dobivat'sya svyazi, vvodya epizody, kakih ne mog najti v originale, i dobavlyat' ot sebya to, chto, po ego mneniyu, sodejstvovalo dostoinstvu i izyashchestvu sochineniya, vycherkivaya otdel'nye mesta, smyagchaya obstoyatel'stva, ochishchaya yazyk - koroche govorya, izmenyaya to, chto on schital slishkom prostym ili slishkom grubym dlya sovremennogo uha, i vozvyshaya to, chto, po ego mneniyu, bylo nizhe urovnya horoshej poezii". {Report, p. 152.} Tut zhe komitet ogovarivalsya, chto ne mozhet opredelit' stepeni vol'nostej, dopushchennyh Makfersonom. Dejstvitel'no, pri tom urovne izucheniya gel'skih drevnostej takoj vozmozhnosti eshche ne bylo. Vyyasneniem etogo voprosa i zanyalis' posleduyushchie issledovateli. Nado imet' v vidu, chto manera obrashcheniya Makfersona so svoimi istochnikami, kak opredelil ee komitet, v izvestnoj mere byla voobshche prisushcha perevodcheskomu iskusstvu XVIII v. Togda, osobenno v oblasti poezii, trebovalos' ne stol'ko vossozdanie konkretnogo inoyazychnogo proizvedeniya individual'nogo avtora, skol'ko sozdanie na ego osnove novogo proizvedeniya, naibolee priblizhennogo k esteticheskomu idealu, kak ponimal ego perevodchik. Preobrazovanie originala s cel'yu "uluchsheniya" bylo ego neosporimym pravom. Ves'ma vol'noj peredelkoj byl uzhe upominavshijsya vyshe perevod Dzheroma Stouna, privlekshij, vozmozhno, vnimanie Makfersona k gel'skoj poezii. Dostatochno skazat', chto vmesto original'nogo zaglaviya "Smert' Fraoha" on imenovalsya "|lbin i doch' Meya". {Sm. sopostavlenie originala i perevoda: Report, Appendix, p. 99-117.} Vprochem, samyj rannij opyt Makfersona voobshche ne byl perevodom. Istoriya o gibeli Oskara i Dermida, kotoruyu on pokazal Houmu, a zatem izdal v chisle "Otryvkov starinnyh stihotvorenij" (pod nomerom VII), na samom dele ne imeet gel'skogo prototipa. Ona celikom sochinena Makfersonom i lish' stilizovana, soglasno ego predstavleniyam, v duhe narodnoj ballady. {Sm.: Fitzgerald R. P. The style of Ossian, p. 27-31. - Vposledstvii, obnaruzhiv, chto fol'klornaya tradiciya inache povestvuet o smerti Oskara, syna Ossiana, on. izlozhil v "Tenore" novuyu versiyu ego gibeli i pomestil otryvok VII v prilozhenii, zayavlyaya, chto rech' zdes' idet o drugom Oskare - syne Karuta (sm. vyshe, s. 179).} Tak on postupal i dal'she: iz shestnadcati "otryvkov" tol'ko dlya dvuh udalos' najti real'nye fol'klornye prototipy. Uzhe togda on prevratil irlandskogo vozhdya i nacional'nogo geroya Finna v shotlandskogo korolya Fingala (imya, ne vstrechayushcheesya v drevnih pamyatnikah, ravno kak i nazvanie ego korolevstva - Morven i rezidencii - Sel'ma), i plan epicheskoj poemy o nem uzhe, vidimo, slozhilsya v ego golove. {V predislovii k "Otryvkam" Bler uzhe izlagal (razumeetsya, so slov Makfersona) soderzhanie epicheskoj poemy, budto by sushchestvuyushchej v gornoj SHotlandii: "Tema ee - vtorzhenie v Irlandiyu Svartana, korolya Lohlina, kak imenovalas' Daniya na erskom yazyke. Kuhulad, polkovodec ili vozhd' irlandskih plemen, izveshchennyj o vtorzhenii, sobiraet svoi vojska. On derzhit sovet, i bitva razgoraetsya. No posle neskol'kih neudachnyh shvatok irlandcy terpyat porazhenie. Nakonec, na pomoshch' Kuhuladu pribyvaet na svoih sudah Fingal, korol' SHotlandii, nazvannoj v etoj poeme "Pustynya holmov". On izgonyaet datchan iz strany i s pobedoj vozvrashchaetsya domoj" (Fragments, p. VII-VIII).} Ne isklyucheno, pravda, chto ponachalu on dejstvitel'no veril v vozmozhnost' sushchestvovaniya podobnogo eposa, odnako vskore, konechno, ubedilsya v neosnovatel'nosti svoih nadezhd. I togda on prinyalsya sam sozdavat' "Fingala" - osnovnoe proizvedenie svoej zhizni - tak, kak, po ego razumeniyu, dolzhna byla vyglyadet' gel'skaya epopeya. Odnako on nikogda ne utverzhdal, chto nashel ee v celom vide. V predislovii k pervoj publikacii on dazhe namekal na ee sostavnoj harakter, zamechaya: "Nekotorye gospoda v gornoj strane i na ostrovah velikodushno pomogali mne, naskol'ko eto bylo v ih silah, i tol'ko blagodarya ih sodejstviyu ya smog zavershit' epicheskuyu poemu". {Fingal, r. [X]. - Vposledstvii Bler v pis'me k Genri Makkenzi ot 20 dekabrya 1797 g. ukazyval, chto, naskol'ko emu izvestno, v bol'shih proizvedeniyah Makferson "mog sochetat' i ob®edinyat' otryvki, kotorye nahodil rasseyannymi i raznyh mestah" (Report, Appendix, p. 61).} Sozdavaya epopeyu, Makferson obrashchalsya k tem samym balladam irlandskogo proishozhdeniya (bytovavshim i v SHotlandii), ot kotoryh zatem deklarativno otreksya. Pri etom on ob®edinyal motivy kuhulinskogo i ossianovskogo ciklov, dovodya tem samym do logicheskogo zaversheniya tendenciyu, uzhe namechavshuyusya v fol'klornoj tradicii. Issledovaniya pokazali, chto v "Fingale" on ispol'zoval v raznoj mere ne menee desyatka ballad. Glavnaya syuzhetnaya liniya byla sostavlena s pomoshch'yu ballad o Garve mak Starne i o Magnuse, drugie ballady posluzhili materialom dlya otdel'nyh epizodov i chastnyh motivov. {Sm.: Thomson, p. 14.} Razlichalsya i samyj metod ispol'zovaniya. Inogda eto byl perevod raznoj stepeni vol'nosti, inogda pereskaz, a inogda prosto tematicheskoe zaimstvovanie. Privedem neskol'ko primerov. Dlya pervoj knigi "Fingala" Makferson vospol'zovalsya balladoj o vstreche Garva mak Starna s Kuhulinom. {O znakomstve Makfersona s etoj balladoj svidetel'stvuet ego pis'mo k Dzh. Maklaganu ot 16 yanvarya 1761 g. (sm.: Report, Appendix, p. 154).} Ballada eta nachinaetsya strofoj-obrashcheniem privratnika k Kuhulinu: "Vstavaj, pes Tary, {Prozvishche Kuhulina.} ya vizhu neskazannoe chislo korablej; volnuyushcheesya more polno sudami chuzhezemcev". Na eto Kuhulin otvechaet sleduyushchej strofoj: "Lzhesh' ty, prekrasnyj privratnik, lzhesh' ty nyne i vsegda; eto lish' velikij flot Meya, idushchij nam na pomoshch'". {Cit. po: Thomson, r. 16.} Esli sravnit' s etimi strofami samoe nachalo "Fingala" (sm. vyshe, s. 16-17), obnaruzhivaetsya nesomnennoe shodstvo. "Tura" Makfersona - eto "Tara" ballady. V oboih sluchayah vestnik soobshchaet o priblizhenii mnozhestva sudov, a Kuhulin ne verit, polagaya, chto eto blizitsya emu pomoshch'. Sootvetstvie proyavlyaetsya dazhe v chastnostyah. V "Fingale" Kuhulin govorit: "Ty vechno trepeshchesh'", v ballade: "Lzhesh' ty nyne i vsegda"; Makferson lish' smyagchil prostonarodnuyu grubost'. {Nachalo kn. I "Fingala" sperva pechatalos' v "Otryvkah" (pod nomerom XIII); tam protivnik imenovalsya Garve (sm.: Fragments, p. 59-60), chto yasno ukazyvaet na ego svyaz' s Garbli. V "Fingale" on uzhe nazvan Svaranom.} Sootvetstviya knigi I "Fingala" i ballady proyavlyayutsya i v dal'nejshem obsuzhdenii geroyami sozdavshegosya polozheniya. {Sm.: Thomson, r. 17-18.} Zatem v ballade Kuhulin priglashaet Garva na pir, tot prinimaet priglashenie i s nepomernym appetitom est i p'et za sto chelovek. V "Fingale", v samom konce knigi I, Kuhulin tozhe posylaet priglashenie protivniku, no Svaran otkazyvaetsya, tem bolee chto on utomlen dnevnoj bitvoj. V ballade zhe pir predvaryaet bitvu, v hode kotoroj Kuhulin ubivaet vraga. No Makferson dolzhen byl sohranit' zhizn' Svaranu, ibo tomu eshche predstoyalo dejstvovat' do konca poemy. Tak on podchinyal zaimstvovannyj material svoemu syuzhetnomu planu. Podobnoe obrashchenie s istochnikom proyavlyaetsya i v knige II poemy, gde Makferson privlek uzhe druguyu balladu - o datskom zahvatchike Magnuse (otzvuki etoj ballady obnaruzhivayutsya i dal'she - v knigah IV, V, VI). V nachale ee ohotyashchiesya fenii vidyat v more tysyachi parusov. Finn posylaet svoego syna Fergusa uznat', chego hotyat chuzhezemcy, i poluchaet otvet. Ballada povestvuet ob etom tak. "CHto privelo svirepoe vojsko iz carstva Lohlina s ego drevnim oruzhiem? Ne za tem li prishel vash vozhd' iz-za morya, chtoby umnozhit' chislo feniev?" "Iz ruk tvoih, o gostepriimnyj Fergus, hot' vysoko ty pochitaesh' feniev, my ne primem dani, poka ne poluchim psa Brana i ne zaberem u Finna ego zhenu". "Fenii dadut zhestokij boj vashemu narodu, prezhde chem vy poluchite Brana, i Finn dast zhestokij boj vam, prezhde chem vy poluchite ego zhenu". Fergus, moj brat, vorotilsya, i byl on prekrasen, kak solnce, spokojno povedal on svoj rasskaz, hot' glas ego byl gromok i velichav. "Tam na beregu korol' Lohlina, i k chemu mne skryvat' eto? I on ne ujdet bez bor'by, esli ne zavladeet vashej zhenoj i vashim psom". "Nikogda zhe otdam ya svoej zheny ni edinomu cheloveku pod solncem, i tem bolee ne otdam ya Brana, poka smert' ne vojdet v ego past'". {Cit. po: Smart, p. 110-111.} Obrativshis' k ballade, Makferson, razumeetsya, otbrosil nachalo, poskol'ku v ego povestvovanii lohlinskoe vojsko uzhe vysadilos' na irlandskuyu zemlyu. Rol' Finna on peredal Kuhulinu, Magnusa - Svaranu, a posrednikom mezhdu nimi stal poslanec Svarana Morla (sm. vyshe, s. 30-31). Sravnenie otryvkov naglyadno pokazyvaet, kak ukrashal Makferson po svoemu vkusu balladnyj tekst. Novye epitety i sravneniya: "ravniny lyubeznye", "supruga vysokogrudaya, divno-prekrasnaya", upodoblennaya "solnechnomu luchu Dunskeha", "pes bystree vetra" i t. p. - vse eto prinadlezhit Makfersonu, bez podobnyh prikras povestvovanie kazalos' emu skudnym i ubogim. Velichavaya prostota narodnoj poezii byla chuzhda ego estetike. Makfersonu sluchalos' perevodit' i tochnee. Isklyuchitel'nyj v ego praktike primer takogo perevoda soderzhitsya v nachale knigi IV "Fingala"; eto rasskaz Ossiana, kak on zavoeval |viralin (sm. vyshe, s. 44). Zdes' perevodchik dejstvitel'no staralsya derzhat'sya blizko k podlinniku (v toj mere, konechno, v kakoj on ponimal gel'skij original). {Sm. sopostavitel'nyj razbor: Thomson, p. 31-39.} I vse zhe "krasoty" net-net da proryvalis' v ego tekst. Tak, v samom nachale skorbnoe vosklicanie Ossiana: "YA byl doblestnyj voin inogo sklada, hot' nyne ya staryj voin", v perevode prevratilos': "Doch' snezhnorukaya! YA ne byl pechalen i slep, ya ne byl bespomoshchen i bezuteshen, kogda |viralin lyubila menya". No obychno Makferson otklonyalsya ot svoih istochnikov ves'ma znachitel'no. Naglyadnym primerom mozhet sluzhit' rasskaz Kuhulina v knige II "Fingala" o tom, kak on ubil svoego druga Ferdu. Zanimayushchij nemnogim bolee stranicy (sm. s. 33-34), on predstavlyaet soboyu zdes' vsego lish' prohodnoj epizod. Mezhdu tem v osnove ego lezhit obshirnaya irlandskaya epopeya "Pohishchenie byka iz Kual'nge". {Sm. russkij perevod (A. A. Smirnova) osnovnogo epizoda epopei - "Boj Kuhulina s Ferdiadom" (Irlandskie sagi. 2-e izd. L.-M., 1933, s. 133-172).} Sostavlyaya kak by ee konspekt, Makferson izmenil nekotorye chastnosti, chtoby podognat' rasskaz k svoemu syuzhetu, a glavnoe, izmenil do neuznavaemosti samyj duh proizvedeniya. {Sm.: Thomson, p. 26-28.} Vol'no on postupil i s opisaniem kolesnicy Kuhulina, kotoroe nashel v odnoj iz ballad i vklyuchil v knigu I "Fingala" (sm. vyshe, s. 22-23). Svyashchennik D. Maklaud, v ch'em dome on znakomilsya s balladoj, pisal pozdnee Bleru, chto Makferson "ne vzyal opisaniya celikom, i ego perevod (pri vsej zhivosti i privlekatel'nosti) nastol'ko ustupaet originalu v izobrazhenii konej i kolesnicy Kuhulina, ih sbrui i ukrashenij i t. d., chto ni v kakom drugom meste ego perevodov ne proyavlyaetsya s takoj ochevidnost'yu to, chto talanty Makfersona i Ossiana ne ravny". {Report, Appendix, p. 29.} I vse zhe po sravneniyu s "Temoroj" svyaz' "Fingala" s narodnymi balladami byla znachitel'noj. Uspeh, vidimo, vskruzhil Makfersonu to lovu, i, pristupaya k "Temore", on uzhe byl uveren, chto mozhet samostoyatel'no sozdavat' epicheskuyu poemu v duhe Ossiana. Tol'ko pervaya kniga "Temory" stroilas' na osnove ballady o bitve pri Gavre, povestvuyushchej o gibeli Oskara i razgrome feniev. Pri etom Makferson znachitel'no preobrazoval ishodnyj syuzhet, ibo reshitel'noe porazhenie Fingalovoj rati nikak ne otvechalo obshchej tendencii ego eposa. No eta kniga "Temory" sperva pechatalas' samostoyatel'no, v chisle malyh poem, sledovavshih za "Fingalom". Pervoj knigoj ona stala lish' potom, v epicheskoj poeme, kogda za neyu posledovali eshche sem'. |ti poslednie byli uzhe po-vidimomu, polnost'yu sochineny Makfersonom, i v itoge epopeya v celom poluchilas' nesravnenno tumannee i amorfnee "Fingala". CHto kasaetsya malyh poem, to fol'klornye istochniki raznoj stepeni blizosti ustanovleny dlya pyati iz nih: "Bitva pri Lore", "Karton" "Karik-tura", "Dar-tula" i "Kal'ton i Kol'mala". {Sm.: Thomson, p. 42-58.} V "Kartone", na primer, ispol'zovana irlandskaya versiya izvestnogo fol'klornogo syuzheta ob otce, ubivayushchem v poedinke neuznannogo syna (sr. persidskuyu poemu "Zorab i Rustem" ili nemeckuyu "Pesn' o Gil'debrande"). V irlandskoj ballade Kuhulin ubivaet Konlaha, svoego syna, zachatogo v vremya chuzhezemnyh stranstvij, kotoryj pribyl v Irlandiyu na poisk otca. Lakonichnuyu balladu Makferson znachitel'no rasprostranil, proizvel harakternye dlya ego manery vstavki vrode rasskaza Fingal o razvalinah Balkluty i zaklyuchitel'nogo gimna solncu, kotoryj o sam zhe upodobil obrashcheniyu Satany k solncu v knige IV "Poteryannogo raya" Mil'tona (sm. vyshe, s. 99). Znachitel'nym izmeneniyam podverglas' preobrazovannaya v "Bitvu pri Lore" irlandskaya ballada "Velikoe bedstvie feniev". Vo vtorom iz svoih "rassuzhdenij" Makferson sam na nee ssylalsya, priznavaya, chto ona rasskazyvaet o tom zhe sobytii, chto i ego poema, osnovannaya budto by na parallel'noj shotlandskoj ballade. On privodil dazhe pervuyu strofu irlandskoj versii: "Odnazhdy, kogda Patrik, nesklonnyj chitat' psalmy, vypival v svoem zhil'e, on reshil otpravit'sya v dom Ossiana, syna Fingala, ch'i vysokie rechi emu nravilis'". "|tot svyatoj, - ironiziroval Makferson, - inogda prenebregal surovymi zapretami svoego prizvaniya, pil vvolyu i tak sogreval svoyu dushu vinom, daby vnimat' s prilichestvuyushchim vostorgom poemam svoego testya". {Temora, p. XXVI. Soglasno nekotorym irlandskim balladam, sv. Patrik byl zhenat na docheri Ossiana.} Razumeetsya, podobnoe grotesknoe nachalo nikak ne ukladyvalos' v stilisticheskuyu sistemu Makfersona, i on nachinal svoyu poemu v inom tone - torzhestvennym obrashcheniem k bezymyannomu missioneru: "Syn dalekoj zemli, obitatel' sokrovennoj kel'i!" i t. d. (sm. vyshe, s. 81). {Makferson voobshche otrical vozmozhnost' vstrechi Ossiana s Patrikom, poskol'ku eto oznachalo by, chto bard dozhil do 250 let (sm.: Temora, p. XXV).} Vpolne veroyatno, chto nazvannye proizvedeniya ne ischerpyvayut chisla ossianovskih poem Makfersona, tak ili inache voshodyashchih k fol'klornym istochnikam. Ne isklyucheno takzhe, chto v otdel'nyh sluchayah Makferson raspolagal i bolee blizkimi k ego poemam versiyami, nezheli te, chto pozdnee zafiksirovali kel'tologi. Sistematicheskij sbor gel'skogo fol'klora nachalsya znachitel'no pozzhe ego ekspedicij, {Harakterno, chto dazhe SHou, obnaruzhiv pamyatniki, ne pohozhie na to. chto on iskal, ne potrudilsya ih zapisat'.} i inye ballady i sagi mogli byt' k tomu vremeni uzhe utracheny. Tem ne menee vozmozhnost' otdel'nyh popravok i utochnenij ne menyaet obshchego vyvoda. Sovershenno ochevidno, chto Makferson opiralsya na materialy fol'klornoj tradicii, kogda sozdaval svoi bol'shie i malye poemy Ossiana. On kak by derzhal ih v golove, no nezavisimo ot togo, naskol'ko blizko sledoval on svoemu istochniku (zdes' diapazon dostatochno velik - ot dovol'no vernogo perevoda do samostoyatel'nogo sochineniya), pisal on v sootvetstvii s sobstvennoj poeticheskoj sistemoj, sozdannoj, pravda, s orientaciej na stil' gel'skih ballad, no eshche bolee prisposoblennoj k trebovaniyam preromanticheskoj estetiki XVIII v. Nedostatochno znaya starinu, da i samye fol'klornye pamyatniki, on dopuskal mnozhestvo oshibok. My uzhe otmechali, chto v otlichie ot podlinnogo drevnego eposa v ego poemah otsutstvuet konkretnoe izobrazhenie material'nogo byta. Po ego vole kel'tskie voiny oblecheny v dospehi, kakih istoricheskie kel'ty ne imeli, strelyayut iz lukov, v dejstvitel'nosti u nih ne sushchestvovavshih, stranstvuyut po moryam, kotoryh na samom dele izbegali, i t. d. Izobreteniem Makfersona byli vse eti mnogochislennye devy v dospehah, soprovozhdayushchie svoih lyubimyh: epicheskaya tradiciya takih ne znala. V starinnoj ballade "Izgnanie synovej Usneha", {Sm. russkij perevod: Irlandskie sagi, s. 59-73.} polozhennoj v osnovu "Dar-tuly", on nashel primer samoubijstva geroini Dejrdre posle gibeli ee vozlyublennogo. Zdes' eto byl isklyuchitel'nyj sluchaj, no Makferson sdelal ego pravilom: u nego vse geroini libo konchayut s soboj, libo prosto umirayut, poluchiv vest' - pravdivuyu ili lozhnuyu - o smerti lyubimogo. CHuzhdym fol'kloru byli i sverh®estestvennye sushchestva, kotorymi on naselil poemy Ossiana soglasno predstavleniyam svoego vremeni o pravil'nom epose. Duhi, proletayushchie u nego v oblakah i tumanah chut' li ne na kazhdoj stranice, ne imeyut nichego obshchego s prizrakami v balladah ili sagah, gde oni yavlyayutsya redko, tol'ko togda, kogda ih vyzyvayut, i pri etom stol' zhe material'ny, kak i zhivye lyudi. S drugoj storony, racionalisticheskoe myshlenie Makfersona zastavilo ego otkazat'sya ot vsyakogo roda lesnyh nimf i el'fov, obychnyh v skazaniyah fenianskogo cikla. {Sm.: Nutt, p. 21-22.} Ne nahodya v gel'skom epose nuzhnyh emu i v to zhe vremya privychnyh obrazov, oborotov, motivov, on svobodno sozdaval ih, opirayas' na horosho izvestnye kazhdomu kul'turnomu anglichaninu ego vremeni istochniki: Bibliyu, "Iliadu" Gomera, "|neidu" Vergiliya, "Poteryannyj raj" Mil'tona. V pervyh izdaniyah "Fingala" on dazhe pomeshchal primechaniya s sootvetstvuyushchimi ssylkami, no v "Temore" uzhe vozderzhalsya ot nih poskol'ku oni oblichali zaimstvovaniya, chto bylo zamecheno kritikami. {Vposledstvii shotlandskij istorik Mal'kol'm Lang posvyatil etim zaimstvovaniyam Makfersona special'noe issledovanie: "An historical and critical dissertation on the supposed authenticity of Ossian's poems", kotoroe napechatal v prilozhenii k svoej "History of Scotland" (vol. II. London, 1800, p. 377-453). V 1805 Leng vypustil v |dinburge novoe izdanie "Poem Ossiana" (s prilozheniem "Otryvkov starinnyh stihotvorenij" i poeticheskih proizvedenij Makfersona), gde v primechaniyah otmechal vse podobnye paralleli. Pri atom on yavno perestaralsya i neredko tolkoval kak zaimstvovanie sluchajnoe shodstvo.} Dazhe pronizyvayushchij "Poemy Ossiaia" melanholicheskij ton yavlyalsya v bol'shej mere proyavleniem sentimentalizma XVIII veka, nezheli vossozdaniem tradicionnyh osobennostej istochnikov. Pravda, v podlinnyh balladah cikla vstrechayutsya zhaloby Ossiana, perezhivshego feniev. Tak, v odnoj iz nih on vosklicaet: "Slaba v etu noch' moya desnica, sila moya uzhe ne ta, chto byla; nemudreno, chto mne prihoditsya skorbet', - ya bednyj, staryj posledysh". {Cit. po: Smart, p. 75.} Tem ne menee ne eti zhaloby opredelyayut obshchij harakter ballad, v celom bodryh i zhizneradostnyh. Geroi zhe Makfersona - sentimentalisty ego vremeni, upivayushchiesya "radost'yu skorbi". I okutyvayushchaya ego poemy atmosfera tumana, mraka, odinochestva i unyniya otvechala sovremennym emu esteticheskim zaprosam. K tomu zhe v nej proyavilis' i chisto shotlandskie nastroeniya, vozobladavshie v strane posle porazheniya 1745 g., kotoroe nesomnenno povliyalo na sozdanie novogo ossianicheskogo eposa. Ved' v samoj osnove interesa shotlandskih literatorov k kel'tskoj starine (a imenno etot interes vol'no ili nevol'no stimuliroval deyatel'nost' Makfersona) lezhalo stremlenie vzyat' hotya by moral'nyj revansh po otnosheniyu k anglichanam. {Sm.: McDiarmid M. P. "Ossian" as Scottish epic. - Scottish literary news, 1973, vol. Ill, N 3, p. 4-9 (Ossian number).} Konechno, pravy issledovateli, kotorye utverzhdali, chto "Poemy Ossiana" v takoj zhe mere yavlyayutsya tvoreniem Makfersona, kak "Poteryannyj raj" - pri vsej ego zavisimosti ot Biblii - tvoreniem Miltona. {Sm.: Nutt, p. 2.} V sushchnosti, v prostrannyh primechaniyah (osobenno k "Temore"), kotoryh Makferson voshvalyal epicheskoe iskusstvo Ossiana, on raskryl sobstvennuyu poetiku. Itak, chto sdelal Makferson, kak on obrashchalsya svoimi istochnikami, v osnovnyh chertah yasno. Neyasno lish', kakovy byli vnutrennie ego pobuzhdeniya. V etom voprose mneniya issledovatelej rashodyatsya. Tomson, naprimer, schitaet, chto ponachalu Makferson ne imel namereniya pribegat' k obmanu i tol'ko, pobuzhdaemyj okruzhayushchimi ego literaturnymi avtoritetami, Houmom, Blerom i drugimi, byl vynuzhden vstat' na put' mistifikacii, sojti s kotorogo uzhe ne mog pod ugrozoj razoblacheniya. {Sm.: Thomson D. "Ossian" Macpberson and the Gaelic world of the eighteenth century. - Aberdeen university review, 1963, vol. XL, N 129, p. 12.} Naprotiv, Smart utverzhdal, chto mistifikaciya byla zadumana s samogo nachala, i svoimi demonstrativnymi otkazami Makferson soznatel'no provociroval shotlandskih literatorov, chtoby oni ego ugovarivali. {Sm.: Smart, p. 207-208.} Gde nahoditsya istina, sejchas uzhe, vidimo, nevozmozhno ustanovit', da eto i ne tak sushchestvenno. Nesomnenno lish', chto posle provala svoego "SHotlandskogo gorca" Makferson iskal sposoba vydvinut'sya v literaturnom mire, chelovek on byl samolyubivyj, zhelavshij proslavit'sya vo chto by to ni stalo. Ego poznaniya (pritom dovol'no skromnye) v oblasti gel'skogo fol'klora i probuzhdayushchijsya v literature interes k narodnomu tvorchestvu, k nacional'noj starine, nakonec, patrioticheskie ustremleniya - vse eto pobudilo ego k sozdaniyu svoih perevodov-imitacij. Imenno illyuziya drevnosti byla nepremennym usloviem uspeha ego Ossiana. |to horosho ponimal i ego protivnik Dzhonson, skazavshij kak-to o "Fingale": "Bud' on dejstvitel'no drevnim tvoreniem - podlinnym obrazom togo, kak lyudi dumali v to vremya, eto byl by pervoklassnyj pamyatnik stariny. A kak sovremennoe proizvedenie on - nichto". {Boswell J. The life of Samuel Johnson, vol. II, p. 343.} I poetomu Makfersonu nichego ne ostavalos', kak vsemi silami prepyatstvovat' proyasneniyu istiny. Tem vremenem izvestnost' ego Ossiana pronikla v drugie strany. Totlandskie, anglijskie i irlandskie nacional'nye pristrastiya, protivorechiya i konflikty, podogrevavshie ossianovskuyu polemiku, vne Britanskih ostrovov malo kogo volnovali. Zato v Evrope nahodili zhivoj otklik te osobennosti makfersonovskoj ossianicheskoj poezii, kotorye otvechali novym preromanticheskim tendenciyam v literature, - obrashchenie k nacional'nomu proshlomu, k neprikrashennoj prirode, k prostoj necivilizovannoj zhizni, narodnym skazaniyam, vydvizhenie na pervyj plan estestvennogo chuvstva, predpochtitel'no skorbnogo, melanholicheskogo i t. d. S drugoj storony, v svoem "Ossiane" Makferson sumel v izvestnoj mere prinorovit' eti novye tendencii k kanonicheskim principam (nedarom klassik Bler stal ego priverzhencem), i eto oblegchalo usvoenie i rasprostranenie ego prozaicheskih poem ne tol'ko v Velikobritanii, no i za ee predelami. {Sm. obshchij obzor: Van Tieghem P. Ossian et l'ossianisme au XVIIIe siecle. - In: Van Tieghem P. Le preromantisme. Etudes d'histoire litteraire europeenne. Paris, 1924. p. 195-287.} V predislovii k izdaniyu 1773 g. Makferson s zakonnoj gordost'yu pisal: "|ntuziazm, s kakim eti poemy byli prinyaty za granicej, sluzhit voznagrazhdeniem za tu holodnost', s kotoroj nekotorye demonstrativno otneslis' k nim doma. Vse prosveshchennye narody Evropy pereveli ih na svoi yazyki". {Poems, vol. I, p. V-VI.} Konechno, s prisushchim emu tshcheslaviem on preuvelichival, govorya o "vseh prosveshchennyh narodah, Evropy". Odnako dejstvitel'no v treh stranah, igravshih naibol'shuyu rol' v kul'turnoj zhizni evropejskogo kontinenta, - Francii, Germanii, Italii - ego Ossian k tomu vremeni perevodilsya. Francuzskie perevody "Otryvkov" nachali poyavlyat'sya v 1760-1761 gg., a nemeckie - v 1762, posle chego v Germanii stali perevodit' i poemy, prichem polnyj nemeckij perevod "Fingala", vypolnennyj Al'brehtom Vittenbergom, byl opublikovan v 1764 g. Godom ran'she ital'yanskij uchenyj i poet Mel'kior CHezarotti vypustil stihotvornyj perevod "Poem Ossiana, syna Fingala", snabdiv ego mnozhestvom primechanij, gde, v chastnosti, stavil shotlandskogo barda vyshe Gomera. {Poesie di Ossian figlio di Fingal antico poeta celtico ultimamente scoperte e tradotte in prosa inglese da Jacopo Macpherson, e da quella transportate in verso italiano dall' Ab. Melchior Cesarotti con varie annotazioni de' due traduttori. Padova, [1763].} Po-vidimomu, vse-taki s naibol'shim entuziazmom Ossian byl vstrechen v Germanii (kuda, mezhdu prochim, on popal odnovremenno i byl vosprinyat parallel'no s "Novoj |loizoj" Russo). {Sm.: Tombo R. Ossian in Germany. Bibliography, general survey, Ossian's influence upon Klopstock and the Bards. New York, 1901; Horstmeyer R. Die deutsche Ossianiibersetzungen des XVIII. Jahrhunderts. Greifswald, 1926.} Zdes' v feodal'no razdroblennoj strane konstitucionnaya Angliya privlekala simpatii peredovyh umov, i anglijskaya literatura pol'zovalas' neizmennym ih vnimaniem i sochuvstviem. Ossianicheskie tvoreniya Makfersona pronikali syuda vmeste s tragediyami SHekspira, romanami Richardsona, poemami Mil'tona i YUnga. Do konca XVIII v. v Germanii bylo opublikovano chetyre polnyh perevoda "Poem Ossiana" (samyj rannij iz nih, prinadlezhavshij Mihaelyu Denisu i vypolnennyj gekzametrom, vyshel uzhe v 1768 g.) {Die Gedichte Ossians, eines alten celtischen Dichters, aus dem Englischen libers, von M. Denis, aus der G. J. Bd I, II. Wien, 1768.} i 34 chastichnyh; v chisle perevodchikov podvizalis' YAkob Lenc, Gerder, Byurger. Vprochem, mnogie nemeckie chitateli ne nuzhdalis' v perevode (chemu sposobstvovala, v chastnosti, prostota yazyka Makfersona), i v 1770-1780-e gody v Germanii trizhdy vyhodil anglijskij "Ossian". Iniciatorom etih izdanij byl drug Gete I. G. Merk. V eto vremya v Germanii poemy Ossiana priznavalis' drevnimi pamyatnikami i kakie-libo somneniya kritikov v ih podlinnosti schitalis' chut' li ne proyavleniem durnogo vkusa i nevospriimchivosti k istinnym hudozhestvennym cennostyam. {Sm.: Tombo R, op. cit., p. 73.} I dlya etogo byli svoi prichiny. Pomimo obshchih esteticheskih osobennostej, obuslovivshih evropejskij uspeh Ossiana, zdes' svoeobrazno prelomlyalis' i patrioticheskie ustremleniya Makfersona. Obrashchenie k geroicheskomu proshlomu v protivoves sovremennomu unizhennomu polozheniyu nacii nahodilo zhivoj otklik u literatorov, oblichavshih feodal'no-absolyutistskoe ubozhestvo svoej strany. Imenno tak vosprinyal Ossiana poet Fridrih-Gotlib Klopshtok, kotoryj, opirayas' na Makfersona, na perevody runicheskoj poezii Tomasa Persi i trudy Malle, sozdaval obraz drevnegermanskoj poezii. On dazhe utverzhdal, chto "Ossian - germanec po proishozhdeniyu, poskol'ku on kaledonec", {Pis'mo k I. V. L. Glejmu ot 31 iyulya 1769 g. (Klopstock und seine Freunde, Bd II. Halberstadt, 1810, S. 214).} i shotlandskij bard sluzhil emu primerom pri vozrozhdenii nacional'nogo iskusstva germanskih "bardov". V programmnoj ode Kloshntoka "Holm i roshcha" (1767), gde "holm" - eto Gelikon, obitel' grecheskih muz, a "roshcha" - mesto prebyvaniya bardov, nemeckij poet beseduet s tenyami grecheskogo pevca i severnogo barda (samo eto obshchenie s tenyami shlo ot Ossiana) i v itoge priemlet zavet barda, "bezyskusnogo golosa dushi", kotoryj prizyvaet k sozdaniyu nacional'noj poezii, samobytnoj i dejstvennoj. {Sm.: Gejman V. YA. Klopshtok. - V kn.: Istoriya nemeckoj literatury, t. II. M, 1963, s. 174-175.} Deklaraciya Klopshtoka byla vosprinyata gruppoj blizkih emu poetov (Gerstenberg, perevodchik Ossiana Denis, Krechman,.Hartman i dr.); oni gordo imenovali sebya "bardami" i, podrazhaya Ossianu, sozdavali stilizaciyu pod drevnyuyu poeziyu. Znakomstvo s Ossianom okazalo vliyanie na sozdannuyu I. G. Ter'erom teoriyu narodnoj poezii, kotoraya v svoyu ochered' yavilas' odnim iz literaturnyh manifestov dvizheniya "Buri i natiska". Perevod Denisa dal nemeckomu myslitelyu povod dlya rassuzhdenij o haraktere i stile narodnoj poezii, oformlennyh v vide stat'i "Izvlecheniya iz perepiski ob Ossiape i o pesnyah drevnih narodov" (1771). Schitaya shotlandskogo barda original'nym geniem, ravnym Gomeru, Gerder pisal: "... stihotvoreniya Ossiana predstavlyayut soboyu pesni, pesni naroda, neobrazovannogo, no odarennogo neposredstvennym chuvstvom, pesni, kotorye dolgie gody zhili v ustnoj tradicii, peredavaemoj ot otca k synu". {Gerder I. G. Izbr. soch. M.-L., 1959, s. 24.} S poemami Ossiana Gerder sopostavlyal pesni drugih narodov i stremilsya vyyasnit' osobennosti narodnoj poezii, - estestvennoj, zhivoj, svobodnoj i chuvstvennoj; ponyat' ee, schital on, mozhno tol'ko v obstanovke, gde ona voznikla (tak, on vspominal, chto chital "istoriyu Utala i Ninatomy - v vidu ostrova, na kotorom ona proizoshla"). {Tam zhe, s. 32. Utal i Ninatoma - geroi poemy "Beraton".} Tol'ko v soprikosnovenii so stihiej zhivoj narodnoj poezii videl Gerder vozmozhnost' preodolet' upadok sovremennoj literatury - knizhnoj, rassudochnoj i iskusstvennoj. "Ossian, pesni dikih narodov, pesni skal'dov, romansy, oblastnye pesni mogli by vyvesti nas na luchshij put', esli by my zahoteli nauchit'sya u nih chemu-nibud' bol'shemu, chem tol'ko forme, vneshnim priemam, yazyku", - zaklyuchal on. {Tam zhe, s. 59. Sm.: Gillies A. Herder und Ossian. Berlin, 1933.} Ossian vyzval zhivoj interes u molodogo Gete; posleduyushchee ego znakomstvo s Gerderom nesomnenno etot interes usililo. V 1771 g. Gete perevel otryvok iz "Temory" i "Pesni v Sel'me". {Sm.: Hennig J. Goethe's translations of Ossian's Songs of Selma. - The Journal of English and Germanic philology, 1946, vol. XLV, N 1, p. 77-87.} Poslednij perevod on pozdnee pripisal geroyu romana "Stradaniya yunogo Vertera" (1774), kotorogo nadelil mnogimi sobstvennymi chertami. Kel'tskij bard ovladevaet dushoj yunoshi v tragicheskuyu poru ego zhizni; imenno v ego poezii stradalec Verter, blizkij uzhe k samoubijstvu, nahodit otklik svoim dushevnym mukam. "Ossian vytesnil iz moego serdca Gomera. V kakoj mir vvodit menya etot velikan! Bluzhdat' po ravnine, kogda krugom bushuet burya i s klubami tumana, pri tusklom svete luny, gonit dushi predkov slushat' s gor skvoz' rev lesnogo potoka priglushennye stony duhov iz temnyh peshcher i gorestnye setovaniya devushki nad chetyr'mya zamshelymi, porosshimi travoj kamnyami, pod kotorymi pokoitsya pavshij geroj, ee vozlyublennyj!". {Gete. Stradaniya yunogo Vertera. M., 1957, s. 199-200.} Ossianicheskaya "radost' skorbi" pri posredstve Vertera sblizhalas' s "mirovoj skorb'yu" (Weltschmerz), i uzhe v takom prelomlenii, oslozhnennaya novym kompleksom nravstvennyh idej i social'nogo protesta, vtoraya volna ossianizma proshla po Evrope i dazhe pronikla obratno v Velikobritaniyu. {Sm.: Stewart A. M. Ossian and Germany. - Scottish literary news, 197 vol. III, N 3, p. 12-13.} V nekotoryh stranah (v tom chisle i v Rossii) samo imya barda bylo vpervye napechatano na stranicah romana Gete. {Vposledstvii Gete izmenil svoe otnoshenie k Ossianu, kak i ko mnogim drugim uvlecheniyam molodosti. Kogda v 1829 g. anglijskij puteshestvennik G. K. Robinzon zametil emu, chto imenno "Verter" vvel Ossiana v modu, Gete, ulybnuvshis', skazal: "|to otchasti verno, no kritiki ne obratili vnimaniya na to, chto Verter voshvalyal Gomera, poka byl v zdravom ume, a Ossiana, - kogda uzhe soshel s uma" (Robinson H. S. Diary reminiscences and correspondence, vol. II. New York, 1877, p. 106).} - Odnako uzhe k koncu veka v Germanii otchetlivo proyavlyaetsya spad bylogo uvlecheniya. V. SHreder, publikuya v 1800 g., novyj perevod "Fingala", zhalovalsya, chto Ossiana bol'she pochitayut, chem chitayut. {Sm.: Tombo R. Ossian in Germany, p. 74.} Nekotoraya vspyshka interesa, vyzvavshaya poyavlenie novyh nemeckih perevodov v nachale XIX v., byla, vidimo, svyazana s polemikoj posle smerti Makfersona i publikaciej "originalov". V dal'nejshem zhe Ossian v Germanii pereshel v osnovnom v ruki uchenyh specialistov. Neskol'ko inache slozhilas' ego sud'ba vo Francii. {Podrobnomu issledovaniyu francuzskogo ossianizma posvyashchena monografiya: Van Tieghem P. Ossian en France, t. I, II. Paris, 1917.} Gospodstvo estetiki klassicizma bylo zdes' nesravnenno bolee prochnym, chem v Anglii ili Germanii, i novye tendencii utverzhdalis' s trudom. Kogda v 1760 g. gosudarstvennyj deyatel', myslitel' i literator A.-R.-ZH. Tyurgo, mnogo perevodivshij antichnyh, anglijskih i nemeckih avtorov, pomestil v "Journal etranger" perevody dvuh iz "Otryvkov starinnyh stihotvorenij", on v special'nom predislovii, kak by izvinyayas' pered chitatelem, otmechal ih isklyuchitel'nuyu neobychnost': "Vy najdete v etih dvuh otryvkah besporyadochnoe dvizhenie, rezkie i vnezapnye perehody ot odnoj mysli k drugoj, nagromozhdenie i smeshenie obrazov, otnosyashchihsya k velikim yavleniyam prirody ili privychnym yavleniyam sel'skoj zhizni, chastye povtoreniya, koroche govorya, - vse krasoty i vse urodstva, harakternye dlya tak nazyvaemogo vostochnogo stilya". {Ibid., t. I, p. 114.} V ustah Tyurgo "vostochnyj stil'" oznachal vse to, chto otlichalo poeziyu dikih narodov, protivopostavlyavshihsya civilizovannym naciyam. Kogda poyavilsya "Fingal", parizhskij "Journal encyclopedique" zayavil, chto francuzskij ego perevod byl by nevynosim. A v 1770 g. sam Vol'ter kritikoval i parodiroval ossianicheskij stil'. Vse eto ne moglo ne otrazit'sya na haraktere pervyh perevodov. Perevodchiki staralis' dostich' nekoego kompromissa: s odnoj storony, poznakomit' chitatelej s novym literaturnym yavleniem, vyzvavshim shirokij interes, no, s drugoj - ne slishkom vyhodit' za ramki obshcheprinyatogo stilya. V 1772 g. v Parizhe i Amsterdame vyshel dvuhtomnyj sbornik "Izbrannye erskie skazki i stihotvoreniya", gde vo vtoroj chasti byli pomeshcheny chetyrnadcat' perevodov iz Ossiana. {Choix de contes et de poesies erses. trad, de l'anglois, pt. II. Amsterdam-Paris, 1772, p. 5-90.} Anonimnyj perevodchik, {Po povodu atribucii perevodov net edinogo mneniya. Issledovatel'nica tvorchestva P. Leturnera schitala perevodchikom ego (sm.: Gushing M. G. Pierre Le Tourneur. New York, 1908, p. 90-92). Ej vozrazhal Van Tigem, dokazyvaya, chto eto byl ne sam Leturner, no, vidimo, kto-to iz ego okruzheniya (sm.: Van Tieghem P. Ossian en France, t. I, p. 248).} ostaviv v storone "Fingala" i "Temoru" i obratis' k malym poemam, postupal s nimi ves'ma vol'no. V odnih sluchayah on perelagal celye poemy, v drugih - delal iz nih izvlecheniya, v tret'ih - soedinyal fragmenty raznyh poem. Osobenno ego privlekali liricheskie passazhi. Tak, nachalo "Kromy" prevratilos' u nego v otdel'noe proizvedenie "Mal'vina, oplakivayushchaya smert' Oskara, svoego lyubovnika", a iz prilozheniya k toj zhe poeme vozniklo "Opisanie oktyabr'skoj nochi na severe SHotlandii". Menyalis' imena dlya pridaniya im blagozvuchnosti: Fovargormo stanovilos' Forar, Mal-orchol - Malor i t. p. V itoge poluchalis' izyashchnye skorbnye prozaicheskie elegii, dovol'no dalekie ot Makfersona, no zato priblizhennye k gospodstvuyushchemu vkusu. Osobogo uspeha etot sbornik vse zhe, po-vidimomu, ne imel (pravda, ossianicheskie fragmenty zanimali v nem skromnoe mesto). Ne vyzval interesa chitatelej i poyavivshijsya dva goda spustya perevod "Temory", sozdatel' kotorogo markiz M.-A. de Sen-Simon postaralsya peredat' epos Makfersona po vozmozhnosti tochno. {Temora: poeme epique en huit chants, compose en langue erse ou gallique par Ossian, fils de Fingal. Trad, d'apres l'edition anglaise de Macpherson par le Marquis de St. Simon. Amsterdam, 1774.} Reshayushchuyu rol' v rasprostranenii vo Francii "Poem Ossiana" sygral P'er Leturner (Letourneur, 1736-1788), izvestnyj propagandist anglijskoj literatury, kotoryj ranee uzhe perevel poemu "Nochnye mysli" i drugie proizvedeniya poeta-sentimentalista |duarda YUnga, prozaicheskie "Razmyshleniya sredi mogil" Dzhejmsa Harvi, a v seredine 1770-h godov prinyalsya za osnovnoj trud svoej zhizni - perevod SHekspira. V 1777 godu on vypustil polnyj perevod: "Ossian, syn Fingala, bard III veka. Gall'skie stihotvoreniya", {Ossian, fils de Fingal, barde du troisieme siecle. Poesies galliques, trad, sur Vanglois de M. Macpherson, par M. Le Tourneur, t. I, II. Paris, 1777.} kuda vhodili obe epopei, vse dvadcat' malyh poem, a takzhe izvlechennye iz prilozhenij i primechanij v izdanii 1765 g. i predstavlennye v vide otdel'nyh poem "Minvana", "Opisanie oktyabr'skoj nochi v severnoj SHotlandii" i "Smert' Oskara i Dermida". Zaklyuchaya obshirnoe vvedenie (gde glavnym obrazom izlagalis' "rassuzhdeniya" Makfersona), Leturner beglo kosnulsya svoih perevodcheskih principov. On podcherkival, chto "Ossian pel dlya naroda, ne videvshego vokrug nichego krome kartin prirody", i "iz etih kartin on bez konca zaimstvoval svoi obrazy i sravneniya". "My zhe, - ukazyval Leturner, - sil'no urezali eti sravneniya, poskol'ku povtorenie ih utomlyaet, no my znaem, chto ih ostalos' eshche slishkom mnogo dlya vsyakogo chitatelya, kotoryj zahotel by, chtoby gory SHotlandii nepremenno pohodili na cvetushchij holm Francii, a vek Ossiana - na vek g-na de Vol'tera". {Ibid., t. I, p. LX-LXI.} Perevod, takim obrazom, byl kompromissnym: Leturner schital sebya vprave "uluchshat'" original soglasno prinyatym literaturnym normam i v to zhe vremya staralsya v umerennyh dozah peredavat' osobennosti novogo ossianicheskogo stilya. On sglazhival zhivopisnost' opisanij, ustranyaya izlyublennye Makfersonom epitety i sravneniya, zamenyal prostye predlozheniya torzhestvennymi perifrazami i t. p. No imenno eto prinoravlivanie poem k, gospodstvuyushchemu vkusu obespechilo perevodu uspeh i sposobstvovalo rasprostraneniyu izvestnosti i slavy Ossiana ne tol'ko vo Francii, no i za ee predelami - v stranah, ne imevshih eshche svoih perevodov, gde francuzskij yazyk byl rasprostranen v obrazovannom obshchestve (v Ispanii, v Rossii, v Pol'she). Nekotoryh francuzskih poetov prozaicheskij perevod Leturnera pobudil perelagat' Ossiana stihami, v ih chisle byl Mari-ZHozef SHen'e, sozdavshij pyat' takih perelozhenij. A s drugoj storony, etot perevod sposobstvoval formirovaniyu zhanra francuzskoj prozaicheskoi poemy. {Sm.: Clayton V. The prose poem in French literature of the eighteenth century. New York, 1936, p. 61-71.} Populyarnosti Ossiana vo Francii nemalo sposobstvovalo pristrastie k nemu Napoleona Bonaparta, pervogo konsula respubliki, a zatem imperatora francuzov. Ital'yanskij perevod CHezarotti soprovozhdal ego vo vseh pohodah. Na kakoe-to vremya ossianicheskaya moda priobrela oficioznyj harakter. Poet P.-M.-L. Bayp-Lormian (Baour-Lormian, 1770-1854) sozdal dlya pervogo konsula tom stihotvornyh perelozhenij so vsemi ritoricheskimi ukrasheniyami paradnoj poezii. {Ossian, barde du troisieme siecle. Poesies galliques en vers francais. tar P. M. I, Baour-Lormian. Paris, an IX [1801].} Na ossianicheskne syuzhety sochinyalis' dramy, opery; hudozhniki ZHerar, ZHirode, |ngr pisali kartiny dlya napoleonovskoj rezidencii Mal'mezon. V to zhe vremya shotlandskim bardom uvlekalis' i oppozicionnye k novomu rezhimu pisateli-romantiki: madam de Stal', SHatobrian; proza poslednego slozhilas' pod pryamym vliyaniem ossianicheskogo stilya. Esli v Anglii i Germanii podobnye uvlecheniya prihodilis' v osnovnom na preromanticheskij period, to francuzskij ossianizm proyavlyalsya preimushchestvenno v epohu romantizma. Emu otdali dan' i Vin'i, i Gyugo, i Myusse, i, osobenno, Lamartin, kotoryj pisal: "Ossian stal Gomerom moih pervyh let. Emu ya otchasti obyazan melanholicheskim harakterom moej manery. |to skorb' okeana. Lish' izredka pytalsya ya emu podrazhat', no ya neproizvol'no vosprinyal ot nego etu neopredelennost', mechtatel'nost', polnuyu pogruzhennost' v razdum'ya, etot vzglyad, prikovannyj k smutnym videniyam vdali". {Lamartine A. Oeuvres, t. I. Paris, 1849, p. 14. Sm.: Poplawski Th. A. L'influence d'Ossian sur l'oeuvre de Lamartine. Heidelberg, 1905.} |to byla uzhe inaya interpretaciya Ossiana, dalekaya, skazhem, ot verterizma. Francuzskij poet tolkoval barda primenitel'no k svoemu tvorchestvu s ego, po vyrazheniyu Belinskogo, "meditaciyami i garmoniyami, sotkannymi iz vzdohov, ohov, oblakov, tumanov, parov, tenej i prizrakov". {Belinskij V. G. Poln. sobr. soch., t. VII. M., 1955, s. 235.} No i uvlechenie francuzskih romantikov imelo svoi granicy. Uzhe v konce 1830-h godov Bal'zak ustami odnogo iz personazhej "Utrachennyh illyuzij" vspominal: "Prezhde my puskalis' v ossianovskie tumany. To byli Mal'viny, Fingaly, oblachnye videniya, voiteli so zvezdoj na lbu, vyhodivshie iz svoih mogil". Teper' zhe, zaklyuchal on, vse eto stalo "poeticheskoj vetosh'yu". {Bal'zak O. Utrachennye illyuzii. M., 1973, s. 100. - Zametim,