menya slovechko. Mefistofel' Proshu vas, otdajte emu konya. On - chestnyj malyj, i u nego bol'shie rashody: ni zheny, ni detej. Faust Horosho, davaj den'gi. Loshadinyj baryshnik vruchaet Faustu den'gi. Moj sluga peredast tebe konya. No ya dolzhen predupredit' tebya ob odnom, poka ty eshche ne vzyal ego: ni pod kakim vidom ne v®ezzhaj na nem v vodu. Loshadinyj baryshnik Kak, sudar', on vovse ne p'et vody? Faust Pit'-to on p'et, no tol'ko ne v®ezzhaj na nem v vodu: skachi na nem cherez izgorodi i rvy, vsyudu, gde tebe vzdumaetsya, no smotri ne v®ezzhaj v vodu. Loshadinyj baryshnik Ladno, sudar'. (V storonu.) Nu, teper' ya obespechen do grobovoj doski i za dvazhdy sorok dollarov ne otdam etu loshad', ezheli u nee vse stat'i v poryadke. Zdorovo ya zazhivu s nej! Zad u nee gladkij, vse ravno kak shelk. Nu, schastlivo ostavat'sya, sudar'. Puskaj vash sluga peredast mne loshad'. Tol'ko poslushajte, sudar': esli moya loshad' prihvornet libo zanemozhet, vy skazhete mne, v chem delo, ezheli ya prinesu vam ee mochu? Faust Poshel proch', negodyaj! Konoval ya tebe, chto li? Loshadinyj baryshnik uhodit. O, kto ty, Faust? Osuzhdennyj na smert'! K koncu podhodyat rokovye sroki. Otchayan'e moyu terzaet dushu. Spokojnym snom ya zaglushu stradan'ya. Hristom spasen razbojnik na kreste, Tak pochivaj nevozmutimo, Faust. Vbegaet loshadinyj baryshnik, ves' mokryj, kricha. Loshadinyj baryshnik Beda! Beda! Doktor Fustian! |j, vy! CHert poderi! Doktor Lopus i tot nikogda ne byl takim doktorom! Dal mne slabitel'nogo i oslabil moyu moshnu na sorok dollarov: tol'ko ya ih i vidal! Da i ya-to, osel etakij, ne poslushalsya ego - ved' on mne ne velel v®ezzhat' v vodu. A mne vzbrelo na um: uzh, verno, u moej loshadi est' kakoe-nibud' redkostnoe kachestvo, kotoroe on hochet ot menya utait', i, kak zheltorotyj mal'chishka, ya voz'mi da i poskachi na nej na okrainu goroda, v glubokij prud. Ne uspel ya doplyt' i do serediny pruda, glyad', - loshadi net kak net, a ya sizhu na ohapke sena: chut'-chut' ne utop! No ya otyshchu etogo doktora i zastavlyu ego vernut' mne moi sorok dollarov! A ne to emu dorogo obojdetsya eta loshad'! A, da vot i ego prihvosten'. |j, vy! Fokusnik! Gde vash hozyain? Mefistofel' CHto vam ugodno, sudar'? Vam ne udastsya pogovorit' s nim. Loshadinyj baryshnik No mne do zarezu nuzhno pogovorit' s nim? Mefistofel' CHto delat'! On spit kak ubityj. Zajdite v drugoj raz. Loshadinyj baryshnik Mne nadobno pogovorit' s nim sejchas zhe, a ne to ya razob'yu okno u nego nad golovoj. Mefistofel' Govoryu tebe: on ne spal celuyu nedelyu. Loshadinyj baryshnik Hot' by on ne spal celyh sem' nedel', vse ravno mne nadobno pogovorit' s nim! Mefistofel' Posmotri, kak on krepko spit. Loshadinyj baryshnik Nu da, eto on! Da blagoslovit vas bog, mejster doktor, mejster doktor, mejster doktor Fustian! Sorok dollarov, sorok dollarov za ohapku sena! Mefistofel' Ty zhe vidish', chto on tebya ne slyshit? Loshadinyj baryshnik |j, go-go! |j, go-go! (Krichit emu na uho.) Prisnites' zhe nakonec! Ne ujdu, poka ne razbuzhu vas. (Tashchit Fausta za nogu i, otryvaet ee.) Beda! YA propal! CHto mne teper' delat'! Faust O noga moya, noga! Pomogi, Mefistofel'! Begi za policiej! Noga moya, noga! Mefistofel' Nu, negodyaj, idem k konsteblyu. Loshadinyj baryshnik Gospodi bozhe moj! Otpustite menya, sudar'! YA vam dam eshche sorok dollarov. Mefistofel' Gde oni? Loshadinyj baryshnik Da u menya ih net s soboj. Pojdemte so mnoj v harchevnyu, i ya vam ih otdam. Mefistofel' Poshel, zhivo! Loshadinyj baryshnik ubegaet. Faust CHto, ushel? Schastlivogo puti! U Fausta noga opyat' na meste, a loshadinomu baryshniku polagaetsya ohapka sena za hlopoty. Prevoshodno! Za etu prodelku on zaplatit eshche sorok dollarov. Vhodit Vagner. Nu chto, Vagner, kakie u tebya novosti? Vagner Sudar', gercog Angal'tskij ubeditel'no prosit vas posetit' ego. Faust Gercog Angal'tskij! |to dostojnyj chelovek - i ya ohotno pokazhu emu svoe iskusstvo. Idem k nemu, Mefistofel'. Uhodyat. SCENA 3 Dvorec gercoga Angal'tskogo. Vhodyat Faust i Mefistofel'. K nim vyhodyat navstrechu gercog i gercoginya. Gercog CHestnoe slovo, mejster doktor, vy dostavili mne izryadnoe udovol'stvie. Faust Moj milostivyj povelitel', ya schastliv, chto tak vam ugodil. No, byt' mozhet, vam, vasha svetlost', eto nichut' ne po vkusu? YA slyshal, budto beremennym zhenshchinam vsegda hochetsya lakomstv ili kakih-nibud' izyskannyh blyud. CHego by vam hotelos', vasha svetlost'? Skazhite tol'ko, i vashe zhelanie budet srazu zhe ispolneno. Gercoginya Blagodaryu vas, dobryj mejster doktor. Esli uzh vy tak lyubezny i hotite menya poradovat', ya otkroyu vam svoe zhelanie: bud' sejchas leto, a ne yanvar' - samaya gluhaya pora zimy, - mne nichego by tak ne hotelos', kak spelogo vinograda. Faust Ah, vasha svetlost', da eto sushchij pustyak. (V storonu.) Mefistofel', stupaj! Mefistofel' uhodit. Dazhe esli by vashu pros'bu okazalos' kuda trudnee vypolnit', ya razdobyl by dlya vas vse chto ugodno, lish' by dostavit' vam udovol'stvie. Vhodit Mefistofel' s vinogradom. Vot vam i vinograd, vasha svetlost'. Ne ugodno li otvedat'? Gercog CHestnoe slovo, mejster doktor, bol'she vsego menya udivlyaet, kak vam udalos' v samuyu gluhuyu zimnyuyu poru, v yanvare mesyace razdobyt' etot vinograd. Faust S razresheniya vashej svetlosti, v otnoshenii vremen goda ves' mir zemnoj delitsya na dva kruga, i kogda u nas zima, v protivopolozhnom kruge - leto, naprimer v Indii, v strane Savskoj i dal'she na vostok; i vot, s pomoshch'yu provornogo duha ya, kak vidite, dostavil vam vinograd. Kak vy ego nahodite, vasha svetlost'? Horosh li on? Gercoginya Uveryayu vas, mejster doktor, nikogda v zhizni mne ne prihodilos' probovat' takogo prevoshodnogo vinograda. Faust YA rad, vasha svetlost', chto on vam tak nravitsya. Gercog Pojdemte, sudarynya, vo vnutrennie pokoi, i tam vy dolzhny dostojno nagradit' etogo uchenogo muzha za ego velikuyu k vam dobrotu. Gercoginya Izvol'te, povelitel' moj. Vsyu zhizn' Lyubeznost' doktora ya budu pomnit'. Faust Blagodaryu pokorno vashu svetlost'. Gercog Itak, mejster doktor, sledujte za nami i poluchite zasluzhennuyu nagradu. Uhodyat. AKT V SCENA 1 Kabinet Fausta. Vhodit Vagner. Vagner Gotovitsya hozyain, verno, k smerti: Ved' on mne otdal vse svoe dobro. I vse zh mne kazhetsya: bud' smert' blizka, Ne stal by Faust brazhnichat' tak shumno V krugu studentov. Vot oni sejchas Za uzhinom i tak raspirovalis', Kak Vagneru ne prihodilos' videt'. Smotri, idut. Naverno, konchen pir. (Uhodit.) Vhodit Faust s dvumya ili tremya studentami i Mefistofel'. Pervyj student Mejster doktor Faust, my besedovali s vami o krasavicah - o tom, kotoraya iz nih vseh prekrasnej, i prishli k zaklyucheniyu, chto Elena grecheskaya prevoshodila krasotoj vseh zhenshchin na svete. Itak, mejster doktor, esli vy soblagovolite pokazat' nam etu nesravnennuyu doch' |llady, velichiyu kotoroj divitsya ves' mir, - my budem vam ves'ma priznatel'ny. Faust YA znayu, gospoda, CHto chuvstva druzhby vashej ne pritvorny. YA ne privyk druz'yam v razumnyh pros'bah Otkazyvat', - sejchas uzrite vy Krasoj proslavlennuyu doch' |llady V velichii, kakim ona siyala, Kogda Paris pereplyval morya, V Dardaniyu vezya svoyu dobychu. Teper' - ni slova: govorit' opasno. Razdaetsya muzyka, i Elena prohodit po scene. Vtoroj student YA slishkom prost, - vozdam li toj hvalu, CH'ej gordoj krasote ves' mir divitsya? Tretij student Ne mudreno, chto greki v yarom gneve Veli srazhen'ya desyat' let za etu Caricu, prevzoshedshuyu vseh zhen. Pervyj student Uvidev gordost' materi-prirody, Vysokij sovershenstva obrazec, Ujdem. Za eto slavnoe deyan'e Blagosloven vovek pust' budet Faust! Faust I vam, druz'ya moi, vseh blag. Proshchajte. Uhodyat studenty. Vhodit starik. Starik O doktor Faust, esli by ya mog Vernut' tvoi stopy na put' spasen'ya, CHtob, shestvuya stezeyu blagodatnoj, Nebesnogo pokoya ty dostig! Svoe razbej ty serdce, krov' prolej, Smeshaj ee s goryuchimi slezami Raskayan'ya i skorbi o porokah, Kotoryh smrad napolnil duh zarazoj, Takih zlodejstv i neskazannyh skvern, CHto nikakoe v mire miloserd'e Ih ne izgonit, lish' lyubov' Hrista, - Tvoj tyazhkij greh svoej on smoet krov'yu. Faust O Faust, gde ty? CHto sodelal ty? Ty, Faust, osuzhden! Ty osuzhden! Otchajsya i umri! Gromovym glasom Vzyvaet ad: "Pridi! Tvoj chas nastal! Pridi!" I Faust svoj ispolnit dolg! Mefistofel' podaet emu kinzhal. Starik Stoj, Faust, stoj! Zamedli shag bezumnyj! Nad golovoj tvoej, ya vizhu, angel Parit, vzdymaya chashu blagodati, Ee gotov on na tebya izlit'. Begi otchayan'ya, moli poshchady! Faust Ah, dobryj drug, slovami Ty oblegchaesh' moj skorbyashchij duh! Daj vremya mne - podumat' o grehah. Starik YA uhozhu, no s tyazhkim serdcem, Faust, Skorbya o gibnushchej tvoej dushe. (Uhodit.) Faust Proklyatyj Faust, gde najdesh' proshchen'e? YA kayus', - no otchaivayus' vnov'. Ad s blagodat'yu boretsya v grudi. CHto delat', chtob izbegnut' seti smertnoj? Mefistofel' Izmennik, dushu v plen tvoyu beru Za oslushan'e moemu vladyke! Kol' vozmutish'sya, razorvu tebya! Faust Net, Mefistofel', umoli vladyku Prostit' samonadeyannost' moyu; Gotov ya snova krov'yu podtverdit' Obet svoj prezhnij, dannyj Lyuciferu. Mefistofel' Opyat' emu predajsya - vsej dushoyu, Ne to naklichesh' na sebya napast'. Faust Moj drug, kakie tol'ko est' muchen'ya, Ih vse na starca dryahlogo obrush', CHto s Lyuciferom razluchil menya! Mefistofel' YA ne mogu dushi ego kosnut'sya, - On v vere tverd; no telo isterzayu ZHestoko, hot' i malo v etom tolku. Faust Sluga moj dobryj, ob odnom proshu: Pyl serdca moego ty utoli; Puskaj moej vozlyublennoyu stanet Elena v bleske krasoty nebesnoj, CHtob ugasil ya v sladostnyh ob®yat'yah Somneniya, chto razdirayut dushu, I Lyuciferu svoj sderzhal obet. Mefistofel' CHego by ty ni zahotel, moj Faust, Ispolnyu vmig zhelanie tvoe. Poyavlyaetsya Elena. Faust Tak vot krasa, chto v put' suda podvigla I Troi bashni gordye sozhgla! Elena! Daj bessmert'e poceluem! (Celuet ee.) Ee usta moyu istorgli dushu. Smotri, ona letit. Verni ee, Elena! ZHit' hochu v ustah tvoih. V nih - nebo! Vse, chto ne Elena, - prah! YA - tvoj Paris! Pust' za lyubov' tvoyu Razgrabyat vmesto Troi Vittenberg, Srazhayas' s zhalkim Menelaem, shlem YA per'yami tvoih cvetov ukrashu. YA snova porazhu v pyatu Ahilla I vnov' k tebe vernus' za poceluem. O, ty prekrasnee nebes vechernih, Odetyh krasotoj neschetnyh zvezd, Svetlee, chem blistayushchij YUpiter, Predstavshij pred zloschastnoyu Semeloj, Plenitel'nej, chem vlastelin nebes V ob®yatiyah lazurnyh Aretuzy. Lish' ty moej vozlyublennoyu budesh'! Uhodyat. Vhodit starik. Starik Proklyatyj Faust, zhalkij chelovek, Nebesnoe otvergshij miloserd'e, Bezhavshij proch' ot vysshego suda! Vhodyat d'yavoly. Menya gordynej iskushaet demon. Pust' bog moyu ispytyvaet veru V gornile etom! Znaj, zlovrednyj ad, Vostorzhestvuet vera nad toboj! (Ugrozhaet d'yavolam, oni sharahayutsya ot nego.) Smotrite, demony: s prezren'em nebo Nad vashim porazheniem smeetsya. Proch', ad! Otsyuda k bogu vosparyu! Uhodyat d'yavoly v odnu storonu, starik - v druguyu. SCENA 2 Kabinet Fausta. Vhodit Faust so studentami. Faust Ah, gospoda! Pervyj student CHto eto s Faustom? Faust Ah, milyj moj tovarishch po komnate! Esli b ya zhil s toboj nerazluchno, ya zdravstvoval by i ponyne. A teper' ya pogibnu naveki! (V uzhase.) Smotrite: ved' eto on idet! on idet! Vtoroj student O chem eto Faust govorit? Tretij student Veroyatno, on zanemog ottogo, chto vel chereschur uedinennuyu zhizn'. Pervyj student Esli tak, to my razdobudem vrachej, i oni ego vylechat. |to prosto-naprosto presyshchen'e. Muzhajsya, drug! Faust Da, presyshchen'e smertnymi grehami, kotorye pogubili i telo i dushu. Vtoroj student I vse zhe, Faust, ustremi vzor k nebu i vspomni: miloserd'e bozhie bezgranichno. Faust No prestupleniya Fausta nikogda ne budut proshcheny. Zmij, iskusivshij Evu, mozhet spastis', no ne Faust. Ah, druz'ya, vyslushajte menya terpelivo i ne sodrogajtes' ot slov moih, hotya serdce moe zamiraet i trepeshchet pri mysli o tom, chto ya izuchal zdes' nauki celyh tridcat' let! O, esli by mne nikogda ne videt' Vittenberga, ne chitat' ni odnoj knigi! A kakie chudesa ya sovershal, - eto mozhet podtverdit' ne tol'ko vsya Germaniya, no i ves' mir. No za eti chudesa Faust lishilsya i Germanii, i vsego mira, i dazhe samogo neba, neba, gde prestol gospoden', obitel' blagoslovennyh, carstvo radosti, - i ya dolzhen vechno prebyvat' v adu! V adu! Ah, naveki v adu! Milye druz'ya, kakovo budet Faustu vechno goret' v adu! Tretij student I vse zhe, Faust, vzyvaj k bogu. Faust K bogu, ot kotorogo Faust otreksya? K bogu, na kotorogo Faust izrekal hulu? O gospodi, rydaniya rvutsya iz serdca, no d'yavol sushit moi slezy. Pust' vmesto slez hlynet krov', pust' pokinet menya zhizn' i duh moj! Ah! On skovyvaet mne yazyk! Mne hochetsya vozdet' ruki... No smotrite, oni derzhat menya za ruki, za ruki! Vse Kto, Faust? Faust Lyucifer i Mefistofel'! Ah, druz'ya moi, ya prodal im dushu za etu premudrost'. Vse Ne dopusti, gospodi! Faust Gospod' ne velit, ya znayu, no Faust sovershil eto. Za dvadcat' chetyre goda suetnyh naslazhdenij Faust utratil vechnuyu radost' i blazhenstvo. YA napisal dogovor s Lyuciferom sobstvennoj krov'yu; srok istekaet; blizitsya chas, kogda on dolzhen yavit'sya za mnoj. Pervyj student Pochemu zhe ty, Faust, ran'she ne skazal nam ob etom, - ved' svyashchenniki mogli by pomolit'sya za tebya! Faust Ne raz dumal ya ob etom, no d'yavol grozil, chto rasterzaet menya v kloch'ya, esli ya proiznesu imya bozhie, grozil, chto yavitsya za moim telom i dushoj, esli ya hot' raz preklonyu uho svoe k slovu bozhiyu. A teper' slishkom pozdno. Uhodite, druz'ya, ne to i vy pogibnete so mnoj. Vtoroj student O, chto nam sdelat', chtoby spasti Fausta? Faust Ne govorite obo mne: spasajte samih sebya i uhodite. Tretij student Gospod' ukrepit menya. YA ne pokinu Fausta! Pervyj student Ne iskushaj boga, milyj drug. Ujdem v drugie komnaty i tam budem molit'sya za nego. Faust O, pomolites' za menya! Pomolites' za menya! CHto by vy ni uslyshali, ne vhodite, ibo uzhe nichto ne mozhet menya spasti. Vtoroj student Molis', Faust, a my budem molit' boga, chtoby on smilostivilsya nad toboj. Faust Proshchajte, druz'ya moi. Esli ya dozhivu do utra, ya pridu k vam; esli zhe net, znachit, Faust v adu! Vse Proshchaj, Faust! Studenty uhodyat. CHasy b'yut odinnadcat'. Faust Ah, Faust! Odin lish' chas tebe ostalos' zhit', - I budesh' ty naveki osuzhden! Svoj beg ostanovite, sfery neba, CHtob vremya prekratilos', chtob vovek Ne nastupala polnoch' rokovaya! Prirody oko, vossiyaj! Pust' vechnyj Nastanet den', il' etot chas prodlitsya God, mesyac il' nedelyu - hot' by den', CHtob Faust mog, raskayavshis', spastis'. O, lente, lente currite, noctis equi! {* O, tishe, tishe begite vy, koni nochi! (lat.).} Svetila dvizhutsya, nesetsya vremya; Prob'yut chasy, pridet za mnoyu d'yavol, I ya pogibnu. O, ya k bogu rvus'! Kto zh tyanet vniz menya? Smotri, smotri! Vot krov' Hrista po nebesam struitsya. Odnoj lish' kaplej byl by ya spasen. Hristos!.. Ne rvite grud' za to, chto zval Hrista! Uslysh' moj zov! Poshchady, Lyucifer! Gde krov' Hrista? Ischezla. Vizhu: bog Proster desnicu, gnevnyj lik sklonyaya! Gromady gor, skorej, skorej obrush'tes' I skrojte vy menya ot gneva bozh'ya! Net, net! Mne luchshe v bezdnu rinut'sya stremglav! Zemlya, razverznis'! Net, menya ne primet! Vy, zvezdy, zrevshie moe rozhden'e, Vy, ch'e vliyan'e smert' neslo i ad, Umchite Fausta, kak legkij dym, V nabuhshie utroby gruznyh tuch, CHtob ih dymyashchayasya past' izvergla Moi razdroblennye chleny v vozduh, Dusha zhe vozneslas' by k nebesam! CHasy b'yut polovinu. Vot polchasa proshlo! I skoro vse projdet! O bozhe! Pust' net spasen'ya mne, no radi krovi, CHto za menya moj iskupitel' prolil, Moim terzan'yam polozhi predel! Pust' Faust mnogo, mnogo tysyach let ZHivet v adu, no pod konec spasetsya. O, net konca dlya osuzhdennyh dush! Zachem ty ne bezdushnoe sozdan'e? Il' pochemu dusha tvoya bessmertna? Ah, Pifagor, kogda b metempsihoz Byl pravdoyu, Moya dusha pokinula b menya I stal by ya skotom; skoty schastlivy: Edva umrut - Ih dushi totchas v vozduhe rastayut, Moya zhe budet zhit' dlya adskih muk. Proklyat'e vam, rodivshie menya! Net, proklinaj sebya i Lyucifera, CHto gornego tebya lishil blazhenstva! CHasy b'yut polnoch'. O, b'yut, b'yut! Telo, v vozduh prevratis', Il' v ad tebya utashchit Lyucifer. Grom i molniya. Dusha moya, stan' kaplyami dozhdya I v okean padi, bud' tam nezrimoj! Vhodyat d'yavoly. O bozhe! Bozhe! Ne vziraj tak gnevno! Ehidny! Zmei! Dajte mne vzdohnut'! Ad merzkij, ne ziyaj! Proch', Lyucifer! YA knigi vse sozhgu! A! Mefistofel'!.. Uhodyat d'yavoly s Faustom. Vhodit Hor. Hor Pobeg, vzrastavshij gordo, otsechen, I sozhzhena vetv' lavra Apollona - Pal v bezdnu ada sej uchenyj muzh! Na gibel' Fausta vzirajte vse! Ego sud'ba da otvratit razumnyh Ot oblasti poznan'ya zapovednoj, CH'ya glubina otvazhnye umy Vvedet v soblazn - tvorit' deyan'ya t'my. (Uhodit.) Terminat hora diem, terminat auctor opus. {* Polnoch' zakonchila den', avtor zakonchil svoj trud (lat.).} KOMMENTARII Literaturnym istochnikom p'esy Marlo posluzhila narodnaya kniga o Fauste, vyshedshaya v 1587 g. v izdanii Ioganna SHpisa (Frankfurt-na-Majne), Ona, v svoyu ochered', opiralas' na ustnye predaniya i zapisi otdel'nyh epizodov legendy o "znamenitom charodee i chernoknizhnike" doktore Fauste, zhivshem v pervoj polovine XVI v. v razlichnyh nemeckih gorodah. Narodnaya kniga vskore byla perevedena na mnogie yazyki; v Anglii ne pozdnee 1592 g. poyavilas' "Istoriya dostojnoj osuzhdeniya zhizni i zasluzhennoj smerti doktora Dzhona Fausta" - vol'nyj i obladayushchij horoshimi literaturnymi kachestvami perevod narodnoj knigi. Marlo pol'zovalsya tekstom etogo perevoda; v p'ese est' pochti doslovnye zaimstvovaniya iz nego, v tom chisle i takih detalej, kakih net v nemeckom originale. Datirovka "Tragicheskoj istorii doktora Fausta" sporna. Tradicionnoe mnenie otnosit vremya ee sozdaniya k 1589 g., chto podkreplyaetsya nekotorymi vnutrennimi osnovaniyami, a takzhe tem, chto p'esa Roberta Grina "Monah Bekon i monah Bengej", v kotoroj on podrazhal "Faustu", byla napisana okolo 1589 g. Odnako celyj ryad issledovatelej schitaet, chto p'esa Marlo byla sozdana v 1592 ili dazhe v 1593 g., glavnym obrazom potomu, chto najti bolee rannee izdanie perevoda narodnoj knigi, chem izdanie 1592 g., ne udalos'. Vpervye upominanie o postanovke "Tragicheskoj istorii doktora Fausta" vstrechaetsya v dnevnike teatral'nogo antreprenera Henslo za 1594 g. Pervoe iz izvestnyh izdanij "Fausta" otnositsya k 1604 g. (tak naz. tekst A). Uzhe v nem prisutstvuyut dobavleniya i, vozmozhno, celye sceny, ne prinadlezhashchie Marlo. Gorazdo bol'she inorodnyh nasloenij v izdanii 1616 g. (tak naz. tekst V): v nem dobavleno 550 strok, vneseny izmeneniya v prezhnij tekst. V tekste V zametno stremlenie sgladit' "koshchunstvennye" vyskazyvaniya geroev i usilit' komicheskie elementy p'esy. Nastoyashchij perevod opiraetsya na tekst A, naibolee blizkij avtorskomu zamyslu. Pervye perevody iz "Tragicheskoj istorii doktora Fausta" na russkij yazyk imeyut stoletnyuyu davnost'. V dekabre 1859 g. v zhurnale "Sovremennik" byl opublikovan otryvok iz tragedii v perevode D. Minaeva. V sleduyushchem godu zhurnal "Russkoe slovo" (fevral') napechatal perevod zaklyuchitel'noj sceny tragedii, prinadlezhashchij M. Mihajlovu. Pervyj polnyj perevod tragedii byl sdelan D. Minaevym (zhurnal "Delo", 1871, maj). K. Bal'montu prinadlezhit vtoroj perevod ("ZHizn'", 1899, kn. 7 i 8). V perevode E. Birukovoj tragediya byla izdana v 1949 g. (Goslitizdat) i v 1959 g. ("Iskusstvo"); v sbornike "Legenda o doktore Fauste" (izd-vo AN SSSR, 1958, str. 258-314) byl opublikovan perevod tragedii, vypolnennyj N. Amosovoj. Vhodit Hor. - V anglijskom teatre epohi Vozrozhdeniya Horom nazyvalsya personazh, proiznosyashchij prolog k p'ese, a inogda i kommentiruyushchij dejstvie. Ne shestvuya ravninoj Trazimenskoj, || Gde s Marsom siloj merilis' punijcy... - Pri Trazimenskom ozere v Italii karfagenskie vojska vo glave s Gannibalom nanesli v 217 g. do n. e. porazhenie rimskim vojskam, Punijcami drevnie rimlyane nazyvali zhitelej Karfagena i drugih gorodov na poberezh'e Severnoj Afriki. Mars schitalsya otcom osnovatelej Rima i pokrovitelem rimlyan. Roda - gorod v Tyuringii, bliz Vejmara. Vittenberg - gorod v Saksonii; universitet v Vittenberge byl osnovan v 1502 g. Vertograd (cerkovnoslav.) - sad. On rinulsya v zapretnye vysoty || Na kryl'yah voskovyh; no taet vosk || I nebo obreklo ego na gibel'. - Hor sravnivaet Fausta s personazhem drevnegrecheskogo mifa Ikarom. Na kryl'yah, izgotovlennyh iz per'ev, voska i l'nyanyh nitej, skul'ptor i zodchij Dedal i ego syn Ikar spaslis' iz nevoli. Vo vremya poleta Ikar neostorozhno priblizilsya k solncu, vosk rastayal ot zhary, i yunosha upal v more. Nekromantiya - odna iz magicheskih "nauk": umenie vyzyvat' dushi umershih, glavnym obrazom dlya predskazaniya budushchego. "Analitika". - Dva osnovnyh truda po logike drevnegrecheskogo uchenogo i filosofa Aristotelya (384-322 gg. do n. e.) - "Pervaya analitika" i "Vtoraya analitika". V pervom iz etih traktatov soderzhitsya teoriya umozaklyucheniya, ili sillogizma, vo vtorom - teoriya nauchnogo dokazatel'stva. V srednevekovyh universitetah po "Analitikam" izuchalas' logika. Bene disserere est finis logices (lat.) (Cel' logiki - umen'e horosho rassuzhdat') - fraza iz traktata "Dialektika" francuzskogo filosofa i filologa Ramusa (P'era de la Rame, 1515-1572), kotoryj sblizhal zadachi ritoriki i logiki. On kai me on (grech.) (Sushchij i ne sushchij) - vyrazhenie Aristotelya v traktate "Metafizika", otnosyashcheesya k opredeleniyu obshchih principov dokazatel'stva. Galen Klavdij (ok. 130 - ok. 200) - rimskij vrach i estestvoispytatel', avtor sochinenij po filosofii, logike i, v osobennosti, po medicine. V srednie veka Galen schitalsya odnim iz velichajshih avtoritetov v medicine, ego trudy, v chastnosti "Ob iskusstve vrachevaniya", izuchalis' v universitetah. Ubi desinit Philosophus ibi incipit Medicus (lat.) (Tam, gde konchaetsya filosof, nachinaetsya vrach) - perevod frazy iz sochineniya Aristotelya "Ob oshchushchenii". Summum bonum medicinaesanitas (lat.) {Vysshaya cel' mediciny - zdorov'e) - perevod izrecheniya Aristotelya v tak nazyvaemoj "Nikomahovoj etike". Izrechen'ya. - Imeyutsya v vidu medicinskie sovety i izrecheniya; tak nazyvalsya znamenityj traktat drevnegrecheskogo vrana Gippokrata (ok. 460 - ok. 357 gg. do n. e.). Gde ty, YUstinian? - Imeetsya v vidu svod grazhdanskogo prava, regulirovavshego imushchestvennye otnosheniya rimskogo rabovladel'cheskogo obshchestva (tak naz. "Korpus yuris civilis"), kotoryj byl sostavlen v carstvovanie YUstiniana I (527-565), imperatora Vostochnoj Rimskoj imperii. V etot svod vhodyat sbornik imperatorskih ukazov ("YUstinianov kodeks"), institucii - ocherki primenyaemogo prava s istoricheskimi vvedeniyami k otdel'nym yuridicheskim institutam, digesty - izvlecheniya iz trudov klassicheskih rimskih yuristov, a takzhe novelly - sbornik zakonov, izdannyh YUstinianom posle zaversheniya osnovnogo svoda. V srednevekovyh universitetah materialy, vhodyashchie v "Korpus yuris civilis", sluzhili osnovoj yuridicheskogo obrazovaniya. Stipendium peccati mors est (lat.) (Vozmezdie za greh - smert') - novozavetnyj tekst (Poslanie k rimlyanam, VI, 23). Zdes' i v dal'nejshem Faust citiruet bibliyu po latinskomu perevodu Ieronima (ok. 340-420). S serediny XVI v. etot perevod poluchil oficial'noe priznanie katolicheskoj cerkvi kak imeyushchij silu originala. Sipeccasse negamus fallimur etnulla est in nobis veritas (lat.) (Esli govorim, chto ne imeem greha - obmanyvaem samih sebya, i istiny net v nas) - fraza iz Pervogo poslaniya Ioanna (I, 8). Che sera, sera (ital). (Bud' chto budet) - ital'yanskaya poslovica; sera - staraya forma sara (budet). Otnyne budet mne podvlastno vse, || CHto dvizhetsya mezh polyusov spokojnyh - to est' nebesnye tela. Polyusy - zdes' konechnye tochki osi mira. Sm. komment. k str. 132. ...kak v nebesah YUpiter. - V anglijskoj literature epohi Vozrozhdeniya obychno upotreblenie imeni YUpitera dlya oboznacheniya hristianskogo boga. Velyu... || Vse ugolki obsharit' v novom mire... - Imeetsya v vidu amerikanskij kontinent, otkrytyj v konce XV v. ...knyazya Parmskogo izgnav iz kraya... - Aleksandr Farneze (1545-1592), gercog Larmskij, polkovodec i gosudarstvennyj deyatel' ispanskoj monarhii. S 1578 g. stav namestnikom ispanskogo korolya Filippa II v Niderlandah, Aleksandr Farneze vozglavil krovavuyu bor'bu protiv niderlandskoj burzhuaznoj revolyucii. Niderlandy do 1648 g. schitalis' chast'yu Svyashchennoj Rimskoj imperii, v kotoruyu vhodili i nemeckie zemli; etim ob®yasnyaetsya upotreblenie Faustom slova "kraj". S 1590 g. Farneze vel voennye dejstviya vo Francii; eta fraza svidetel'stvuet, chto p'esa byla napisana Marlo ne pozdnee 1589 g. ...ognennyj korabl', || CHto vspyhnul u Antverpenskogo mosta. - Marlo upominaet ob odnom iz epizodov vojny, kotoruyu veli ispancy, chtoby zadushit' niderlandskuyu burzhuaznuyu revolyuciyu. Vo vremya osady Antverpena (1584-1585) Aleksandr Farneze, zhelaya otrezat' gorod ot morya, prikazal vozvesti nizhe po techeniyu reki SHel'dy beregovye ukrepleniya i most cherez reku. Osazhdennym udalos' sdelat' bresh' v moste pri pomoshchi brandera - korablya, gruzhennogo bochkami s porohom, kamnyami i snabzhennogo vzryvatelem zamedlennogo dejstviya. "Ognennyj korabl'" schitalsya sovremennikami chudom voennoj tehniki. Kak dushi v carstve t'my privlek Musej... - Musej - legendarnyj drevnegrecheskij poet i proricatel', syn ili uchenik mificheskogo poeta i pevca Orfeya. V VI pesni poemy "|neida" rimskogo poeta Vergiliya rasskazyvaetsya o tom, kak |nej i soprovozhdavshaya ego prorochica Sibilla vstretili v podzemnom carstve Museya, okruzhennogo tolpoj dush umershih. S Agrippoyu sravnyayus', chto styazhal || V Evrope slavu vlast'yu nad tenyami. - Genrih Kornelij Agrippa Nettesgejmskij (1486-1535) - uchenyj, blizkij k gumanistam, avtor ryada sochinenij, v tom chisle traktata "O tajnoj filosofii", gde izlagayutsya sposoby vyzyvat' dushi umershih. Agrippa prozhil polnuyu priklyuchenij zhizn', skitayas' po gorodam Zapadnoj Evropy. Sovremenniki schitali ego chernoknizhnikom; vokrug ego imeni slozhilos' nemalo legend. Kak mavry Indii ispancam sluzhat... - Slovo "mavr" vo vremena Marlo upotreblyalos' anglichanami v ochen' shirokom smysle: im oboznachali vseh lyudej s temnoj kozhej. Zdes' imeetsya v vidu naselenie ispanskih kolonij v Amerike. "Indiej" Ameriku nazyvali v XVI v. ochen' chasto; sushchestvovalo vyrazhenie "obe Indii", to est' strana, v kotoruyu Kolumb iskal morskogo puti, i novootkrytyj kontinent. Rejtary - naemniki-kavaleristy nemeckogo proishozhdeniya. Laplandskie giganty. - Laplandiya - nazvanie severnoj chasti Skandinavskogo i zapadnoj chasti Kol'skogo poluostrovov. Giganty - sm. komment. k str. 130. A iz Ameriki - runo zlatoe, || CHto v sunduki Filippa shchedro l'etsya. - Imeetsya v vidu ispanskij korol' Filipp II (1527-1598). Ispanskaya kazna ezhegodno poluchala iz Ameriki bol'shoe kolichestvo dragocennyh metallov. Voz'mi s soboyu Bekona tvoren'ya, || Psaltyr', evangel'e, trudy Al'bana... - Bekon Rodzher (ok. 1214 - 1294) - anglijskij uchenyj i filosof, monah franciskanskogo ordena, podvergsya presledovaniyam cerkvi i mnogo let provel v zaklyuchenii. Bekon byl priverzhencem opytnogo znaniya i borolsya protiv otvlechennogo sholasticheskogo metoda v nauke. Opyty, kotorye proizvodil Bekon v svoej laboratorii, porodili suevernuyu legendu o tom, chto on yakoby pytalsya s pomoshch'yu d'yavola zastavit' govorit' golovu, izgotovlennuyu iz bronzy. Psaltyr', evangel'e. - Srednevekovye chernoknizhniki pol'zovalis' dlya zaklinanij psalmami carya Davida, etoj zhe celi sluzhili pervye stroki evangeliya ot Ioanna. Al'ban. - Marlo mog imet' v vidu P'etro d'Abano (1250-1316) - ital'yanskogo vracha i alhimika, kotoryj schitalsya avtorom traktata o magii "Geptameron". V ryade izdanij "Tragicheskoj istorii doktora Fausta" tekstologi vosstanavlivayut upotreblennoe v tekste A imya Al'bertus, kotoroe moglo otnosit'sya k Al'bertu Velikomu (Al'bert fon Bol'shtadt, 1193-1280), nemeckomu filosofu i teologu; blagodarya zanyatiyam estestvennymi naukami on priobrel reputaciyu maga. Sic probo! (lat.) (Tak dokazyvayu!) - vyrazhenie, obychnoe v sholasticheskih disputah. Licenciat - v srednevekovyh universitetah - zvanie, dayushchee pravo gotovit'sya k polucheniyu stepeni magistra ili doktora i prepodavat' v universitete. Corpus naturale... mobile (lat.) (Telo, vhodyashchee v sostav prirody... podvizhnoe) - sholasticheskoe opredelenie predmeta fiziki. Sessiya. - Zdes' imeetsya v vidu ocherednoe zasedanie ugolovnogo suda. V toske po vlazhnym vzoram Oriona... - Orion (grech. mif.) - ohotnik, vozlyublennyj bogini zari |os; posle smerti on byl prevrashchen v sozvezdie. Astronomicheskij voshod i zahod Oriona sovpadal v Grecii s periodami dozhdej. Zdes' v etom kruge imya Iegovy || Nachertano v dvuh raznyh anagrammah. - Iegova - odno iz imen boga. Anagramma - perestanovka bukv v slove, obrazuyushchaya novoe slovo. Anagramma slova 'god' (bog) - slovo 'dog' (sobaka) (angl.). ...svetil nebesnyh, || Brodyachih zvezd i znakov Zodiaka. - Hotya v Anglii konca XVI v. uzhe bylo izvestno uchenie Kopernika, astronomicheskie predstavleniya Maplo - celikom srednevekovye i osnovany na geocentricheskoj sisteme Ptolomeya (II v.). Po etoj sisteme mirozdanie sostoit iz vos'mi raspolozhennyh drug v druge sfer; vokrug nepodvizhnogo central'nogo shara - Zemli - dvizhutsya s vostoka na zapad prozrachnye sfery semi planet (Marsa, Venery, Saturna, Merkuriya, YUpitera, a takzhe Solnca i Luny, schitavshihsya planetami). Sfery planet privodyatsya v dvizhenie sferoj Primum Mobile (Pervogo Dvigatelya) ili "tverd'yu". Na ee neprozrachnoj vnutrennej poverhnosti prikrepleny nepodvizhnye zvezdy. Brodyachimi, ili bluzhdayushchimi, zvezdami planety nazyvalis' potomu, chto v otlichie ot nepodvizhnyh zvezd, kazhdaya iz nih yakoby sovershaet dvizhenie ne tol'ko s vostoka na zapad, no i s zapada na vostok po odnomu iz semi koncentricheskih krugov s razlichnoj skorost'yu. Za tverd'yu nahoditsya |mpirej (sm. komment. k str. 26). Znaki Zodiaka - simvolicheskie izobrazheniya dvenadcati sozvezdij, raspolozhennyh vdol' kruga, po kotoromu sovershaetsya vidimoe godichnoe dvizhenie Solnca. Bogi Aherona - bogi podzemnogo mira. V grecheskoj mifologii Aheron - odna iz rek podzemnogo carstva mertvyh. Knyaz' Vostoka Vel'zevul - siro-finikijskoe po proishozhdeniyu bozhestvo Vaalzevuv v hristianskoj demonologii stalo otozhdestvlyat'sya s glavoj zlyh duhov. Sm. takzhe komment. k slovu Lyucifer. Lyucifer - imya satany, predvoditelya d'yavolov. Po predaniyu, Lyucifer do svoego otpadeniya ot boga byl odnim iz chetyreh angelov, postavlennyh Iegovoj upravlyat' mirom. Oblast'yu, nad kotoroj vlastvoval Lyucifer, byl Vostok (otsyuda chastoe naimenovanie ego kak "knyazya Vostoka"). Per accidens (lat.) - sholasticheskij termin, oboznachayushchij prichinu, proizvodyashchuyu effekt blagodarya soputstvuyushchemu dejstviyu. V |lizium on prevrashchaet ad, || Tam vstretit on vseh drevnih mudrecov! - |lizium - sm. komment. k str. 118. Po hristianskomu ucheniyu, dushi vseh yazychnikov obrecheny na prebyvanie v adu. Poetomu Faust polagaet, chto v adu dolzhen nahodit'sya i |lizium. Smeshenie antichnyh mifologicheskih i hristianskih predstavlenij - neredkoe yavlenie v iskusstve epohi Vozrozhdeniya, Vo vsem mne pokoritsya imperator. - Imeetsya v vidu glava Svyashchennoj Rimskoj imperii. Qui mihi discipulus (lat.) - pervye slova latinskogo stihotvoreniya anglijskogo gumanista-pedagoga Uil'yama Lili (1468-1522) "Pesn' uchenikam o blagonravii", Krov' tepluyu prol'yu novorozhdennyh. - V srednie veka chernoknizhnikam pripisyvalis' ubijstva detej s magicheskoj cel'yu. |mden - bogatyj torgovyj gorod na reke |ms, v XVI v. - centr Vostochnoj Frislandii. V epohu niderlandskoj burzhuaznoj revolyucii |mden burno razvivalsya, tak kak v nego stekalis' bogatye gollandskie emigranty-protestanty, a anglijskie torgovye kompanii pereveli v nego iz Antverpena svoi sklady. Consummatum est! (lat.) (Svershilos'!) - po evangeliyu ot Ioanna (XIX, 30) - predsmertnyj vozglas Hrista. I kak carica Savskaya umna... - Po biblejskomu predaniyu, carica Savy - strany, nahodivshejsya v yuzhnoj chasti Aravijskogo poluostrova, - otlichalas' ostrym umom. Uslyshav o neobychajnoj mudrosti carya iudeev Solomona, ona reshila proverit' dostovernost' sluhov i yavilas' k nemu, chtoby ispytat' ego mudrost' (3 kniga Carstv, gl. X), ...slepec Gomer || Strast' Aleksandra pel, konec |nony... - Po predaniyu, syn troyanskogo carya Priama Paris provel svoyu yunost' sredi pastuhov; ot nih on poluchil prozvishche Aleksandr (zashchitnik muzhej) za to, chto hrabro zashchishchal pastuhov i stada ot obidchikov. Paris byl obruchen s nimfoj |nonoj, no zatem pokinul ee. Vo vremya Troyanskoj vojny Paris byl tyazhelo ranen. Znaya, chto |nona obladaet darom iscelyat' rany, on obratilsya k nej za pomoshch'yu. Oskorblennaya izmenoj Parisa, |nona ot