Knigu mozhno kupit' v : Biblion.Ru 40r.
Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
Perevod: M.Kuz'min
---------------------------------------------------------------

     (Podrazhanie ispanskomu)

     Kto skazhet mne, kogda luchshe solnce:  na  voshode  il'  na  zakate?  Kto
skazhet  mne,  kakoe  derevo luchshe: olivkovoe ili mindal'noe? Kto skazhet mne;
vseh hrabrej valensiec ili andalusec? Kto skazhet mne:  kto  prekrasnej  vseh
zhenshchin na svete? YA skazhu vam, kto prekrasnej vseh zhenshchin na svete: Avrora de
Vargas, zhemchuzhina Toledo!
     CHernolicyj  Tusani  velel  podat' sebe kop'e; shchit velel on sebe podat';
kop'e on beret v pravuyu ruku shchit veshaet sebe na sheyu. Spuskaetsya  on  v  svoyu
konyushnyu, odnu za drugoyu osmatrivaet sorok kobylic, govorit:
     -- Verha -- samaya krepkaya; na shirokoj ee spine umchu ya zhemchuzhinu Toledo,
inache, allahom klyanus', ne vidat' menya bol'she Kordove.
     Vyezzhaet   on,   skachet,  dostigaet  Toledo  i  bliz  Sakatina  starika
vstrechaet.
     -- Starik sedoborodyj! Otnesi pis'mo eto donu Gut'erre,  donu  Gut'erre
de  Sal'dan'ya.  Esli  on  muzhchina,  on  vyjdet na poedinok so mnoyu k fontanu
Al'mami.
     Odnomu iz nas dolzhna prinadlezhat' zhemchuzhina Toledo.
     I vzyal starik pis'mo, vzyal ego i otnes grafu de Sal'dan'ya, kogda tot  v
shahmaty igral s zhemchuzhinoj Toledo. Prochel graf pis'mo, prochel on vyzov i tak
udaril  rukoj  po  stolu,  chto vse shahmaty popadali na pol. Podnimaetsya on i
velit podat' sebe kop'e, dobrogo konya privesti.
     I zhemchuzhina podnyalas', vsya drozha: ponyala ona, chto on idet na poedinok.
     -- Ser'or Gut'erre, don Gut'erre de Sal'daniya! Ostan'tes', proshu vas, i
poigrajte eshche so mnoj.
     -- Ne budu ya bol'she igrat' v shahmaty, igru na kop'yah sejchas zateyu  ya  u
fontana Al'mami.
     Slezy  Avrory  ne mogli ego uderzhat'; nichto ne uderzhit kaval'era, kogda
on idet na poedinokyu
     Vzyala svoj plashch zhemchuzhina Toledo, sela na mula  i  poehala  k  faontanu
Al'mami.
     Vokrug  fontana  krasen  dern,  krasna  i  voda  v  fontane,  no  ne ot
hristianskoj  krovi  stal  krasen  dern,  stala  krasnoj  voda  v   fontane.
CHernolicyj  Tusani  navznich'  lezhit, kop'e dona Gut'erre slomilos' v grudi u
nego, kaplya za kaplej teryaet on krov'. Berha-kobyla glyadit na nego i plachet:
ne izlechit ona rany svoego gospodina.
     Shodit zhemchuzhina s mula.
     -- Kaval'ero! Ne padajte duhom: vy eshche budete zhit', vy eshche zhenites'  na
krasavice  mavritanke;  moya  ruka  umeet  zalechivat'  rany,  chto nanosit moj
rycar'.
     -- O belejshaya iz zhemchuzhin! O prekrasnejshaya iz zhemchuzhin!  Vyn'  iz  moej
grudi  oblomok  kop'ya  --  on  ee  razdiraet;  ot holodnoj stali ya ledeneyu i
cepeneyu.
     Doverchivo priblizilas' Avrora, no on,  sobravshis'  s  silami,  polosnul
lezviem sabli prekrasnoe ee lico.

Last-modified: Wed, 11 Nov 1998 17:00:46 GMT
Ocenite etot tekst: