mir s ego cvetushchimi sadami
                    Mne opostylel bez lyubvi tvoej.

                    CHtob pozabyt' tebya, moj Drug zhestokij,
                    Bluzhdayu ya tropoyu odinokoj,
                    Ponyav v konce besplodnogo puti:

                    CHtob ot lyubvi k tebe osvobodit'sya,
                    Dolzhna s soboj naveki ya prostit'sya
                    Il' v dolgoe izgnanie ujti,


                                 XVIII {1}

                      Celuj menya, celuj opyat' i snova!
                      Mne poceluj sladchajshij podari
                      I poceluj krepchajshij povtori.
                      Tebe - zhar poceluya chetvernogo {2}.

                      Ty zhaluesh'sya? Bol' smyagchit' gotova:
                      Vot samyh nezhnyh desyat' - vse beri.
                      Tak schastlivy, celuyas' do zari,
                      My budem radovat' odin drugogo.

                      I nasladimsya zhizn'yu my dvojnoj:
                      My budem i v lyubimom i soboj {3}.
                      Vnemli, Amur, bezumnomu priznan'yu:

                      Mne skromniceyu zhit' nevmogotu.
                      I chuvstvuyu ya strasti polnotu,
                      Lish' esli volyu ya dayu zhelan'yu {4}.


                                  XIX {1}

                     Diana v svezhej glubine lesov,
                     Sraziv nemalo bystronogih lanej,
                     U rechki otdyhala na polyane.
                     YA shla, kak by vo vlasti smutnyh snov,

                     Kogda uslyshala podrugi zov:
                     "O nimfa strannaya, vernis' k Diane!"
                     I, vidya, chto net strel v moem kolchane
                     I luka net - grozy dlya kabanov, -

                     "Skazhi, - sprosila, - kto, bezumec smelyj,
                     Zabral tvoj luk i gibel'nye strely?" -
                     "Prekrasnyj putnik probudil moj gnev.

                     Sto strel v nego poslala ya naprasno
                     I luk - vosled. Vse podobrat' uspev,
                     Sto ran on imi mne nanes, neschastnoj".



                    Mne predskazali {1}, chto nastanet chas:
                    YA polyublyu togo, chej lik tak yasno
                    Byl obrisovan mne, i v den' neschastnyj
                    Ego lico uznala ya totchas.

                    Kogda zh lyubov' slepaya v nem zazhglas',
                    To, vidya, kak menya on lyubit strastno,
                    Sebya ya prinuzhdala ezhechasno,
                    I mne lyubov' ego peredalas'.

                    Vozmozhno l' eto, chtob ne rascvetalo
                    To, chto nam nebo shchedro darovalo?
                    No lish' uslyshu vetra zlobnyj voj

                    I groznoj v'yugi traurnoe pen'e,
                    Pojmu, chto eto adskij prigovor,
                    Poslavshij mne moih nadezhd krushen'e.


                                  XXI {1}

                    Kakoj pristal muzhchine rost? Kakoe
                    Dorodstvo, cvet volos, ochej, lanit?
                    Vseh prochih chej plenitel'nee vid -
                    Kto ranam beznadezhnejshim vinoyu?

                    CH'ya pesn' sovmestnej s doblest'yu muzhskoyu?
                    CH'ya zadushevnej zhaloba zvuchit?
                    Kto s nezhnoj lyutnej chudesa tvorit?
                    Kogo schitat' lyubeznost'yu samoyu?

                    Puskaj reshaet kto-nibud' drugoj,
                    Ved' ya lyublyu, i sud pristrasten moj.
                    Odin otvet podskazyvaet chuvstvo:

                    Kakih shchedrot priroda ni yavi
                    I kak ni sovershenstvuj ih iskusstvo ^
                    Ne uvelichit' im moej lyubvi.




                    O Feb, luchami schast'ya ozarennyj,
                    Ty zrish' vsegda svoej Lyubimoj lik {1},
                    I ty, sestra ego {2}, blazhenstva mig
                    Vnov' p'esh', pripav k ustam |ndimiona.

                    Veneru vidit Mars, i umilenno
                    YUpiter o minuvshih dnyah grustit {3},
                    Kogda s Nebes na Nebesa skol'zit
                    Merkurij yunyj v sineve bezdonnoj.

                    Garmoniej nebesnoyu polno {4},
                    Tak serdce s serdcem b'etsya zaodno;
                    Po esli by, o Bogi, vy v razluke

                    Vlachili dni, mir sbilsya by s puti
                    I vas nichto by ne moglo spasti
                    Ot gorechi moej bessil'noj muki.


                                 XXIII {1}

                     Uvy! K chemu mne hor bylyh pohval,
                     I zolotyh volos moih korona,
                     I blesk ochej, siyayushchih vlyublenno,
                     Kogda Amur v nih Solnca zazhigal,

                     Sraziv tebya lyubov'yu napoval?
                     O, gde, gde slabyj sled slezy solenoj
                     I Smert', chto uvenchaet blagosklonno
                     Lyubov', kotoroj zhil ty i dyshal?

                     Zatem li ty sluzhil mne, rycar' strastnyj,
                     CHtob stala ya raboj tvoej bezglasnoj?
                     Prosti menya na etot raz, Drug moj,

                     Za bol' obid i gnev moj sumasbrodnyj;
                     Ved', gde b ty ni byl, oba my s toboj
                     Vo vlasti toj zhe muki bezyshodnoj.




                    O Damy, ne sudite slishkom strogo
                    Za to, chto dan lyubvi mne svetlyj dar,
                    CHto sotni solnc zazhgli v grudi pozhar,
                    Za to, chto slez ya prolila tak mnogo.

                    ZHizn' bez lyubvi pustynna i uboga,
                    Hot' mukoj platim my za sladost' char.
                    I vy strastej uznaete ugar,
                    Popavshis' v seti mstitel'nogo Boga:

                    Ditya Amur bez plameni Vulkana,
                    Bez krasoty, lish' Adonisu dannoj,
                    Kovarstvo v zlobnom serdce zataya

                    I pol'zuyas' svoej moguchej vlast'yu,
                    Vas odarit takoj nelepoj strast'yu,
                    CHto bojtes' byt' neschastnee, chem ya.








                     Zachem v tot den' predstal on predo mnoj
                     I dushu mne naskvoz' prozheg ochami?
                     Lyubov', uzhel' tvoe daetsya plamya,
                     CHtob schast'e sdelat' mukoyu sploshnoj?

                     Zachem nam bylo ne dano sud'boj
                     Predvidet' ssory s plachem i hulami?
                     No vechera prihodyat za utrami,
                     Vse rozy dolu niknut do odnoj.

                     Kogda b o vlasti rokovoj ya znala,
                     YA b ot nego stol' speshno ubezhala,
                     Skol' speshno ot ego ukrylas' glaz.

                     Uvy! CHto molvlyu? Esli b vnov' zabrezzhil
                     Tot den', kogda on vzory mne raznezhil,
                     K nemu b ya legkoj ptichkoj poneslas'!


                        SONET K OLIVXE DE MANXI {1}

                      Iz zlata chistogo, srebra litogo,
                      Anisa, rozanov, gvozdik, lilej,
                      CHto sorvany do utrennih luchej,
                      Splela venok ya chudnyj i gotova

                      Venchat', obryad izobretaya novyj,
                      Sozdatelya prekrasnoj knigi sej;
                      On stol' voznes krasu moih ochej,
                      CHto ya tvorca perezhivu zhivogo.

                      Schitaesh' ty: tomu, kto tak vysok,
                      Prilichestvuet lavrovyj venok?
                      Velich' poeta pyshnym vozdayan'em.

                      A mne dovol'no byt' s nim nechuzhoj
                      I znat': on stol' zhe pobeditel' moj,
                      Skol' ya sluzhu emu zavoevan'em.


                         NA MOGILU GYUGA SALELYA {1}

                Prohozhij, znaj: ya - ta, stremilis' vzory ch'i
                S techen'em vremeni vse bolee k Man'i;
                Prohozhij, znaj: ya - ta, kto sushit slez potoki,
                Vlazhnyashchie ego pobleknuvshie shcheki.
                Prohozhij, zdes' lezhit - Gospod' ego spasi! -
                Uchenejshij Salel', rodivshijsya v Kersi.
                Sester uchenyh chtya, on zhizn' sniskal takuyu,
                CHto vremeni kosu krushit i Parku zluyu;
                I znaj: pokamest svod vershit krugovorot,
                Pokamest zhelch' gor'ka, pokamest sladok med,
                Pokamest ruchejki, zhurchashchie v nizinah,
                Polzut sredi polej spleten'em tel zmeinyh,
                Pokamest solnca svet siyaet v vyshnie,
                Prohozhij, prebyvat' u groba dolzhno mne -
                CHtob uteshat' togo, kto pesnyami svoimi
                Neischislimymi moe vozvysil imya.
                Veshchat', chto zdes' lezhit - Gospod' ego spasi! -
                Uchenejshij Salel', rodivshijsya v Kersi.






                     Kogda Amur, nepobedimyj bog,
                     Mne serdce plamenem svoim zazheg,
                     Bezum'e, nebyvaloe dotole,
                     Budya v krovi, v kosti, v ume i vole,
                     Togda eshche izlit' ya ne umela
                     Muchenij tyazhkih moego udela;
                     Eshche ot Feba byl na to zapret,
                     CHtob ya pytala sily kak poet.
                     No vot on gornej yarost'yu svoeyu
                     Menya nastig, i, oderzhima eyu,
                     Dolzhna ya pet' ne rokot velichavyj
                     Gromov YUpitera, ne boj krovavyj,
                     Gde Mars zhestokoj teshitsya igroj:
                     On dal mne liru, chej napev byloj
                     Rozhden lyubov'yu na bregu Lesbosskom,
                     A stal moih stradanij otgoloskom
                     O sladostnyj smychok, daj vernyj zvuk,
                     CHtoby moj golos ne sorvalsya vdrug:
                     Tak mnogo muk povedat' predstoit,
                     Tak mnogo bed, prevratnostej, obid.
                     Zalej palyashchij zhar togo gornila,
                     CHto serdce mne pochti ispepelilo.
                     Uzhe mne pamyat' rany beredit
                     I vzglyad slezoj nevol'noyu vlazhnit;
                     Vot ozhivayut pervye volnen'ya
                     Moej lyubvi; a vot vooruzhen'e,
                     CHto eyu na menya obrashcheno:
                     V moih ochah tailosya ono,
                     Metavshih nekogda takie strely
                     Vo vseh, ch'i vzglyady byli slishkom smely.
                     Po mne moi zhe ochi izmenili
                     I na menya vozmezd'e obratili.
                     S nasmeshkoj glyadya, kak ot strasti zloj
                     Gorel odin i ugasal drugoj
                     I kak lilis' besplodnyh slez potoki,
                     I vzdohi, i molen'ya, i upreki,
                     Ne usledila ya, kogda podkralas'
                     Ko mne beda, nad koej ya smeyalas',
                     I tak menya zhestoko porazila,
                     CHto dazhe vremya bol' ne utolilo;
                     I ya obrechena bylye muki
                     Budit', slagaya v zhalobnye zvuki
                     Perezhitoe. Damy! Vidit Bog,
                     Sochuvstvennyj ya zasluzhila vzdoh.
                     Ved' i moe uchastie, byt' mozhet,
                     Odnoj iz vas kogda-nibud' pomozhet
                     Povedat' o stradaniyah svoih,
                     O nevozvratnyh radostyah bylyh.
                     Kakoj bronej ni ukreplyajte grud',
                     Lyubov' ee pronzit kogda-nibud',
                     I chem vrazhdebnej k nej vy byli vchuzhe,
                     Tem v rabstve u nee vam budet huzhe.
                     Ne osuzhdajte strogo bednyh zhen,
                     Kotoryh porazhaet Kupidon.
                     I te, chto vyshe nas neizmerimo,
                     Okazyvalis' tak zhe uyazvimy:
                     Gordynya, krasota, proishozhden'e
                     Ih ne spasali ot poraboshchen'ya
                     Lyubvi; i ej dostupnee vsego
                     Nad luchshimi iz luchshih torzhestvo.
                     Uvy Semiramide vencenosnoj,
                     Kotoraya v pohod pobedonosnyj
                     SHla s efiopskoj chernoyu ordoj
                     I, yaryj mech pod®emlya boevoj,
                     Primer yavlyala dlya svoih bojcov,
                     Hrabrejshih porazhaya iz vragov;
                     Ona, sosedyam bedstvie gotovya,
                     Eshche alkala vlasti ili krovi,
                     No vstretila Lyubov' - i vot ona
                     I bezoruzhna, i pobezhdena.
                     Ne zasluzhilo li ee velich'e
                     Pust' muki, no v dostojnejshem oblich'e,
                     CHem k synu strast'? Carica, gde zhe nyne
                     Tvoej dushi voinstvennoj gordynya?
                     I gde tvoj shchit, i gde teper' klinok,
                     Pred koim ustoyat' nikto ne mog?
                     Gde brannyj shlem, chto greben' tvoj voznes
                     Nad belokurym zolotom volos?
                     Gde mech tvoi i dospeh neuyazvimyj,
                     V kotorom ty byla nepobedimoj?
                     Kuda upryazhka beshenyh konej
                     Umchalas' ot naezdnicy svoej?
                     I ty slabejshemu sdalas' bez boya?
                     I s gordym serdcem sdelalos' takoe,
                     CHto brannoj slavy bol'she ty ne zhazhdesh'
                     I lish', na lozhe rasprosterta, strazhdesh'?
                     Tebe vpervye ne udary branny,
                     A laski sladostrastnye zhelanny,
                     I prevratit' Lyubov' nashla vozmozhnost'
                     Tebya v tvoyu zhe protivopolozhnost'.
                     Puskaj zhe tot, kogo moj plach kosnetsya,
                     Prezreniem klejmit' osterezhetsya
                     Moyu bedu: vozmozhno, chto i on
                     Lyubov'yu tak zhe budet uyazvlen.
                     Vot tak odna, chto smolodu zhestoko
                     Klyala lyubov', molchavshuyu do sroka,
                     Vlyubilas' v starosti, i pozdnij pyl
                     Istokom nezhnyh setovanij byl.
                     Priukrashayas', v hod ona pustila
                     Rumyana, pritiraniya, belila,
                     Boryas' naprasno s borozdami temi,
                     CHto na lice ej nachertalo vremya.
                     Sediny skryla ot lyudskogo vzora
                     Pod parikom, prishedshimsya ne vporu;
                     No chem ona sebya naryadnej mnila,
                     Tem rezhe vzglyady milogo lovila;
                     A tot ee uporno storonilsya
                     I pro sebya lyubvi ee stydilsya.
                     Vot tak za prezhnee starushke etoj
                     I vozdalos' takoyu zhe monetoj:
                     K poklonnikam byla neumolima -
                     A nyne vlyublena, a ne lyubima.
                     Tak teshitsya lyubov' nad nami zlaya,
                     Protivnye zhelan'ya nasylaya:
                     Ona polyubit - tak ne lyubit on,
                     A nelyubimyj po ushi vlyublen.
                     A vlast' lyubvi, zhestokaya, kak prezhde,
                     Vse na besplodnoj zizhdetsya nadezhde.

                     Perevod N. SHahovskoj




                                   II {1}

                    O chernye glaza, vzor bezuchastnyj,
                    O vzdohi zharkie, o slez ruchej,
                    O mrak naprasno prozhdannyh nochej,
                    O svet zari, vernuvshijsya naprasno!

                    O zhaloby, o zov zhelanij vlastnyj,
                    O beg utrachennyh bescennyh dnej,
                    O mertvecy v spleteniyah setej,
                    O pytki, mne suzhdennye, neschastnoj!

                    O smeh ego, o kudri, lob, ruka,
                    O golos, o viola, vzdoh smychka -
                    Vy - fakely dlya zhenshchiny vlyublennoj!

                    Menya ognyami stol'kimi gubya,
                    Ty iskry ne pohitil dlya sebya,
                    Moej dushi kasayas' obozhzhennoj!

                    Perevod M. Gordona




                     O bol' zhelanij! O nadezhd obmany,
                     Rubcy ot neskonchaemyh utrat,
                     I gor'kih slez besshumnyj vodopad,
                     I glaz moih pechal'nye fontany.

                     O gnet, o tyazhest' v serdce neprestanno,
                     Svetil nebesnyh polnyj skorbi vzglyad,
                     O chuvstva pervogo sladchajshij yad,
                     Uzhel' moi vy otyagchite rany?

                     Puskaj Amur natyagivaet luk
                     I ot ego kovarstva net zashchity,
                     Pust' sotni strel on v grud' moyu vonzil,

                     Izranennoe telo tak razbito,
                     CHto oshchutit' mil'ony novyh muk
                     V dushe moej uzh nedostanet sil.

                     Perevod |. SHapiro




                    S teh por kak v besserdechii svoem
                    Mne dushu otravil Amur strelami,
                    Szhigaet grud' bozhestvennoe plamya,
                    Pokoya net ni noch'yu mne, ni dnem,

                    Ne nahozhu otrady ya ni v chem:
                    Puskaj nastanet den' s ego trudami,
                    Puskaj neslyshno smert' pridet za nami -
                    Ne udivit menya nichto krugom.

                    I chem ataki Kupidona zlee,
                    Tem v bitvu s nim vstupaem my smelee,
                    I snova nas na boj on vyzvat' rad.

                    Lish' v pustyakah daet nam snishozhden'e
                    Tot, kto ispolnen i k Bogam prezren'ya,
                    No protiv sil'nyh on sil'nej stokrat.

                    Perevod |. SHapiro




                     Smotri, ved' vse zhivoe umiraet,
                     Kol' svyaz' dushi i tela razorvat':
                     YA tol'ko plot', ty - sut' i blagodat':
                     O, gde teper' dusha moya vitaet?

                     Ne dli moe bespamyatstvo - kto znaet,
                     V zhivyh menya uspeesh' li zastat'?
                     Dusha, ne nado telom riskovat':
                     Zemnaya chast' vysokoj ozhidaet.

                     Vernis', moj drug! no sdelaj, chtob svidan'e
                     Mne ne sulilo novogo stradan'ya,
                     I ne surovost'yu oblech' sumej,

                     A druzhestvennoj laskoj nepritvornoj
                     Mgnoven'e vstrechi s krasotoj tvoej,
                     ZHestokoj prezhde, nyne blagotvornoj.

                     Perevod N. SHahovskoj




                       Tonu v puchine i goryu v ogne,
                       Den' oto dnya zhivu ya, umiraya.
                       Odna i ta zhe, ya vsegda drugaya,
                       I zhizn' to zla, to laskova ko mne.

                       Smeyus' i gor'ko plachu v tishine,
                       Na dne uslad mucheniya nashla ya.
                       To ya v adu, to ya v doline raya,
                       Cvetu i chahnu, bodrstvuya vo sne.

                       Uznala ya davno lyubvi vsevlast'e:
                       Kogda v toske ya stynu ledyanoj,
                       Nezhdanno ya spasayus' ot nenast'ya.

                       No, esli zhdu bezoblachnogo schast'ya
                       I predvkushayu sladostnyj pokoj,
                       Amur pronzaet serdce mne streloj.

                       Perevod YU. Denisova




                      Zavizhu l' zelen' lavrovyh vetvej
                      Na belokuroj golove, sklonennoj
                      Nad lyutneyu, ch'ej zhaloboj plenennyj,
                      Utes by drognul; slepnu l' ot luchej

                      Sta tysyach sovershenstv dushi tvoej,
                      Kogda siyaesh', slavoj osenennyj,
                      Prevyshe vysochajshih voznesennyj -
                      Tverzhu ya v glubine dushi svoej:

                      Vse doblesti ty smog soedinit',
                      CHtob byt' lyubimym - no i chtob lyubit'
                      Tebe vse eto, mozhet byt', dano,

                      CHtob, dobrodetelej tvoih sobran'e
                      Venchaya toj, ch'e imya sostradan'e,
                      Svoyu lyubov' s moeyu slit' v odno?

                      Perevod N. SHahovskoj




                    Poka v glazah est' slezy izlivat'sya
                    I chas s toboj, ushedshim, izzhivat',
                    A golos moj silen odolevat'
                    Rydan'ya, ston, hot' ele razdavat'sya;

                    Poka rukoj ya v silah strup kasat'sya,
                    Vse, chem ty mil, hot' skromno vospevat',
                    Poka dusha tebya lish' poznavat'
                    Edinstvenno zhelala b nauchat'sya, -

                    Na mig eshche ne sklonna umeret'.
                    No chut' pojmu, chto vzor moj stal slabet',
                    CHto golos gluh, a beg perstov kak sonnyj;

                    CHto razum moj tesnit zemnaya sen'
                    I v nem net sil yavit' vostorg vlyublennoj,
                    Smert' umolyu zatmit' moj belyj den'.

                    Perevod YU. Verhovskogo




                      Poka sposobny schastie byloe
                      Glaza moi slezami pominat';
                      Poka moj golos v silah prozvuchat'
                      Hotya by skvoz' rydanie gluhoe;

                      Poka lyubov', vladeyushchuyu mnoyu,
                      Ruka sposobna lyutne peredat';
                      Poka moj razum ne zhelaet znat'
                      Inyh zhelanij, chem dyshat' toboyu, -

                      Eshche ya ne hotela b umeret'.
                      No esli slezy stanut vdrug skudet',
                      Ruka izmenit, golos moj prervetsya,

                      I bol'she v brennom razume moem
                      Lyubov' uzhe nichem ne otzovetsya -
                      Pust' luchshij den' moj stanet smertnym dnem.

                      Perevod N. SHahovskoj




                      Pokuda slezy iz ochej struyatsya
                      V toske o dnyah, kotoryh ne vernut',
                      Poka, chtob muku serdca obmanut',
                      Moj golos nachinaet pet' i rvat'sya,

                      Poka rukoyu strun mogu kasat'sya,
                      CHtob v lyutnyu vsyu lyubov' moyu vdohnut',
                      Poka dushoj k tvoej dushe pril'nut'
                      Stremlyus', chtob bol'she s nej ne rasstavat'sya,

                      YA b ne hotela rano umeret',
                      No, esli ne smogu na mir smotret',
                      Uvyanet golos i oslabnut ruki,

                      Na serdce nabezhit unyn'ya ten'
                      I o lyubvi ne stanu pet' v razluke,
                      Pust' mrak zal'et moj samyj svetlyj den'!

                      Perevod YU. Denisova




                     O vozvrashchen'e Solnca vozvestiv,
                     Zefir struit pred nim blagouhan'e
                     I gonit son, carivshij v mirozdan'e,
                     Skovav i vod lepechushchij razliv,

                     I zemlyu, ej ryadit'sya zapretiv
                     V pestryashchee cvetami odeyan'e.
                     Zapeli pticy, roshch ocharovan'e.
                     Dokuchnyj put' prohozhim ozhiviv;

                     Zavodyat nimfy rezvye zabavy
                     I v lunnom svete v plyaske topchut travy.
                     Ty, obnoviv prirodu samoe,

                     Povej i mne, Zefir, vesny predtecha:
                     Zastav' vernut'sya Solnce i moe -
                     I glyan', kak rascvetu emu navstrechu.

                     Perevod N. SHahovskoj




                    Celuj menya! Celuj i ne zhalej!
                    Proshu, celuj i strastno i vlyublenno!
                    I guby mne terzaj sil'nej, do stona -
                    Togda i ya celuyu goryachej!

                    CHto, ty ustal? Nabrat'sya sil sumej!
                    YA vsya tvoya - dlya strasti net zakona.
                    Celuyas' tak, bez otdyha, bessonno,
                    V usladah my ne zamechaem dnej.

                    Tak schast'e my nashli drug v druge tut.
                    Udvoiv zhizn', vlyublennye zhivut,
                    A bez samozabven'ya ne zhivu ya.

                    Kogda spokojna zhizn', dusha bol'na.
                    Mne tyazhko, esli lask ya lishena,
                    I bez strastej zastynu ya, toskuya.

                    Perevod YU. Denisova




                     Diana, okruzhennaya tolpoj
                     Bespechnyh Nimf, vse utro neustanno
                     Ohotilas'. Lish' v polden' na polyanu
                     Ona vernulas'. YA zhe za mechtoj

                     Privychnoj uneslas'. Vdrug nado mnoj
                     YA slyshu golos: "Nimfa, chto tak stranno
                     Stoish' ty zdes', ne glyadya na Dianu,
                     I gde zhe strely i tvoj luk tugoj?

                     Uzhel' sumel sredi bol'shoj dorogi
                     Ukrast' tvoj luk grabitel' bystronogij?"
                     YA otvechala: "Strely vse i luk

                     YA bezzabotno brosila v puti
                     Prohozhemu, no on sobral ih vdrug
                     I sotni ran uspel mne nanesti".

                     Perevod |. SHapiro




                   Kakim byt' dolzhen istinnyj muzhchina?
                   Kakov licom? Kakie kudri? Vzglyad?
                   CH'i strely bezoshibochnej razyat?
                   V kom smelyj um i serdce vlastelina?

                   V chem obayaniya ego prichina?
                   CH'i pesni zavlekatel'nej zvuchat?
                   CH'ej tihoj lyutni vkradchivee lad?
                   V kom nezhnost', slitaya s otvagoj l'vinoj?

                   Uverenno ob etom ne skazhu,
                   Lish' to, chto mne velit lyubov', tverzhu.
                   No znayu: mne podskazyvaet chuvstvo,

                   CHto ne smogli b ni vzor ego, ni rech'
                   Pri vsej volshebnoj pomoshchi iskusstva
                   Sil'nej moe zhelanie razzhech'!

                   Perevod M. Gordona




                   CHto manit nas v muzhchine - guby, ruki?
                   CH'i plechi, rost, osanka, cvet volos?
                   CHej vzor mne dushu pronizal naskvoz'?
                   I kto vinovnik nesterpimoj muki?

                   V ch'em golose zvuchit vsya bol' razluki?
                   CH'e penie s toskoj pereplelos'?
                   V ch'em serdce bol'she teploty nashlos'?
                   Pod ch'ej rukoj nezhnee lyutni zvuki?

                   YA ne mogu skazat' navernyaka,
                   Poka Amura vlastnaya ruka
                   Menya vedet, no vzor moj vidit yasno,

                   CHto ni iskusstva trepetnaya vlast',
                   Ni vse, chem odarit nas mir prekrasnyj,
                   Razzhech' sil'nej moyu ne smogut strast'.

                   Perevod |. SHapiro




     Pri sostavlenii primechanij nami byli ispol'zovany sleduyushchie izdaniya:
     Oeuvres de Louise Labe, publiees par Ch. Boy.  P.,  1887;  eto  izdanie
polozheno v osnovu perevoda.
     Labe L. Oeuvres completes / Ed. par E. Giudici. Geneve, 1981;
     O'Connor D. Louise Labe: Sa vie et son oeuvre. P., 1926;
     Zamaron F. Louise Labe. Dame de Franchise. P., 1968;
     Berriot K. Louise Labe. La Belle Rebelle  etle  Francois  nouveau.  P.,
1985.
     V tekste primechanij nazvannye istochniki oboznachayutsya lish' imenem avtora
izdaniya.
     Pol'zuemsya sluchaem, daby  vyrazit'  priznatel'nost'  M.  L.  Gasparovu,
okazavshemu deyatel'nuyu pomoshch' nashej rabote.





     1 Zazheg vpervye plamenem strastej... - V originale "En embrasant de  sa
cruelle  rage"  -   "Zazhegshi   svoim   zhestokim   neistovstvom".   "ZHestokoe
neistovstvo" - obraz, voshodyashchij  k  ponyatiyu  "neistovstva"  Platona  (Fedr.
244v, 245), kotoroe, ovladevaya chelovekom po vole bogov, mozhet  byt'  chetyreh
rodov: proricatel'skoe, religiozno-ochistitel'noe, poeticheski vdohnovennoe  i
ideal'no-lyubovnoe, opredelyaemoe kak naivysshaya forma "bozhestvennogo  bezumiya"
(Fedr. 249). |tot obraz odushevlyal vsyu  lyubovnuyu  liriku  Vozrozhdeniya  (Moris
Sev, P. de Tijar, Dyu  Belle,  Ronsar  i  mn.  dr.)  i  obychno  svyazyvalsya  s
tradiciyami Petrarki. Odnako lyubov' kak bezumie, ohvatyvayushchee vlyublennogo,  -
ustojchivyj motiv liriki trubadurov i truverov. Sr. u Raulya de Suasson:  "Car
jeune dame... // M'a mis el cuer une si douce rage" ("Tak  yunaya  dama...  //
Vselila v serdce stol'  sladostnoe  neistovstvo").  Sm.:  Chanter  M'Estuet.
Songs of the Trouvers. London; Boston, 1981. Ch.  156,  II,  3-4.  Stol'  zhe
chasto etot motiv zvuchit u truverov Mon'o  d'Arrasa,  Gasa  Bryule,  Got'e  de
Darzh'esa i mn. dr.
     2 Eshche nedostavalo mne umen'ya // Oplakivat' v stihah  moi  muchen'ya...  -
motiv, voshodyashchij  k  poezii  trubadurov.  Sr.  u  Bernarta  de  Ventadorna:
"Vospet' ves' trepet  etih  dnej  /  Eshche  bessilen  moj  yazyk"  (Bernart  de
Ventadorn. Pesni (XIV, 1, 2-3). M., 1979. Per. V. Dynnik).
     3 Dolzhna ya pet' ne gromy... - Nekotorye kommentatory sklonny sootnosit'
eti i sleduyushchie stroki s otryvkom iz  I  elegii  Ioanna  Sekunda:  "Pierides
alius dira inter bella cruentet,  /  Vulneraque  ingeminet  saeva,  necesque
virum, / Cujus bis fuso madefiant sanguine versus... //  Nos  puerum  sancta
volucrem cum matre canamus ff Spargentem tenera tela proterva manu"  ("Pust'
sred' uzhasnyh vojn Pierid drugoj obagryaet krov'yu / I udvoyaet zhestokie rany i
ubijstva lyudej / Tot, ch'i stihi dvazhdy uvlazhnyayutsya razlitoyu krov'yu... //  My
zhe  poem  krylatogo  mal'chika   s   ego  bozhestvennoj  mater'yu, //  Mechushchego
derzkoj rukoj nezhnye strely") (sm.: Koczorowski S.  P.  Louise  Labe:  Etude
litteraire.  P.,  1925.  P.  44).  Odnako  podobnomu  zhe  protivopostavleniyu
posvyashchena i I elegiya  Ovidiya  (Lyubovnye  elegii  I),  a  v  lyubovnoj  lirike
Vozrozhdeniya ono stalo obshchim mestom (Ronsar, Dyu Belle, Man'i),
     4 ...plamennuyu liru // Vospevshuyu lesbosskuyu lyubov'... - t. e.  lyubovnuyu
poeziyu Safo i Alkeya, urozhencev o. Lesbos.
     5 CHto ne zametila, kak ya streloyu // Vdrug srazhena byla...  -  sblizhenie
31-38 strok elegii Labe s otryvkom iz "Hrama Kupidona" Maro
     (Koczorowski S. P. Op. cit. P. 43-47): "Mais ainsi  esl  que  ce  cruel
enfant / Me voyant lors en l'aage triomphant, / Et m'esjouir entre tous  ses
souldardz // Sent point sentir la force de ses darz. // Voyant  aussi  qu'en
mes oeuvres et dictz  /  Y'alloys  blasmant  d'Amour  tous  les  edictz,  //
Delibera, d'un assault amoureux / Rendre mon coeur pour une langoureux" ("No
tak sluchilos', chto etot zhestokij malysh, // Vidya, chto ya vse  tak  zhe  ostayus'
pobeditelem // I nasmehayus' nad vsemi voitelyami, // Vovse ne  chuvstvuya  sily
ih kopij: // Vidya takzhe, chto svoimi postupkami i  rechami  //  YA  namerevalsya
hulit' vse ustanovleniya Amura, // Reshil odnim lyubovnym  pristupom  vvergnut'
moe serdce v lyubovnoe tomlenie") - spravedlivo lish' v samom obshchem plane, tak
kak etot motiv - obshchij topos liriki antichnosti, srednih vekov i Vozrozhdeniya.
Sr. u Ovidiya, gde ob Amure skazano:

                 ...a mezh tem otkryl on kolchan i mgnovenno
                 Mne na pogibel' izvlek ostrye strely svoi.
                 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
                 Gore mne! Byli, uvy, eti strely u mal'chika metki.
                 YA zapylal, i v grudi carstvuet nyne Amur.

                 (Lyubovnye elegii. I, s. 21-22, 25-26.
                 Per. S. SHervinskogo)

Sm.  takzhe motiv nakazaniya za prenebrezhenie k Amuru u truverov ZHaka de Dosti
(Songs  of  Trouvers.  Op.  cit.  P.  40.  Ch.  159,  I,  5-9) i v anonimnyh
"zhenskih" kansonah (Ibid.), u SHatlena de Kusi (Ibid.).
     6 Semiramida, gordaya carica... - Istoriya zheny vavilonskogo  carya  Nina,
uchastvovavshej s nim vo vseh srazheniyah, a zatem vospylavshej strast'yu k svoemu
pasynku, rasskazana u Gerodota  (Istoriya.  III,  155).  Ona  byla  odnoj  iz
populyarnyh geroin' v literature Vozrozhdeniya. Sm.:  Boccacio.  De  mulieribus
Claris (1360) v  ego  primechaniya  k  "Tezeide"  (Teseida.  I,  VII).  Lichnyj
harakter otsylki k  ee  istorii  u  Luizy  Labe  ocheviden,  esli  uchest'  ee
sobstvennye uchastiya v ratnyh sostyazaniyah (sm. nashu stat'yu). Sm. takzhe |legiyu
III, 37-44.
     7 I tak tebya lyubov' preobrazila, // CHto, kazhetsya, v inuyu  prevratila.|.
Dzhudichi spravedlivo podcherkivaet, chto motiv preobrazheniya lichnosti lyubov'yu  -
odin iz rasprostranennyh tem lyubovnoj liriki Petrarki (Canz. LXXIII.  88-89;
Son. CCXIII, 14; CCCXLIX, v. 3-5) i sootvetstvenno  poetov-petrarkistov.  No
sleduet obratit' vnimanie, chto tema preobrazheniya lyubov'yu - poeticheskoe klishe
liriki trubadurov i truverov, dlya peredachi kotorogo imi upotreblyalsya tot  zhe
glagol, chto i u Luizy Labe -  "desnaturar"  (bukv.  "menyat'  svoyu  prirodu",
"izmenyat' sushchnost' kogo-libo"). Sr. u Bernarta de  Ventadorna: "Tant  ai  mo
cor pie de joya, / tot me  desnatura"  ("Stol'  serdce  moe  polno  radost'yu
, // chto ona menya vsego preobrazhaet"),  trubadur  Gil'el'm  Ademar  v
pesne "Letom, kogda cvety..." ("El temps  d'estiu,  qan  par  la  flors...")
govorit, chto, polyubiv, on, kazhetsya,  "stal  uzhe  ne  tem,  kem  prezhde  byl"
("Vejaire m'es qu'ieu Don sui eel que  suoilb).  |tot  zhe  motiv  chast  i  u
truverov Konona de Betyuna, SHatellena de Kusi i mnogih drugih.
     8 YA videla staruhu. Molodoj // Ona lyubov' hulila...  -  |tot  passazh  o
lyubovnyh uhishchreniyah starosti voshodit k  sleduyushchim  strokam  elegii  Tibulla
(kn. I, 2):

             Tot, kto, byvalo, shutya nad yunoshi tshchetnoj lyubov'yu,
             Sam pod Venery yarmo v starosti sheyu sklonyal.
             S dryahloyu drozh'yu sheptal pro sebya on lyubovnye rechi
             I ponaprasnu vzbival kosmy sedye volos.

             Per. L. Ostroumova

     9  Uzor  morshchin,  rezcom  godov  prorytyj...  -   V   originale   bukv,
"morshchinistaya pahota, kotoruyu gody proryli na ee lice". Brego  dyu  Lyu  pervym
otmetil, chto sravnenie morshchin s borozdami paharya  voshodit  k  strokam  VIII
epoda Goraciya: "Et rugis vetus / Frontem  senectum  exaret".  ("I  morshchinami
dryahlaya // Starost' raspashet lob").

    |LEGIYA II

1 Ne tak zhelanna gavan' morehodu... - Zdes' prisutstvuet obshchaya tema petrarkistskoj lirika, voshodyashchaya k izvestnym strokam CLI soneta Petrarki: Ne tak bezhit ot buri morehod, Kak, dvizhimyj vysokih chuvstv obetom, Ot muk spasen'e vidya tol'ko v etom, Speshu ya k toj, chej vzor mne serdce zhzhet. Per. V. Levika No razvernutoe sravnenie stremleniya k vozlyublennoj s zhelaniem morehoda uvidet' rodnuyu gavan' my nahodim u truvera Gil'berta de Bernevilya (poeticheskaya deyatel'nost' - 1255-1288) v kansone "Onques d'amors..." ("Nekogda ot lyubvi..."). Sm.: Songs of the Trouvers. Ch. 171, III. 5-8. 2 Pisal o blizkom vozvrashchen'ya sroke... - Stroki 3-10 kommentatory vozvodyat k raznym istochnikam: k sonetam i kanconam Gaspary Stampy (1523-1554), venecianskoj poetessy, ch'i stihi byli izvestny L. Labe do ih publikacii (Rime, CCI. Son. LXVII, v. 11-12), k "F'yamette" Bokkachcho, ital'yanskim "strambotistam" nachala XVI v. (napr., Serafino Akvilano). Odnako vo vseh vyshenazvannyh istochnikah nikakih hotya by otdalennyh tekstual'nyh sovpadenij so strokami Labe net. 8 Spuskayutsya k techen'yu Po rogatoj... - Vo vremya napisaniya L, Labe II |legii (1555) Oliv'e de Man'i namerevalsya iz Rima poehat' v Ferraru, gde reka Po delitsya na dva rukava. No obraz "rogatoj Po" pomimo topograficheskoj tochnosti neset i mifologicheskij podtekst, tak kak reki izobrazhalis' chasto v vide rogatyh bozhestv. 4 Lyubvi k drugoj prekrasnoj nezhnoj dame... - Nachinaya s etoj stroki razvivaetsya motiv "Geroid" Ovidiya (I, 71-76); Nynche boyus' ya vsego, ne znaya, chego mne boyat'sya, Dlya nerazumnyh trevog mnogo otkryto dorog. Skol'ko opasnostej est' na moryah, skol'ko est' ih na sushe, Vse oni, dumayu ya, put' pregradili tebe. Glupye mysli moi! YA ved' znayu tvoe slastolyub'e, Verno, tebya vdaleke novaya derzhit lyubov'. Per. S. Osherova 6 Tebya lyublyu, kak Boga samogo. - Ital'yanskie kommentatory vidyat istochnik etogo sravneniya vo "F'yamette" (ch. V) Bokkachcho. No sravnenie lyubvi k Bogu i k vozlyublennoj - ustojchivyj motiv liriki trubadurov i truverov. Tak, truver Gas Bryule v pesne "Utishit bol'..." govorit: "Kogda b lyubil ya Boga, / Kak polyubil tebya" (Per. A. Larina). Sm. takzhe: Songs of the Trouvers. Ch. 141, III, 1-4 6 ...Feba // Roga somknula dvazhdy v chashe neba... - t. e. proshlo dva mesyaca (dvazhdy nastupalo polnolunie). Feba (Diana) - olicetvorenie Luny (Seleny). |tot obraz ochen' redok vo francuzskoj poezii XVI v. Vstrechaetsya v latinskoj elegii gugenotskogo pisatelya Teodora de Beza (1519-1605): "Cornua bis posuit, bis cepit cornua Phoebe; // Nee tamen es tanto tempore visa mihi" (Dvazhdy somknula roga, dvazhdy Feba roga razomknula / No za vse eto vremya ya ne uvidel tebya). Antichnye istochniki ego - Ovidij: No hot' chetyrezhdy krug zamykala luna i skryvalas', Val sitonijskij ne mchit nam ih Aktei korabl'. "Geroidy" (II, 5-6), per. S. Osherova I uzh uspela luna chetyrezhdy sdelat'sya polnoj, Slivshi roga i opyat' utonchas', narushit' okruzhnost'... - "Metamorfozy" (VII, 531-532), per. S. SHervinskogo i Vergilij: Trizhdy uzhe roga Luny napolnyayutsya svetom. "|neida" (III, 645), per. V. Bryusova 7 V strane prekrasnoj roshch blagouhannyh... - t. e. v Italii. 8 Izvestna ya vozvyshennym umam... - otsylka k XV pis'mu (s. 27-28) "Geroid" Ovidiya, gde Sapfo pishet svoemu vozlyublennomu Faonu: "Mne Pegasidy mezh tem diktuyut nezhnye pesni, / Vsyudu po svetu zvenit slavnoe imya moe" (Por. S. Osherova). 6 Potoropis' zhe blagom naslazhdat'sya, / K kotoromu stol' mnogie stremyatsya... - |. Dzhudichi polagaet, chto eti stroki vdohnovleny znamenitym CXIII sonetom (s. 9-10) "Olivy" (1549) Dyu Belle: La, est le bien que tout esprit desire, La, le repos ou tout le monde aspire. (Tam blaga, koih vsyakij duh alkaet, Tam tish', chto vseh blazhenstvom oblekaet. Per. A. Parina) Pri etom sovpadayut i rifmuyushchiesya slova (desirent - aspirent). No sonet Dyu Belle yavlyaetsya podrazhaniem sonetu ital'yanskogo poeta-petrarkista Bernardino Daniello ("S'il viver nostro e brevo oscuro giorno...") i razvivaet neoplatonicheskuyu ideyu voshozhdeniya k vozvyshennoj lyubvi. Stroki Luizy Labe, naprotiv, nesut v sebe vpolne zemnoj smysl i imeyut v vidu zhelanie vyzvat' revnost' vozlyublennogo. Shodstvo zhe ih so strokami soneta Dyu Belle na fone otsutstviya drugih sovpadenij so stihami avtora "Olivy" i Ronsara sleduet, na nash vzglyad, otnesti k "pamyati" ob obshchem ital'yanskom istochnike, i bolee togo - k vnutrennej polemike s nim. Sm. primech. k sonetu VII. 10 Tysyachekratno v den' ya umirayu... - obraz-klishe kurtuaznoj liriki i poezii petrarkistov. Sr. u Bernarta de Ventadorna (Ch. VII, IV): Lyubov' palit menya ognem, A sladko mne ot muk takih ? Umru i vnov' voskresnu v nih Sto raz na dnyu, i den' za dnem. Per. V. Dynnik 11 Ko mne v odezhde traurnoj pridi, // Nadgrob'ya mramor belyj obojdi. - Vsyu zaklyuchitel'nuyu chast' elegii kommentatory sootnosyat s elegiej rimskogo poeta Properciya (II, XIII, s. 17-36) sm.: Gindici E. R. 170). Odnako, na nash vzglyad, reminiscenciej, da i to ves'ma otdalennoj, mozhno schitat' lish' sleduyushchie stroki Properciya: Pust' posadyat mne lavr na skromnom holme pogrebal'nom, CHtob osenil on svoej ten'yu mogilu moyu. Dva pust' napishut stiha: "Kto nyne lish' pepel holodnyj, Byl kogda-to rabom, vernym edinoj lyubvi". Per. L. Ostroumova

    |LEGIYA III

1 Kogda, o damy slavnogo Liona... - Nachalo elegii razvivaet nachal'nyj i zaklyuchitel'nyj motivy "Knigi pesen" Petrarki (sr. sonet I "Na zhizn' madonny Laury") i petrarkistov. Sr. takzhe nachalo XXIV soneta L. Labe. Zachiny podobnogo "opravdatel'nogo" svojstva, vzyvayushchie k sochuvstviyu auditorii, harakterny i dlya lyubovnoj liriki trubadurov (Rambauta Oranskogo, B. de Ventadorna, Fol'keta Marsel'skogo i dr.) (sr.: Bernart de Ventadorn. Pesni. Ukaz. izd. XXXIV, strofa 1). CHasty oni i u truverov - SHatellena de Kusi, Gasa Bryule, Raulya de Suasson, Adama de La Alya (sm.: Songs of the Trouvers. P. 199, 239, 389, 494). No u Luizy Labe zachin elegii - ne tol'ko dan' literaturnoj tradicii, tak kak imenno v etu poru poetessa byla okruzhena nedobrozhelatel'nost'yu ee sootechestvennikov. 2 Za yunosti grehi i zabluzhden'ya... - V originale "Et jeune erreur de ma folie jeunesse" ("I yunye oshibki moej bezumnoj yunosti"). L. Labe soedinyaet idushchie ot Petrarki klishe petrarkistskoj liriki "giovenile errore" i "Me jeunesse" (bezumnaya yunost', t. e. yunost', rastrachennaya durnym obrazom), sostavlyavshih ustojchivyj motiv vo francuzskoj poezii ot Vijona, "velikih ritorikov" do Klemana Maro. Sm., napr.: Francois Villon. Le Testament. XXII, 169-170; XXVII, 215-216. 3 Stat' sovershennoyu mogla by ya, // Kogda by ne Amur, moi druz'ya. - V originale bukval'no skazano: "No esli vo mne i est' nesovershenstva, // Pust' hulyat Amura, ibo on odin eto sdelal". Mnogie kommentatory interpretiruyut eti stroki kak petrarkistskij motiv (sm.: Tracconag-lia G. Une page de l'histoire de l'italianisme a Lyon. Lodi, 1915-1917. P. 61, 74), vozvodya ih k parafraze CCLXIV soneta (v. 13-14) Petrarki, gde o serdce, ohvachennom lyubov'yu, skazano: "V tebe i myslyam suetnejshim krov; // Tak ty odno vseh bed moih vinoyu" (per. YU. Verhovskogo) - i stroke ital'yanskogo poeta-petrarkista Tebal'deo (son. CLXXII, v. 14) "Ne menya, no moyu lyubov' vinite". |. Dzhudichi (r. 174) spravedlivo polagaet, chto ne sleduet iskat' inoyazychnyh sootvetstvij etim strokam L. Labe, tak kak etot motiv dostatochno chasto vstrechaetsya vo francuzskoj lyubovnoj poezii epohi Vozrozhdeniya, i privodit odin primer iz populyarnoj stihotvornoj knizhechki ZHilya Korroze (Corrozet G. Conte du Rossignol, 1546): "Certes, non moy, mais Amour ha ce fait" ("Pover'te, ne ya, a Amur eto sdelal"). Odnako bolee polnye sootvetstviya so strokami elegii i v dostatochno bol'shom kolichestve mozhno obnaruzhit' v lirike trubadurov i truverov. Sr. u trubadura Pejre Vidalya (Les poesies de Peire Vidal / Ed. par Joseph Anglade. P., 1913. Ch. XVIII, 4); u Raulya de Suasson: "Se j'aim plus haul que ne doi, / Amours en blasmez, non pas moi" ("Kol' ya lyublyu ne tak, kak dolzhno / Amura, ne menya, vinit' v tom mozhno"); Gasa Bryule (sm.: Songs of the Trouvers. Ch. 200. S. 11), Got'e de Darsh'esa (Ibid. Ch. I. V. 1-2), Kopona de Betyuna (sm.: Les chansons de Conon de Bethune. P., 1968. Ch. III. V. 20-21). Prichem u vseh vyshenazvannyh poetov upotreblyaetsya tot zhe glagol, chto i u Labe, - blamer (hulit', vinit'). |tot motiv ustojchiv i vo francuzskoj lirike XV v. (Karl Orleanskij, Roberte i dr.). 4 CHtoby s iskusnicej sravnyat'sya toyu... - otsylka k mifu ob Arahne, iskusnoj vyshival'shchice i tkachihe, vyzvavshej na sostyazanie Afinu, kotoraya v nakazanie za gordynyu prevratila Arahnu v pauka. Sm.: Ovidij. Metamorfozy. VI, 5-145. 5 Il' Bradamanta, il' sestra Rudzhero... - geroini-voitel'nicy geroicheskoj poemy "Neistovyj Orlando" ital'yanskogo poeta Ariosto (14741533): Bradamanta - bogatyrsha, vlyublennaya v Rudzhero, ego sestra - Marfiza. Poema Ariosto, perevedennaya v 1543 g. i izdannaya v Lione, byla odnoj iz samyh chitaemyh knig. 6 "YA vlastelin, - skazal on, - nad bogami..." - vozvrashchenie k osnovnoj teme "Spora Bezumiya i Amura". 7 Tak govorya, on gnevom plamenel... - Stroki 59-62 yavlyayutsya reminiscenciej passazha iz "Hrama Kupidona" Klemana Maro. Privodim podstrochnyj perevod etogo otryvka: "...yarostno pylayushchij gnevom // Iz svoego kolchana on vytaskivaet strelu / S gibel'nym ostriem, napolnennym mshchen'em, / Nesushchuyu zhelezo, vykovannoj obidoj / Na pylayushchem ogne. - Kotoruyu, daby menya naveki ustydit', / On pustil zhestoko mne v serdce". 8 CHto ya sama sebya ne uznayu... - Sm. primech. 7 k |legii I. 9 SHestnadcat' lish' ispolnilos' mne zim... I vot uzhe trinadcatoe leto... - Na osnovanii etih strok pervye biografy L. Labe polagali, chto k 1555 g., t. e. vremeni publikacii ee knigi, poetesse bylo 29 let, i sootvetstvenno datirovali ee rozhdenie 1526 godom. Odnako SH. Bua (s. 28-29), a vosled emu i sovremennye kommentatory schitayut, chto 29 let L. Labe bylo ne ko vremeni vyhoda knigi, no v moment napisaniya elegii (priblizitel'no 1551 god). 10 Hod vremeni - vrag gordyh piramid... - |tu i sleduyushchie 7 strok obychno sootnosyat so strokami o vsesilii lyubvi iz stihotvoreniya "O svoej vechnoj lyubvi" ("De suo amore aeterno") izvestnogo neolatinskogo poeta Ieronima Angeriana (Dzheromo Andzheriano, 1480-1535): "Tempo-ga tecta ruunt praetoria, tempora vires, / Tempore quaesitae debilitantur opes. ...scriptum tern-pore marmor obit. / Tempore durities, decedit tempore livor: / At meus, heu! nullo tempore cessat amor". ("Vremenem rushatsya ukreplennye stany vladyk, vremenem sily, // Vremenem stirayutsya velikie deyaniya. ...Nadpisannyj mramor unichtozhaetsya vremenem. / Vremenem tverdost', vremenem zavist' prekrashchaetsya: / No, uvy, nikakim vremenem ne prekrashchaetsya moya lyubov'".) No etot motiv, kotoryj voznikaet i v XVI sonete, k seredine XVI v. stal uzhe poeticheskim klishe lyubovnoj liriki (sm., napr.: Sceve M. Delie, objet de la plus haute vertu. Diz. CXII; Ronsard. Amours (1552). Son. CLXVI). 11 No kak nedolgo dlilsya strastnyj pyl! -< Nimfa Zvona, pervaya supruga Parisa, byla ostavlena im radi caricy Sparty Eleny. Istoriya lyubvi |nony rasskazana Ovidiem (Geroidy, V). 12 YAson lyubil prekrasnuyu Medeyu... - tragicheskaya istoriya lyubvi Medei, docheri carya Kolhidy, k YAsonu, kotoromu ona pomogla ovladet' zolotym runom, a zatem byla ostavlena im radi Glavki, docheri korinfskogo carya Kreonta, dostatochna izvestna. V XVI v. ona byla osobo populyarna blagodarya perevodam "Argonavtiki" Apolloniya Rodosskogo, tragedij "Medeya" Evripida i Seneki, a takzhe "Geroid" (V) Ovidiya.

    SONETY I

1 I stala b u nego zashchity ot terzanij // Iskat'... - Po narodnym pover'yam, zhir, vytoplennyj iz skorpiona, izlechivaet ot ego ukusa (sm.: Plinij. Estestvennaya istoriya. Gl. XXIX, IV, 29). Sravnenie lyubvi s ukusom skorpiona - motiv, harakternyj dlya petrarkistskoj liriki epohi Vozrozhdeniya (vo Francii, naprimer, u Morisa Seva, Dyu Belle), obychno vozvodyat k kanconam Petrarki (CV, 87; CXXVII. V. 42). Odnako eto zhe sravnenie my nahodim i u truvera Raulya de Suasson (XIII v.): "Mout let douce bleceure / Bonne amour en son venir, // Mes micus vendrpit la pointure / D'un escorpipn sentir II Et morir // Que de ma dolour languir" ("Sladkuyu ranu mne nanesla // Blagaya lyubov' svoim prihodom, / Mne slashche b bylo ukus // Skorpiona ispytat' / I umeret'; /CHem muku moyu dlit'") (sm.: Songs of the Trouvers. Ch. 153, II). Motiv isceleniya lyubvi lyubov'yu v sonete Labe takzhe voshodit k trubaduram i truveram. Sr. u Bernarta de Ventadorna: "Raneno serdce - toskoj izojdet, / Tol'ko ot vas isceleniya zhdet" (Ch. XLI, VI, v. 78. Per. V. Dynnik).

    II

1 |. Tyurketi v 1860 g. pervym otmetil identichnost' katrenov etogo soneta s katrenami 55-go soneta "Vzdohov" (1557) O. de Man'i. |tot fakt interpretirovalsya nekotorymi issledovatelyami kak svidetel'stvo vliyaniya O. de Man'i na tvorchestvo lionskoj poetessy i dazhe vozmozhnogo redaktirovaniya im ee sochinenij. Odnako eto sovpadenie, na nash vzglyad, mozhet oznachat' lish', chto sonet Man'i - ego otvet na priznanie Luizy Labe. CHto zhe do vliyaniya, a tem bolee do ego vmeshatel'stva v ee teksty, to, naprotiv, poetika L. Labe ne neset v sebe, na nash vzglyad, nikakih sledov "man'izma". Dokazatel'stvom mozhet sluzhit' i sravnenie tercetov etogo zhe soneta: Man'i zavershaet svoj sonet sleduyushchim obrazom: O robkie shagi, o plamen' zhguchij, O sladkij bred, o myslej roj letuchij, Kruzhashchijsya vo sne i nayavu, O etih glaz pechal'nye fontany, O bogi, nebesa, vas neustanno V svideteli lyubvi moej zovu. Per. YU. Denisova V tercetah Man'i prodolzhayut nagnetat'sya petrarkistskie klishe bez kakogo-libo intonacionnogo i tematicheskogo pereklyucheniya temy katrenov, kak etogo trebuet princip tematicheskogo razvitiya sonetnoj formy. Luiza Labe, nachinaya svoj sonet tozhe a la Petrarka, v 11-j stroke kak by "opravdyvaet" vse vosklicatel'nye perechisleniya pronzitel'no-lichnoj po svoej intonacii frazoj, doslovno zvuchashchej tak: "Tak mnogo istochnikov ognya, daby zazhech' odnu malen'kuyu zhenshchinu". |toj strokoj sonet. poluchaet novuyu temu, kotoraya zatem i razvivaetsya. 2 No ni odna tebya ne opalila, - V originale bukval'no skazano: "Ni odna iskra ot etih ognej na tebya ne otletela". Ves' tercet obychno sootnosyat s motivom sonetov Petrarki. Sr., napr., son. LXV, s. 10, 12-14: Odno - molit' Amura ostaetsya . . . . . . . . . . . . . . . . Net, ne o tom, chtob v serdce u menya Umerit' plamya, no puskaj pridetsya Ravno i ej na dolyu chast' ognya. Per. E. Solonovicha Sm. takzhe sonet III, s. 12-14. |tot motiv vstrechaetsya u Ariosto i Dyu Belle (Olive. Son. V, v. 9-14). Odnako leksicheski bolee blizkoe Labe vyrazhenie etogo motiva my nahodim u truvera Adama de La Alya (vtor. pol. XIII v.), v odnoj iz pesen kotorogo o zhelanii otvetnoj lyubvi bukval'no skazano tak: "...hochu / CHtoby hot' odna iskra, otletev, zazhgla by plamennuyu lyubov'". Sm. takzhe: Songs of the Trouvers. Ch. 196, III, 5-6; Ch. 390.

    III

1 D. O'Konnor (p. 144-145) schitaet, chto etot sonet yavlyaetsya adaptaciej soneta ital'yanskogo poeta YAkopo Sannadzaro (1455-1530) "Zapretnaya nadezhda i tshchetnoe zhelan'e" ("Interditte speranze e vano desio"), pochti doslovno perevedennogo O. de Man'i (Soupirs. Son LXVI). Odnako u Luizy Labe s sonetom Sannadzaro sovpadayut lish' obrazy pervoj i dvuh poslednih strok, a elegantnyj neopetrarkizm ital'yanskogo poeta, sohranennyj Man'i, u lionskoj poetessy sil'no priglushen. Krome togo, poslednij tercet, v kotorom soderzhitsya yavnaya otsylka k zaklyuchitel'noj stroke soneta Sannadzaro: "CHto dlya novoj rany vo mne net bol'she mesta" ("Che nuova piaga in me non ha piu loco"), neset v sebe i "pamyat'" o tradicionnom dlya truverov motive chrezmernosti lyubovnyh ran. Sm.: Songs of the Trouvers. Ch. 5, II, 1-2.

    IV

1 ...svyashchennogo bezum'ya... - V originale: "fureur divine" ("bozhestvennoe neistovstvo"). Sm. primech. 1 k |legii I,

    V

1 V etom sonete kontaminiruyutsya osnovnye motivy petrarkistskoj liriki. Sr. sonet CCXVI. 1-4 Petrarki: Ves' den' v slezah; noch' posvyashchayu plachu. Vsem bednym smertnym otdyhat' v pokoe, Mne zh suzhdeno terzat'sya v mukah vdvoe; Tak ya, zhivya, na slezy vremya trachu. Per. YU. Verhovskogo Sm. takzhe sravnenie vozlyublennoj s solncem (sonet CCXII, 4-8; HS, 12 i mn. dr); plach na lozhe sna, muki ot lyubovnogo zhara i t. p. |ti motivy lish' slegka oboznacheny, no na ih fone osobenno rezko individual'noj stanovitsya zaklyuchitel'naya stroka. Otmetim, chto tema lyubovnoj bessonnicy i placha - chastnyj motiv liriki trubadurov. Sm.: Bernard de Ventadour. Ch. 4. IV, 7-8.

    VI

1 Utverzhdenie Brego de Lyu, chto etot sonet vdohnovlen nachalom znamenitoj ody Safo "Mnitsya mne, kak bogi, blazhen i volen" (per. Vyach. Ivanova) i podrazhaniem ej Katulla "Kazhetsya mne tot bogoravnym..." (per. S. Osherova) vryad li pravomerno. Sm.: Giudici E. R. 177. 2 ...dar prelestnoj Flory... - t.e. rozy, s kotoroj sravnivayutsya guby vozlyublennogo, - ustojchivyj obraz v lirike trubadurov, truverov i poetov-petrarkistov.

    VII

1 |tot sonet obychno sopostavlyaetsya s CXIII sonetom "Olivy" Dyu Belle. No eto lish' voznikayushchaya ritmicheski-intonacionnaya associaciya i vneshnyaya shozhest' pervoj stroki (sm. primech. 9 k |legii II). 2 YA telo mertvoe... - Sravnenie vozlyublennogo s dushoj, otletevshej ot tela, - obshchij motiv neoplatonicheskoj liriki, svyazannyj prezhde vsego s sonetami Petrarki. Sr. "Poroj somnenie muchit: eti chleny // Kak mogut zhit', s dushoj razlucheny?" Sonet XV, 9-10. Per. Vyach. Ivanova); sr. takzhe: "Moya Dusha, ty vernesh'sya k moemu telu" (Sceve Maurice. Delie... Diz. CCCLVII). |tot motiv svyazan s mifom ob androginah (sm. primech. 33 k "Sporu Bezumiya i Amura") i byl dostatochno chast a v kurtuaznoj lirike. Sr. u Bernarta de Venta-dorna (Bernard de Ventadour. Chanson d'Amour. P., 1966. Ch. 4, III. V. 9-12): "Mo cor ai pres d'Amor, / que l'esperitz lai cor, / mas lo cors es sai, alhor, / lonh de leis, en Fransa". ("Moe serdce tak blizko k Lyubimoj, // chto moya dusha tuda ustremlyaetsya, // no telo zdes', / vdali ot nee, vo Francii").

    VIII

1 Ob istochnikah etogo soneta sm. nashu stat'yu s. 231 i sled.). Dobavim, chto motiv kolebanij ot radosti k goryu, ot trevogi - k uspokoeniyu, soderzhashchijsya v tercetah, chast i v srednevekovoj lirike. Sr. u Bernarta de Veptadorna: "Noil e jorn pes, cossir e velh, / plant e sospir; e poir m'apai. / On melhs m'estai, et eu peihz trai, / Mas us bos respeihz m'esvelha, / don mos cossi-rers s'apaya". ("Noch'yu i dnem ya dumayu, razmyshlyayu i ne smykayu glaz, / zhaluyus' i vzdyhayu, a potom, uspokaivayus'. / CHem luchshe u menya vse idet, tem huzhe mne stanovitsya. / No dobraya nadezhda probuzhdaet menya / i utishaet moi trevogi") (Bernard de Ventadour. Op. cit. Ch. 5, V. V. 1-5). Sm. tam zhe ego kansony 36, VI, 1-2; 42, V, 4-5. Interesno, chto i v "kansone kontrastov" neizvestnogo truvera soedineny razom i antitezy lyubvi, i motiv kolebanij ot odnogo sostoyaniya k drugomu (sm.: Songs of the Trouvers. Ch. 4). |ti zhe motivy harakterny i dlya Karla Orleanskogo, Roberte i "velikih ritorikov".

    IX

1 V kachestve ishodnogo istochnika temy lyubovnogo snovideniya, stol' shiroko rasprostranennoj v poezii i proze Vozrozhdeniya (Bokkachcho, Petrarka, Nikolo Aman'o, Dzh. Della Kaza, Kariteo, Gaspara Stampa, Bembo, Navadzhero, Ronsar, Teodor de Bez, Tayuro i mn. dr. Sm.: Giudici E. R. 179-180), Brego dyu Lyu ukazyvaet Ovidiya (Geroidy. XV, 123-124): Net ot tebya mne pokoya, Faon: tebya vozvrashchayut Sny i delayut noch' yarche pogozhego dnya. Per. S. Osherova Odnako Luiza Labe vryad li, ravno kak i sam Petrarka, ishodila iz Ovidiya, tak kak eta tema - obshchee mesto v kansonah trubadurov. Sm., naprimer, kansony Gil'ema de Kabestanya (Les chanson de Gulhem de Cabestan / Ed. par Arthur Longfors. P., 1824. P. 45). Harakterna ona i dlya "zhenskih pesen" truverov. Sr. takzhe kansonu Gasa Bryule "Quant je me gix dedans mon lit" ("Kak tol'ko ya lozhus' na svoyu postel'...") (sm.: Songs of the Trouvers. Ch. 106, 111), pochti doslovno sovpadayushchuyu s nachal'nymi strokami soneta L. Labe: "Kak tol'ko ya sobirayus' / V svoej posteli (vlazhnoj ot slez) poluchit' zhelannyj otdyh". 2 Poshli mne, noch', spasitel'nuyu lozh'! - Sr. u trubadura Arnauta de Marejlya (konec XII v.): "Dlis' bez konca, moj son, - isprav' / Neutolennoj strasti yav'!" (Per. V. Dynnik),

    X

1 Kogda glavoyu, lavrami venchannoj... - V originale bukv.: "Kogda ya vizhu tvoyu belokuruyu golovu, uvenchannuyu / Zelenym lavrom..."- zachin, harakternyj dlya opisaniya ideal'noj krasoty vozlyublennoj v poezii Petrarki i petrarkistov. Podrobno o klishirovannosti etih opisanij v lirike Vozrozhdeniya sm.: Giudici E. Louise Labe e l'Ecole lyonnaise". Napoli, 1964. Note 107. Dobavim, chto etot zachin primeten i v kurtuaznoj poezii. Sr. u Got'e de Darzh'esa: "Qui voit sa crigne bloie, // Que semble qu'el soit d'or" ("Kto vidit ee belokurye volosy, / Kotorye kazhutsya sdelany iz zolota"). Sm.: Songs of the Trouvers. Ch. 112. III, 1-2. 2 I skalam i derev'yam povelish' // Idti vsled za toboj... - skrytoe sravnenie O. de Man'i, kotoromu adresovan sonet, s Orfeem. Sr. u Goraciya (Ody. I, 24, 14), gde o ego penii skazano: "CH'im napevom vnimal bor zacharovannyj" (Per O. Rumera).

    XI

1 O nezhnyj vzor, obitel' krasoty... - O zarozhdenii lyubovnogo chuvstva cherez zrenie sm. primech. 104 k "Sporu Bezumiya i Amura". Sr. u Petrarki (sonet CCLIII, 1): "O sladkij vzglyad, o laskovaya rech'" (Per. A. |frosa). 2 Gde sotni strel, Amurom pripasennyh... - ustojchivyj obraz lyubovnoj poezii Vozrozhdeniya. Sr.: "Ou des Amours les fleches sont encloses" (gde Lyubvi strely zaklyucheny) (Hansard. Amours (1553). Son. XLI, 4). 3 Uvy, glaza i lyubyashchee serdce // Drug druga razuchilis' ponimat'! - |. Dzhudichi vosled drugim kommentatoram sblizhaet temu tercetov: s CCCLXIV dizonom (v. 7-10) "Delii" Morisa Seva: Quant est du coeur, qui seul sans passion Avec toy incessamment demeure, Il est bien loin de perturbation, Et rid en soy de ce que l'oeil pleura. (A serdce, ved' ono odno besstrastno, Ono ot trevolnenij tak daleko, S toboyu tol'ko nahodyas' vsechasno, Smeyas' na tem, nad chem rydaet oko.) Motiv protivorechiya glaz i serdca vstrechaetsya i u truverov. Sr. u Got'e de Darzh'esa v kansone "Priyatstvo mechtanij..." (strofa 2, per. A. Parina / Prekrasnaya Dama. Iz srednevekovoj liriki. M., 1984. S. 169); on yavlyaetsya central'noj temoj "Spora Serdca i Oka" Misho Tajevana (1395-1458) i ballad (III, VI, VIII, XLV, LV, LI, LXV, LXXIII, XCVI, CXII), pesen (LIII, LXX) i rondo (LIII, LXXIII, XGIV, CXXI, CLXXXIX, CCXLII, CCLXXXVIII) Karla Orleanskogo. Sr. takzhe razrabotku etogo motiva v 46-m sonete SHekspira "Moj glaz i serdce izdavna v bor'be" (Per. S. Marshaka). XII 1 O Lyutnya... - obrashchenie k Lyutne (Lire) - ustojchivyj motiv lyubovnoj liriki Vozrozhdeniya, voshodyashchij k Piidaru (Pifijskie pesni. I, 1) i Goraciyu (Ody. I, 32). Obrashchenie k Lyutne kak svidetel'nice i uteshitel'nice stradanij, vo francuzskoj poezii do 1555 g. my vstrechaem u Ronsara (Amours, 1552, CXXII), Morisa Seva (Delie ...Diz. CCCXLIV) i u Pontyusa de Tijara v XXIII sonete 1-j knigi "Lyubovnyh zabluzhdenij" (1549), s kotorym blizhe vsego mozhet byt' sootnesen katren soneta Luizy Labe. Sr. "Leut, seul temoing et fidel confort / De mes soupirs et travaux languissans: / De qui souvant les accords ravissans / M'ont fait souffrir..." ("Lyutnya, svidetel' vernyj i nadezhnaya podderzhka / Moim vozdyhaniyam i tomitel'nym muchen'yam: / CH'i zvuki sladostnye chasto // Zastavlyali menya stradat'...") Kommentatory polagayut, chto shodstvo eto ob®yasnyaetsya vliyaniem P. de Tijara (sm.: Giudici E. R. 181). Odnako leksicheski i intonacionno vysheprivedennye stroki soneta P. de Tijara rezko otlichny, na nash vzglyad, ot vozvyshennogo neoplatonizma i temnoty stilya pervyh ego poeticheskih sbornikov. Vot pochemu, esli uchest' chastye obshcheniya P. de Tijara s lionskoj poetessoj (sm. ego stihi v "Sochineniyah raznyh poetov...", s. 118, mozhno predpolozhit' v ego sonete sledy vozdejstviya "prostoserdechiya" sloga L. Labe. 2 Ee ishoda sladostnogo zhdat'... - Bukv, v tekste skazano: "I ot sladostnoj muki nadeyat'sya na sladostnyj ishod" ("Et d'tm dous mal douce fin esperer"). Sr. u Petrarki v sonete CLIII "Dolce mal, dolce affano..." ("Sladostnaya muka, sladostnaya bol'...") "Sladostnaya muka" - poeticheskoe klishe, pocherpnutoe Petrarkoj v lyubovnyh kansonah trubadurov, no voshodyashchee cherez rimskih elogikov k rannegrecheskim lirikam.

    XIII

1 |vripa... - Sm. primech. 84 k "Sporu Bezumiya i Amura". 2 Kak l'nut k ograde lozy vinograda". - |to sravnenie nesomnenno naveyano Ioannom Sekundom (Pocelui. 2, 1-12): Kak vinogradnaya l'net loza k sosednemu vyazu Ili, viyas' po yasenyu Strojnomu, ruki svoi beskonechnye plyushch prostiraet, - Neera, esli b tak zhe ty Cepko k shee moej mogla prizhimat'sya rukami; Neera, esli b tak zhe ya Beluyu grud' tvoyu mog opletat' neprestanno ob®yat'em, Vsechasno celovat' tebya, - To ni Cerera togda, ni zabota o druge Liee, Ni slov zabven'e sladostnyh Ne otorvali b menya, moya zhizn', ot gub tvoih alyh, - No umerli b v lobzaniyah my... Per. S. SHervinskogo 3 YA vstrechu smert' schastlivej, chem zhila. - Shozhij obraz est' u Petrarki: "...M'e piu sago il morir, che'l viver" ("Mne slashche umeret', chem shit'". Canz. CCXXVII, 15"), M. de Sen-ZHele: "Et j'aurais mieux en la mort qu'en la vie" ("Mne v smerti luchshe budet, chem v zhizni") (sm.: O'Connor D. R. 161). Sr. stroki 14-15 soneta "K portretu Damy Luizy Labe" (s. 119 nast. izd.).

    XIV

1 |tot sonet priznan sovershennym po svoej unikal'noj garmonichnosti struktury, original'nosti temy i obrazov. |. Dzhudichi (r. 184) konstatiruet: "Kak eto ni pokazhetsya udivitel'nym, nikto ne mozhet ukazat' nikakogo tochnogo istochnika etogo soneta... kotoryj napomnil ZH. Moreasu kurtuaznye kansony SHatlena de Kusi". U SH. de Kusi shozhego motiva nami ne obnaruzheno. Odnako mozhno predpolozhit', kakoj motivnyj fon stoit za katrenami soneta: krome strok Petrarki "Poka sedymi splosh' viski ne stanut, // Pokuda ne voz'mut svoe goda" i "Uzhe i slezy ne begut iz glaz" (sonet LXXXIII, 1-2, 9, per. E. Solonovicha) vozmozhna i reminiscenciya iz ballady ZHana Meshino (sm. primech. 77 k "Sporu Bezumiya i Amura"): "Plus ne voy rien qui reconfort me donne" ("He vizhu bol'she nichego, chto bylo b mne podderzhkoj"), gde perechislyaetsya to, chto im utracheno iz-za razluki s vozlyublennoj: "Moj golos bol'she ne imeet ni zvuka sil'nogo, ni vnyatnosti" (Plus n'a ma voix bon accort ni accent), "YA umeret' hochu, i Razum s etim soglashaetsya" ("Plus veuil mourir, et Raison s'y consent"), "Umen'ya bol'she net ni radovat'sya, ni smeyat'sya" ("Plus n'ay mestier de jouir ni de rire"). |tot sonet L. Labe stal istochnikom LXXIV soneta "Vzdohov" Man'i. 2 YA ne hochu najti, v zemle pokoj... - V originale: "YA vovse eshche ne hochu umirat'". |ta stroka stala otpravnym motivom znamenitoj elegii Andre SHen'e "YUnaya plennica" ("La Jeune Captive"). Polagaem, chto ona byla istochnikom i 6-j strofy ego stihotvoreniya "O Versal', o lesa..." ("O Versailles, b bois...").

    XV

1 Zefir plyvet nad spyashcheyu zemleyu... - Sr. temu katrenov s SSSH sonetom Petrarki: "Opyat' Zefir podul - i poteplelo" (Per. B. Solonovicha). 2 Vot Nimfy pri Lune... - reminiscenciya iz Goraciya (Ody. I, 4, s. 5-6): Vot i Venere vosled spletayutsya v nezhnom horovode V siyan'e lunnom Gracii i Nimfy. Per. A. Semenova-Tyan' SHanskogo

    XVI

1 Lish' tol'ko grad i liven' grozovoj... - Tema katrenov razvivaet poeticheskij topos smeny prirodnyh sostoyanij, voshodyashchij k Goraciyu (Ody. II, 9): Ne vek nad polem nebu tumanit'sya, Ne vek nosit'sya vetru nad Kaspiem, Kruzha neistovye buri; I ne navek, dorogoj moj Val'gij, Okovan stuzhej bereg Armenii... Per. T. Kazmichevoj |tot motiv chasto vstrechaetsya i vo francuzskoj lirike Vozrozhdeniya: u Ronsara (Amours, 1552. Son. CLXVI), Morisa Seva (Delie... Diz. V) i mn. dr. Podrobno ob etom sm.: Giudici T. M. Sceve poeta della "Delie". Napoli, 1969. P. 127, 255- 257. 2 Blesnet Seleny profil' zaostrennyj... - Sm. primech. 6 k |legii II. 3 Parfyanin hitryj, v begstvo obrashchennyj / Vraga razil tak derzkoyu streloj. - Bukv. v tekste: "Kogda vstar' Parfyanin vel boj, / On otbegal i vypuskal strelu" - imeetsya v vidu sposob parfyan srazhat'sya, ubegaya ot vraga, posylaya pri etom neozhidanno v nego strely. Sr. u Goraciya: "...boitsya <...> Soldat - parfyanskih strel i otbega vspyat'" (Ody. II, 13, 17. Per. G, Cereteli).

    XVII

1 Begu selenij, hramov, ploshchadej... - Mnogie kommentatory (Brego dyu Lyu, Blanshemen, O'Konnor, Dzhudichi) vidyat v etom katrene otdalennuyu reminiscenciyu XXXV soneta Petrarki "Zadumchivyj, medlitel'nyj shagayu..." (Per. YU. Verhovskogo). Odnako eto sopostavlenie nam kazhetsya somnitel'nym. Skoree v katrenah L. Labe v transformirovannom vide zvuchit motiv begstva ot suetnosti goroda 2-go epoda Goraciya: "Blazhen lish' tot, kto, suety ne vedaya...", kotoromu podrazhali mnogie poety Vozrozhdeniya.

    XVIII

1 |tot sonet, tak zhe kak i XIII i XIV sonety, schitaetsya odnim iz shedevrov lyubovnoj liriki epohi, prezhde vsego kak naivysshee vyrazhenie lyubovnoj strasti. G. Kol'te, odin iz pervyh biografov Labe, pisal v 1624 g., zhelaya opravdat' otkrovennuyu chuvstvennost' etogo soneta: "|ti stroki nichego ne skazhut tem, kto zahochet prochest' ih, stoya na principah morali i religii. CHtoby sudit' o nih bolee blagosklonno, ih sleduet rassmatrivat' lish' kak Poeticheskie vol'nosti" (Colletet G. Vies de poetes francais. P., 1873. T. IV. P. 85). Sama L. Labe kak by soznatel'no "upryatala" vol'nosti soneta v konvencional'nyj dlya poezii Vozrozhdeniya zhanr "poceluya", vvedennyj I. Sekundoj, kotoromu podrazhali Ronsar, Dyu Belle, Bello, Baif i dr. L. Labe kontaminiruet stroki iz III, X i XIII stihotvorenij ego cikla; sr.: "Devushka, milaya, mne poceluj podari! - govoril ya. - Ne poceluj podarennyj, no to, chto zhelan'e daesh' ty / Mne poceluev eshche, - vot chto plachevno, moj svet" (III, I, 5-6); "Ili zh oboim dushoj razlivat'sya v tele drugogo // V mig, kogda pred koncom iznemogaet lyubov'" (X, 13-14); "...prinikaj gubami k gubam moim krepko! / Pust' vitaet dvuh duh postoyanno odin" (XIII, 19-20) (Per. S. SHervinskogo). Motiv "scheta" poceluev, prisutstvuyushchij i u Ioanna Sekunda (VI, VII, IX, XV), voshodit k stihotvoreniyu Katulla k Lesbii: Tak celuj zhe menya raz sto i dvesti, Bol'she, tysyachu raz i snova sotnyu, Snova tysyachu raz i sotnyu snova. Per. A. Piotrovskogo Tekstual'no ne sovpadaya ni s odnim iz stihov vorenij Ioanna Sekunda, L. Labe soedinyaet motiv raznoobraziya poceluev s central'noj dlya nee temoj "lyubvi i bezumiya", stol' harakternoj i dlya kurtuaznoj liriki. 2 Tebe - zhar poceluya chetvernogo... - Bukv.: "Tebe ya vozvrashchu chetyre bolee zharkih, chem ugl' goryashchij" (Je t'en rendray quatre plus chaus que braise). |to sravnenie est' i u Dyu Belle v "Olive" (son. XLIV), no ono chasto vstrechaetsya i v kansonah truverov. Sr. u Raulya de Suasson: "Et cele m'est au cuer si enbrasee // Que je la sent plus chaude et plus isnele // C'onques ne fis ne brese n'estancele" ("I ona tak razozhgla serdce, / CHto ya ego oshchutil bolee zharkim i bystrym, I/ CHem mozhet byt' ugl' goryashchij ili iskry"). Sm.: Songs of the Trouvers. Ch. 156. V, 3-5. 3 My budem i v lyubimom i soboj... - "V XVIII sonete, - pishet O'Konnor, - gde Luiza Labe bolee, chem v kakom-libo drugom stihotvorenii, otdaetsya sozercaniyu chuvstvennoj lyubvi, my tem ne menee nahodim ideyu, stol' doroguyu neoplatonikam: ideyu dvuh dush, stanovyashchihsya odnoj ot chuvstva, kotoroe ih ob®edinyaet" (r. 146). |ta ideya Platona, ravno kak i mif ob androginah (sm. primech. 33 k "Sporu Bezumiya i Amura"), vosprinyataya M. Fichino (Kommentarii k Piru. II, VIII), Leonom Evreem (Dialogi o Lyubvi) i mn. dr., odushevlyala i neoplatonicheskih poetov Vozrozhdeniya. Sr. u Antuana |roe v "Sovershennoj podruge": O cueurs heureux! o felicite d'eulx, Quand pour ung seul on en recouvre deux. O beau mourir pour en celuy revivre. (O schastlivye serdca! o ih blazhenstvo, Kogda vmesto odnogo otkryvayut dvoih. O sladostnaya smert', chtoby v drugom voskresnut'.) Odnako eta ideya u L. Labe sil'no priglushena imenno "sozercaniem chuvstvennoj lyubvi". 4 ...Lish' esli volyu dam zhelan'yu. ? Bukv. v tekste trudno perevodimaya stroka "Esli ya kak by v stremitel'nom poryve ne vyjdu iz samoj sebya ("Si hors de moi ne fay quelque saillie"). Istochniki etoj stroki kommentatorami ne ukazyvayutsya. Interesno, chto shozhij obraz v raznyh variaciyah vstrechaetsya v pesnyah truverov v opisaniyah religioznogo ekstaza. Sr. "Ne me puis tenir, tel joie m'estancella" ("YA vyryvayus' iz samoj sebya, tak op'yanyaet menya radost'"). Sm.: Songs of the Trouvers. Ch. 69. S. 2.

    XIX

1 Brego dyu Lyu, ZH. Moreas, V.-L. Son'e, |. Dzhuduchi i dr. vidyat istochnik etogo soneta v odah Anakreona, latinskij perevod kotorogo byl izdan Anri |t'enom v 1554 g. Odnako nikakih konkretnyh parallelej oni pri etom ne privodyat (sm.: Giudici E. R. 189). Na nash vzglyad, sonet Luizy Labe - eto redkij v poezii ee vremeni tip takogo "podrazhaniya drevnim", kogda imitiruetsya obshchij stil', intonaciya v dannom sluchae togo, chto potom budet imenovat'sya "anakreontikoj", no bez kakih-libo tekstual'nyh zaimstvovanij. Pri etom L. Labe izobretaet i novyj mifologicheskij syuzhet.

    XX

1 Mne predskazali... - Motiv predskazaniya fatal'noj lyubvi vstrechaetsya u Bembo, Sannadzaro (sm.: Gindici E. R. 190). Dobavim, chto on zvuchit i v lyubovnyh kansonah truverov. Sr. u Tibo SHampanskogo: "La prophete dit voir, qui pas me ment" ("Predskazatel'nica, kotoraya mne ne solgala, skazala"). Sm.: Songs of the Trouvers. Ch. 141. IV.

    XXI

1 Ni odin kommentator ne nashel pryamogo ili kosvennogo istochnika etogo soneta. Polagaem, chto L. Labe perevela v voprositel'nye konstrukcii klishe kurtuaznyh i petrarkistskih opisanij vozlyublennoj - sladostnyj vzglyad, kotoryj posylaet neizlechimye rany, krasota volos, ocharovanie peniya i igry na lyutne, lyubeznost' i t. d., upryatav tem samym konvencional'nyj fon. A v tercetah eyu namechena tema, kotoraya poluchit naivysshee svoe voploshchenie v 130-m sonete SHekspira ("Ee glaza na zvezdy ne pohozhi..." Per. S. Marshaka), kotoryj, vozmozhno, byl znakom s tvorchestvom lionskoj poetessy.

    XXII

1 Lyubimoj lik... - t. e. geliotropa (po-fr. zhensk. roda), v kotoryj prevratilas' Klitiya (v grech. mif. doch' Okeana i Titanidy Tefidy), vospylavshaya nerazdelennoj strast'yu k Geliosu (bogu Solnca). Ne mogshi otvesti ot nego vzora, ona povorachivala golovu vosled hodu Solnca, vrosla v zemlyu i stala cvetkom, nazvanie kotorogo bukv, oznachaet "kto povorachivaetsya k solncu" (heliotropium). Sm.: Ovidij. Metamorfozy. IV, 256-270. 2 ...sestra ego... - t. e. Luna (Selena). Imeetsya v vidu mif o lyubvi Seleny k prekrasnomu yunoshe |ndimionu, k kotoromu ona prihodila noch'yu v Latmijskuyu peshcheru. L. Labe yavno orientirovalas' vo 2-3-j strokah na Properciya (II, XV, 15): "Nag byl |ndimion, kogda Feba sestroj ovladel on" (Per. L. Ostroumova). Sr. stroki iz soneta 70-h godov ZHodelya (1532-1573): "Heureux te fit la Lime, Endymion, alors / Que tant de tant de nuict sa bouche a toi se vint rejoindre" ("Schastlivym sdelala tebya Luna, |ndimion, togda, / Kogda stol'ko nochej ee usta prizhimalis' k tebe") (Jodelle E. Oeuvres completes / Ed. E. Balmas. P., 1968. T. 11. P. 388). 3 YUpiter o minuvshih dnyah grustit... - t.e. o vremeni, kogda on lyubil zemnyh zhenshchin (sm. primech. 6 "Sporu"). 4 Garmoniej nebesnoyu polno... - Bukv.: "Vot Neba mogushchestvennaya garmoniya, / Kotoraya bozhestvennye dushi svyazuet voedino". Protivopostavlenie garmonii mira i disgarmonii vlyublennogo my vstrechaem u Bernarta de Ventadorna. Sr.: E je tuih el mon garan desoz la chapa del eel eron en un sol tropel, for d'una non ai talan. ("I esli vse sushchestva v mira pod plashchom neba zhivut, svyazannye voedino, ya lish' k odnoj (zhenshchine) vlekom zhelan'em") (Bernart de Ventadour. Ch. 43. II, 1-4).

    XXIII

1 Istochniki, k kotorym pytayutsya vozvesti etot sonet, somnitel'ny, tak kak ukazyvaemye otdalennye sootvetstviya so strokami Man'i, Bokkachcho, Seva ne vyhodyat za ramki klishe tipa "zoloto volos", "glaza-solnce" i dr. (sm.: Giudici E. R. 192). Pozhaluj, lish' odna reminiscenciya CXXIX kancony (v. 63-65) Petrarki, mozhet byt', opredelila temu i intonaciyu zaklyuchitel'nogo terceta u Labe: "SHepchu: "Smotri tuda, / Gde, mozhet, po tebe istoskovalas', / Kak ty po nej, lyubimaya moya"". (Per. E, So-lonovicha).

    XXIV

|tot sonet vozvrashchaet nas k teme |legii I. O ego roli v strukture knigi L. Labe sm. nashu stat'yu (s. 217). |. Dzhudichi sblizhaet zachin soneta s populyarnoj pesnej, polozhennoj na muzyku v 1529 g.: Ayez pitie du grand mal que j'endure Pour vous servis sans me vouloir blamer, Amour vous peult comme moy faire aymer Et du passe faire payer l'usure. (Imejte zhalost' k velikomu goryu, chto ya terplyu, I, ne hulya menya, urok sebe izvlekite: Amur i vas, kak i menya, zastavit polyubit' I za proshloe zastavit zaplatit' storicej.) Odnako eta tema, zvuchashchaya i v III elegii, harakterna dlya pesen trubadurov i truverov (sm. primech. 1 k |legii III). Sm. takzhe: Songs of the Trouvers. Ch. 48. Ill; Ch. 105. IV, 1-4; V.

    STIHOTVORENIYA, PRIPISYVAEMYE LUIZE LABE

ZHan Pernetti v svoej knige "Izyskaniya, dolzhenstvuyushchie posluzhit' dlya istorii Liona, ili Dostopamyatnye Lioncy" (Pernetti J. Recherches pour servir a l'histoire de Lyon ou Les Lyonnois dignes de memoire. Lyon, 1757) pisal, chto odin iz ego druzej videl u Kloda Menestrie, izvestnogo specialista po istorii Liona, mnogo rukopisej stihov Luizy Labe, kotorye byli uteryany posle ego smerti. Ochevidno, chto krome stihotvorenij, kotorye lionskaya poetessa vklyuchila v svoyu knigu, eyu bylo napisano eshche mnogo drugih, v chastnosti na latinskom yazyke (sm.: Pernetti J. Op. cit. P. 352). Pervoe iz stihotvorenij bylo najdeno |. Tyurketi. Ono bylo napisano bez znakov prepinaniya i bez ukazaniya imeni avtora na forzace greko-latinskogo izdaniya Nikandra (Nikandr iz Kolofona, grech. poet i uchenyj III v. n. e.). Opublikovano |. Tyurketi v "Byulletene bibliofila" v 1860 g. (Bulletin du Bibliophile. P., 1860. P. 1637). A v 1875 g. Prosper Blanshemen dobavil k nemu eshche dva, izvlechennyh im iz sbornika O. de Man'i "Lyubovnye stihotvoreniya" ("Amours", 1553): "Sonet k Oliv'e de Man'i", kotorym otkryvalsya cikl ego stihov, i "Na mogilu Gyugo Salelya", figuriruyushchego v sbornike Man'i pod nazvaniem "Kastianira Oliv'e de Man'i - na mogilu Gyuga Selelya". Esli kasatel'no "Soneta k Oliv'e de Man'i" i "Soneta Prekrasnoj K." s bol'shej veroyatnost'yu mozhno utverzhdat', chto oni prinadlezhat L. Labe, tak kak konechnaya stroka pervogo - "Comme de luy je fis ample conqueste" ("Kak i nad nim ya oderzhala polnuyu pobedu") - ves'ma shozha s zaklyuchitel'nym stihom VI soneta lionskoj poetessy - "Qu'en peu de terns feray grande conqueste" ("CHto v skorom vremeni ya oderzhu velikuyu pobedu"), a vtoroe, nazvanie kotorogo mozhet interpretirovat'sya i kak "Sonet Prekrasnoj Kanatchicy", leksicheski i intonacionno dejstvitel'no napominaet stil' lionskoj poetessy, to avtorstvo Luizy Labe v otnoshenii poslednego stihotvoreniya bol'shinstvom issledovatelej schitaetsya naibolee somnitel'nym, ibo otozhdestvlenie Luizy Labe s Kastianiroj, geroinej lyubovnogo cikla Man'i, ne predstavlyaetsya im vpolne obosnovannym. Vprochem, portret Kastianiry na oblozhke "Lyubovnyh stihotvorenij" O. de Man'i (sm. s. XXIII), imeet mnogo obshchego s gravyuroj Voer'o, vypolnennoj dvumya godami pozdnee (sm. primech. 1 k stih. "K portretu Damy Luizy Labe". Gyug Salel'(Hugues Salel ?-1553) - gumanist, uchenyj, poet (v 1540 g. vyshel sbornik ego poezii "Oeuvres") i perevodchik antichnyh avtorov, glavnyj dvoreckij korolya Franciska I s pridvornyj kapellan Margarity Navarrskoj. Byl pokrovitelem O. de Man'i, kotorogo po zaveshchaniyu ostavil svoim dusheprikazchikom; voshishchalsya talantom Rable, pooshchryal deyatel'nost' poetov Pleyady (Dyu Belle, Ronsara, Baifa), byl druzhen s |. Dole. Vysheupomyanutyj sbornik "Lyubovnyh stihotvorenij" O. de Man'i predvaryalsya ryadom stihotvorenij v chest' ego avtora, sredi kotoryh byl i sonet G. Salelya. Bolee chem veroyatno, chto on, poseshchavshij Lion vmeste s korolevskim dvorom, byl lichno znakom s Luizoj Labe. I. YU. Podgaeckaya

Last-modified: Wed, 15 Feb 2006 06:02:24 GMT
Ocenite etot tekst: